1
00:00:51,210 --> 00:00:54,421
До кулата, тук е Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,505 --> 00:00:58,050
Губим височина.
Повтарям, втори двигател и...
3
00:00:58,133 --> 00:01:00,135
Това е...
4
00:01:00,261 --> 00:01:02,346
Мейдей! Мейдей!
5
00:01:02,471 --> 00:01:04,598
22 Heavy вдигай се! Вдигай се!
6
00:02:07,620 --> 00:02:11,665
Андрю, баща ти е.
7
00:02:11,749 --> 00:02:13,751
Ало?
8
00:02:15,419 --> 00:02:19,423
Ти не ми се обади и
не знам как да направя това.
9
00:02:21,800 --> 00:02:23,677
Ако не възнамеряваш
да ми се обаждаш...
10
00:02:23,802 --> 00:02:26,513
няма начин да общуваме помежду си....
11
00:02:28,641 --> 00:02:30,726
Не знам как да ти го кажа,...
12
00:02:30,851 --> 00:02:33,771
но трябва да се върнеш вкъщи.
13
00:02:33,854 --> 00:02:36,523
Миналата нощ...
14
00:02:36,649 --> 00:02:38,525
Майка ти умря миналата нощ, Андрю...
15
00:02:38,651 --> 00:02:41,237
Удави се.
16
00:02:42,529 --> 00:02:44,782
Миналата нощ се удави в банята.
17
00:03:17,690 --> 00:03:21,026
Г А Р Д Ъ Н С Т Е Й Т
18
00:03:45,259 --> 00:03:47,177
Десет кандидатури само за днес.
19
00:03:47,303 --> 00:03:50,014
Идват всеки ден
от Айдахо, Милуоки или Флорида.
20
00:03:50,139 --> 00:03:53,767
И знаеш ли какво искат дори повече
от това да гостуват във "Всички обичат Реймънд"?
21
00:03:53,893 --> 00:03:56,937
Искат твоята работа! Това не може да се случи отново.
Това няма да се повтори повече!
22
00:03:57,062 --> 00:03:59,189
Имаш две маси,
закъсня с половин час.
23
00:03:59,273 --> 00:04:01,859
И ако ми се наложи да повторя това отново
работата ти отива при...
24
00:04:01,984 --> 00:04:04,361
Тод Слаусън от Дулут, Минесота.
25
00:04:12,369 --> 00:04:14,580
Газирано или не?
26
00:04:14,663 --> 00:04:17,249
Сервитьор 10!
Включена ли е слушалката ти?
27
00:04:17,333 --> 00:04:20,336
Забравил си поръчка 41 за маса 101!
28
00:04:20,461 --> 00:04:22,713
Какво става, бе пич? Да нямаш почивка?
29
00:04:24,798 --> 00:04:28,427
Ще вземем 4 водки (Ketel One) с Red Bull и...
30
00:04:28,510 --> 00:04:32,139
Аз искам Ketel cosmo с Red Bull
и малко хляб колкото може по-бързо.
31
00:04:33,224 --> 00:04:35,226
Нямаме хляб.
32
00:04:35,309 --> 00:04:37,937
Какво искаш да кажеш?
Как така нямате хляб?
33
00:04:38,062 --> 00:04:41,565
Това е виетнамски ресторант и просто няма хляб.
34
00:04:41,690 --> 00:04:43,692
Ти не си виетнамец.
35
00:04:43,817 --> 00:04:46,612
Не, не съм.
36
00:04:48,155 --> 00:04:51,450
Може ли да получа нещо за ядене?
Бамбук или каквото и да е.
37
00:04:51,575 --> 00:04:53,577
Ще проверя какво мога да намеря.
38
00:04:56,539 --> 00:04:58,791
Сервитьор номер 12...
39
00:04:58,874 --> 00:05:01,252
Директен полет номер 121...
40
00:05:01,335 --> 00:05:04,463
за международното летище Нюарк
ще отпътува от изход 32.
41
00:06:31,050 --> 00:06:33,385
Какво става човече?
42
00:06:33,510 --> 00:06:35,387
Ларжман, какво правиш тук?
43
00:06:35,512 --> 00:06:38,849
Това е майка ми.
44
00:06:41,936 --> 00:06:43,854
Съжалявам.
45
00:06:46,398 --> 00:06:49,777
Добре дошъл у дома.
46
00:06:49,902 --> 00:06:51,612
Благодаря.
47
00:06:51,737 --> 00:06:54,073
С какво се занимаваш?
48
00:06:54,156 --> 00:06:56,367
Още ли си актьор?
49
00:06:56,492 --> 00:06:58,827
-Да.
В Лос Анджелес нали?
50
00:06:58,911 --> 00:07:00,829
-Да.
-Яко.
51
00:07:00,913 --> 00:07:02,831
Чух, че мястото е много откачено.
52
00:07:02,915 --> 00:07:05,960
Братовчед ми е писател там.
Казва, че всичко там е лудо.
53
00:07:06,085 --> 00:07:09,171
Пише сценарий за сноубордисти или нещо такова.
54
00:07:09,255 --> 00:07:11,215
Не знам.
55
00:07:11,298 --> 00:07:14,385
Трябва да те запозная с него, Ларжман.
56
00:07:14,510 --> 00:07:16,387
Може да направите нещо заедно.
57
00:07:16,512 --> 00:07:18,514
Да, определено.
58
00:07:18,639 --> 00:07:21,100
Какво ще правиш довечера?
59
00:07:22,101 --> 00:07:24,937
Нищо, нямам никакви планове.
60
00:07:25,062 --> 00:07:27,314
Тук съм за няколко дена и...
61
00:07:27,439 --> 00:07:29,316
Трябва да дойдеш с нас.
62
00:07:30,901 --> 00:07:33,612
Ще ходим у Глийсън.
Ще има някакво...
63
00:07:33,737 --> 00:07:35,781
огромно парти.
64
00:07:35,865 --> 00:07:38,534
-Вероятно.
-Да, вероятно.
65
00:07:38,659 --> 00:07:41,203
-Наистина?
-Живее на хълма.
66
00:07:41,328 --> 00:07:43,497
Ще отидем там след като погребем майка ти.
67
00:07:43,622 --> 00:07:45,666
Ще си взема душ.
Аз също.
68
00:07:48,043 --> 00:07:51,422
Знаеш ли, че майка ти предекорира цялата баня?
69
00:07:52,590 --> 00:07:54,508
Какво?
Съжалявам, какво?
70
00:07:54,592 --> 00:07:57,511
Откакто я познавах, тя не проявяваше интерес към нищо.
71
00:07:57,595 --> 00:07:59,889
Изведнъж преди месец, се събудила...
72
00:08:00,014 --> 00:08:02,516
с желанието да предекорира банята.
73
00:08:02,600 --> 00:08:04,894
Помогнах й.
74
00:08:04,977 --> 00:08:08,272
Сигурно е било забавно.
Ами аз ших.
75
00:08:08,355 --> 00:08:10,274
Направих ти нещо.
76
00:08:10,357 --> 00:08:12,234
Риза.
77
00:08:13,319 --> 00:08:15,821
Чудесно, благодаря.
78
00:08:17,656 --> 00:08:19,742
Ще я изпробваш ли?
79
00:08:21,368 --> 00:08:23,287
Сега?
80
00:08:23,370 --> 00:08:25,998
В случай, че трябва да я коригирам
преди да заминеш отново...
81
00:08:26,123 --> 00:08:28,834
и не те видим още 9 години.
82
00:08:28,918 --> 00:08:30,836
Искам да съм сигурна, че ти става.
83
00:08:30,920 --> 00:08:33,631
Добре.
84
00:08:33,756 --> 00:08:36,675
Материята ще ти хареса.
85
00:08:36,759 --> 00:08:40,846
Ползвах остатъците от
плата на майка ти. Разкошен е.
86
00:08:57,446 --> 00:08:59,323
Здравей.
87
00:09:02,076 --> 00:09:04,912
Как си?
88
00:09:05,037 --> 00:09:08,874
"И между другото, г-жо Линкълн как беше шоуто?"
89
00:09:08,958 --> 00:09:12,545
Не съм сигурен какво
да ти кажа татко, така че съжалявам.
90
00:09:15,172 --> 00:09:17,424
Как си?
91
00:09:19,260 --> 00:09:21,595
Добре.
92
00:09:21,679 --> 00:09:24,098
Имам някакво доста лошо главоболие.
93
00:09:24,181 --> 00:09:26,892
Идва много бързо.
94
00:09:26,976 --> 00:09:30,479
Като малка гръмотевична буря в главата ми.
95
00:09:30,604 --> 00:09:32,690
Само за секунда и след това изчезва.
96
00:09:32,815 --> 00:09:36,610
Помислих, че може да ми помогнеш докато съм тук
да проверя за какво става дума.
97
00:09:36,694 --> 00:09:38,904
Утре сутрин отиди при д-р Коен.
98
00:09:39,029 --> 00:09:41,365
Той е невролог в клиниката. Ще му звънна.
99
00:09:41,490 --> 00:09:44,243
Ще те вмести в графика си. Не се притеснявай,
сигурно не е сериозно.
100
00:09:48,914 --> 00:09:50,833
Къщата изглежда добре.
101
00:09:50,916 --> 00:09:54,587
Това е мило. Поработихме доста.
102
00:09:54,712 --> 00:09:56,714
Наистина?
103
00:09:59,300 --> 00:10:02,511
Всъщност не. Не знам защо го казах.
104
00:10:02,636 --> 00:10:05,097
Видях, че някой е променил банята.
105
00:10:05,222 --> 00:10:07,474
Да, това е ново.
106
00:10:12,438 --> 00:10:14,273
Радвам се, че си тук.
107
00:10:16,817 --> 00:10:19,236
Важно е да се сбогуваш.
108
00:10:22,698 --> 00:10:24,867
Радвам се, че успя да го вмъкнеш в графика си.
109
00:11:38,899 --> 00:11:41,151
Вдигни си ръцете зад главата, моля.
-Какво?
110
00:11:41,235 --> 00:11:46,115
Казах да си вдигнеш
шибаните ръце зад главата! Моля.
111
00:11:46,240 --> 00:11:48,117
82 при ограничение 25.
112
00:11:48,242 --> 00:11:50,703
Какво е оправданието: закъсняваш
или просто си изморен?
113
00:11:50,786 --> 00:11:52,705
-Аз...
-Затваряй си устата!
114
00:11:58,711 --> 00:12:00,713
- Ларжман!
- Кени?
115
00:12:02,965 --> 00:12:04,842
Хей човече, как си?
116
00:12:04,967 --> 00:12:06,886
-Чудесно.
117
00:12:06,969 --> 00:12:09,388
- Майка ти тъкмо почина!
- Знам.
118
00:12:09,513 --> 00:12:12,391
-Искам да кажа, затова си се прибрал.
-Да.
119
00:12:12,516 --> 00:12:14,685
-Кени, ти си ченге?
120
00:12:14,810 --> 00:12:18,397
Да, знам,... знам.
-Защо?
121
00:12:18,522 --> 00:12:21,567
Не знам. Не намерих
нищо по-добро за вършене.
122
00:12:21,692 --> 00:12:23,569
Всъщност е много готино.
123
00:12:23,694 --> 00:12:25,988
Хората наистина те слушат.
Искам да кажа,...
124
00:12:26,071 --> 00:12:27,990
налага им се.
125
00:12:28,073 --> 00:12:30,993
Погледни, това е предпазителя.
126
00:12:31,076 --> 00:12:33,746
И допълнителните придобивки, ако ме застрелят ставам...
127
00:12:33,871 --> 00:12:35,748
богат!
128
00:12:35,873 --> 00:12:39,418
Кени, последния път като те видях правеше
магистралки с кокаин върху писоара.
129
00:12:39,501 --> 00:12:41,962
Трябваше да порастна, човече.
130
00:12:42,087 --> 00:12:45,507
Ввреме е да порастна.
А и нещата се прецакаха на оня рибен пазар
131
00:12:45,633 --> 00:12:47,968
Никой не знаеше кой бях аз
и не можеха да ме обвинят.
132
00:12:48,093 --> 00:12:50,137
Сега е много по-добре за мен, човече.
133
00:12:51,722 --> 00:12:55,935
И като стана дума за това, как бях?
134
00:12:56,018 --> 00:12:57,686
Какво имаш предвид?
135
00:12:57,811 --> 00:12:59,939
Не знам. Нали разбираш, всичко това...
136
00:13:00,064 --> 00:13:02,274
Искаш да кажеш... като полицай?
137
00:13:02,399 --> 00:13:04,860
Да. Цялото това
"Затваряй си устата!"...
138
00:13:04,985 --> 00:13:08,239
Помислих те за задник,
така, че сигурно е добре.
139
00:13:08,322 --> 00:13:11,075
Чудно.
Та какво става с теб?
140
00:13:11,158 --> 00:13:13,953
Сега си голяма филмова звезда.
Чух че си играл...
141
00:13:14,078 --> 00:13:16,080
някакъв състезател по
американски футбол или нещо такова.
142
00:13:16,205 --> 00:13:18,332
-Не съм го гледал.
-Беше само...
143
00:13:18,457 --> 00:13:20,918
-Шибания Де Ниро!
-Какво?
144
00:13:21,001 --> 00:13:22,920
Той е страшен.
-Да.
145
00:13:23,003 --> 00:13:24,922
"Ловеца на елени"?
-Да.
146
00:13:25,005 --> 00:13:27,508
Човече, трябва да седнем и да поговорим,...
147
00:13:27,633 --> 00:13:30,886
щото имам имам някои много добри идеи за филми.
148
00:13:31,011 --> 00:13:33,389
Може да играеш мен.
149
00:13:33,514 --> 00:13:35,808
"Полицейски истории"
150
00:13:35,891 --> 00:13:38,394
-Да, определено. Добре звучи.
151
00:14:03,335 --> 00:14:05,254
Хей, как си човече?
152
00:14:05,337 --> 00:14:07,673
Как е?
153
00:14:07,798 --> 00:14:11,802
Дайте му бира.
Тоя пич не може да чака, Той е филмова звезда.
154
00:14:11,927 --> 00:14:14,054
Де Ниро от Джърси.
155
00:14:16,348 --> 00:14:19,768
Ларжман, човече, какво правиш тук?
-Аз...
156
00:14:19,894 --> 00:14:22,187
Пресконференция.
157
00:14:22,271 --> 00:14:24,773
Стига бе...
158
00:14:24,899 --> 00:14:28,235
"Серпико"... Атика!
159
00:14:28,360 --> 00:14:31,280
Млъквай бе.
160
00:14:32,948 --> 00:14:35,284
Хареса ли ти?
161
00:14:35,409 --> 00:14:38,245
Това за пресконференцията.
