1 00:00:51,210 --> 00:00:54,421 До кулата, тук е Transworld 22 Heavy. 2 00:00:54,505 --> 00:00:58,050 Губим височина. Повтарям, втори двигател и... 3 00:00:58,133 --> 00:01:00,135 Това е... 4 00:01:00,261 --> 00:01:02,346 Мейдей! Мейдей! 5 00:01:02,471 --> 00:01:04,598 22 Heavy вдигай се! Вдигай се! 6 00:02:07,620 --> 00:02:11,665 Андрю, баща ти е. 7 00:02:11,749 --> 00:02:13,751 Ало? 8 00:02:15,419 --> 00:02:19,423 Ти не ми се обади и не знам как да направя това. 9 00:02:21,800 --> 00:02:23,677 Ако не възнамеряваш да ми се обаждаш... 10 00:02:23,802 --> 00:02:26,513 няма начин да общуваме помежду си.... 11 00:02:28,641 --> 00:02:30,726 Не знам как да ти го кажа,... 12 00:02:30,851 --> 00:02:33,771 но трябва да се върнеш вкъщи. 13 00:02:33,854 --> 00:02:36,523 Миналата нощ... 14 00:02:36,649 --> 00:02:38,525 Майка ти умря миналата нощ, Андрю... 15 00:02:38,651 --> 00:02:41,237 Удави се. 16 00:02:42,529 --> 00:02:44,782 Миналата нощ се удави в банята. 17 00:03:17,690 --> 00:03:21,026 Г А Р Д Ъ Н С Т Е Й Т 18 00:03:45,259 --> 00:03:47,177 Десет кандидатури само за днес. 19 00:03:47,303 --> 00:03:50,014 Идват всеки ден от Айдахо, Милуоки или Флорида. 20 00:03:50,139 --> 00:03:53,767 И знаеш ли какво искат дори повече от това да гостуват във "Всички обичат Реймънд"? 21 00:03:53,893 --> 00:03:56,937 Искат твоята работа! Това не може да се случи отново. Това няма да се повтори повече! 22 00:03:57,062 --> 00:03:59,189 Имаш две маси, закъсня с половин час. 23 00:03:59,273 --> 00:04:01,859 И ако ми се наложи да повторя това отново работата ти отива при... 24 00:04:01,984 --> 00:04:04,361 Тод Слаусън от Дулут, Минесота. 25 00:04:12,369 --> 00:04:14,580 Газирано или не? 26 00:04:14,663 --> 00:04:17,249 Сервитьор 10! Включена ли е слушалката ти? 27 00:04:17,333 --> 00:04:20,336 Забравил си поръчка 41 за маса 101! 28 00:04:20,461 --> 00:04:22,713 Какво става, бе пич? Да нямаш почивка? 29 00:04:24,798 --> 00:04:28,427 Ще вземем 4 водки (Ketel One) с Red Bull и... 30 00:04:28,510 --> 00:04:32,139 Аз искам Ketel cosmo с Red Bull и малко хляб колкото може по-бързо. 31 00:04:33,224 --> 00:04:35,226 Нямаме хляб. 32 00:04:35,309 --> 00:04:37,937 Какво искаш да кажеш? Как така нямате хляб? 33 00:04:38,062 --> 00:04:41,565 Това е виетнамски ресторант и просто няма хляб. 34 00:04:41,690 --> 00:04:43,692 Ти не си виетнамец. 35 00:04:43,817 --> 00:04:46,612 Не, не съм. 36 00:04:48,155 --> 00:04:51,450 Може ли да получа нещо за ядене? Бамбук или каквото и да е. 37 00:04:51,575 --> 00:04:53,577 Ще проверя какво мога да намеря. 38 00:04:56,539 --> 00:04:58,791 Сервитьор номер 12... 39 00:04:58,874 --> 00:05:01,252 Директен полет номер 121... 40 00:05:01,335 --> 00:05:04,463 за международното летище Нюарк ще отпътува от изход 32. 41 00:06:31,050 --> 00:06:33,385 Какво става човече? 42 00:06:33,510 --> 00:06:35,387 Ларжман, какво правиш тук? 43 00:06:35,512 --> 00:06:38,849 Това е майка ми. 44 00:06:41,936 --> 00:06:43,854 Съжалявам. 45 00:06:46,398 --> 00:06:49,777 Добре дошъл у дома. 46 00:06:49,902 --> 00:06:51,612 Благодаря. 47 00:06:51,737 --> 00:06:54,073 С какво се занимаваш? 48 00:06:54,156 --> 00:06:56,367 Още ли си актьор? 49 00:06:56,492 --> 00:06:58,827 -Да. В Лос Анджелес нали? 50 00:06:58,911 --> 00:07:00,829 -Да. -Яко. 51 00:07:00,913 --> 00:07:02,831 Чух, че мястото е много откачено. 52 00:07:02,915 --> 00:07:05,960 Братовчед ми е писател там. Казва, че всичко там е лудо. 53 00:07:06,085 --> 00:07:09,171 Пише сценарий за сноубордисти или нещо такова. 54 00:07:09,255 --> 00:07:11,215 Не знам. 55 00:07:11,298 --> 00:07:14,385 Трябва да те запозная с него, Ларжман. 56 00:07:14,510 --> 00:07:16,387 Може да направите нещо заедно. 57 00:07:16,512 --> 00:07:18,514 Да, определено. 58 00:07:18,639 --> 00:07:21,100 Какво ще правиш довечера? 59 00:07:22,101 --> 00:07:24,937 Нищо, нямам никакви планове. 60 00:07:25,062 --> 00:07:27,314 Тук съм за няколко дена и... 61 00:07:27,439 --> 00:07:29,316 Трябва да дойдеш с нас. 62 00:07:30,901 --> 00:07:33,612 Ще ходим у Глийсън. Ще има някакво... 63 00:07:33,737 --> 00:07:35,781 огромно парти. 64 00:07:35,865 --> 00:07:38,534 -Вероятно. -Да, вероятно. 65 00:07:38,659 --> 00:07:41,203 -Наистина? -Живее на хълма. 66 00:07:41,328 --> 00:07:43,497 Ще отидем там след като погребем майка ти. 67 00:07:43,622 --> 00:07:45,666 Ще си взема душ. Аз също. 68 00:07:48,043 --> 00:07:51,422 Знаеш ли, че майка ти предекорира цялата баня? 69 00:07:52,590 --> 00:07:54,508 Какво? Съжалявам, какво? 70 00:07:54,592 --> 00:07:57,511 Откакто я познавах, тя не проявяваше интерес към нищо. 71 00:07:57,595 --> 00:07:59,889 Изведнъж преди месец, се събудила... 72 00:08:00,014 --> 00:08:02,516 с желанието да предекорира банята. 73 00:08:02,600 --> 00:08:04,894 Помогнах й. 74 00:08:04,977 --> 00:08:08,272 Сигурно е било забавно. Ами аз ших. 75 00:08:08,355 --> 00:08:10,274 Направих ти нещо. 76 00:08:10,357 --> 00:08:12,234 Риза. 77 00:08:13,319 --> 00:08:15,821 Чудесно, благодаря. 78 00:08:17,656 --> 00:08:19,742 Ще я изпробваш ли? 79 00:08:21,368 --> 00:08:23,287 Сега? 80 00:08:23,370 --> 00:08:25,998 В случай, че трябва да я коригирам преди да заминеш отново... 81 00:08:26,123 --> 00:08:28,834 и не те видим още 9 години. 82 00:08:28,918 --> 00:08:30,836 Искам да съм сигурна, че ти става. 83 00:08:30,920 --> 00:08:33,631 Добре. 84 00:08:33,756 --> 00:08:36,675 Материята ще ти хареса. 85 00:08:36,759 --> 00:08:40,846 Ползвах остатъците от плата на майка ти. Разкошен е. 86 00:08:57,446 --> 00:08:59,323 Здравей. 87 00:09:02,076 --> 00:09:04,912 Как си? 88 00:09:05,037 --> 00:09:08,874 "И между другото, г-жо Линкълн как беше шоуто?" 89 00:09:08,958 --> 00:09:12,545 Не съм сигурен какво да ти кажа татко, така че съжалявам. 90 00:09:15,172 --> 00:09:17,424 Как си? 91 00:09:19,260 --> 00:09:21,595 Добре. 92 00:09:21,679 --> 00:09:24,098 Имам някакво доста лошо главоболие. 93 00:09:24,181 --> 00:09:26,892 Идва много бързо. 94 00:09:26,976 --> 00:09:30,479 Като малка гръмотевична буря в главата ми. 95 00:09:30,604 --> 00:09:32,690 Само за секунда и след това изчезва. 96 00:09:32,815 --> 00:09:36,610 Помислих, че може да ми помогнеш докато съм тук да проверя за какво става дума. 97 00:09:36,694 --> 00:09:38,904 Утре сутрин отиди при д-р Коен. 98 00:09:39,029 --> 00:09:41,365 Той е невролог в клиниката. Ще му звънна. 99 00:09:41,490 --> 00:09:44,243 Ще те вмести в графика си. Не се притеснявай, сигурно не е сериозно. 100 00:09:48,914 --> 00:09:50,833 Къщата изглежда добре. 101 00:09:50,916 --> 00:09:54,587 Това е мило. Поработихме доста. 102 00:09:54,712 --> 00:09:56,714 Наистина? 103 00:09:59,300 --> 00:10:02,511 Всъщност не. Не знам защо го казах. 104 00:10:02,636 --> 00:10:05,097 Видях, че някой е променил банята. 105 00:10:05,222 --> 00:10:07,474 Да, това е ново. 106 00:10:12,438 --> 00:10:14,273 Радвам се, че си тук. 107 00:10:16,817 --> 00:10:19,236 Важно е да се сбогуваш. 108 00:10:22,698 --> 00:10:24,867 Радвам се, че успя да го вмъкнеш в графика си. 109 00:11:38,899 --> 00:11:41,151 Вдигни си ръцете зад главата, моля. -Какво? 110 00:11:41,235 --> 00:11:46,115 Казах да си вдигнеш шибаните ръце зад главата! Моля. 111 00:11:46,240 --> 00:11:48,117 82 при ограничение 25. 112 00:11:48,242 --> 00:11:50,703 Какво е оправданието: закъсняваш или просто си изморен? 113 00:11:50,786 --> 00:11:52,705 -Аз... -Затваряй си устата! 114 00:11:58,711 --> 00:12:00,713 - Ларжман! - Кени? 115 00:12:02,965 --> 00:12:04,842 Хей човече, как си? 116 00:12:04,967 --> 00:12:06,886 -Чудесно. 117 00:12:06,969 --> 00:12:09,388 - Майка ти тъкмо почина! - Знам. 118 00:12:09,513 --> 00:12:12,391 -Искам да кажа, затова си се прибрал. -Да. 119 00:12:12,516 --> 00:12:14,685 -Кени, ти си ченге? 120 00:12:14,810 --> 00:12:18,397 Да, знам,... знам. -Защо? 121 00:12:18,522 --> 00:12:21,567 Не знам. Не намерих нищо по-добро за вършене. 122 00:12:21,692 --> 00:12:23,569 Всъщност е много готино. 123 00:12:23,694 --> 00:12:25,988 Хората наистина те слушат. Искам да кажа,... 124 00:12:26,071 --> 00:12:27,990 налага им се. 125 00:12:28,073 --> 00:12:30,993 Погледни, това е предпазителя. 126 00:12:31,076 --> 00:12:33,746 И допълнителните придобивки, ако ме застрелят ставам... 127 00:12:33,871 --> 00:12:35,748 богат! 128 00:12:35,873 --> 00:12:39,418 Кени, последния път като те видях правеше магистралки с кокаин върху писоара. 129 00:12:39,501 --> 00:12:41,962 Трябваше да порастна, човече. 130 00:12:42,087 --> 00:12:45,507 Ввреме е да порастна. А и нещата се прецакаха на оня рибен пазар 131 00:12:45,633 --> 00:12:47,968 Никой не знаеше кой бях аз и не можеха да ме обвинят. 132 00:12:48,093 --> 00:12:50,137 Сега е много по-добре за мен, човече. 133 00:12:51,722 --> 00:12:55,935 И като стана дума за това, как бях? 134 00:12:56,018 --> 00:12:57,686 Какво имаш предвид? 135 00:12:57,811 --> 00:12:59,939 Не знам. Нали разбираш, всичко това... 136 00:13:00,064 --> 00:13:02,274 Искаш да кажеш... като полицай? 137 00:13:02,399 --> 00:13:04,860 Да. Цялото това "Затваряй си устата!"... 138 00:13:04,985 --> 00:13:08,239 Помислих те за задник, така, че сигурно е добре. 139 00:13:08,322 --> 00:13:11,075 Чудно. Та какво става с теб? 140 00:13:11,158 --> 00:13:13,953 Сега си голяма филмова звезда. Чух че си играл... 141 00:13:14,078 --> 00:13:16,080 някакъв състезател по американски футбол или нещо такова. 142 00:13:16,205 --> 00:13:18,332 -Не съм го гледал. -Беше само... 143 00:13:18,457 --> 00:13:20,918 -Шибания Де Ниро! -Какво? 144 00:13:21,001 --> 00:13:22,920 Той е страшен. -Да. 145 00:13:23,003 --> 00:13:24,922 "Ловеца на елени"? -Да. 146 00:13:25,005 --> 00:13:27,508 Човече, трябва да седнем и да поговорим,... 147 00:13:27,633 --> 00:13:30,886 щото имам имам някои много добри идеи за филми. 148 00:13:31,011 --> 00:13:33,389 Може да играеш мен. 149 00:13:33,514 --> 00:13:35,808 "Полицейски истории" 150 00:13:35,891 --> 00:13:38,394 -Да, определено. Добре звучи. 151 00:14:03,335 --> 00:14:05,254 Хей, как си човече? 152 00:14:05,337 --> 00:14:07,673 Как е? 153 00:14:07,798 --> 00:14:11,802 Дайте му бира. Тоя пич не може да чака, Той е филмова звезда. 154 00:14:11,927 --> 00:14:14,054 Де Ниро от Джърси. 155 00:14:16,348 --> 00:14:19,768 Ларжман, човече, какво правиш тук? -Аз... 156 00:14:19,894 --> 00:14:22,187 Пресконференция. 157 00:14:22,271 --> 00:14:24,773 Стига бе... 158 00:14:24,899 --> 00:14:28,235 "Серпико"... Атика! 159 00:14:28,360 --> 00:14:31,280 Млъквай бе. 160 00:14:32,948 --> 00:14:35,284 Хареса ли ти? 161 00:14:35,409 --> 00:14:38,245 Това за пресконференцията. 162 00:14:38,329 --> 00:14:41,123 Нарича се импровизация, може да го използваш. 163 00:14:41,248 --> 00:14:43,167 Ще ти покажа нещо. 164 00:14:48,839 --> 00:14:51,800 Ларжман, какво става човече? 165 00:14:55,554 --> 00:14:58,182 Как си братко. Хей, как е? 166 00:14:58,265 --> 00:15:01,143 Не сме се виждали от години. Чух че си преуспял. 167 00:15:01,227 --> 00:15:04,730 Всъщност купиха патента ми за безшумно велкро. 168 00:15:04,855 --> 00:15:07,441 -Какво? Направих това нещо... 169 00:15:07,566 --> 00:15:09,777 също като велкро е, но не прави този шум. 170 00:15:12,613 --> 00:15:15,366 За колко го купиха? - За много. 171 00:15:15,449 --> 00:15:18,369 А с какво се занимаваш? 172 00:15:18,494 --> 00:15:20,454 Ами с нищо. С нищо. 173 00:15:20,538 --> 00:15:22,498 Никога не съм бил по отегчен в живота ми. 174 00:15:22,623 --> 00:15:25,626 Първият месец излязох и си купих цял куп неща. 175 00:15:25,751 --> 00:15:27,670 Но,.. С нищо. 176 00:15:30,881 --> 00:15:33,467 Има ли джойнт за мен? 177 00:16:02,997 --> 00:16:04,874 Ето. 178 00:16:07,001 --> 00:16:09,545 Благодаря, не искам. 179 00:16:09,670 --> 00:16:13,173 Наистина? Мислех, че си голяма филмова звезда... 180 00:16:13,257 --> 00:16:15,593 -Добре, тогава.... 181 00:16:15,718 --> 00:16:18,429 Глътни това. 182 00:16:18,554 --> 00:16:20,723 Добре дошъл у дома. 183 00:16:32,026 --> 00:16:34,278 Е момчета, ще се видим по-късно... 184 00:16:36,071 --> 00:16:38,407 Ще играем ли нещо? 185 00:16:38,490 --> 00:16:42,161 Да играем на 'шише'. 186 00:16:42,286 --> 00:16:45,789 О, не. Не сме ли стари за това? 187 00:16:45,915 --> 00:16:48,751 Или по скоро на колко са те? -Големи са. 188 00:16:48,876 --> 00:16:50,753 Или поне така си мисля. 189 00:16:50,878 --> 00:16:53,130 Всички току що взехме екстази,... 190 00:16:53,214 --> 00:16:55,925 ...какво се предполага, че трябва да правим? 191 00:16:56,050 --> 00:16:58,427 Момичето е право. 192 00:16:58,552 --> 00:17:01,889 -Да, аз съм за. 193 00:18:07,371 --> 00:18:09,290 Хей, Ларж! 194 00:18:12,209 --> 00:18:14,169 Ларж! 195 00:18:19,341 --> 00:18:22,845 - Ларжман, това е Дейна. -Здрасти. 