162
00:14:38,329 --> 00:14:41,123
Нарича се импровизация, може да го използваш.
163
00:14:41,248 --> 00:14:43,167
Ще ти покажа нещо.
164
00:14:48,839 --> 00:14:51,800
Ларжман, какво става човече?
165
00:14:55,554 --> 00:14:58,182
Как си братко.
Хей, как е?
166
00:14:58,265 --> 00:15:01,143
Не сме се виждали от години.
Чух че си преуспял.
167
00:15:01,227 --> 00:15:04,730
Всъщност купиха патента ми
за безшумно велкро.
168
00:15:04,855 --> 00:15:07,441
-Какво?
Направих това нещо...
169
00:15:07,566 --> 00:15:09,777
също като велкро е,
но не прави този шум.
170
00:15:12,613 --> 00:15:15,366
За колко го купиха?
- За много.
171
00:15:15,449 --> 00:15:18,369
А с какво се занимаваш?
172
00:15:18,494 --> 00:15:20,454
Ами с нищо. С нищо.
173
00:15:20,538 --> 00:15:22,498
Никога не съм бил по отегчен в живота ми.
174
00:15:22,623 --> 00:15:25,626
Първият месец излязох и си купих цял куп неща.
175
00:15:25,751 --> 00:15:27,670
Но,..
С нищо.
176
00:15:30,881 --> 00:15:33,467
Има ли джойнт за мен?
177
00:16:02,997 --> 00:16:04,874
Ето.
178
00:16:07,001 --> 00:16:09,545
Благодаря, не искам.
179
00:16:09,670 --> 00:16:13,173
Наистина? Мислех, че си голяма филмова звезда...
180
00:16:13,257 --> 00:16:15,593
-Добре, тогава....
181
00:16:15,718 --> 00:16:18,429
Глътни това.
182
00:16:18,554 --> 00:16:20,723
Добре дошъл у дома.
183
00:16:32,026 --> 00:16:34,278
Е момчета, ще се видим по-късно...
184
00:16:36,071 --> 00:16:38,407
Ще играем ли нещо?
185
00:16:38,490 --> 00:16:42,161
Да играем на 'шише'.
186
00:16:42,286 --> 00:16:45,789
О, не. Не сме ли стари за това?
187
00:16:45,915 --> 00:16:48,751
Или по скоро на колко са те?
-Големи са.
188
00:16:48,876 --> 00:16:50,753
Или поне така си мисля.
189
00:16:50,878 --> 00:16:53,130
Всички току що взехме екстази,...
190
00:16:53,214 --> 00:16:55,925
...какво се предполага,
че трябва да правим?
191
00:16:56,050 --> 00:16:58,427
Момичето е право.
192
00:16:58,552 --> 00:17:01,889
-Да, аз съм за.
193
00:18:07,371 --> 00:18:09,290
Хей, Ларж!
194
00:18:12,209 --> 00:18:14,169
Ларж!
195
00:18:19,341 --> 00:18:22,845
- Ларжман, това е Дейна.
-Здрасти.
196
00:18:22,928 --> 00:18:25,639
Здравей.
197
00:18:25,764 --> 00:18:27,975
Кой е на ред?
198
00:19:04,637 --> 00:19:08,182
Ще бъде хубава нощ.
199
00:20:23,799 --> 00:20:25,718
Хубаво е, нали?
200
00:20:29,513 --> 00:20:32,725
Винаги се опитвам да си
запазя малко от бонбоните за края...
201
00:20:32,808 --> 00:20:34,810
но никога не успявам.
202
00:20:34,894 --> 00:20:36,812
На края винаги имам...
203
00:20:36,896 --> 00:20:39,189
купчина люспи и розово мляко.
204
00:20:40,858 --> 00:20:42,818
Разсеях се нещо.
205
00:20:45,988 --> 00:20:47,865
Е, Тим...
206
00:20:47,990 --> 00:20:51,368
от колко време
работиш в "Средновековни времена"?
207
00:20:51,452 --> 00:20:55,164
Три години.
Но съм рицар съм от две.
208
00:20:55,247 --> 00:20:57,249
Трябва да изпълняваш задълженията си.
209
00:20:57,333 --> 00:21:00,586
Работих в конюшните и помагах в кухнята.
210
00:21:00,669 --> 00:21:02,838
Когато започнах, той правеше колсло.
211
00:21:02,963 --> 00:21:05,216
Откакто те направиха рицар вече не е същото.
212
00:21:05,299 --> 00:21:07,218
Аз всъщност само го разбърквах.
213
00:21:07,301 --> 00:21:09,303
Недей да скромничиш.
214
00:21:09,428 --> 00:21:11,764
Господин скромен спечели
турнира миналата нощ.
215
00:21:11,847 --> 00:21:16,185
Поздравления.
Нищо особено, всичко беше нагласено.
216
00:21:16,310 --> 00:21:19,188
Какво стана с теб в училище,...
217
00:21:19,313 --> 00:21:21,190
Имаше нещо, забравих какво.
218
00:21:21,315 --> 00:21:23,692
- Пребиха го от бой.
-Не е вярно.
219
00:21:23,817 --> 00:21:27,446
Откъде знаеш? Тайръл Фрийдман го преби.
220
00:21:27,571 --> 00:21:30,324
-И аз не му останах длъжен.
- Разби ти зъбите.
221
00:21:30,407 --> 00:21:32,743
Само един.
222
00:21:35,037 --> 00:21:37,456
Та, Марк, ти с какво се занимаваш сега?
223
00:21:37,581 --> 00:21:39,458
Копаеш гробове?
224
00:21:44,088 --> 00:21:46,090
В недвижимите имоти е.
225
00:21:51,262 --> 00:21:53,847
Тим може да говори клингонски.
Какво?
226
00:21:53,973 --> 00:21:55,849
Не, не мога.
Можеш.
227
00:21:55,933 --> 00:21:58,143
-Какво, по дяволите е клингонски?
-Като в "Стар Трек"?
228
00:21:58,269 --> 00:22:00,854
- Да, може да говори езика им.
- Шегува се.
229
00:22:00,980 --> 00:22:03,190
- Не е вярно, защо се срамуваш?
230
00:22:03,315 --> 00:22:05,818
- Да, Тим, не се срамувай.
- Всичко е наужким.
231
00:22:05,901 --> 00:22:08,863
Тоя тип дето играе магьосникa
е фен на сериала. Аз не говоря...
232
00:22:08,946 --> 00:22:12,116
Не се срамувай.
Кажи им това което ми каза снощи.
233
00:22:12,241 --> 00:22:14,869
Повтори това което си й казал снощи!
234
00:22:20,165 --> 00:22:21,834
Шегуваш ли се?
235
00:22:21,959 --> 00:22:24,920
Означава
"Обичам да се съвокуплявам след битка"
236
00:22:25,004 --> 00:22:27,006
Не е това което казах
Да.
237
00:22:27,131 --> 00:22:29,091
Не. Не казах това.
238
00:22:29,174 --> 00:22:31,135
Означава "Убийте Кърк"...
239
00:22:31,218 --> 00:22:34,847
също и "Алелуя",
в зависимост от контекста.
240
00:22:34,972 --> 00:22:37,266
Сигурно се бъркаш с...
241
00:22:39,977 --> 00:22:43,564
- Ха, това беше забавно.
- Знаеш ли какво означава, Тим?
242
00:22:43,689 --> 00:22:46,567
Аз знам - "Изчезвай от къщата преди...
243
00:22:46,692 --> 00:22:48,569
да съм ти отрязал шибаната глава"
244
00:22:56,660 --> 00:22:59,038
Той е рицар, Марк.
245
00:22:59,121 --> 00:23:01,874
Просто един фаст-фууд рицар.
246
00:23:04,293 --> 00:23:06,212
Трябва да тръгвам.
247
00:23:17,932 --> 00:23:19,850
Благодаря за закуската.
248
00:23:19,934 --> 00:23:22,978
И за чудесната вечер.
249
00:23:23,062 --> 00:23:25,481
Между другото на лицето ти пише "МЪДИ".
250
00:23:27,691 --> 00:23:30,569
- Задник.
Майка ми го написа.
251
00:23:34,281 --> 00:23:36,450
През пролетта,...
252
00:23:36,575 --> 00:23:40,871
гладния алигатор трябва да намери нов,
по-умен начин за набавяне на храна...
253
00:23:45,668 --> 00:23:48,504
Каза ли на Ларж за касетите?
254
00:23:48,629 --> 00:23:51,298
Не, мамо, няма да направя тези глупави касети.
255
00:23:51,382 --> 00:23:53,342
Какви касети?
С недвижими имоти.
256
00:23:53,425 --> 00:23:57,179
Можеш да направиш до
100 000 долара за първата година.
257
00:23:57,263 --> 00:23:59,765
Трябва да си виждал яхтата,
която има оня ориенталски тип.
258
00:23:59,890 --> 00:24:03,060
Има дори собствена ТВ игра в Китай,
толкова е богат.
259
00:24:03,185 --> 00:24:05,187
Мисля, че Марк ще е идеален за нея.
260
00:24:05,312 --> 00:24:08,482
Мамо, престани с тези тъпи касети.
Това са глупости.
261
00:24:08,566 --> 00:24:12,278
Е, аз ще го направя. Спестявам за тях.
262
00:24:12,403 --> 00:24:15,197
Защото знам какво може да станеш
ако само се съсредоточиш върху нещо.
263
00:24:15,281 --> 00:24:18,284
Знаеш ли какво?Аз се съсретоточавам всеки ден, мамо.
264
00:24:18,409 --> 00:24:21,495
Скъсвам си задника да заравям мъртви хора!
265
00:24:21,620 --> 00:24:24,456
На 26 съм и не бързам заникъде.
Ти за къде бързаш?
266
00:24:26,333 --> 00:24:29,044
Остави ме на мира.
Аз не те пришпорвам.
267
00:24:31,672 --> 00:24:34,216
Добре, ще го направя сама.
268
00:24:34,341 --> 00:24:37,177
Чудесно, направи го.
269
00:24:37,303 --> 00:24:41,181
Хубаво, но няма да те пусна на яхтата ми.
270
00:24:41,265 --> 00:24:44,435
Ларж, ти може да дойдеш когато си поискаш.
271
00:24:44,560 --> 00:24:48,022
Само недей да водиш приятеля си.
272
00:24:50,107 --> 00:24:52,735
Трябва да тръгвам, имам среща.
273
00:24:58,365 --> 00:25:00,284
Обичам те.
274
00:25:01,493 --> 00:25:03,913
И аз те обичам.
275
00:25:06,999 --> 00:25:10,169
Ларж, радвам се че се видяхме.
Аз също.
276
00:25:10,294 --> 00:25:12,922
И момчета, не стойте тук цял ден...
277
00:25:13,047 --> 00:25:15,883
махнах батериите от детектора за въглероден окис.
278
00:25:16,008 --> 00:25:18,385
Цяла нощ бибкаше.
279
00:25:21,305 --> 00:25:23,432
Направо ме подлудява!
280
00:25:23,557 --> 00:25:26,894
Кара ме да се чувствам сякаш
постоянно трябва да я впечатлявам.
281
00:25:27,019 --> 00:25:28,938
И знаеш ли какво?
282
00:25:29,021 --> 00:25:31,524
Харесва ми да не правя впечатление.
Спя по-добре.
283
00:25:33,150 --> 00:25:36,946
- Колко е часа?
Нямам представа.
284
00:25:37,071 --> 00:25:38,989
- Трябва да тръгвам.
285
00:25:43,536 --> 00:25:45,746
- Здравейте, аз съм Андрю Ларжман.
286
00:25:45,829 --> 00:25:48,958
Съжалявам, закъснях за часа ми.
287
00:25:49,083 --> 00:25:52,545
- Добре, ще трябва да попълниш това.
288
00:25:52,628 --> 00:25:54,797
- Веднага щом сме готови ще ви извикаме.
289
00:25:54,880 --> 00:25:57,258
Благодаря, съжалявам отново.
Всичко е наред, настанете се.
290
00:25:57,383 --> 00:25:59,260
- Здравейте г-жо Любин.
291
00:25:59,385 --> 00:26:01,887
Седнете, скоро ще ви извикам.
292
00:26:02,012 --> 00:26:04,223
- Благодаря.
Моля.
293
00:26:27,997 --> 00:26:29,915
Как е?
294
00:26:32,668 --> 00:26:34,712
Махай се.
295
00:26:34,837 --> 00:26:36,714
Махай се.
296
00:26:45,347 --> 00:26:48,267
Мръсник.
297
00:26:48,392 --> 00:26:51,687
Мръсник.
298
00:26:55,191 --> 00:26:57,818
Някакви идеи?
299
00:26:57,943 --> 00:26:59,862
Какво?
300
00:26:59,987 --> 00:27:03,115
Имаш ли някакви идеи?
Да, ритни го в топките.
301
00:27:04,742 --> 00:27:06,660
Ритни го в топките.
302
00:27:08,621 --> 00:27:12,333
Е, не искам да унищожа
бъдещите поколения от кучета-водачи.
303
00:27:12,458 --> 00:27:14,376
Не се тревожи.
Имам три добермана...
304
00:27:14,460 --> 00:27:17,880
И ако не ги ритах в топките редовно,
нямаше да мога да се справя с тях.
305
00:27:18,005 --> 00:27:19,965
Мисля, че скоро трябва да свърши.
306
00:27:20,090 --> 00:27:21,967
Не още.
307
00:27:22,092 --> 00:27:24,220
Ето, "червилото" се показа.
308
00:27:24,303 --> 00:27:26,597
Г-жо Любин.
Заповядайте.
309
00:27:26,722 --> 00:27:29,600
Добре. Хайде Артър.
310
00:27:35,814 --> 00:27:38,275
Чувствам се толкова употребен.
311
00:27:38,359 --> 00:27:42,154
Благодаря за помощта,
или поне за добрите намерения.
312
00:27:43,822 --> 00:27:46,659
Познавам те.
В гимназията Колумбия ли си учила?
313
00:27:46,784 --> 00:27:49,078
Не, не от училище. От телевизията.
314
00:27:49,203 --> 00:27:51,830
Не игра ли умствено изостанал футболист?
Да.
315
00:27:51,956 --> 00:27:53,958
Наистина ли си умствено изостанал?
316
00:27:55,376 --> 00:27:57,253
Не, не съм.
317
00:27:57,378 --> 00:27:59,505
Яко.
318
00:27:59,588 --> 00:28:03,217
Страхотна игра човече.
Наистина си помислих, че си бавноразвиващ.
319
00:28:03,342 --> 00:28:06,512
Добър си колкото Корки,
а той наистина е умствено изостанал.
320
00:28:06,595 --> 00:28:08,764
Ако има Оскар-и за идиоти...
321
00:28:08,889 --> 00:28:12,434
ти като нищо щеше да го спечелиш.
322
00:28:12,560 --> 00:28:15,271
Благодаря, оценявам го.
323
00:28:15,354 --> 00:28:17,815
Сега трябва да попълня това.
324
00:28:17,940 --> 00:28:19,817
- Давай.
- Благодаря.
325
00:28:24,530 --> 00:28:27,116
Братовчед ми е актьор.
Джейк Райън Уинтърс.
326
00:28:27,199 --> 00:28:29,118
Едва ли си чувал за него.
327
00:28:29,201 --> 00:28:33,622
Веднъж игра гном в "Ксена - принцесата воин".
Беше готино.
328
00:28:33,706 --> 00:28:36,166
Благодаря.
329
00:28:37,585 --> 00:28:39,503
О, боже...
330
00:28:39,587 --> 00:28:41,505
...тази сцена. Последната сцена,...
331
00:28:41,589 --> 00:28:43,883
в която произнасяш речта пред целия стадион...
332
00:28:43,966 --> 00:28:46,760
и баща ти, баща ти който вдига палци.
333
00:28:46,886 --> 00:28:49,763
Това беше...
334
00:28:49,889 --> 00:28:51,807
...толкова емоционално.
335
00:28:53,309 --> 00:28:55,311
Работиш ли върху нещо?
336
00:28:55,394 --> 00:28:57,646
Не, ходя на разни прослушвания...
337
00:28:57,730 --> 00:28:59,648
Не мога да повярвам, че не си умствено изостанал!
338
00:28:59,773 --> 00:29:01,650
И Джейк не е кой знае какъв актьор.
339
00:29:01,775 --> 00:29:04,820
В "Ксена" не може да се прецени,
щото играе в космат костюм на гном,
340
00:29:04,945 --> 00:29:08,490
но когато бяхме малки,
на тавана правеше адаптации
341
00:29:08,574 --> 00:29:10,868
на музикъли на Андрю Лойд Уебър.
342
00:29:10,951 --> 00:29:13,913
Бяха направо ужасни.
343
00:29:14,038 --> 00:29:16,248
Много зле.
344
00:29:18,209 --> 00:29:21,754
Което е лошо, щото няма
много работа за малките хора.
345
00:29:21,879 --> 00:29:24,340
Както и да е, говоря толкова много.
346
00:29:24,423 --> 00:29:27,176
Трябва да си попълниш формуляра.
347
00:29:27,301 --> 00:29:29,386
Какво слушаш?
348
00:29:29,470 --> 00:29:31,472
"Дъ Шинс".
349
00:29:31,555 --> 00:29:33,933
- Знаеш ли ги?
- Не.
350
00:29:34,016 --> 00:29:37,353
Трябва да чуеш тази песен,
кълна се, че ще промени живота ти.
351
00:29:37,478 --> 00:29:41,023
А, извинявай, трябва да попълваш.
352
00:29:41,148 --> 00:29:43,025
Главоблъсканица.
Мислиш ли, че можеш...
353
00:29:43,150 --> 00:29:46,487
да слушаш докато попълваш?
- Мога да се справя...
354
00:29:46,570 --> 00:29:48,531
Да?. Добре.
355
00:30:14,974 --> 00:30:16,850
Добре звучи.
Харесва ми.
356
00:30:19,103 --> 00:30:22,147
- Та, за какво си тук?
А ти?
357
00:30:22,231 --> 00:30:24,358
Чакам един приятел. А ти?
358
00:30:25,734 --> 00:30:27,653
Аз,...
359
00:30:27,736 --> 00:30:30,155
Това беше нахално, извинявай.
360
00:30:30,239 --> 00:30:33,868
Толкова съм любопитна.
Не исках да... съжалявам.
361
00:30:33,993 --> 00:30:37,204
Понякога имам главоболие
и просто искам да проверя.
362
00:30:37,288 --> 00:30:39,290
Яко.
363
00:30:39,415 --> 00:30:41,292
Андрю Ларжман?
Да.
364
00:30:41,417 --> 00:30:44,753
- Заповядайте.
365
00:30:44,837 --> 00:30:47,756
- Благодаря. Радвам се, че се запознахме...
- Не сме. Аз съм Сам.
366
00:30:47,840 --> 00:30:49,466
- Андрю.
367
00:30:49,592 --> 00:30:53,012
- И аз се радвам, че се запознахме.
Късмет с главата.
368
00:30:53,137 --> 00:30:55,055
Мерси.
369
00:30:56,515 --> 00:30:58,809
Не се тревожи Сам, после си ти.
370
00:31:28,339 --> 00:31:31,383
- Господин Андрю Ларжман?
- Да.
371
00:31:31,467 --> 00:31:33,594
Няма ви абсолютно нищо.
Какво?
372
00:31:33,677 --> 00:31:36,722
Шегувам се, откъде бих могъл да знам.
373
00:31:37,806 --> 00:31:40,226
Аз съм доктор Коен.
374
00:31:42,394 --> 00:31:44,480
Какво мога да направя за теб?
375
00:31:45,856 --> 00:31:48,234
Понякога имам доста силно главоболие.
376
00:31:48,359 --> 00:31:51,570
Продължава части от секундата.
377
00:31:51,695 --> 00:31:55,533
Като светкавица или електрическо пренапрежение,
което след това изчезва.
378
00:31:59,328 --> 00:32:01,288
Литий?
379
00:32:01,372 --> 00:32:03,415
Откога взимаш литий?
380
00:32:03,541 --> 00:32:08,045
Ами под различни форми
от десетгодишна възраст.
381
00:32:10,339 --> 00:32:13,133
А Paxil, Zoloft, Celexa...
382
00:32:13,259 --> 00:32:15,177
Depakote...
383
00:32:15,302 --> 00:32:17,805
помогнаха ли ти изобщо?
384
00:32:17,888 --> 00:32:19,807
Не.
385
00:32:20,933 --> 00:32:22,935
Искам да кажа не знам.
386
00:32:23,018 --> 00:32:26,355
Мислех си, че може би
изобщо нямам проблем.
387
00:32:26,480 --> 00:32:30,901
Само дето никога не съм го знаел,
защото откакто се помня съм на лекарства
388
00:32:30,985 --> 00:32:33,237
Оставих ги в Лос Анджелис.
389
00:32:33,320 --> 00:32:37,575
Това е първият път в който тялото ми
е без лекарства за толкова дълго време.
390
00:32:37,658 --> 00:32:40,244
Тези неща ще напускат тялото ти доста бързо.
391
00:32:40,327 --> 00:32:44,790
- Мога да ти предпиша лечение.
- Всъщност си мислех да направя кратка почивка.
392
00:32:44,874 --> 00:32:47,167
- Обсъдил ли си го с твоя психиатър?
393
00:32:47,293 --> 00:32:50,629
- Моят психиатър е баща ми.
394
00:32:52,256 --> 00:32:55,301
Мисля, че той предпочита
да продължа с лекарствата.
395
00:32:55,426 --> 00:32:58,637
Харесва му да мисли, че ме правят щастлив.
396
00:33:00,556 --> 00:33:03,809
Телата ни са способни на
някои наистина странни неща...
397
00:33:03,893 --> 00:33:06,270
когато са подложени на стрес и тревоги.
398
00:33:09,231 --> 00:33:14,069
Веднъж намерих копчетата за ръкавели на бившия
ми най-добър приятел в чантичката на жена ми.
399
00:33:16,697 --> 00:33:19,325
Не можах да получа ерекция година и половина...
400
00:33:19,450 --> 00:33:21,327
например.
401
00:33:26,540 --> 00:33:29,376
Не мисля че в това е проблема, защото...
402
00:33:29,501 --> 00:33:32,838
изобщо не се чувствам
стресиран или неспокоен.
403
00:33:32,963 --> 00:33:36,675
Лития е виновен.
Цяло чудо е, че сега ме чуваш.
404
00:33:38,928 --> 00:33:41,180
Виж Андрю, мисля че първо
405
00:33:41,263 --> 00:33:44,725
трябва да си намериш
психиатър, който не е баща ти.
406
00:33:44,850 --> 00:33:47,645
Нещо което е трябвало да направиш отдавна.
407
00:33:47,728 --> 00:33:49,647
Той знае по-добре.
408
00:33:49,730 --> 00:33:52,733
И второ, не мога да те посъветвам
409
00:33:52,858 --> 00:33:56,445
дали да продължиш с лекарствата, тъй като
не познавам историята на болестта ти.
410
00:33:56,570 --> 00:34:00,533
Моето мнение, това за което ми плащаш e,
411
00:34:00,616 --> 00:34:04,245
да, тези лекарства може и да ти помогнат,
412
00:34:04,328 --> 00:34:07,039
но рано или късно, ако не се
подложиш на някаква терапия,
413
00:34:07,164 --> 00:34:11,377
всичко което е в главата ти ще
намери начин да излезе навън.
414
00:34:11,502 --> 00:34:13,629
- Добре ли си?
- Да.
415
00:34:13,754 --> 00:34:15,798
- Разбира се, че си добре. Ти си жив.
416
00:34:15,923 --> 00:34:18,759
- Хайде, ела да те прегледам.
417
00:34:21,220 --> 00:34:24,682
Ще трябва да си свалиш обувките за да
мога да ти погъделичкам краката.
418
00:34:57,715 --> 00:35:00,009
- Какво правиш тук?
419
00:35:00,092 --> 00:35:02,136
- Зареждам се. Аз съм робот.
420
00:35:03,679 --> 00:35:07,224
- Май лъжеш доста?
- Какво искаш да кажеш с това "доста"?
421
00:35:07,349 --> 00:35:09,310
Достатъчно хората да те нарекат лъжкиня.
422
00:35:09,435 --> 00:35:12,938
- Те ме наричат по много начини.
- Един от тях 'лъжкиня' ли е?
423
00:35:13,063 --> 00:35:15,941
- Мога да кажа не, но как
ще разбереш, че не лъжа?
424
00:35:16,025 --> 00:35:18,527
- Мога да избера да ти повярвам.
425
00:35:18,611 --> 00:35:21,113
- Можеш ли?
- Мога да опитам.
426
00:35:21,197 --> 00:35:23,490
- Чий е този мотор?
427
00:35:25,618 --> 00:35:27,828
Беше на дядо ми.
428
00:35:27,953 --> 00:35:32,458
Единственото, което остави
на някого от нашето семейство остави на мен.
429
00:35:32,541 --> 00:35:34,543
Харесва ми.
430
00:35:37,087 --> 00:35:41,467
Това е момента в който ме питаш
дали искам да ме закараш у дома.
431
00:35:41,550 --> 00:35:43,719
- Това ли е?
- Да.
432
00:35:46,013 --> 00:35:47,890
- Искаш ли да те закарам?
433
00:35:50,434 --> 00:35:54,063
- Добре. Но няма
да се возя в коша.
434
00:35:54,146 --> 00:35:56,857
- Защо не?
- Кошовете са за кучки.
435
00:35:56,941 --> 00:35:59,693
Всеки, който возиш там
става веднага твоя кучка.
436
00:35:59,818 --> 00:36:02,363
Ето защо ще се возя зад теб.
437
00:36:10,663 --> 00:36:12,540
- Дръж се здраво.
438
00:36:12,665 --> 00:36:14,708
- Добре, държа се.
439
00:36:18,337 --> 00:36:20,506
Косата ми се вее на вятъра.
440
00:36:25,344 --> 00:36:27,263
Да не би да караш
безмоторен самолет?
441
00:36:27,346 --> 00:36:29,807
Приятеля ми щеше да дойде
да ме откара и затова го взех.
442
00:36:29,932 --> 00:36:33,394
- Но след това не можа.
- Какво има той? Някой тандем?
443
00:36:33,477 --> 00:36:36,230
Не. Кара Ninja.
Доста по-бърз е от този.
444
00:36:36,313 --> 00:36:39,775
- Все пак какъв е тоя шлем?
- Става за мотор.
445
00:36:39,900 --> 00:36:42,444
- Как е главата ти?
- Ще изкарам деня.
446
00:36:42,528 --> 00:36:44,446
Яко. Тук завий вдясно.
447
00:36:49,201 --> 00:36:51,996
Ще правиш ли нещо сега?
448
00:36:52,121 --> 00:36:55,207
- В какъв смисъл?
- Познавам един тип, Джеси.
449
00:36:55,332 --> 00:36:57,334
Купи имението горе на хълма...
450
00:36:57,459 --> 00:36:59,378
и иска да му отида на гости
451
00:36:59,461 --> 00:37:03,674
Не искам да оставам много
и си мислех, че ако дойдеш с мен...
452
00:37:03,757 --> 00:37:07,177
бих могъл да му кажа, че трябва да те закарам,
когато съм готов да си тръгна.
453
00:37:07,261 --> 00:37:10,431
Доста смело от твоя страна, Андрю.
454
00:37:10,556 --> 00:37:13,017
- Знам.
- "Радвам се че се запознахме. Мога ли да те използвам?"
455
00:37:13,100 --> 00:37:15,102
- Не.
- Предполагам това е твоята холивудска страна.
456
00:37:15,227 --> 00:37:17,646
Не. Хайде де, не става дума за това.
Ще бъде забавно.
457
00:37:17,771 --> 00:37:20,983
Може да си измислим нещо като сигнал.
458
00:37:21,108 --> 00:37:24,111
Например когато си подръпнеш ухото?
459
00:37:24,236 --> 00:37:28,240
След това аз ще кажа
"О, трябва да я закарам вкъщи" и ще тръгнем.
460
00:37:29,909 --> 00:37:31,994
Може ли да имаме и кодови имена?
461
00:37:32,077 --> 00:37:34,538
Ако искаш.
462
00:37:34,622 --> 00:37:37,541
Добре. Само не се опитвай да ме отвличаш...
463
00:37:37,625 --> 00:37:41,545
щото доведения ми чичо е ловец на глави
и може да те издири и убие.
464
00:37:41,629 --> 00:37:43,756
Такава си лъжкиня.
465
00:37:46,258 --> 00:37:48,135
Коой?
466
00:37:49,678 --> 00:37:51,931
Добре. Готови ли сте?
467
00:38:13,118 --> 00:38:16,038
Всичко е наред. Да не би да съм
първото момче което водиш вкъщи?
468
00:38:16,163 --> 00:38:18,082
Не. Но,...
469
00:38:18,207 --> 00:38:21,335
Излъгах те когато ти казах,
че гаджето ми кара Ninja.
470
00:38:21,418 --> 00:38:24,463
- Изобщо не кара мотор?
- Не, нямам гадже.
471
00:38:25,589 --> 00:38:28,342
Но би могъл да кара Ninja.
472
00:38:28,425 --> 00:38:31,595
Където и да е.
- Май започваме добре.
473
00:38:31,720 --> 00:38:35,891
Добре. Понякога лъжа.