196 00:18:22,928 --> 00:18:25,639 Здравей. 197 00:18:25,764 --> 00:18:27,975 Кой е на ред? 198 00:19:04,637 --> 00:19:08,182 Ще бъде хубава нощ. 199 00:20:23,799 --> 00:20:25,718 Хубаво е, нали? 200 00:20:29,513 --> 00:20:32,725 Винаги се опитвам да си запазя малко от бонбоните за края... 201 00:20:32,808 --> 00:20:34,810 но никога не успявам. 202 00:20:34,894 --> 00:20:36,812 На края винаги имам... 203 00:20:36,896 --> 00:20:39,189 купчина люспи и розово мляко. 204 00:20:40,858 --> 00:20:42,818 Разсеях се нещо. 205 00:20:45,988 --> 00:20:47,865 Е, Тим... 206 00:20:47,990 --> 00:20:51,368 от колко време работиш в "Средновековни времена"? 207 00:20:51,452 --> 00:20:55,164 Три години. Но съм рицар съм от две. 208 00:20:55,247 --> 00:20:57,249 Трябва да изпълняваш задълженията си. 209 00:20:57,333 --> 00:21:00,586 Работих в конюшните и помагах в кухнята. 210 00:21:00,669 --> 00:21:02,838 Когато започнах, той правеше колсло. 211 00:21:02,963 --> 00:21:05,216 Откакто те направиха рицар вече не е същото. 212 00:21:05,299 --> 00:21:07,218 Аз всъщност само го разбърквах. 213 00:21:07,301 --> 00:21:09,303 Недей да скромничиш. 214 00:21:09,428 --> 00:21:11,764 Господин скромен спечели турнира миналата нощ. 215 00:21:11,847 --> 00:21:16,185 Поздравления. Нищо особено, всичко беше нагласено. 216 00:21:16,310 --> 00:21:19,188 Какво стана с теб в училище,... 217 00:21:19,313 --> 00:21:21,190 Имаше нещо, забравих какво. 218 00:21:21,315 --> 00:21:23,692 - Пребиха го от бой. -Не е вярно. 219 00:21:23,817 --> 00:21:27,446 Откъде знаеш? Тайръл Фрийдман го преби. 220 00:21:27,571 --> 00:21:30,324 -И аз не му останах длъжен. - Разби ти зъбите. 221 00:21:30,407 --> 00:21:32,743 Само един. 222 00:21:35,037 --> 00:21:37,456 Та, Марк, ти с какво се занимаваш сега? 223 00:21:37,581 --> 00:21:39,458 Копаеш гробове? 224 00:21:44,088 --> 00:21:46,090 В недвижимите имоти е. 225 00:21:51,262 --> 00:21:53,847 Тим може да говори клингонски. Какво? 226 00:21:53,973 --> 00:21:55,849 Не, не мога. Можеш. 227 00:21:55,933 --> 00:21:58,143 -Какво, по дяволите е клингонски? -Като в "Стар Трек"? 228 00:21:58,269 --> 00:22:00,854 - Да, може да говори езика им. - Шегува се. 229 00:22:00,980 --> 00:22:03,190 - Не е вярно, защо се срамуваш? 230 00:22:03,315 --> 00:22:05,818 - Да, Тим, не се срамувай. - Всичко е наужким. 231 00:22:05,901 --> 00:22:08,863 Тоя тип дето играе магьосникa е фен на сериала. Аз не говоря... 232 00:22:08,946 --> 00:22:12,116 Не се срамувай. Кажи им това което ми каза снощи. 233 00:22:12,241 --> 00:22:14,869 Повтори това което си й казал снощи! 234 00:22:20,165 --> 00:22:21,834 Шегуваш ли се? 235 00:22:21,959 --> 00:22:24,920 Означава "Обичам да се съвокуплявам след битка" 236 00:22:25,004 --> 00:22:27,006 Не е това което казах Да. 237 00:22:27,131 --> 00:22:29,091 Не. Не казах това. 238 00:22:29,174 --> 00:22:31,135 Означава "Убийте Кърк"... 239 00:22:31,218 --> 00:22:34,847 също и "Алелуя", в зависимост от контекста. 240 00:22:34,972 --> 00:22:37,266 Сигурно се бъркаш с... 241 00:22:39,977 --> 00:22:43,564 - Ха, това беше забавно. - Знаеш ли какво означава, Тим? 242 00:22:43,689 --> 00:22:46,567 Аз знам - "Изчезвай от къщата преди... 243 00:22:46,692 --> 00:22:48,569 да съм ти отрязал шибаната глава" 244 00:22:56,660 --> 00:22:59,038 Той е рицар, Марк. 245 00:22:59,121 --> 00:23:01,874 Просто един фаст-фууд рицар. 246 00:23:04,293 --> 00:23:06,212 Трябва да тръгвам. 247 00:23:17,932 --> 00:23:19,850 Благодаря за закуската. 248 00:23:19,934 --> 00:23:22,978 И за чудесната вечер. 249 00:23:23,062 --> 00:23:25,481 Между другото на лицето ти пише "МЪДИ". 250 00:23:27,691 --> 00:23:30,569 - Задник. Майка ми го написа. 251 00:23:34,281 --> 00:23:36,450 През пролетта,... 252 00:23:36,575 --> 00:23:40,871 гладния алигатор трябва да намери нов, по-умен начин за набавяне на храна... 253 00:23:45,668 --> 00:23:48,504 Каза ли на Ларж за касетите? 254 00:23:48,629 --> 00:23:51,298 Не, мамо, няма да направя тези глупави касети. 255 00:23:51,382 --> 00:23:53,342 Какви касети? С недвижими имоти. 256 00:23:53,425 --> 00:23:57,179 Можеш да направиш до 100 000 долара за първата година. 257 00:23:57,263 --> 00:23:59,765 Трябва да си виждал яхтата, която има оня ориенталски тип. 258 00:23:59,890 --> 00:24:03,060 Има дори собствена ТВ игра в Китай, толкова е богат. 259 00:24:03,185 --> 00:24:05,187 Мисля, че Марк ще е идеален за нея. 260 00:24:05,312 --> 00:24:08,482 Мамо, престани с тези тъпи касети. Това са глупости. 261 00:24:08,566 --> 00:24:12,278 Е, аз ще го направя. Спестявам за тях. 262 00:24:12,403 --> 00:24:15,197 Защото знам какво може да станеш ако само се съсредоточиш върху нещо. 263 00:24:15,281 --> 00:24:18,284 Знаеш ли какво?Аз се съсретоточавам всеки ден, мамо. 264 00:24:18,409 --> 00:24:21,495 Скъсвам си задника да заравям мъртви хора! 265 00:24:21,620 --> 00:24:24,456 На 26 съм и не бързам заникъде. Ти за къде бързаш? 266 00:24:26,333 --> 00:24:29,044 Остави ме на мира. Аз не те пришпорвам. 267 00:24:31,672 --> 00:24:34,216 Добре, ще го направя сама. 268 00:24:34,341 --> 00:24:37,177 Чудесно, направи го. 269 00:24:37,303 --> 00:24:41,181 Хубаво, но няма да те пусна на яхтата ми. 270 00:24:41,265 --> 00:24:44,435 Ларж, ти може да дойдеш когато си поискаш. 271 00:24:44,560 --> 00:24:48,022 Само недей да водиш приятеля си. 272 00:24:50,107 --> 00:24:52,735 Трябва да тръгвам, имам среща. 273 00:24:58,365 --> 00:25:00,284 Обичам те. 274 00:25:01,493 --> 00:25:03,913 И аз те обичам. 275 00:25:06,999 --> 00:25:10,169 Ларж, радвам се че се видяхме. Аз също. 276 00:25:10,294 --> 00:25:12,922 И момчета, не стойте тук цял ден... 277 00:25:13,047 --> 00:25:15,883 махнах батериите от детектора за въглероден окис. 278 00:25:16,008 --> 00:25:18,385 Цяла нощ бибкаше. 279 00:25:21,305 --> 00:25:23,432 Направо ме подлудява! 280 00:25:23,557 --> 00:25:26,894 Кара ме да се чувствам сякаш постоянно трябва да я впечатлявам. 281 00:25:27,019 --> 00:25:28,938 И знаеш ли какво? 282 00:25:29,021 --> 00:25:31,524 Харесва ми да не правя впечатление. Спя по-добре. 283 00:25:33,150 --> 00:25:36,946 - Колко е часа? Нямам представа. 284 00:25:37,071 --> 00:25:38,989 - Трябва да тръгвам. 