474
00:38:35,975 --> 00:38:38,686
Аз съм странна, човече.
475
00:38:38,811 --> 00:38:41,814
И прескачането между темите,
не знам защо го правя.
476
00:38:41,939 --> 00:38:43,816
Това е...
това е като тик.
477
00:38:43,941 --> 00:38:48,362
Понякога се чувам да казвам нещо и си мисля...
478
00:38:48,487 --> 00:38:50,948
"Уау, това не беше дори смътно истина"
479
00:38:51,031 --> 00:38:53,617
А как хората разбират кое е истина?
480
00:38:53,701 --> 00:38:57,746
Винаги се чувствам зле след това
481
00:38:58,956 --> 00:39:00,875
Вярваш ли на това?
482
00:39:00,958 --> 00:39:04,003
Отвори вратата.
483
00:39:05,754 --> 00:39:06,964
Добре.
484
00:39:06,964 --> 00:39:07,882
Добре.
485
00:39:11,969 --> 00:39:14,471
Долу Кевин. Мамо!
486
00:39:14,597 --> 00:39:17,433
Давай. Ритни го в топките.
Ритни го в топките.
487
00:39:17,516 --> 00:39:19,727
Мамо!
488
00:39:19,852 --> 00:39:22,730
Добре. Всички долу. Кой иска да яде?
489
00:39:22,855 --> 00:39:26,066
Искаш ли да ядеш? Тогава се махай от него.
490
00:39:26,192 --> 00:39:28,819
Кевин! Изчезвай!
491
00:39:28,944 --> 00:39:32,239
Съжалявам, но просто
нямаме време да ги обучим.
492
00:39:32,364 --> 00:39:34,533
Кой има свободно време за това?
493
00:39:34,658 --> 00:39:37,369
- Мамо, това е Андрю.
- Добре дошъл.
494
00:39:37,453 --> 00:39:39,371
Добре дошъл.
Извинявам се за бъркотията.
495
00:39:39,455 --> 00:39:42,833
Скъпа, помолих те да махнеш
металното колело от клетката на хамстерите.
496
00:39:42,917 --> 00:39:45,836
- Забравих.
- Забравила си и сега Jelly е мъртъв.
497
00:39:45,920 --> 00:39:48,088
За щастие успях да измъкна
Peanut Butter навреме.
498
00:39:48,172 --> 00:39:50,633
Ние сигурно имаме единствените
хамстери на Земята,...
499
00:39:50,716 --> 00:39:52,885
които не могат да се справят
с глупавото колело за хамстери.
500
00:39:52,968 --> 00:39:55,095
Има тенекиена кутия на плота.
501
00:39:55,221 --> 00:39:57,765
Може да се справиш сама с последните почести.
Трябва да се връщам на работа.
502
00:39:57,890 --> 00:39:59,892
- Радвам се, че се запознахме... Андрю, нали?
- Да.
503
00:40:00,017 --> 00:40:02,311
Андрю. Чудесно е, че се запознахме.
504
00:40:02,394 --> 00:40:04,980
Саманта, сложи тези дрехи
в сушилнята и погреби Jelly.
505
00:40:08,526 --> 00:40:10,819
Е, това е.
506
00:40:19,578 --> 00:40:21,747
- Хубаво е.
- Не, не е.
507
00:40:21,872 --> 00:40:24,583
Не казвай това, щото не може
да се сетиш за нищо друго.
508
00:40:24,708 --> 00:40:27,044
Не е вярно.
Много е... много е приятно.
509
00:40:27,127 --> 00:40:29,630
Малко сте подранили с коледната украса.
510
00:40:29,713 --> 00:40:33,676
Ами, никога не сме я сваляли.
Отново дойде есента...
511
00:40:33,801 --> 00:40:35,678
и решихме да я оставим.
512
00:40:35,803 --> 00:40:39,056
Боже. Сигурно съвсем си се шашнал.
Напълно си се шашнал сега.
513
00:40:39,181 --> 00:40:42,309
- Сигурно нямаш търпение да си тръгнеш.
- Не е вярно. Харесва ми.
514
00:40:42,434 --> 00:40:45,062
- Хубаво.
- Искаш ли да видиш стаята ми?
515
00:40:45,187 --> 00:40:47,064
Разбира се.
516
00:40:50,109 --> 00:40:53,195
Титемби, това е моят приятел Андрю.
Андрю това е брат ми Титемби.
517
00:40:53,279 --> 00:40:56,824
- Здравей, радвам се да се запознаем.
- Аз също.
518
00:40:56,907 --> 00:40:59,034
- Съжалявам за Jelly.
- Всичко е наред.
519
00:40:59,118 --> 00:41:01,745
Запазих ти малко храна. В хладилника е.
520
00:41:01,871 --> 00:41:03,873
Благодаря.
521
00:41:07,835 --> 00:41:11,297
Закъснявам за час.
Радвам се, че се запознахме.
522
00:41:11,380 --> 00:41:14,174
- Аз също.
- Ще се видим после.
523
00:41:17,678 --> 00:41:19,555
И ето ни тук.
524
00:41:19,680 --> 00:41:22,808
Не е нищо префърцунено, но... Какво?
525
00:41:24,560 --> 00:41:27,146
Той е Титемби, нали?
526
00:41:27,229 --> 00:41:30,024
Да, странен е нали?
Ти май се стресна нещо?
527
00:41:30,107 --> 00:41:33,402
Тичаш към входната врата. Всичко е наред. Можеш
да си тръгнеш. Не се чувствай кофти. Наистина е...
528
00:41:33,527 --> 00:41:35,487
- Спри да правиш това.
- Какво?
529
00:41:35,571 --> 00:41:38,908
- Всичко което направи сега. Искам да съм тук.
Ако не исках нямаше да съм тук.
530
00:41:39,033 --> 00:41:41,744
Повярвай ми, моето семейството
е много по прецакано от твоето.
531
00:41:43,621 --> 00:41:46,457
И така, Титемби.
532
00:41:46,582 --> 00:41:50,294
Да, той ми е брат.
- Осиновен ли е или...
533
00:41:50,419 --> 00:41:53,422
Горе долу. Майка ми го осинови от
Sally Struthers преди време.
534
00:41:53,505 --> 00:41:57,176
Една от тези акции "На цената на чаша кафе дневно".
535
00:41:57,301 --> 00:42:00,804
Където казва "Как може да
стоите без да помогнете на децата?"
536
00:42:00,930 --> 00:42:04,308
И не можахме. Не можахме просто
да стоим без да помогнем на децата.
537
00:42:04,391 --> 00:42:07,728
Започнахме да му изпращаме
снимки, писма и други неща,...
538
00:42:07,853 --> 00:42:11,607
но точно тогава почнах да се занимавам сериозно
с ледено пързаляне и нещо забравихме за него.
539
00:42:11,732 --> 00:42:14,735
След това един ден Титемби
ни се обади по телефона.
540
00:42:14,860 --> 00:42:17,071
Беше в химическото чистене на ъгъла.
541
00:42:17,154 --> 00:42:19,907
Каза "Аз съм в Рутгърс. Живея в пансион..."
542
00:42:19,990 --> 00:42:23,452
"но преди живях с племето си така,
че предпочитам да живея със семейство."
543
00:42:23,577 --> 00:42:25,996
И от тогава живее с нас.
544
00:42:28,624 --> 00:42:31,585
Да, знам. Той е изумителен.
545
00:42:31,669 --> 00:42:35,506
Трябва да чуеш историята му. Преминал е през
толкова много трудности, зашото е искал да учи.
546
00:42:35,631 --> 00:42:37,758
Като си помисля какво е постигнал, просто...
547
00:42:37,841 --> 00:42:39,802
се чувствам толкова мързелива.
548
00:42:39,885 --> 00:42:42,721
Учи криминално право в Рутгърс,
а когато е бил бебе...
549
00:42:42,846 --> 00:42:46,100
е бил от онези деца с мухи около лицата им.
550
00:42:49,854 --> 00:42:51,730
Шантава история.
551
00:42:51,856 --> 00:42:55,734
Да, знам. Това е истинска история.
Не съм чак толквоа добра.
552
00:42:56,902 --> 00:42:59,405
Това е Тикъл.
553
00:42:59,530 --> 00:43:03,826
- Какво е Тикъл?
- Тикъл е най-любимото ми нещо в целия свят.
554
00:43:03,951 --> 00:43:06,912
Това е всичко което ми остана
от баба, моето одеало.
555
00:43:06,996 --> 00:43:09,206
- Тикъл е всичко което остана.
556
00:43:09,331 --> 00:43:11,750
- Тук да не е минал ураган?
- Млъквай.
557
00:43:11,834 --> 00:43:15,212
Имам това още откакто съм била бебе.
558
00:43:15,337 --> 00:43:18,048
С него са ме донесли у дома от болницата.
559
00:43:19,341 --> 00:43:22,344
- Като Стената на плача.
- Какво?
560
00:43:22,469 --> 00:43:24,805
Стената на плача е...
561
00:43:24,889 --> 00:43:28,475
Тя е най-свещеното място за евреите
в Израел, на което ходят и се молят.
562
00:43:28,559 --> 00:43:33,230
Тя е всичко което е останало от
огромен храм разрушен от римляните.
563
00:43:33,355 --> 00:43:36,150
Ти си истински евреин.
564
00:43:36,275 --> 00:43:38,152
- Какво?
- Ти си, нали?
565
00:43:38,277 --> 00:43:40,362
- Да.
- Не, не съм.
566
00:43:40,446 --> 00:43:42,364
Аз съм евреин, но не съм истински евреин.
567
00:43:42,448 --> 00:43:45,242
Не правя нищо еврейско.
Не ходя в храмове.
568
00:43:45,326 --> 00:43:47,578
Не познавам и евреи които ходят.
569
00:43:47,661 --> 00:43:49,788
Тези които познавам ходят само в един ден.
570
00:43:49,914 --> 00:43:52,917
Този на Йом Кипур, денят на покаянието.
571
00:43:53,000 --> 00:43:55,836
Знаеш ли, че повечето храмове
са построени с подвижни стени...
572
00:43:55,920 --> 00:43:59,298
така, че този ден от годината,
когато всички идват да се покаят...
573
00:43:59,381 --> 00:44:02,134
да има достатъчно място за вярващите?
574
00:44:02,218 --> 00:44:04,845
Не вярвам в Бог.
575
00:44:04,929 --> 00:44:07,681
- Само в Тикъл.
- Да, вярвам в Тикъл.
576
00:44:09,808 --> 00:44:12,353
- Няма да се събличаме, нали?
- Какво?
577
00:44:12,436 --> 00:44:15,231
Съжалявам. Развалих мига, нали?
578
00:44:15,356 --> 00:44:17,983
- Не, не.
- Просто няма да се събличаме. Разбрано?
579
00:44:18,108 --> 00:44:20,236
- Не,... не съм и мислил да опитвам...
580
00:44:20,319 --> 00:44:22,863
Толкова съм глупава. Това беше... Аз съм...
581
00:44:22,947 --> 00:44:25,115
Съжалявам. Забрави какво казах. Аз съм...
582
00:44:25,241 --> 00:44:27,159
Беше глупаво. И...
583
00:44:27,284 --> 00:44:30,454
- Знаеш ли какво правя, когато се чувствам напълно банална?
- Какво?
584
00:44:35,209 --> 00:44:38,796
Издавам шум или правя нещо
което никой не е правил преди.
585
00:44:38,879 --> 00:44:42,675
След това мога отново да се почувствам
уникална, дори и за част от секундата.
586
00:44:42,800 --> 00:44:45,427
Никой ли не е правил това преди?
587
00:44:45,553 --> 00:44:49,640
Не и на това място.Току що стана
свидетел на неповторим исторически момент.
588
00:44:49,765 --> 00:44:52,226
- Освежаващо е. Трябва да опиташ
- Не, благодаря.
589
00:44:52,309 --> 00:44:55,062
- Хайде де.
- Мисля, че това стигаше и за двама ни.
590
00:44:55,145 --> 00:44:57,314
Хайде.
Да не те е срам?
591
00:44:57,439 --> 00:44:59,733
Това е твоята единствена възможност да направиш нещо...
592
00:44:59,817 --> 00:45:04,280
което никой не е правил преди и никой няма да
направи пак през цялото човешко съществувание.
593
00:45:04,363 --> 00:45:08,784
Ако не друго ще бъдеш запомнен
като единствения направил това.
594
00:45:08,868 --> 00:45:10,786
Това нещо.
595
00:45:20,212 --> 00:45:22,089
Как беше това?
596
00:45:22,214 --> 00:45:24,425
Правила съм го и преди.
597
00:45:27,011 --> 00:45:29,972
Трябва да погреба хамстера,
преди кучетата да го изядат.
598
00:45:30,097 --> 00:45:32,766
Искаш ли да помогнеш?
599
00:45:44,111 --> 00:45:47,406
- Да.
600
00:45:47,489 --> 00:45:49,658
- Това е...
- Знам.
601
00:45:49,783 --> 00:45:52,828
Не че сме били лоши стопани.
602
00:45:52,953 --> 00:45:56,874
Просто имахме много
домашни любимци през годините.
603
00:45:56,957 --> 00:45:59,210
Освен това повечето са рибки.
604
00:45:59,335 --> 00:46:01,420
След теб.
605
00:46:09,595 --> 00:46:12,223
Добре.
606
00:46:15,017 --> 00:46:16,936
Сядай.
607
00:46:24,109 --> 00:46:26,111
За какво си мислиш?
608
00:46:27,738 --> 00:46:29,949
- Сега?
- Да.
609
00:46:30,032 --> 00:46:33,077
- Точно сега?
- Да.
610
00:46:33,202 --> 00:46:37,039
Точно сега си мисля, че напоследък
минах през много от тези неща.
611
00:46:37,122 --> 00:46:39,542
- Какво? Срещи?
- Не срещи.
612
00:46:39,667 --> 00:46:42,670
Това среща ли е?
Не е.
613
00:46:42,795 --> 00:46:44,755
Погребения.
614
00:46:44,880 --> 00:46:46,799
Защо? Кой друг е умрял?
615
00:46:50,928 --> 00:46:54,849
Всъщност затова съм вкъщи.
Още не съм ти казал.
616
00:46:59,103 --> 00:47:01,188
Майка ми почина.
617
00:47:06,277 --> 00:47:09,405
Господи, колко е странно да го кажа на глас, но...
618
00:47:10,573 --> 00:47:13,409
Майка ми почина.
619
00:47:13,534 --> 00:47:16,036
Затова съм вкъщи.
620
00:47:16,161 --> 00:47:18,539
Съжалявам.
621
00:47:18,622 --> 00:47:20,666
Много съжалявам.
622
00:47:20,749 --> 00:47:23,627
И сега аз те карам да преживееш още едно.
623
00:47:23,752 --> 00:47:25,671
Не че Jelly е нещо като майка ти.
624
00:47:25,754 --> 00:47:28,549
Искам да кажа, ние обичахме Jelly, но...
625
00:47:28,632 --> 00:47:30,551
Съжалявам.
626
00:47:30,634 --> 00:47:33,387
Няма нищо.
Всичко е наред.
627
00:47:35,514 --> 00:47:38,184
Както и да е, мисля че
тя го искаше, така че...
628
00:47:38,309 --> 00:47:40,686
Как е станало?
629
00:47:42,313 --> 00:47:44,273
Удави се.
630
00:47:47,193 --> 00:47:49,695
Майка ми беше парализирана от кръста надолу.
631
00:47:49,778 --> 00:47:52,323
И в инвалидна количка...
632
00:47:52,406 --> 00:47:54,533
И така...
633
00:47:54,658 --> 00:47:56,744
Сигурно се е къпала...
634
00:47:56,869 --> 00:47:58,829
и се е подхлъзнала.
635
00:47:58,954 --> 00:48:01,916
Така казват. Не знам
636
00:48:01,999 --> 00:48:04,043
ненужно е да казвам, тя се удави и...
637
00:48:04,126 --> 00:48:07,129
така е... умряла.
638
00:48:07,254 --> 00:48:09,632
Кога?
639
00:48:09,757 --> 00:48:12,134
Това стана...
640
00:48:13,177 --> 00:48:15,137
неделя.
641
00:48:15,221 --> 00:48:17,515
Боже.
642
00:48:23,103 --> 00:48:24,980
Защо плачеш?
643
00:48:27,024 --> 00:48:29,026
Не знам. Съжалявам.
644
00:48:30,361 --> 00:48:32,571
Защото обикновено
не се държа така.
645
00:48:32,696 --> 00:48:37,159
Толкова е тъжно.
646
00:48:37,284 --> 00:48:39,870
Това е...
647
00:48:39,954 --> 00:48:42,831
Толкова е трагично. Като...
648
00:48:42,915 --> 00:48:46,752
Като трагедия от истинския живот.
649
00:48:46,877 --> 00:48:49,797
Хайде да сменим темата.
650
00:48:49,922 --> 00:48:52,007
Нека насочим внимането отново към Jelly...
651
00:48:52,132 --> 00:48:55,219
защото какво по-грубо
от това да говориш за друг умрял,...
652
00:48:55,302 --> 00:48:57,972
когато погребваш близък приятел?
653
00:48:58,097 --> 00:49:02,309
- Какво трябва да направим?
- Не знам. Бил съм само на едно погребение.
654
00:49:02,393 --> 00:49:04,520
Изглежда ти си експерта.
655
00:49:04,645 --> 00:49:07,481
Обикновено казваме нещо.
656
00:49:07,565 --> 00:49:10,359
Добре. Аз ще съм първи...
657
00:49:12,027 --> 00:49:15,447
Не те познавах, Jelly, но от това което
чувам си бил добър домашен любимец.
658
00:49:15,573 --> 00:49:17,992
- С малки проблеми с колелото...
- Това не е смешно.
659
00:49:23,914 --> 00:49:25,875
Jelly, ти беше страхотен домашен любимец.
660
00:49:28,168 --> 00:49:31,255
Съжалявам, че забравих
да извадя колелото от клетката ти.
661
00:49:31,338 --> 00:49:34,091
Много съжалявам за това.
662
00:49:35,134 --> 00:49:37,678
Сбогом.
663
00:49:37,803 --> 00:49:39,930
Надявам се, че и ти си ме харесвал.
664
00:50:23,349 --> 00:50:25,476
По дяволите! Изплаши ме до смърт.
665
00:50:25,601 --> 00:50:28,687
- Защо винаги правиш така?
- Не съм те виждал скоро.
666
00:50:28,812 --> 00:50:31,190
Знам. Наваксвах си с хората наоколо.
667
00:50:31,315 --> 00:50:34,777
Д-р Коен се обади.
Нищо ти няма.
668
00:50:34,902 --> 00:50:38,030
Да, мисля, че и сам започнах да се досещам.
669
00:50:38,155 --> 00:50:41,909
- Кога мислиш да тръгваш?
- Вероятно утре.
670
00:50:41,992 --> 00:50:46,163
Има доста неща за които трябва да се погрижа в Л.А.
671
00:50:46,288 --> 00:50:49,708
- Вероятно ще трябва да си потърся и нова работа...
- Трябва да поговорим.
672
00:50:51,001 --> 00:50:53,796
Да, как?
Искам да кажа кога?
673
00:50:54,922 --> 00:50:57,508
Сега зает ли си?
674
00:50:59,301 --> 00:51:03,180
Сега не е много добре.
Казах на Марк, че ще се видя с него.
675
00:51:03,264 --> 00:51:05,224
По-късно довечера?
676
00:51:05,349 --> 00:51:08,602
- Добре. Тогава ще говорим.
677
00:51:08,686 --> 00:51:10,771
Дължим го един на друг.
678
00:51:11,897 --> 00:51:13,774
Да.
679
00:51:13,899 --> 00:51:15,901
Дължим го на нея.
680
00:51:17,361 --> 00:51:19,780
Да.
681
00:51:19,905 --> 00:51:21,782
Добре.
682
00:51:21,907 --> 00:51:23,826
Извинявай, че те изплаших.
683
00:51:26,662 --> 00:51:28,914
Как можа да оставиш всичкия литий?
684
00:51:29,039 --> 00:51:31,667
Щях да ти изкрънкам малко, човече.
685
00:51:31,792 --> 00:51:35,129
Радвам се, че се върна.
686
00:51:35,212 --> 00:51:38,966
Този град се побъркал.
Всеки си е намерил дрога по избор.
687
00:51:39,091 --> 00:51:42,219
Като в "Прекрасният нов свят".
Чел ли си я?
688
00:51:42,344 --> 00:51:46,640
На кого беше?
Олдъс... Олдъс някойси.
689
00:51:46,724 --> 00:51:49,768
Олдъс,...
Както и да е...
690
00:52:07,828 --> 00:52:10,289
Хъкстабъл.
691
00:52:10,372 --> 00:52:14,627
Олдъс Хъкстабъл (бел.пр. името е Олдъс Хъксли).
Това е.
692
00:52:27,014 --> 00:52:30,684
Андрю, искаш ли да видиш запис на
Сам върху ледената пързалка?
693
00:52:30,809 --> 00:52:32,603
- Мамо, не.
- Разбира се.
694
00:52:32,728 --> 00:52:36,106
Толкова беше добра. Можеше да отиде на олимпиада.
695
00:52:36,232 --> 00:52:38,192
Не, не, не.
Не можех.
696
00:52:38,317 --> 00:52:40,569
Да, можеше.
Не обвинявай епилепсията.
697
00:52:40,653 --> 00:52:44,281
- Ти имаше дарба.
- Хайде, нека да я видя.
698
00:52:44,406 --> 00:52:48,160
Да му покажа само откриването на "Звездите на Флорида върху лед".
Алигаторския костюм.
699
00:52:48,285 --> 00:52:52,414
- Мамо, моля те. Сериозно.
- Хайде, не се срамувай. Некя го видя.
700
00:52:52,498 --> 00:52:56,752
Тя иска да видиш записа.
Как може да не искаш да види колко си талантлива?
701
00:52:56,835 --> 00:53:00,172
- Бях.
- Хайде.
702
00:53:00,297 --> 00:53:02,800
- Хайде.
703
00:53:04,885 --> 00:53:07,513
- Скъпи, какво правиш?
- Свалям отпечатъци.
704
00:53:07,638 --> 00:53:09,849
Може ли да премeстим сцената
на престъплението в кухнята?
705
00:53:09,932 --> 00:53:11,851
Искам да покажа на Андрю как се пързаляше Сам.
706
00:53:11,934 --> 00:53:15,396
Някой се е изпикал върху моя GameCube
и сега съм на път да приключа случая.
707
00:53:15,479 --> 00:53:17,523
Не бях аз, Ваше Благородие.
708
00:53:17,648 --> 00:53:20,109
Отпечатъците от лапи подсказват куче.
709
00:53:20,234 --> 00:53:22,403
Андрю, ела. Седни на канапето.
710
00:53:22,486 --> 00:53:25,406
Не мога да повярвам, че наистина му показваш това.
711
00:53:28,701 --> 00:53:30,911
Виж, ето я.
712
00:53:44,091 --> 00:53:48,179
Ти си алигатора?
Може да познаеш по ръцете.
713
00:54:11,660 --> 00:54:15,206
- Сега идва двойния аксел.
- И...
714
00:54:15,331 --> 00:54:19,668
- Приземяване! Добра е нали?
- Страхотна.
715
00:54:23,297 --> 00:54:26,342
- Добре.
716
00:54:26,425 --> 00:54:29,720
- Млъквай.
- Майка ти е права. Наистина си добра.
717
00:54:31,597 --> 00:54:34,225
- Това е страхотно, но трябва да тръгваме.
- Добре.
718
00:54:34,350 --> 00:54:36,560
- Исках да покажа само колко си талантлива.
- Мамо, стига.
719
00:54:36,685 --> 00:54:38,437
Моето бебче. Добре тръгвайте.
720
00:54:38,562 --> 00:54:41,440
Хайде. Махайте се.
Почакай малко.
721
00:54:41,565 --> 00:54:43,734
Прегърни ме.
722
00:54:43,817 --> 00:54:46,237
Толкова те обичам. Гордея се с теб.
723
00:54:46,320 --> 00:54:48,364
- Аз също те обичам.
- Приятна вечер.
724
00:54:48,489 --> 00:54:50,908
- Благодаря за вечерята.
- Хайде, и ти ме прегърни.
725
00:54:50,991 --> 00:54:53,786
- Мамо! Стига.
- Ще ви прегърна.
726
00:55:02,378 --> 00:55:05,422
- Лека вечер. Ще се видим по-късно Тим.
- Чао, Тим.
727
00:55:05,548 --> 00:55:08,509
Мир.
728
00:55:08,634 --> 00:55:11,679
Не знам. Това беше единственото нещо което обичах да правя.
729
00:55:11,762 --> 00:55:14,056
Да се преструвам на друг.
730
00:55:14,139 --> 00:55:18,310
Напоследък нещо не ми върви,
единствените роли които получам са на инвалиди.
731
00:55:18,435 --> 00:55:20,396
Не е забавно.
732
00:55:20,479 --> 00:55:22,857
Погледни на това откъм веселата му страна.
733
00:55:22,940 --> 00:55:26,861
Ако не можеш да се присмееш на себе си,
живота ще изглежда много по-дълъг
отколкото би ти харесало.
734
00:55:26,986 --> 00:55:28,988
Добре, на какво се присмивахме в теб?
735
00:55:29,113 --> 00:55:32,616
Отново излъгах.
736
00:55:32,700 --> 00:55:36,787
- Имам епилесия.
- Къде точно да се смея?
737
00:55:37,997 --> 00:55:40,541
Аз...
738
00:55:40,666 --> 00:55:42,918
Имах пристъп в адвокатската кантора където работя.
739
00:55:43,043 --> 00:55:46,380
Казаха ми, че осигуровката им няма
да покрие моя случай освен ако
не взема превантивни мерки.
740
00:55:46,463 --> 00:55:51,135
- Например?
- Каската, която носех.
741
00:55:51,218 --> 00:55:53,137
Стига бе!
742
00:55:53,262 --> 00:55:55,139
Забавно е. Наистина е забавно.
743
00:55:55,264 --> 00:55:57,516
Аз съм единствения човек,
който носи каска на работа...
744
00:55:57,600 --> 00:56:02,229
нямаща връзка с гасене на огън
или състезаване в NASCAR.
745
00:56:02,354 --> 00:56:05,941
Какво да правя? Не мога да напусна,
осигуровката им е супер.
746
00:56:06,066 --> 00:56:08,485
И какво правиш? Просто се смееш.
747
00:56:08,611 --> 00:56:13,115
Не казвам, че не плача.
Но между другото се смея.
748
00:56:13,240 --> 00:56:16,285
Разбрах колко е глупаво
да взимаш всичко насериозно.
749
00:56:18,037 --> 00:56:21,165
Освен това очаквам с нетърпение
да си поплача хубаво.
750
00:56:21,290 --> 00:56:23,209
Много е добре.
751
00:56:25,127 --> 00:56:28,380
Не съм плакал откакто бях дете.
752
00:56:28,505 --> 00:56:32,635
Не плаках и на погребението
на майка ми. Опитах...
753
00:56:32,760 --> 00:56:34,887
Мислех си за всички
тъжни неща за които се сещах.
754
00:56:35,012 --> 00:56:38,807
Като във филмите...
755
00:56:38,933 --> 00:56:41,268
Има и една снимка от списание Life,
която винаги ме преследва.
756
00:56:41,352 --> 00:56:43,938
Съсредоточих се върху нея.
757
00:56:44,021 --> 00:56:46,732
Нищо не стана.
758
00:56:46,815 --> 00:56:48,776
Това всъщност ме натъжи
повече от всичко друго...
759
00:56:48,859 --> 00:56:51,320
факта, че се почувствах толкова вцепенен.
760
00:56:51,445 --> 00:56:54,156
- Какво искаш да кажеш?
-Това...
761
00:56:54,240 --> 00:56:57,326
Хей, Вагина.
762
00:56:57,451 --> 00:57:02,665
Какво става момчета?
Сам, това са Марк, Дейв и Джеси.
763
00:57:02,748 --> 00:57:04,750
- Как е?
764
00:57:04,875 --> 00:57:07,836
Радвам се, че се запознахме.
Извинявай, че току що казах вагина.
765
00:57:07,962 --> 00:57:10,089
- Не знаех, че си тук.
- Няма нищо.
766
00:57:10,214 --> 00:57:14,969
Хубаво. Хайде да се махаме оттук.
767
00:57:16,220 --> 00:57:20,307
Едно, две, три!
768
00:57:26,063 --> 00:57:29,733
- Какво правиш?
- Ларжман влизай в басейна!
769
00:57:29,817 --> 00:57:32,236
Толкова е топло!
770
00:57:32,319 --> 00:57:34,738
Можеш ли да плуваш?
771
00:57:34,864 --> 00:57:36,907
Разбира се, че мога.
772
00:57:55,134 --> 00:57:58,220
Пич, май трябва да стоиш в плиткото.
Не знам как се прави изкуствено дишане.
773
00:57:59,471 --> 00:58:02,975
Приличаш на мокър бобър.
774
00:58:17,239 --> 00:58:20,576
Има толкова много нормални
детски неща, които съм пропуснал.
775
00:58:20,701 --> 00:58:24,455
Има толкова много нормални детски неща,
които ми се иска да бях пропуснала.