285 00:25:43,536 --> 00:25:45,746 - Здравейте, аз съм Андрю Ларжман. 286 00:25:45,829 --> 00:25:48,958 Съжалявам, закъснях за часа ми. 287 00:25:49,083 --> 00:25:52,545 - Добре, ще трябва да попълниш това. 288 00:25:52,628 --> 00:25:54,797 - Веднага щом сме готови ще ви извикаме. 289 00:25:54,880 --> 00:25:57,258 Благодаря, съжалявам отново. Всичко е наред, настанете се. 290 00:25:57,383 --> 00:25:59,260 - Здравейте г-жо Любин. 291 00:25:59,385 --> 00:26:01,887 Седнете, скоро ще ви извикам. 292 00:26:02,012 --> 00:26:04,223 - Благодаря. Моля. 293 00:26:27,997 --> 00:26:29,915 Как е? 294 00:26:32,668 --> 00:26:34,712 Махай се. 295 00:26:34,837 --> 00:26:36,714 Махай се. 296 00:26:45,347 --> 00:26:48,267 Мръсник. 297 00:26:48,392 --> 00:26:51,687 Мръсник. 298 00:26:55,191 --> 00:26:57,818 Някакви идеи? 299 00:26:57,943 --> 00:26:59,862 Какво? 300 00:26:59,987 --> 00:27:03,115 Имаш ли някакви идеи? Да, ритни го в топките. 301 00:27:04,742 --> 00:27:06,660 Ритни го в топките. 302 00:27:08,621 --> 00:27:12,333 Е, не искам да унищожа бъдещите поколения от кучета-водачи. 303 00:27:12,458 --> 00:27:14,376 Не се тревожи. Имам три добермана... 304 00:27:14,460 --> 00:27:17,880 И ако не ги ритах в топките редовно, нямаше да мога да се справя с тях. 305 00:27:18,005 --> 00:27:19,965 Мисля, че скоро трябва да свърши. 306 00:27:20,090 --> 00:27:21,967 Не още. 307 00:27:22,092 --> 00:27:24,220 Ето, "червилото" се показа. 308 00:27:24,303 --> 00:27:26,597 Г-жо Любин. Заповядайте. 309 00:27:26,722 --> 00:27:29,600 Добре. Хайде Артър. 310 00:27:35,814 --> 00:27:38,275 Чувствам се толкова употребен. 311 00:27:38,359 --> 00:27:42,154 Благодаря за помощта, или поне за добрите намерения. 312 00:27:43,822 --> 00:27:46,659 Познавам те. В гимназията Колумбия ли си учила? 313 00:27:46,784 --> 00:27:49,078 Не, не от училище. От телевизията. 314 00:27:49,203 --> 00:27:51,830 Не игра ли умствено изостанал футболист? Да. 315 00:27:51,956 --> 00:27:53,958 Наистина ли си умствено изостанал? 316 00:27:55,376 --> 00:27:57,253 Не, не съм. 317 00:27:57,378 --> 00:27:59,505 Яко. 318 00:27:59,588 --> 00:28:03,217 Страхотна игра човече. Наистина си помислих, че си бавноразвиващ. 319 00:28:03,342 --> 00:28:06,512 Добър си колкото Корки, а той наистина е умствено изостанал. 320 00:28:06,595 --> 00:28:08,764 Ако има Оскар-и за идиоти... 321 00:28:08,889 --> 00:28:12,434 ти като нищо щеше да го спечелиш. 322 00:28:12,560 --> 00:28:15,271 Благодаря, оценявам го. 323 00:28:15,354 --> 00:28:17,815 Сега трябва да попълня това. 324 00:28:17,940 --> 00:28:19,817 - Давай. - Благодаря. 325 00:28:24,530 --> 00:28:27,116 Братовчед ми е актьор. Джейк Райън Уинтърс. 326 00:28:27,199 --> 00:28:29,118 Едва ли си чувал за него. 327 00:28:29,201 --> 00:28:33,622 Веднъж игра гном в "Ксена - принцесата воин". Беше готино. 328 00:28:33,706 --> 00:28:36,166 Благодаря. 329 00:28:37,585 --> 00:28:39,503 О, боже... 330 00:28:39,587 --> 00:28:41,505 ...тази сцена. Последната сцена,... 331 00:28:41,589 --> 00:28:43,883 в която произнасяш речта пред целия стадион... 332 00:28:43,966 --> 00:28:46,760 и баща ти, баща ти който вдига палци. 333 00:28:46,886 --> 00:28:49,763 Това беше... 334 00:28:49,889 --> 00:28:51,807 ...толкова емоционално. 335 00:28:53,309 --> 00:28:55,311 Работиш ли върху нещо? 336 00:28:55,394 --> 00:28:57,646 Не, ходя на разни прослушвания... 337 00:28:57,730 --> 00:28:59,648 Не мога да повярвам, че не си умствено изостанал! 338 00:28:59,773 --> 00:29:01,650 И Джейк не е кой знае какъв актьор. 339 00:29:01,775 --> 00:29:04,820 В "Ксена" не може да се прецени, щото играе в космат костюм на гном, 340 00:29:04,945 --> 00:29:08,490 но когато бяхме малки, на тавана правеше адаптации 341 00:29:08,574 --> 00:29:10,868 на музикъли на Андрю Лойд Уебър. 342 00:29:10,951 --> 00:29:13,913 Бяха направо ужасни. 343 00:29:14,038 --> 00:29:16,248 Много зле. 344 00:29:18,209 --> 00:29:21,754 Което е лошо, щото няма много работа за малките хора. 345 00:29:21,879 --> 00:29:24,340 Както и да е, говоря толкова много. 346 00:29:24,423 --> 00:29:27,176 Трябва да си попълниш формуляра. 347 00:29:27,301 --> 00:29:29,386 Какво слушаш? 348 00:29:29,470 --> 00:29:31,472 "Дъ Шинс". 349 00:29:31,555 --> 00:29:33,933 - Знаеш ли ги? - Не. 350 00:29:34,016 --> 00:29:37,353 Трябва да чуеш тази песен, кълна се, че ще промени живота ти. 351 00:29:37,478 --> 00:29:41,023 А, извинявай, трябва да попълваш. 352 00:29:41,148 --> 00:29:43,025 Главоблъсканица. Мислиш ли, че можеш... 353 00:29:43,150 --> 00:29:46,487 да слушаш докато попълваш? - Мога да се справя... 354 00:29:46,570 --> 00:29:48,531 Да?. Добре. 355 00:30:14,974 --> 00:30:16,850 Добре звучи. Харесва ми. 356 00:30:19,103 --> 00:30:22,147 - Та, за какво си тук? А ти? 357 00:30:22,231 --> 00:30:24,358 Чакам един приятел. А ти? 358 00:30:25,734 --> 00:30:27,653 Аз,... 359 00:30:27,736 --> 00:30:30,155 Това беше нахално, извинявай. 360 00:30:30,239 --> 00:30:33,868 Толкова съм любопитна. Не исках да... съжалявам. 361 00:30:33,993 --> 00:30:37,204 Понякога имам главоболие и просто искам да проверя. 362 00:30:37,288 --> 00:30:39,290 Яко. 363 00:30:39,415 --> 00:30:41,292 Андрю Ларжман? Да. 364 00:30:41,417 --> 00:30:44,753 - Заповядайте. 365 00:30:44,837 --> 00:30:47,756 - Благодаря. Радвам се, че се запознахме... - Не сме. Аз съм Сам. 366 00:30:47,840 --> 00:30:49,466 - Андрю. 367 00:30:49,592 --> 00:30:53,012 - И аз се радвам, че се запознахме. Късмет с главата. 368 00:30:53,137 --> 00:30:55,055 Мерси. 369 00:30:56,515 --> 00:30:58,809 Не се тревожи Сам, после си ти. 370 00:31:28,339 --> 00:31:31,383 - Господин Андрю Ларжман? - Да. 371 00:31:31,467 --> 00:31:33,594 Няма ви абсолютно нищо. Какво? 372 00:31:33,677 --> 00:31:36,722 Шегувам се, откъде бих могъл да знам. 373 00:31:37,806 --> 00:31:40,226 Аз съм доктор Коен. 374 00:31:42,394 --> 00:31:44,480 Какво мога да направя за теб? 375 00:31:45,856 --> 00:31:48,234 Понякога имам доста силно главоболие. 376 00:31:48,359 --> 00:31:51,570 Продължава части от секундата. 377 00:31:51,695 --> 00:31:55,533 Като светкавица или електрическо пренапрежение, което след това изчезва. 378 00:31:59,328 --> 00:32:01,288 Литий? 379 00:32:01,372 --> 00:32:03,415 Откога взимаш литий? 380 00:32:03,541 --> 00:32:08,045 Ами под различни форми от десетгодишна възраст. 381 00:32:10,339 --> 00:32:13,133 А Paxil, Zoloft, Celexa... 382 00:32:13,259 --> 00:32:15,177 Depakote... 383 00:32:15,302 --> 00:32:17,805 помогнаха ли ти изобщо? 384 00:32:17,888 --> 00:32:19,807 Не. 385 00:32:20,933 --> 00:32:22,935 Искам да кажа не знам. 386 00:32:23,018 --> 00:32:26,355 Мислех си, че може би изобщо нямам проблем. 387 00:32:26,480 --> 00:32:30,901 Само дето никога не съм го знаел, защото откакто се помня съм на лекарства 388 00:32:30,985 --> 00:32:33,237 Оставих ги в Лос Анджелис. 389 00:32:33,320 --> 00:32:37,575 Това е първият път в който тялото ми е без лекарства за толкова дълго време. 390 00:32:37,658 --> 00:32:40,244 Тези неща ще напускат тялото ти доста бързо. 391 00:32:40,327 --> 00:32:44,790 - Мога да ти предпиша лечение. - Всъщност си мислех да направя кратка почивка. 392 00:32:44,874 --> 00:32:47,167 - Обсъдил ли си го с твоя психиатър? 393 00:32:47,293 --> 00:32:50,629 - Моят психиатър е баща ми. 394 00:32:52,256 --> 00:32:55,301 Мисля, че той предпочита да продължа с лекарствата. 395 00:32:55,426 --> 00:32:58,637 Харесва му да мисли, че ме правят щастлив. 396 00:33:00,556 --> 00:33:03,809 Телата ни са способни на някои наистина странни неща... 397 00:33:03,893 --> 00:33:06,270 когато са подложени на стрес и тревоги. 398 00:33:09,231 --> 00:33:14,069 Веднъж намерих копчетата за ръкавели на бившия ми най-добър приятел в чантичката на жена ми. 399 00:33:16,697 --> 00:33:19,325 Не можах да получа ерекция година и половина... 400 00:33:19,450 --> 00:33:21,327 например. 401 00:33:26,540 --> 00:33:29,376 Не мисля че в това е проблема, защото... 402 00:33:29,501 --> 00:33:32,838 изобщо не се чувствам стресиран или неспокоен. 403 00:33:32,963 --> 00:33:36,675 Лития е виновен. Цяло чудо е, че сега ме чуваш. 404 00:33:38,928 --> 00:33:41,180 Виж Андрю, мисля че първо 405 00:33:41,263 --> 00:33:44,725 трябва да си намериш психиатър, който не е баща ти. 406 00:33:44,850 --> 00:33:47,645 Нещо което е трябвало да направиш отдавна. 407 00:33:47,728 --> 00:33:49,647 Той знае по-добре. 408 00:33:49,730 --> 00:33:52,733 И второ, не мога да те посъветвам 409 00:33:52,858 --> 00:33:56,445 дали да продължиш с лекарствата, тъй като не познавам историята на болестта ти. 410 00:33:56,570 --> 00:34:00,533 Моето мнение, това за което ми плащаш e, 411 00:34:00,616 --> 00:34:04,245 да, тези лекарства може и да ти помогнат, 412 00:34:04,328 --> 00:34:07,039 но рано или късно, ако не се подложиш на някаква терапия, 413 00:34:07,164 --> 00:34:11,377 всичко което е в главата ти ще намери начин да излезе навън. 414 00:34:11,502 --> 00:34:13,629 - Добре ли си? - Да. 415 00:34:13,754 --> 00:34:15,798 - Разбира се, че си добре. Ти си жив. 416 00:34:15,923 --> 00:34:18,759 - Хайде, ела да те прегледам. 417 00:34:21,220 --> 00:34:24,682 Ще трябва да си свалиш обувките за да мога да ти погъделичкам краката. 418 00:34:57,715 --> 00:35:00,009 - Какво правиш тук? 419 00:35:00,092 --> 00:35:02,136 - Зареждам се. Аз съм робот. 420 00:35:03,679 --> 00:35:07,224 - Май лъжеш доста? - Какво искаш да кажеш с това "доста"? 421 00:35:07,349 --> 00:35:09,310 Достатъчно хората да те нарекат лъжкиня. 422 00:35:09,435 --> 00:35:12,938 - Те ме наричат по много начини. - Един от тях 'лъжкиня' ли е? 423 00:35:13,063 --> 00:35:15,941 - Мога да кажа не, но как ще разбереш, че не лъжа? 424 00:35:16,025 --> 00:35:18,527 - Мога да избера да ти повярвам. 425 00:35:18,611 --> 00:35:21,113 - Можеш ли? - Мога да опитам. 426 00:35:21,197 --> 00:35:23,490 - Чий е този мотор? 427 00:35:25,618 --> 00:35:27,828 Беше на дядо ми. 428 00:35:27,953 --> 00:35:32,458 Единственото, което остави на някого от нашето семейство остави на мен. 429 00:35:32,541 --> 00:35:34,543 Харесва ми. 430 00:35:37,087 --> 00:35:41,467 Това е момента в който ме питаш дали искам да ме закараш у дома. 431 00:35:41,550 --> 00:35:43,719 - Това ли е? - Да. 432 00:35:46,013 --> 00:35:47,890 - Искаш ли да те закарам? 433 00:35:50,434 --> 00:35:54,063 - Добре. Но няма да се возя в коша. 434 00:35:54,146 --> 00:35:56,857 - Защо не? - Кошовете са за кучки. 435 00:35:56,941 --> 00:35:59,693 Всеки, който возиш там става веднага твоя кучка. 436 00:35:59,818 --> 00:36:02,363 Ето защо ще се возя зад теб. 437 00:36:10,663 --> 00:36:12,540 - Дръж се здраво. 438 00:36:12,665 --> 00:36:14,708 - Добре, държа се. 439 00:36:18,337 --> 00:36:20,506 Косата ми се вее на вятъра. 440 00:36:25,344 --> 00:36:27,263 Да не би да караш безмоторен самолет? 441 00:36:27,346 --> 00:36:29,807 Приятеля ми щеше да дойде да ме откара и затова го взех. 442 00:36:29,932 --> 00:36:33,394 - Но след това не можа. - Какво има той? Някой тандем? 443 00:36:33,477 --> 00:36:36,230 Не. Кара Ninja. Доста по-бърз е от този. 444 00:36:36,313 --> 00:36:39,775 - Все пак какъв е тоя шлем? - Става за мотор. 445 00:36:39,900 --> 00:36:42,444 - Как е главата ти? - Ще изкарам деня. 446 00:36:42,528 --> 00:36:44,446 Яко. Тук завий вдясно. 447 00:36:49,201 --> 00:36:51,996 Ще правиш ли нещо сега? 448 00:36:52,121 --> 00:36:55,207 - В какъв смисъл? - Познавам един тип, Джеси. 449 00:36:55,332 --> 00:36:57,334 Купи имението горе на хълма... 450 00:36:57,459 --> 00:36:59,378 и иска да му отида на гости 451 00:36:59,461 --> 00:37:03,674 Не искам да оставам много и си мислех, че ако дойдеш с мен... 452 00:37:03,757 --> 00:37:07,177 бих могъл да му кажа, че трябва да те закарам, когато съм готов да си тръгна. 453 00:37:07,261 --> 00:37:10,431 Доста смело от твоя страна, Андрю. 454 00:37:10,556 --> 00:37:13,017 - Знам. - "Радвам се че се запознахме. Мога ли да те използвам?" 455 00:37:13,100 --> 00:37:15,102 - Не. - Предполагам това е твоята холивудска страна. 456 00:37:15,227 --> 00:37:17,646 Не. Хайде де, не става дума за това. Ще бъде забавно. 457 00:37:17,771 --> 00:37:20,983 Може да си измислим нещо като сигнал. 458 00:37:21,108 --> 00:37:24,111 Например когато си подръпнеш ухото? 459 00:37:24,236 --> 00:37:28,240 След това аз ще кажа "О, трябва да я закарам вкъщи" и ще тръгнем. 460 00:37:29,909 --> 00:37:31,994 Може ли да имаме и кодови имена? 461 00:37:32,077 --> 00:37:34,538 Ако искаш. 462 00:37:34,622 --> 00:37:37,541 Добре. Само не се опитвай да ме отвличаш... 463 00:37:37,625 --> 00:37:41,545 щото доведения ми чичо е ловец на глави и може да те издири и убие. 464 00:37:41,629 --> 00:37:43,756 Такава си лъжкиня. 