776
00:58:26,290 --> 00:58:29,919
Има момент в живота, в който осъзнаваш,
че къщата в която си израстнал...
777
00:58:30,044 --> 00:58:31,921
вече не е твой дом.
778
00:58:32,046 --> 00:58:35,674
Изведнъж, дори и да имаш
място на което държиш нещата си,...
779
00:58:35,758 --> 00:58:38,260
самата идея за дома вече я няма.
780
00:58:40,638 --> 00:58:43,891
Все още се чувствам
у дома в моята къща.
781
00:58:43,974 --> 00:58:48,479
Ще видиш един ден, когато се изнесеш.
Това ще стане един ден и идеята ще изчезне.
782
00:58:48,604 --> 00:58:52,149
Чувстваш се сякаш никога
няма да я върнеш обратно.
783
00:58:52,274 --> 00:58:55,110
То е като да изпитваш носталгия към място,
което никога не е съществувало.
784
00:58:58,364 --> 00:59:00,824
Може би е като някакъв обред
за преминаване в ново състояние.
785
00:59:00,950 --> 00:59:04,703
Няма да почувстваш същото отново,
докато не създадеш нова идея за дом за себе си.
786
00:59:04,787 --> 00:59:07,998
Нали разбираш... За твоите деца.
За семейството което започваш.
787
00:59:08,082 --> 00:59:10,584
Това е като цикъл.
788
00:59:12,294 --> 00:59:15,256
Не знам. Просто ми липсва идеята.
789
00:59:18,801 --> 00:59:22,346
Може би всъщност всичко
това е семейството.
790
00:59:22,471 --> 00:59:25,641
Група от хора на които им
липсва същото въображаемо място.
791
00:59:36,193 --> 00:59:38,195
Може би.
792
00:59:50,541 --> 00:59:53,043
Какво ще кажеш за малко мебели, пич?
793
00:59:53,127 --> 00:59:55,713
Купих си стол, но не го харесвам.
794
00:59:55,796 --> 00:59:57,923
- Къде е?
- В момента ни топли.
795
01:00:07,016 --> 01:00:10,477
Безшумно Велкро.
796
01:00:11,687 --> 01:00:14,190
Щастливо копеле.
797
01:00:14,315 --> 01:00:17,818
Мисля, че ако бях показал
идеята за безшумно Велкро в училище...
798
01:00:17,943 --> 01:00:20,321
щяха да ме изгонят оттук доста по-рано.
799
01:00:20,404 --> 01:00:24,033
- Защо са те изгонили?
- Чуй я само.
800
01:00:24,116 --> 01:00:27,328
- Не са ме изгонили.
- Току що го каза.
801
01:00:27,411 --> 01:00:29,747
Искам да кажа, че ме отпратиха.
Изпратиха ме е в пансион.
802
01:00:29,872 --> 01:00:32,291
Изгонили звучи сякаш
съм отишъл в някаква лудница.
803
01:00:32,416 --> 01:00:36,045
- Нямаше усмирителни ремъци.
- Защо са те изпратили в пансион?
804
01:00:37,463 --> 01:00:39,715
Изпратиха ме, защото...
805
01:00:39,798 --> 01:00:42,051
мислеха, че мога да съм опасен.
806
01:00:43,636 --> 01:00:45,930
"О, уплаши ли се? Май бързаш да си тръгнеш."
807
01:00:46,013 --> 01:00:48,307
"- Може да си тръгнеш, Всичко е наред. Не се чувствай кофти."
Това е наистина забавно.
808
01:00:48,432 --> 01:00:50,893
Наистина забавно.
809
01:00:51,018 --> 01:00:52,895
Защо ще мислят,
че може да си опасен?
810
01:00:53,020 --> 01:00:55,564
Ти си като малък детектив.
811
01:00:55,689 --> 01:00:57,483
- Искаш ли да знаеш?
- Да.
812
01:00:57,566 --> 01:01:00,444
Ти си гей.
813
01:01:00,569 --> 01:01:03,614
Не. Глупости.
814
01:01:09,620 --> 01:01:11,997
Аз бях причината тя да е в инвалиден стол.
815
01:01:13,123 --> 01:01:15,084
Блъснах я.
816
01:01:16,460 --> 01:01:18,587
Това е.
817
01:01:20,839 --> 01:01:23,133
- Стига бе.
- Разкарай се.
818
01:01:23,217 --> 01:01:26,470
- Това е истината.
- Защо?
819
01:01:26,554 --> 01:01:28,764
Беше просто странен инцидент.
820
01:01:28,848 --> 01:01:32,059
От тези неща които превърташ
милион пъти в главата си...
821
01:01:32,184 --> 01:01:35,896
и виждаш ясно колко е странна цялата работа.
822
01:01:36,021 --> 01:01:39,066
През целия ми живот тя беше
депресирана без никаква причина.
823
01:01:39,191 --> 01:01:41,193
И... един ден.
824
01:01:41,318 --> 01:01:43,654
Бях дете. Бях на 9 и...
825
01:01:43,737 --> 01:01:46,574
я мразех за това.
826
01:01:46,657 --> 01:01:49,118
И просто я блъснах.
827
01:01:49,243 --> 01:01:51,620
Беше напълно невинно. Просто бях много ядосан.
828
01:01:51,745 --> 01:01:53,789
- Защото...
- Защото не си могъл да я зарадваш?
829
01:01:53,914 --> 01:01:57,293
Да! По дяволите, да!
И по друго време,...
830
01:01:57,376 --> 01:02:01,005
в друг ден, тя просто щеше да ми изкрещи
и да ме отпрати в стаята ми.
831
01:02:01,130 --> 01:02:03,799
Но този ден...
832
01:02:03,883 --> 01:02:06,468
точно този ден...
833
01:02:06,594 --> 01:02:10,431
вратата на миялната машина...
834
01:02:10,514 --> 01:02:13,017
беше паднала отворена...
ключалката й беше счупена.
835
01:02:13,142 --> 01:02:15,436
И се отваряше отвреме навреме.
836
01:02:15,561 --> 01:02:18,314
Скапаната ключалка.
837
01:02:18,397 --> 01:02:23,235
Изумително е каква част от живота ми беше
предопределена от една парче пластмаса.
838
01:02:25,321 --> 01:02:28,073
Както и да е, тя падна назад върху вратата...
839
01:02:28,157 --> 01:02:32,620
и удари шията си върху кухненския плот,
което я парализира от кръста надолу.
840
01:02:35,039 --> 01:02:38,500
- Още ли искаш да сравняваме прецакани семейства?
841
01:02:38,584 --> 01:02:41,212
Но майка ти беше в количка
дълго преди да те махнат.
842
01:02:41,337 --> 01:02:44,298
Да. Бях на 9.
843
01:02:44,423 --> 01:02:47,468
Изпратиха ме на терапия, дадоха ми и лекарства...
844
01:02:47,551 --> 01:02:49,637
които трябваше да "обуздаят моя гняв",
845
01:02:49,762 --> 01:02:52,681
и оттогава ги взимам под различна форма.
846
01:02:52,765 --> 01:02:57,353
Когато станах на 16, моят баща психиатър
стигна до извода, че...
847
01:02:57,478 --> 01:03:01,232
това не е най-подходящата среда
за мен в която да раста,...
848
01:03:01,315 --> 01:03:03,359
и ме изпрати в пансион.
849
01:03:03,484 --> 01:03:05,986
- И оттогава не се бях прибирал у дома.
- Досега.
850
01:03:06,111 --> 01:03:09,740
- За нейното погребение.
- Досега, за погребението й.
851
01:03:11,909 --> 01:03:14,411
Не мога да повярвам, че футболиста идиот
е пристрастен към хапчета.
852
01:03:16,705 --> 01:03:18,666
- Джеси?
853
01:03:18,749 --> 01:03:21,544
Къде е сауната?
854
01:03:21,669 --> 01:03:24,129
- Аз ще й покажа.
- Не, аз.
855
01:03:24,255 --> 01:03:26,507
- Не, ти й донеси хавлия.
- Чакай, чакай.
856
01:03:29,677 --> 01:03:32,429
Искаш ли да те повозя, сладурче.
857
01:03:44,108 --> 01:03:46,318
Сега си там нали?
858
01:03:46,443 --> 01:03:49,572
-Какво искаш да кажеш?
- Майка ми винаги казва така,
859
01:03:49,697 --> 01:03:53,325
когато види, че съм замислена.
860
01:03:53,450 --> 01:03:55,661
И сега като те гледам...
861
01:03:55,786 --> 01:03:58,706
разказвайки ми тази история,
862
01:03:58,831 --> 01:04:00,958
мисля, че определено си в нея.
863
01:04:02,334 --> 01:04:04,753
Мисля, че си права. В нея съм.
864
01:04:07,715 --> 01:04:10,759
Добре. Може ли да сменим темата?
865
01:04:10,885 --> 01:04:13,637
Нека да говорим за хубави неща.
866
01:04:13,721 --> 01:04:19,310
- Хубави неща?
- Да, от типа на "наполовина пълната чаша".
867
01:04:19,435 --> 01:04:23,230
- Какво имаш?
- Малка тайна.
868
01:04:24,732 --> 01:04:26,942
- Какво имаш?
- Малка тайна.
869
01:04:30,613 --> 01:04:32,573
Харесвам те.
870
01:04:40,122 --> 01:04:44,126
Това. Мисля, че е това
871
01:04:50,216 --> 01:04:52,676
Мога да танцувам степ.
Искаш ли да ти покажа?
872
01:04:52,760 --> 01:04:54,970
С удоволствие.
873
01:06:19,263 --> 01:06:23,809
- Какво правиш?
- Събираш картички "Пустинна буря"?
874
01:06:23,934 --> 01:06:26,437
Да. Те са с колекционерска стойност, човече.
875
01:06:26,562 --> 01:06:29,273
Имаш ли представа колко ще струват един ден?
876
01:06:29,398 --> 01:06:32,026
- Наистина?
- Да, това е вид инвестиция.
877
01:06:32,151 --> 01:06:34,111
Тук навсякъде имам
много малки инвестиции.
878
01:06:34,195 --> 01:06:37,156
Един ден ще ги продам всичките
и ще си живея живота.
879
01:06:38,449 --> 01:06:40,451
Колко струва тази?
880
01:06:40,534 --> 01:06:44,747
- Коя?
- "Очила за нощно виждане"
881
01:06:44,872 --> 01:06:48,042
Не знам. Състояние?
Два, може и три.
882
01:06:48,125 --> 01:06:50,169
- Долара?
- Да.
883
01:06:50,294 --> 01:06:53,672
Още е рано за продаване.
Нищо ли не знаеш за инвестициите?
884
01:06:53,756 --> 01:06:55,799
Те ще ме издържат.
885
01:06:55,925 --> 01:06:58,469
Целия комплект струва хиляди.
886
01:06:58,594 --> 01:07:02,223
- Имаш ли го?
- Почти.
887
01:07:02,306 --> 01:07:05,935
Ъглите на "Приятелски огън" са пречупени,
а някой ми открадна "Уолф Блитцър".
888
01:07:12,650 --> 01:07:15,653
Какво ще правиш днес?
889
01:07:15,778 --> 01:07:17,821
Имам подарък за теб, за довиждане,...
890
01:07:17,947 --> 01:07:22,368
но първо трябва един вид да го открия.
891
01:07:22,493 --> 01:07:26,997
- Ще ме откараш ли?
- Да, аз просто...
892
01:07:27,122 --> 01:07:31,418
- Какво?
- Нищо, просто...
893
01:07:31,544 --> 01:07:34,046
Кажи го. Говори.
894
01:07:36,507 --> 01:07:39,385
Казах на Сам, че ще съм с нея днес.
895
01:07:39,468 --> 01:07:42,555
- И тя може да дойде, не ми пука.
896
01:08:45,826 --> 01:08:47,786
Не мога да повярвам,
че сме в скапания Handi-World.
897
01:08:47,912 --> 01:08:49,788
Наистина не искам да съм тук.
898
01:08:49,914 --> 01:08:52,499
Ще вземем пари за подаръка ти.
Не изглеждай толкова виновен.
899
01:08:52,583 --> 01:08:55,628
- Как така изглеждам виновен?
- Андрю Ларжман?
900
01:08:55,753 --> 01:08:57,671
- О, не, Бенсън.
- О, не.
901
01:08:57,796 --> 01:08:59,757
- Кой е това?
- Просто не му давай номера си.
902
01:08:59,840 --> 01:09:01,967
Хей, човече. Какво става?
903
01:09:02,092 --> 01:09:03,969
- Как е?
904
01:09:04,094 --> 01:09:07,056
- Не съм те виждал от училище.
- Да.
905
01:09:07,139 --> 01:09:10,976
Мислех, че си се самоубил.
- Какво?
906
01:09:12,102 --> 01:09:14,021
Мислех, че си се самоубил.
907
01:09:14,146 --> 01:09:17,650
- Не беше ли ти?
- Не, не. Не бях аз.
908
01:09:17,733 --> 01:09:21,237
- Кой тогава?
- Това беше хлапето на Глийсън.
909
01:09:21,362 --> 01:09:22,905
- И Тина.
910
01:09:23,030 --> 01:09:24,990
- Коя Тина?
- Помниш Тина.
911
01:09:25,074 --> 01:09:27,868
- Беше анорексичка, тренираше гимнастика...
- А, тази Тина
912
01:09:27,993 --> 01:09:31,080
- Как го е направила?
- Не знам. Не беше еврейка и не съм я погребвал.
913
01:09:31,205 --> 01:09:35,584
Май с приспивателни.
Или с кола в гаража. Забравих.
914
01:09:38,629 --> 01:09:41,257
- Съжалявам, това е Сам, Карл, Карл, Сам?
915
01:09:41,382 --> 01:09:43,801
- Трябва да отида да намеря това нещо.
916
01:09:43,884 --> 01:09:47,304
- Вие двамата стойте тук. Ще се върна.
- Тежко ли е или... добре.
917
01:09:47,388 --> 01:09:51,725
- Ти не беше ли в някакво ТВ шоу или нещо такова?
- Да, беше само то.
918
01:09:51,851 --> 01:09:54,019
А ти работиш тук. Готино.
919
01:09:54,144 --> 01:09:57,356
Само за кратко. Започвам мой бизнес.
920
01:09:57,439 --> 01:09:59,441
Всъщност, трябва да поговоря с теб за това.
921
01:09:59,525 --> 01:10:02,319
Търся умни хора, като теб, Ларжман.
922
01:10:02,403 --> 01:10:06,782
- Трябва да запиша номера ти.
- Да, определено. Това ще е... готино.
923
01:10:06,907 --> 01:10:09,368
Бих искал да говоря и с двама ви...
924
01:10:09,451 --> 01:10:14,415
за една хубава възможност
за вас и любимите ви.
925
01:10:14,540 --> 01:10:16,667
Всички имаме мечти.
Знам, че аз имам.
926
01:10:16,792 --> 01:10:21,046
Искам да говоря с вас за една
вълнуваща възможност за която говорят всички.
927
01:10:21,130 --> 01:10:24,300
- Трябва да тръгваме.
- Добре. Радвам се че се видяхме, Карл.
928
01:10:24,383 --> 01:10:26,302
- Хей, трябва да запиша номера ти.
- Да, определено.
929
01:10:26,385 --> 01:10:29,221
Аз ще ти се обадя, мисля че той има твоя номер.
930
01:10:29,346 --> 01:10:31,223
Радвам се че се запознахме.
931
01:10:31,348 --> 01:10:34,185
Защо винаги смотаняци се
захващат с тия пирамидални схеми.
932
01:10:34,310 --> 01:10:37,688
Защо не е някоя очарователна сексапилна мадама,
която да те кара да си купиш някоя глупост.
933
01:10:37,771 --> 01:10:41,233
- С това ли се занимава?
- Да, май с някакъв перилен препарат.
934
01:10:41,317 --> 01:10:44,361
Защо купуваш ножове? Не ми трябват.
935
01:10:44,486 --> 01:10:47,364
- Бих искал да върна това.
- Имате ли касова бележка?
936
01:10:47,448 --> 01:10:51,577
- Всъщност не. Бяха ми подарък.
- Защо ги връщате?
937
01:10:51,660 --> 01:10:54,914
- Не са достатъчно остри.
- Така ли?
938
01:10:54,997 --> 01:10:57,374
Не. Не и за това за което ни трябват.
939
01:10:57,458 --> 01:11:01,420
Не стават за отваряне на консерви.
- Затова ли ги купихте?
940
01:11:01,503 --> 01:11:04,840
Не, но в рекламата казват, че
ако искам да режа консерви ще мога.
941
01:11:04,965 --> 01:11:07,885
- С тези ножове, не мога.
- Към тях има и точило.
942
01:11:08,010 --> 01:11:13,057
- Пробвахте ли го?
- Да, те просто...
943
01:11:13,182 --> 01:11:16,644
- Не ги искам, не са достатъчно остри.
- Добре.
944
01:11:20,064 --> 01:11:23,442
Голяма вратичка в политиката за връщане на стоки
на Handi-World е че е разрешено...
945
01:11:23,567 --> 01:11:26,487
връщането на стоки под $40 без касова бележка.
946
01:11:26,570 --> 01:11:28,614
Колко често го правиш?
947
01:11:28,739 --> 01:11:32,451
С всеки от служителите по веднъж
и после чакам да наемат нови.
948
01:11:32,576 --> 01:11:34,828
За щастие никой не се задържа
в Handi-World прекалено дълго.
949
01:11:34,954 --> 01:11:38,249
- С изключение на Карл Бенсън.
- Марк, нали знаеш, че това е последния ми ден в града.
950
01:11:38,332 --> 01:11:41,001
- Ако ти трябват пари мога да ти заема малко.
- Не ми трябват парите ти.
951
01:11:41,126 --> 01:11:44,296
- Изкарвам си мои.
- Вземи от Джеси. Нали е милионер.
952
01:11:44,380 --> 01:11:46,715
Не ми трябват ничии пари. Разбра ли Андрю?
953
01:11:46,841 --> 01:11:48,884
Изкарвам свои. Улугите са лошо нещо.
954
01:11:49,009 --> 01:11:52,346
Единственото нещо по лошо от услуга
е услуга включваща пари. Ясно?
955
01:11:54,014 --> 01:11:57,017
Да тръгваме. Трябва да видя
един човек за азотен контейнер.
956
01:12:39,685 --> 01:12:43,564
- Какво е това място?
957
01:12:43,689 --> 01:12:46,192
Мисля, че оттук може да
гледаш в хотелските стаи.
958
01:13:14,386 --> 01:13:16,597
Ще свърша!
959
01:13:20,142 --> 01:13:22,561
Това беше възбуждащо.
960
01:13:22,686 --> 01:13:25,189
Трябва да разбера повече за тая курва.
961
01:13:25,314 --> 01:13:27,900
Откъде знаеш, че е проститутка?
962
01:13:28,025 --> 01:13:30,152
Разбира се, че е проститутка.
963
01:13:30,277 --> 01:13:33,239
Момичета, които изглеждат като
нея, не чукат мъже като него...
964
01:13:33,364 --> 01:13:35,616
освен ако не е за кока, пари или слава.
965
01:13:35,741 --> 01:13:38,827
Е, Джулия Робъртс се ожени за Лайъл Лъвет.
966
01:13:38,953 --> 01:13:42,373
- Коя по дяволите си ти?
- Това е Сам. Това е Ларж.
967
01:13:42,498 --> 01:13:45,751
Без да се обиждаш,
защо си довел тук тия двамата?
968
01:13:45,834 --> 01:13:48,671
Това е човека на който
му трябва онова нещо. Чакай.
969
01:13:48,796 --> 01:13:51,799
Донесох ти контейнера.
970
01:13:51,882 --> 01:13:55,469
- Можеш ли да ни кажеш къде да отидем?
- Това не идва ли в балони?
971
01:13:55,553 --> 01:13:58,681
За да не съм ти шибан клоун?
Не, не идва в балони.
972
01:13:58,764 --> 01:14:01,559
Ще смучеш направо от вентила.
И ми трябва обратно когато свършиш....
973
01:14:01,642 --> 01:14:03,894
щото тоя тип държи моите 39 долара.
- Добре.
974
01:14:03,978 --> 01:14:05,896
Задръж малко.
975
01:14:05,980 --> 01:14:08,357
Кой тук, току що видя цици?
976
01:14:08,440 --> 01:14:13,112
Вдигнете ръка ако току що видяхте малко цици.
977
01:14:16,740 --> 01:14:19,785
Благодаря. Сега всички се успокойте.
978
01:14:21,203 --> 01:14:24,623
Знаеш ли къде е кариерата на Кийран?
979
01:14:24,707 --> 01:14:27,418
- Долу в Нюарк, нали?
- Да.
980
01:14:27,543 --> 01:14:29,628
На дъното на Хилсайд и Ривингтън е.
981
01:14:29,712 --> 01:14:32,173
Не се вижда от улицата, но е там
982
01:14:32,256 --> 01:14:35,092
Паркирай до вратата и прескочи оградата.
983
01:14:35,217 --> 01:14:39,805
На дъното на кариерата е
склада за отпадъци на Албърт.
984
01:14:39,930 --> 01:14:42,975
Той издири това което търсиш.
985
01:14:43,100 --> 01:14:45,561
Сега ще се обадя и
ще му кажа да те очаква.
986
01:14:45,686 --> 01:14:48,647
Добре, чакай малко.
Какво по дяволите правим?
987
01:14:48,772 --> 01:14:50,858
- Имай търпение, човече.
- Бяхме търпеливи целия ден...
988
01:14:50,983 --> 01:14:53,277
но това е последния mи ден,
а ти още не си ни казал какво правим.
989
01:14:53,402 --> 01:14:56,113
Ако ми беше казал че ще правим
6 часово издирване за нищо щях да се откажа.
990
01:14:56,197 --> 01:15:00,326
Ако ти бях донесъл кока щяхме да отидем
на скапаната училищна практика по футбол.
991
01:15:00,451 --> 01:15:02,620
Щяхме да свиваме още преди 5 часа.
992
01:15:02,703 --> 01:15:04,705
Мисля, че достатъчно покварихме невинното момиче.
993
01:15:04,788 --> 01:15:08,125
- Не съм невинна.
- Напротив! Точно това харесвам в теб.
994
01:15:08,209 --> 01:15:11,128
Не искам тоя тип да те
откара в някаква тъпа кариера...
995
01:15:11,212 --> 01:15:14,215
на майната си, където да откриеш
хероинови курви дишащи терпентин...
996
01:15:14,298 --> 01:15:17,843
или питбули, които се изнасилват или
каквото се опитва да ни накара да правим!
997
01:15:19,261 --> 01:15:23,015
Уау. За пръв път те виждам толкова развълнуван.
998
01:15:23,098 --> 01:15:26,727
- Защитава ме.
- И?
999
01:15:26,810 --> 01:15:29,980
- Харесва ме.
Не се превземай.
1000
01:15:30,105 --> 01:15:32,399
Той е моят рицар в бляскава броня.
1001
01:15:32,483 --> 01:15:35,819
Не говори за рицари пред Марк.
Това е болезнена тема.
1002
01:15:37,780 --> 01:15:41,408
- Ще убия тоя motherfucker.
- Това игра на думи ли е?
1003
01:15:41,534 --> 01:15:44,286
Ах ти...
1004
01:15:53,796 --> 01:15:56,173
- Боже.
1005
01:15:56,257 --> 01:15:58,259
Никога не съм предполагал, че това е тук.
1006
01:15:58,342 --> 01:16:01,387
Чух за това. Щели да строят хипермаркет тук.
1007
01:16:01,512 --> 01:16:05,057
Спомням си, че четох във вестника, че...
1008
01:16:05,140 --> 01:16:07,977
докато копали, попаднали
на този природен феномен.
1009
01:16:08,102 --> 01:16:10,437
Нещо като Големия Каньон под земята.
1010
01:16:10,563 --> 01:16:13,983
Сега се съдят за това,
дали могат да строят тук или не.
1011
01:16:14,066 --> 01:16:18,070
Можеш ли да си представиш човека, чиято работа
е да се бори за правото си да построи магазин,
1012
01:16:18,153 --> 01:16:20,447
върху някакъв геологичен феномен?
1013
01:16:20,531 --> 01:16:23,576
Тук обичат магазините си, човече.
1014
01:16:23,701 --> 01:16:26,161
Добре. Да намерим този човек
и да се махаме оттук.
1015
01:16:26,245 --> 01:16:29,832
- Няма ли да ни кажеш какво търсим?
- Изненада е. Ще видиш.
1016
01:16:29,915 --> 01:16:32,668
Мисля, че ще вали.
1017
01:16:37,423 --> 01:16:40,968
Това е.
1018
01:16:41,093 --> 01:16:46,223
Почукай тогава.
Почукай и размени малко карти "Пустинна буря".
1019
01:16:46,307 --> 01:16:49,894
Не се закачай с моите хобита.
Аз не се шегувам с това, че си задник.
1020
01:16:51,937 --> 01:16:54,023
Добре!
1021
01:17:05,451 --> 01:17:07,411
- Марк?
- Да. Албърт?
1022
01:17:08,579 --> 01:17:10,664
Влизайте.
1023
01:17:14,251 --> 01:17:17,880
Сигурно съвсем сте измръзнали.
1024
01:17:17,963 --> 01:17:21,133
Настанете се до огъня да се постоплите.
Отивам да я оставя.
1025
01:17:21,258 --> 01:17:23,302
След малко се връщам.
1026
01:17:29,266 --> 01:17:33,312
Трябва да кажа че съм непрекъснато впечатлена
от това как всяко място на което ни водиш...
1027
01:17:33,437 --> 01:17:36,774
продължава да бъде все по-странно от предишното.
- Какво искаш да кажеш? Тук е хубаво.
1028
01:17:36,857 --> 01:17:40,694
A, нищо. Просто се намиране върху
стар кораб на дънота на кариера в Нюарк.
1029
01:17:40,819 --> 01:17:42,947
Това едва ли е дъното, пич.
1030
01:17:43,030 --> 01:17:45,032
Погледна ли урвата под нас?
1031
01:17:45,115 --> 01:17:48,953
Хей, това е жена ми, Фей.
1032
01:17:49,078 --> 01:17:51,497
Добре дошли.
1033
01:17:51,580 --> 01:17:54,708
Заповядайте, седнете.
Настанете се удобно.
1034
01:17:58,087 --> 01:18:00,589
Навън май става доста сериозно.
1035
01:18:00,714 --> 01:18:02,716
- Започна да вали съвсем внезапно.
1036
01:18:02,842 --> 01:18:07,179
- В буря като тази, обичам да си мисля, че този
стар кораб е като мой собствен Ноев ковчег.
1037
01:18:07,304 --> 01:18:10,349
За жалост, ако това е апокалипсиса...
1038
01:18:10,474 --> 01:18:13,519
не съм сигурен дали все още може да плава.
- Да, не знам.
1039
01:18:13,644 --> 01:18:17,314
- Някой иска ли чай?
- С удоволствие. Благодаря.
1040
01:18:17,398 --> 01:18:20,359
Ти искаш ли?
Сега се връщам.
1041
01:18:21,735 --> 01:18:24,613
Какво е това място?
Какво правиш тук долу?
1042
01:18:24,697 --> 01:18:26,699
Наричаме го разлома на Кийран.
1043
01:18:26,824 --> 01:18:29,827
Никой не знае какво е,
защото още не сме го изследвали.
1044
01:18:29,910 --> 01:18:32,830
Междувременно докато са с вързани ръце
от съдебния процес ме наеха...
1045
01:18:32,913 --> 01:18:36,542
да пазя никой да не влиза вътре.
1046
01:18:36,625 --> 01:18:40,462
Това което не знаят е, че нощем слизам долу.
1047
01:18:40,588 --> 01:18:43,382
Колко е дълбоко?
Благодаря.
1048
01:18:43,465 --> 01:18:46,010
Благодаря.
Никой не знае.
1049
01:18:46,135 --> 01:18:48,971
Обичам да мисля, че е безкрайно.
1050
01:18:49,096 --> 01:18:51,765
Странна работа.
1051
01:18:51,849 --> 01:18:55,978
- Пазител на безкрайната бездна.
- Да, предполагам.
1052
01:18:56,103 --> 01:18:58,564
Но освен това ние се занимаваме
с търговия с старинни бижута.
1053
01:18:59,940 --> 01:19:03,861
Предполагам е странно, че живеем тук долу.
1054
01:19:03,986 --> 01:19:06,906
- Не.
- Изобщо.
- Изобщо не си го помислих.
1055
01:19:06,989 --> 01:19:10,367
Ние смятаме, че е важно.
1056
01:19:10,451 --> 01:19:14,538
Защо? Какво мислите, че ще намерите?
1057
01:19:14,663 --> 01:19:17,291
Предполагам просто харесвам
идеята, че ще намеря нещо.
1058
01:19:17,416 --> 01:19:20,628
Да правя нещо напълно уникално...
1059
01:19:20,753 --> 01:19:22,755
което не е било правено никога преди.
1060
01:19:22,838 --> 01:19:25,925
- "Бездната на Албърт"
- Може би. Кой знае?
1061
01:19:26,008 --> 01:19:29,470
Знаеш ли какво?
Всичко е его.
1062
01:19:29,553 --> 01:19:33,307
Нищо от това няма значение.