465 00:37:46,258 --> 00:37:48,135 Коой? 466 00:37:49,678 --> 00:37:51,931 Добре. Готови ли сте? 467 00:38:13,118 --> 00:38:16,038 Всичко е наред. Да не би да съм първото момче което водиш вкъщи? 468 00:38:16,163 --> 00:38:18,082 Не. Но,... 469 00:38:18,207 --> 00:38:21,335 Излъгах те когато ти казах, че гаджето ми кара Ninja. 470 00:38:21,418 --> 00:38:24,463 - Изобщо не кара мотор? - Не, нямам гадже. 471 00:38:25,589 --> 00:38:28,342 Но би могъл да кара Ninja. 472 00:38:28,425 --> 00:38:31,595 Където и да е. - Май започваме добре. 473 00:38:31,720 --> 00:38:35,891 Добре. Понякога лъжа. 474 00:38:35,975 --> 00:38:38,686 Аз съм странна, човече. 475 00:38:38,811 --> 00:38:41,814 И прескачането между темите, не знам защо го правя. 476 00:38:41,939 --> 00:38:43,816 Това е... това е като тик. 477 00:38:43,941 --> 00:38:48,362 Понякога се чувам да казвам нещо и си мисля... 478 00:38:48,487 --> 00:38:50,948 "Уау, това не беше дори смътно истина" 479 00:38:51,031 --> 00:38:53,617 А как хората разбират кое е истина? 480 00:38:53,701 --> 00:38:57,746 Винаги се чувствам зле след това 481 00:38:58,956 --> 00:39:00,875 Вярваш ли на това? 482 00:39:00,958 --> 00:39:04,003 Отвори вратата. 483 00:39:05,754 --> 00:39:06,964 Добре. 484 00:39:06,964 --> 00:39:07,882 Добре. 485 00:39:11,969 --> 00:39:14,471 Долу Кевин. Мамо! 486 00:39:14,597 --> 00:39:17,433 Давай. Ритни го в топките. Ритни го в топките. 487 00:39:17,516 --> 00:39:19,727 Мамо! 488 00:39:19,852 --> 00:39:22,730 Добре. Всички долу. Кой иска да яде? 489 00:39:22,855 --> 00:39:26,066 Искаш ли да ядеш? Тогава се махай от него. 490 00:39:26,192 --> 00:39:28,819 Кевин! Изчезвай! 491 00:39:28,944 --> 00:39:32,239 Съжалявам, но просто нямаме време да ги обучим. 492 00:39:32,364 --> 00:39:34,533 Кой има свободно време за това? 493 00:39:34,658 --> 00:39:37,369 - Мамо, това е Андрю. - Добре дошъл. 494 00:39:37,453 --> 00:39:39,371 Добре дошъл. Извинявам се за бъркотията. 495 00:39:39,455 --> 00:39:42,833 Скъпа, помолих те да махнеш металното колело от клетката на хамстерите. 496 00:39:42,917 --> 00:39:45,836 - Забравих. - Забравила си и сега Jelly е мъртъв. 497 00:39:45,920 --> 00:39:48,088 За щастие успях да измъкна Peanut Butter навреме. 498 00:39:48,172 --> 00:39:50,633 Ние сигурно имаме единствените хамстери на Земята,... 499 00:39:50,716 --> 00:39:52,885 които не могат да се справят с глупавото колело за хамстери. 500 00:39:52,968 --> 00:39:55,095 Има тенекиена кутия на плота. 501 00:39:55,221 --> 00:39:57,765 Може да се справиш сама с последните почести. Трябва да се връщам на работа. 502 00:39:57,890 --> 00:39:59,892 - Радвам се, че се запознахме... Андрю, нали? - Да. 503 00:40:00,017 --> 00:40:02,311 Андрю. Чудесно е, че се запознахме. 504 00:40:02,394 --> 00:40:04,980 Саманта, сложи тези дрехи в сушилнята и погреби Jelly. 505 00:40:08,526 --> 00:40:10,819 Е, това е. 506 00:40:19,578 --> 00:40:21,747 - Хубаво е. - Не, не е. 507 00:40:21,872 --> 00:40:24,583 Не казвай това, щото не може да се сетиш за нищо друго. 508 00:40:24,708 --> 00:40:27,044 Не е вярно. Много е... много е приятно. 509 00:40:27,127 --> 00:40:29,630 Малко сте подранили с коледната украса. 510 00:40:29,713 --> 00:40:33,676 Ами, никога не сме я сваляли. Отново дойде есента... 511 00:40:33,801 --> 00:40:35,678 и решихме да я оставим. 512 00:40:35,803 --> 00:40:39,056 Боже. Сигурно съвсем си се шашнал. Напълно си се шашнал сега. 513 00:40:39,181 --> 00:40:42,309 - Сигурно нямаш търпение да си тръгнеш. - Не е вярно. Харесва ми. 514 00:40:42,434 --> 00:40:45,062 - Хубаво. - Искаш ли да видиш стаята ми? 515 00:40:45,187 --> 00:40:47,064 Разбира се. 516 00:40:50,109 --> 00:40:53,195 Титемби, това е моят приятел Андрю. Андрю това е брат ми Титемби. 517 00:40:53,279 --> 00:40:56,824 - Здравей, радвам се да се запознаем. - Аз също. 518 00:40:56,907 --> 00:40:59,034 - Съжалявам за Jelly. - Всичко е наред. 519 00:40:59,118 --> 00:41:01,745 Запазих ти малко храна. В хладилника е. 520 00:41:01,871 --> 00:41:03,873 Благодаря. 521 00:41:07,835 --> 00:41:11,297 Закъснявам за час. Радвам се, че се запознахме. 522 00:41:11,380 --> 00:41:14,174 - Аз също. - Ще се видим после. 523 00:41:17,678 --> 00:41:19,555 И ето ни тук. 524 00:41:19,680 --> 00:41:22,808 Не е нищо префърцунено, но... Какво? 525 00:41:24,560 --> 00:41:27,146 Той е Титемби, нали? 526 00:41:27,229 --> 00:41:30,024 Да, странен е нали? Ти май се стресна нещо? 527 00:41:30,107 --> 00:41:33,402 Тичаш към входната врата. Всичко е наред. Можеш да си тръгнеш. Не се чувствай кофти. Наистина е... 528 00:41:33,527 --> 00:41:35,487 - Спри да правиш това. - Какво? 529 00:41:35,571 --> 00:41:38,908 - Всичко което направи сега. Искам да съм тук. Ако не исках нямаше да съм тук. 530 00:41:39,033 --> 00:41:41,744 Повярвай ми, моето семейството е много по прецакано от твоето. 531 00:41:43,621 --> 00:41:46,457 И така, Титемби. 532 00:41:46,582 --> 00:41:50,294 Да, той ми е брат. - Осиновен ли е или... 533 00:41:50,419 --> 00:41:53,422 Горе долу. Майка ми го осинови от Sally Struthers преди време. 534 00:41:53,505 --> 00:41:57,176 Една от тези акции "На цената на чаша кафе дневно". 535 00:41:57,301 --> 00:42:00,804 Където казва "Как може да стоите без да помогнете на децата?" 536 00:42:00,930 --> 00:42:04,308 И не можахме. Не можахме просто да стоим без да помогнем на децата. 537 00:42:04,391 --> 00:42:07,728 Започнахме да му изпращаме снимки, писма и други неща,... 538 00:42:07,853 --> 00:42:11,607 но точно тогава почнах да се занимавам сериозно с ледено пързаляне и нещо забравихме за него. 539 00:42:11,732 --> 00:42:14,735 След това един ден Титемби ни се обади по телефона. 540 00:42:14,860 --> 00:42:17,071 Беше в химическото чистене на ъгъла. 541 00:42:17,154 --> 00:42:19,907 Каза "Аз съм в Рутгърс. Живея в пансион..." 542 00:42:19,990 --> 00:42:23,452 "но преди живях с племето си така, че предпочитам да живея със семейство." 543 00:42:23,577 --> 00:42:25,996 И от тогава живее с нас. 544 00:42:28,624 --> 00:42:31,585 Да, знам. Той е изумителен. 545 00:42:31,669 --> 00:42:35,506 Трябва да чуеш историята му. Преминал е през толкова много трудности, зашото е искал да учи. 546 00:42:35,631 --> 00:42:37,758 Като си помисля какво е постигнал, просто... 547 00:42:37,841 --> 00:42:39,802 се чувствам толкова мързелива. 548 00:42:39,885 --> 00:42:42,721 Учи криминално право в Рутгърс, а когато е бил бебе... 549 00:42:42,846 --> 00:42:46,100 е бил от онези деца с мухи около лицата им. 550 00:42:49,854 --> 00:42:51,730 Шантава история. 551 00:42:51,856 --> 00:42:55,734 Да, знам. Това е истинска история. Не съм чак толквоа добра. 552 00:42:56,902 --> 00:42:59,405 Това е Тикъл. 553 00:42:59,530 --> 00:43:03,826 - Какво е Тикъл? - Тикъл е най-любимото ми нещо в целия свят. 554 00:43:03,951 --> 00:43:06,912 Това е всичко което ми остана от баба, моето одеало. 555 00:43:06,996 --> 00:43:09,206 - Тикъл е всичко което остана. 556 00:43:09,331 --> 00:43:11,750 - Тук да не е минал ураган? - Млъквай. 557 00:43:11,834 --> 00:43:15,212 Имам това още откакто съм била бебе. 558 00:43:15,337 --> 00:43:18,048 С него са ме донесли у дома от болницата. 559 00:43:19,341 --> 00:43:22,344 - Като Стената на плача. - Какво? 560 00:43:22,469 --> 00:43:24,805 Стената на плача е... 561 00:43:24,889 --> 00:43:28,475 Тя е най-свещеното място за евреите в Израел, на което ходят и се молят. 562 00:43:28,559 --> 00:43:33,230 Тя е всичко което е останало от огромен храм разрушен от римляните. 563 00:43:33,355 --> 00:43:36,150 Ти си истински евреин. 564 00:43:36,275 --> 00:43:38,152 - Какво? - Ти си, нали? 565 00:43:38,277 --> 00:43:40,362 - Да. - Не, не съм. 566 00:43:40,446 --> 00:43:42,364 Аз съм евреин, но не съм истински евреин. 567 00:43:42,448 --> 00:43:45,242 Не правя нищо еврейско. Не ходя в храмове. 568 00:43:45,326 --> 00:43:47,578 Не познавам и евреи които ходят. 569 00:43:47,661 --> 00:43:49,788 Тези които познавам ходят само в един ден. 570 00:43:49,914 --> 00:43:52,917 Този на Йом Кипур, денят на покаянието. 571 00:43:53,000 --> 00:43:55,836 Знаеш ли, че повечето храмове са построени с подвижни стени... 572 00:43:55,920 --> 00:43:59,298 така, че този ден от годината, когато всички идват да се покаят... 573 00:43:59,381 --> 00:44:02,134 да има достатъчно място за вярващите? 574 00:44:02,218 --> 00:44:04,845 Не вярвам в Бог. 575 00:44:04,929 --> 00:44:07,681 - Само в Тикъл. - Да, вярвам в Тикъл. 576 00:44:09,808 --> 00:44:12,353 - Няма да се събличаме, нали? - Какво? 577 00:44:12,436 --> 00:44:15,231 Съжалявам. Развалих мига, нали? 578 00:44:15,356 --> 00:44:17,983 - Не, не. - Просто няма да се събличаме. Разбрано? 579 00:44:18,108 --> 00:44:20,236 - Не,... не съм и мислил да опитвам... 580 00:44:20,319 --> 00:44:22,863 Толкова съм глупава. Това беше... Аз съм... 581 00:44:22,947 --> 00:44:25,115 Съжалявам. Забрави какво казах. Аз съм... 582 00:44:25,241 --> 00:44:27,159 Беше глупаво. И... 583 00:44:27,284 --> 00:44:30,454 - Знаеш ли какво правя, когато се чувствам напълно банална? - Какво? 584 00:44:35,209 --> 00:44:38,796 Издавам шум или правя нещо което никой не е правил преди. 585 00:44:38,879 --> 00:44:42,675 След това мога отново да се почувствам уникална, дори и за част от секундата. 586 00:44:42,800 --> 00:44:45,427 Никой ли не е правил това преди? 587 00:44:45,553 --> 00:44:49,640 Не и на това място.Току що стана свидетел на неповторим исторически момент. 588 00:44:49,765 --> 00:44:52,226 - Освежаващо е. Трябва да опиташ - Не, благодаря. 589 00:44:52,309 --> 00:44:55,062 - Хайде де. - Мисля, че това стигаше и за двама ни. 590 00:44:55,145 --> 00:44:57,314 Хайде. Да не те е срам? 591 00:44:57,439 --> 00:44:59,733 Това е твоята единствена възможност да направиш нещо... 592 00:44:59,817 --> 00:45:04,280 което никой не е правил преди и никой няма да направи пак през цялото човешко съществувание. 593 00:45:04,363 --> 00:45:08,784 Ако не друго ще бъдеш запомнен като единствения направил това. 594 00:45:08,868 --> 00:45:10,786 Това нещо. 595 00:45:20,212 --> 00:45:22,089 Как беше това? 596 00:45:22,214 --> 00:45:24,425 Правила съм го и преди. 597 00:45:27,011 --> 00:45:29,972 Трябва да погреба хамстера, преди кучетата да го изядат. 598 00:45:30,097 --> 00:45:32,766 Искаш ли да помогнеш? 599 00:45:44,111 --> 00:45:47,406 - Да. 600 00:45:47,489 --> 00:45:49,658 - Това е... - Знам. 601 00:45:49,783 --> 00:45:52,828 Не че сме били лоши стопани. 602 00:45:52,953 --> 00:45:56,874 Просто имахме много домашни любимци през годините. 603 00:45:56,957 --> 00:45:59,210 Освен това повечето са рибки. 604 00:45:59,335 --> 00:46:01,420 След теб. 605 00:46:09,595 --> 00:46:12,223 Добре. 606 00:46:15,017 --> 00:46:16,936 Сядай. 607 00:46:24,109 --> 00:46:26,111 За какво си мислиш? 608 00:46:27,738 --> 00:46:29,949 - Сега? - Да. 609 00:46:30,032 --> 00:46:33,077 - Точно сега? - Да. 610 00:46:33,202 --> 00:46:37,039 Точно сега си мисля, че напоследък минах през много от тези неща. 611 00:46:37,122 --> 00:46:39,542 - Какво? Срещи? - Не срещи. 612 00:46:39,667 --> 00:46:42,670 Това среща ли е? Не е. 613 00:46:42,795 --> 00:46:44,755 Погребения. 614 00:46:44,880 --> 00:46:46,799 Защо? Кой друг е умрял? 615 00:46:50,928 --> 00:46:54,849 Всъщност затова съм вкъщи. Още не съм ти казал. 616 00:46:59,103 --> 00:47:01,188 Майка ми почина. 617 00:47:06,277 --> 00:47:09,405 Господи, колко е странно да го кажа на глас, но... 618 00:47:10,573 --> 00:47:13,409 Майка ми почина. 619 00:47:13,534 --> 00:47:16,036 Затова съм вкъщи. 620 00:47:16,161 --> 00:47:18,539 Съжалявам. 621 00:47:18,622 --> 00:47:20,666 Много съжалявам. 622 00:47:20,749 --> 00:47:23,627 И сега аз те карам да преживееш още едно. 623 00:47:23,752 --> 00:47:25,671 Не че Jelly е нещо като майка ти. 624 00:47:25,754 --> 00:47:28,549 Искам да кажа, ние обичахме Jelly, но... 625 00:47:28,632 --> 00:47:30,551 Съжалявам. 626 00:47:30,634 --> 00:47:33,387 Няма нищо. Всичко е наред. 627 00:47:35,514 --> 00:47:38,184 Както и да е, мисля че тя го искаше, така че... 628 00:47:38,309 --> 00:47:40,686 Как е станало? 629 00:47:42,313 --> 00:47:44,273 Удави се. 630 00:47:47,193 --> 00:47:49,695 Майка ми беше парализирана от кръста надолу. 631 00:47:49,778 --> 00:47:52,323 И в инвалидна количка... 632 00:47:52,406 --> 00:47:54,533 И така... 633 00:47:54,658 --> 00:47:56,744 Сигурно се е къпала... 634 00:47:56,869 --> 00:47:58,829 и се е подхлъзнала. 635 00:47:58,954 --> 00:48:01,916 Така казват. Не знам 636 00:48:01,999 --> 00:48:04,043 ненужно е да казвам, тя се удави и... 637 00:48:04,126 --> 00:48:07,129 така е... умряла. 