Ако точно тук съм с този човек...
1063
01:19:33,432 --> 01:19:36,227
и нашето прелестно бебе...
1064
01:19:37,311 --> 01:19:39,271
това е всичко от което се нуждая.
1065
01:19:43,901 --> 01:19:47,530
Предполагам искаш това за което
изминахте целия път дотук.
1066
01:19:47,613 --> 01:19:49,573
О, да. Това ще е страхотно.
1067
01:19:49,698 --> 01:19:52,284
Отне ми малко време да го проследя...
1068
01:19:52,409 --> 01:19:54,703
но дължах услуга на Диего.
1069
01:19:57,248 --> 01:19:59,124
Това е. Много ти благодаря.
1070
01:19:59,250 --> 01:20:01,877
- Да.
- Наистина.
1071
01:20:01,961 --> 01:20:06,298
Късмет в дъжда.
Искате ли някакви чували за боклук?
1072
01:20:08,008 --> 01:20:10,386
- Да.
- Добре. Това ще е чудесно.
1073
01:20:22,857 --> 01:20:24,775
Довиждане.
1074
01:20:25,943 --> 01:20:28,904
- Хей, Албърт!
- Да?
1075
01:20:30,239 --> 01:20:32,491
Късмет в изследването на безкрайната бездна.
1076
01:20:32,575 --> 01:20:35,077
Благодаря. Хей!
1077
01:20:37,496 --> 01:20:39,707
На теб също.
1078
01:22:50,838 --> 01:22:55,217
Е, не знам дали ще те видя, човече.
1079
01:22:56,969 --> 01:22:59,430
Не искаш ли да знаеш
какво има в плика?
1080
01:23:00,848 --> 01:23:03,350
Честно казано вече не ми пука.
1081
01:23:10,232 --> 01:23:12,193
Какво е това?
1082
01:23:14,695 --> 01:23:17,114
Любимата огърлица на мама.
1083
01:23:17,239 --> 01:23:20,701
Ще те излъжа ако ти кажа,
че това от начало е бил моят план.
1084
01:23:20,826 --> 01:23:24,371
Но... ти я върнах, нали?
Трябва да има някаква стойност.
1085
01:23:26,499 --> 01:23:28,626
Целия ден е бил за това?
1086
01:23:30,878 --> 01:23:33,047
Не искаш да е долу с нея, нали?
1087
01:23:33,172 --> 01:23:35,466
По-добре да е с теб.
1088
01:23:35,549 --> 01:23:37,176
Добре.
1089
01:23:41,347 --> 01:23:45,142
Ако някога ти потрябва Като,
знаеш къде да ме намериш.
1090
01:23:59,990 --> 01:24:03,244
Странно.
1091
01:24:03,327 --> 01:24:07,164
Тази огърлица припомня
произволни спомени за майка ми.
1092
01:24:09,583 --> 01:24:13,671
Бях малко дете и плачех за какво ли не.
1093
01:24:19,051 --> 01:24:22,638
Тя ме прегръщаше и люлееше напред-назад.
1094
01:24:22,763 --> 01:24:27,268
Спомням си, че виждах малките топчета
да плуват също напред-назад.
1095
01:24:31,272 --> 01:24:34,692
От носа ми капеше сопол...
1096
01:24:37,361 --> 01:24:40,531
а тя ми даде ръкава си...
1097
01:24:40,656 --> 01:24:43,492
и каза да си издухам носа в него.
1098
01:24:48,998 --> 01:24:52,626
И си спомням, че мислех...
1099
01:24:52,710 --> 01:24:54,712
"Уау!
1100
01:24:58,215 --> 01:25:00,885
Това е любов."
1101
01:25:03,846 --> 01:25:05,931
"Това е любов."
1102
01:25:07,183 --> 01:25:10,686
Ларж?
Мисля, че виждам една.
1103
01:25:10,769 --> 01:25:13,272
- Млъквай.
- Да, виждам. Чакай.
1104
01:25:13,397 --> 01:25:15,733
Трябва да я запазим.
1105
01:25:17,985 --> 01:25:21,989
Добре. Не мърдай.
1106
01:25:26,285 --> 01:25:29,496
Можехме да я сложим
в моя албум, ако имах такъв.
1107
01:25:29,580 --> 01:25:33,667
- Това ли е?
- Май да. Не усещам да идват други.
1108
01:25:35,377 --> 01:25:38,339
Ако има просто ми кажи.
Ще взема чашата.
1109
01:25:39,715 --> 01:25:42,092
Това беше добра идея.
1110
01:25:42,176 --> 01:25:44,595
- Кой си ти?
- Аз съм новият ти приятел Сам.
1111
01:25:44,720 --> 01:25:47,097
Кърпичка?
1112
01:25:51,977 --> 01:25:54,438
Ела.
1113
01:26:03,739 --> 01:26:06,116
Това боли толкова много.
1114
01:26:06,200 --> 01:26:08,160
Знам.
1115
01:26:09,245 --> 01:26:11,205
Но това е живота.
1116
01:26:12,790 --> 01:26:15,543
Ако не друго, това е живота.
1117
01:26:15,668 --> 01:26:20,089
Истински е. И понякога боли адски.
1118
01:26:22,508 --> 01:26:25,845
Честно казано, той е всичко което имаме.
1119
01:26:34,645 --> 01:26:36,772
Как се чувстваш?
1120
01:26:39,483 --> 01:26:41,443
В безопасност.
1121
01:26:43,946 --> 01:26:46,699
Когато съм с теб
съм в безопасност.
1122
01:26:49,034 --> 01:26:51,370
Като у дома.
1123
01:27:37,541 --> 01:27:40,002
Татко.
1124
01:27:42,755 --> 01:27:45,132
- Влизай.
- Извинявай, че те събудих.
1125
01:27:45,257 --> 01:27:47,218
Не си, аз четях.
1126
01:27:48,302 --> 01:27:50,221
Къде беше?
1127
01:27:51,972 --> 01:27:53,891
Навсякъде.
1128
01:27:53,974 --> 01:27:56,769
Последните няколко дни бях на нещо
като откачено пътуване.
1129
01:27:56,852 --> 01:27:58,938
Избягваше ме.
1130
01:27:59,021 --> 01:28:01,732
Не, не е вярно. Хайде.
1131
01:28:03,359 --> 01:28:06,946
Е добре, може и така да е било.
1132
01:28:07,029 --> 01:28:11,951
Сигурен съм, че може
да откриеш много неща в живота си
1133
01:28:12,076 --> 01:28:13,953
за които да си ядосан.
1134
01:28:14,078 --> 01:28:18,249
Но това което не мога да разбера
е защо си толкова ядосан на мен.
1135
01:28:18,332 --> 01:28:20,751
Всичко което исках е всички
да бъдат отново щастливи.
1136
01:28:20,876 --> 01:28:23,712
- Това е всичко което исках.
- Кога сме били щастливи, татко?
1137
01:28:23,796 --> 01:28:25,714
Винаги казваш това, но кога е било?
1138
01:28:25,798 --> 01:28:27,800
Кога е било времето всички да сме щастливи?
1139
01:28:27,883 --> 01:28:31,637
Не мога да си спомня.
Ако можех щях да помогна да се върнем там.
1140
01:28:31,762 --> 01:28:34,765
Но просто...
1141
01:28:34,890 --> 01:28:37,059
Знаеш ли, двамата трябва
да поработим за да се разбираме...
1142
01:28:37,184 --> 01:28:39,061
ако не ни е било писано.
1143
01:28:41,689 --> 01:28:44,024
Може би ще има напредък...
1144
01:28:44,108 --> 01:28:46,402
ако можеш да си простиш това което направи.
1145
01:28:47,987 --> 01:28:51,657
Това което направих.
1146
01:28:51,740 --> 01:28:54,869
Добре, нека го направим.
Тук сме, нека го направим.
1147
01:28:54,994 --> 01:28:57,246
Прощавам си това което направих.
Готов ли си?
1148
01:28:57,371 --> 01:29:01,041
Бях дете и някой
беше направил скапана ключалка.
1149
01:29:01,125 --> 01:29:04,211
Така мисля.
Това е което мисля за цялата работа.
1150
01:29:04,295 --> 01:29:07,882
И повече няма да взимам тези лекарства.
Оставиха ме напълно скован.
1151
01:29:07,965 --> 01:29:11,635
Бях напълно скован във всичко,
което се случи в живота ми.
1152
01:29:11,760 --> 01:29:13,637
И за това...
1153
01:29:14,680 --> 01:29:16,974
И за това сега съм тук
за та ди простя.
1154
01:29:18,851 --> 01:29:22,188
Винаги си казвал, че всичко което искаш
е да имаме всичко което желаем.
1155
01:29:22,313 --> 01:29:25,691
Може би мама е искала повече от всичко
това за нея да свърши.
1156
01:29:29,069 --> 01:29:30,946
A аз...
1157
01:29:31,071 --> 01:29:34,742
искам повече от всичко в света
заради нея да се разбирам с теб...
1158
01:29:34,867 --> 01:29:36,827
за да почувствам отново нещо.
1159
01:29:37,870 --> 01:29:39,830
Дори и ако това е болка.
1160
01:29:41,790 --> 01:29:44,168
Това е против препоръките на лекаря ти.
1161
01:29:44,293 --> 01:29:47,087
Труден експеримент, не мислиш ли?
1162
01:29:52,468 --> 01:29:55,304
Това е моят живот, татко.
1163
01:29:55,387 --> 01:29:57,389
Това е.
1164
01:29:57,515 --> 01:29:59,642
Пропилях 26 години
чакайки нещо друго да започне.
1165
01:29:59,767 --> 01:30:02,144
Така, че не мисля, че
е твърде много за да се справя,...
1166
01:30:02,228 --> 01:30:04,146
защото това е всичко.
1167
01:30:05,231 --> 01:30:07,316
Сега разбирам, че това е всичко.
1168
01:30:11,362 --> 01:30:14,281
Ние ще се разбираме.
Знаеш го нали?
1169
01:30:20,746 --> 01:30:24,416
Може би няма да сме толкова щастливи,
колкото винаги си искал,...
1170
01:30:28,879 --> 01:30:33,634
но нека за пръв път позволим
на себе си да бъдем това което сме.
1171
01:30:36,470 --> 01:30:38,430
И така ще е по-добре.
1172
01:30:42,726 --> 01:30:45,437
Мисля, че така ще е по-добре.
1173
01:31:05,708 --> 01:31:08,502
За какво мислиш?
1174
01:31:08,627 --> 01:31:11,130
- Няма да се върнеш, нали?
- Стига, Сам.
1175
01:31:11,213 --> 01:31:13,215
- Рзабира се, че ще се върна.
- Не, няма.
1176
01:31:13,340 --> 01:31:17,136
Не разбираш, че това е хубаво.
Не се случа много често.
1177
01:31:17,219 --> 01:31:19,221
В живота. Искам да кажа, това...
1178
01:31:20,556 --> 01:31:22,808
Можем да разрешим проблема ти.
1179
01:31:22,892 --> 01:31:25,561
Искам да ти помогна.
1180
01:31:25,686 --> 01:31:28,898
Имаме нужда един от друг.
Дори не съм лъгала от... два дена.
1181
01:31:30,065 --> 01:31:32,318
Наистина?
1182
01:31:32,443 --> 01:31:35,154
Не.
1183
01:31:37,698 --> 01:31:39,617
Виж, това не е...
1184
01:31:39,700 --> 01:31:42,119
Това не е разговор с който да приключим.
1185
01:31:42,203 --> 01:31:44,371
Това е...
1186
01:31:44,497 --> 01:31:46,957
Не слагам точка като за край.
1187
01:31:47,041 --> 01:31:50,252
По-скоро елипса.
1188
01:31:50,336 --> 01:31:52,838
Защото се притеснявам, че ако не го открия сам...
1189
01:31:52,963 --> 01:31:55,216
ако не стъпя здраво на краката си...
1190
01:31:55,341 --> 01:31:58,677
ще прецакам цялата работа, а е много важно.
1191
01:32:04,266 --> 01:32:06,352
Трябва да тръгвам.
1192
01:32:06,477 --> 01:32:09,480
Трябва да тръгвам.
1193
01:32:09,563 --> 01:32:12,441
Уволних психиатъра си и сега
трябва да си намеря нов.
1194
01:32:15,152 --> 01:32:17,363
Ще ти се обадя когато пристигна.
1195
01:32:19,198 --> 01:32:21,617
Ще ти се обадя.
1196
01:32:27,331 --> 01:32:29,500
Погледни ме.
1197
01:32:31,627 --> 01:32:33,587
Погледни ме.
1198
01:32:41,053 --> 01:32:43,264
Ти промени живота ми.
1199
01:32:49,603 --> 01:32:52,565
Промени живота ми,
а те познавам едва от 4 дни.
1200
01:32:57,695 --> 01:33:00,197
Това е началото на нещо голямо.
1201
01:33:02,700 --> 01:33:04,660
Но точно сега трябва да тръгвам.
1202
01:33:12,376 --> 01:33:14,879
Ела.
1203
01:33:29,101 --> 01:33:31,103
Последно повикване за всички...
1204
01:34:29,537 --> 01:34:31,956
Заемете местата си колкото е възможно по-бързо.
1205
01:34:43,300 --> 01:34:47,596
- Какво правиш?
- Спомняш ли си това което ти казах,
че искам да се справя сам...
1206
01:34:47,680 --> 01:34:50,474
и след като те намерих разбрах какво да наравя?
- Елиипсата?
1207
01:34:50,599 --> 01:34:53,269
Да. Елипсата. Глупаво е.
Глупаво е. И е ужасна идея.
1208
01:34:53,352 --> 01:34:56,689
Няма да го направя.
Защото както каза това е.
1209
01:34:56,814 --> 01:34:58,691
Това е живота...
1210
01:34:58,816 --> 01:35:02,152
и аз съм влюбен в теб, Саманта.
1211
01:35:02,236 --> 01:35:05,656
Това е единственото нещо в което
съм сигурен за целия ми живот.
1212
01:35:05,781 --> 01:35:08,784
Наистина се обърках и има много неща
с които трябва да се справя.
1213
01:35:08,868 --> 01:35:11,954
Не искам да пропилявам повече
от живота ми без ти да си в него.
1214
01:35:12,037 --> 01:35:14,957
- Да.
- Мисля, че мога да го направя! Искам го.
1215
01:35:15,040 --> 01:35:16,667
- Трябва да го направим, нали?
- Да.
1216
01:35:16,792 --> 01:35:18,919
- Нали?
- Да!
1217
01:35:21,422 --> 01:35:23,382
А сега какво ще правим?
1218
01:35:29,054 --> 01:35:31,182
Какво ще правим?
1219
01:35:41,775 --> 01:38:45,292
превод и субтитри: chilko