638 00:48:07,254 --> 00:48:09,632 Кога? 639 00:48:09,757 --> 00:48:12,134 Това стана... 640 00:48:13,177 --> 00:48:15,137 неделя. 641 00:48:15,221 --> 00:48:17,515 Боже. 642 00:48:23,103 --> 00:48:24,980 Защо плачеш? 643 00:48:27,024 --> 00:48:29,026 Не знам. Съжалявам. 644 00:48:30,361 --> 00:48:32,571 Защото обикновено не се държа така. 645 00:48:32,696 --> 00:48:37,159 Толкова е тъжно. 646 00:48:37,284 --> 00:48:39,870 Това е... 647 00:48:39,954 --> 00:48:42,831 Толкова е трагично. Като... 648 00:48:42,915 --> 00:48:46,752 Като трагедия от истинския живот. 649 00:48:46,877 --> 00:48:49,797 Хайде да сменим темата. 650 00:48:49,922 --> 00:48:52,007 Нека насочим внимането отново към Jelly... 651 00:48:52,132 --> 00:48:55,219 защото какво по-грубо от това да говориш за друг умрял,... 652 00:48:55,302 --> 00:48:57,972 когато погребваш близък приятел? 653 00:48:58,097 --> 00:49:02,309 - Какво трябва да направим? - Не знам. Бил съм само на едно погребение. 654 00:49:02,393 --> 00:49:04,520 Изглежда ти си експерта. 655 00:49:04,645 --> 00:49:07,481 Обикновено казваме нещо. 656 00:49:07,565 --> 00:49:10,359 Добре. Аз ще съм първи... 657 00:49:12,027 --> 00:49:15,447 Не те познавах, Jelly, но от това което чувам си бил добър домашен любимец. 658 00:49:15,573 --> 00:49:17,992 - С малки проблеми с колелото... - Това не е смешно. 659 00:49:23,914 --> 00:49:25,875 Jelly, ти беше страхотен домашен любимец. 660 00:49:28,168 --> 00:49:31,255 Съжалявам, че забравих да извадя колелото от клетката ти. 661 00:49:31,338 --> 00:49:34,091 Много съжалявам за това. 662 00:49:35,134 --> 00:49:37,678 Сбогом. 663 00:49:37,803 --> 00:49:39,930 Надявам се, че и ти си ме харесвал. 664 00:50:23,349 --> 00:50:25,476 По дяволите! Изплаши ме до смърт. 665 00:50:25,601 --> 00:50:28,687 - Защо винаги правиш така? - Не съм те виждал скоро. 666 00:50:28,812 --> 00:50:31,190 Знам. Наваксвах си с хората наоколо. 667 00:50:31,315 --> 00:50:34,777 Д-р Коен се обади. Нищо ти няма. 668 00:50:34,902 --> 00:50:38,030 Да, мисля, че и сам започнах да се досещам. 669 00:50:38,155 --> 00:50:41,909 - Кога мислиш да тръгваш? - Вероятно утре. 670 00:50:41,992 --> 00:50:46,163 Има доста неща за които трябва да се погрижа в Л.А. 671 00:50:46,288 --> 00:50:49,708 - Вероятно ще трябва да си потърся и нова работа... - Трябва да поговорим. 672 00:50:51,001 --> 00:50:53,796 Да, как? Искам да кажа кога? 673 00:50:54,922 --> 00:50:57,508 Сега зает ли си? 674 00:50:59,301 --> 00:51:03,180 Сега не е много добре. Казах на Марк, че ще се видя с него. 675 00:51:03,264 --> 00:51:05,224 По-късно довечера? 676 00:51:05,349 --> 00:51:08,602 - Добре. Тогава ще говорим. 677 00:51:08,686 --> 00:51:10,771 Дължим го един на друг. 678 00:51:11,897 --> 00:51:13,774 Да. 679 00:51:13,899 --> 00:51:15,901 Дължим го на нея. 680 00:51:17,361 --> 00:51:19,780 Да. 681 00:51:19,905 --> 00:51:21,782 Добре. 682 00:51:21,907 --> 00:51:23,826 Извинявай, че те изплаших. 683 00:51:26,662 --> 00:51:28,914 Как можа да оставиш всичкия литий? 684 00:51:29,039 --> 00:51:31,667 Щях да ти изкрънкам малко, човече. 685 00:51:31,792 --> 00:51:35,129 Радвам се, че се върна. 686 00:51:35,212 --> 00:51:38,966 Този град се побъркал. Всеки си е намерил дрога по избор. 687 00:51:39,091 --> 00:51:42,219 Като в "Прекрасният нов свят". Чел ли си я? 688 00:51:42,344 --> 00:51:46,640 На кого беше? Олдъс... Олдъс някойси. 689 00:51:46,724 --> 00:51:49,768 Олдъс,... Както и да е... 690 00:52:07,828 --> 00:52:10,289 Хъкстабъл. 691 00:52:10,372 --> 00:52:14,627 Олдъс Хъкстабъл (бел.пр. името е Олдъс Хъксли). Това е. 692 00:52:27,014 --> 00:52:30,684 Андрю, искаш ли да видиш запис на Сам върху ледената пързалка? 693 00:52:30,809 --> 00:52:32,603 - Мамо, не. - Разбира се. 694 00:52:32,728 --> 00:52:36,106 Толкова беше добра. Можеше да отиде на олимпиада. 695 00:52:36,232 --> 00:52:38,192 Не, не, не. Не можех. 696 00:52:38,317 --> 00:52:40,569 Да, можеше. Не обвинявай епилепсията. 697 00:52:40,653 --> 00:52:44,281 - Ти имаше дарба. - Хайде, нека да я видя. 698 00:52:44,406 --> 00:52:48,160 Да му покажа само откриването на "Звездите на Флорида върху лед". Алигаторския костюм. 699 00:52:48,285 --> 00:52:52,414 - Мамо, моля те. Сериозно. - Хайде, не се срамувай. Некя го видя. 700 00:52:52,498 --> 00:52:56,752 Тя иска да видиш записа. Как може да не искаш да види колко си талантлива? 701 00:52:56,835 --> 00:53:00,172 - Бях. - Хайде. 702 00:53:00,297 --> 00:53:02,800 - Хайде. 703 00:53:04,885 --> 00:53:07,513 - Скъпи, какво правиш? - Свалям отпечатъци. 704 00:53:07,638 --> 00:53:09,849 Може ли да премeстим сцената на престъплението в кухнята? 705 00:53:09,932 --> 00:53:11,851 Искам да покажа на Андрю как се пързаляше Сам. 706 00:53:11,934 --> 00:53:15,396 Някой се е изпикал върху моя GameCube и сега съм на път да приключа случая. 707 00:53:15,479 --> 00:53:17,523 Не бях аз, Ваше Благородие. 708 00:53:17,648 --> 00:53:20,109 Отпечатъците от лапи подсказват куче. 709 00:53:20,234 --> 00:53:22,403 Андрю, ела. Седни на канапето. 710 00:53:22,486 --> 00:53:25,406 Не мога да повярвам, че наистина му показваш това. 711 00:53:28,701 --> 00:53:30,911 Виж, ето я. 712 00:53:44,091 --> 00:53:48,179 Ти си алигатора? Може да познаеш по ръцете. 713 00:54:11,660 --> 00:54:15,206 - Сега идва двойния аксел. - И... 714 00:54:15,331 --> 00:54:19,668 - Приземяване! Добра е нали? - Страхотна. 715 00:54:23,297 --> 00:54:26,342 - Добре. 716 00:54:26,425 --> 00:54:29,720 - Млъквай. - Майка ти е права. Наистина си добра. 717 00:54:31,597 --> 00:54:34,225 - Това е страхотно, но трябва да тръгваме. - Добре. 718 00:54:34,350 --> 00:54:36,560 - Исках да покажа само колко си талантлива. - Мамо, стига. 719 00:54:36,685 --> 00:54:38,437 Моето бебче. Добре тръгвайте. 720 00:54:38,562 --> 00:54:41,440 Хайде. Махайте се. Почакай малко. 721 00:54:41,565 --> 00:54:43,734 Прегърни ме. 722 00:54:43,817 --> 00:54:46,237 Толкова те обичам. Гордея се с теб. 723 00:54:46,320 --> 00:54:48,364 - Аз също те обичам. - Приятна вечер. 724 00:54:48,489 --> 00:54:50,908 - Благодаря за вечерята. - Хайде, и ти ме прегърни. 725 00:54:50,991 --> 00:54:53,786 - Мамо! Стига. - Ще ви прегърна. 726 00:55:02,378 --> 00:55:05,422 - Лека вечер. Ще се видим по-късно Тим. - Чао, Тим. 727 00:55:05,548 --> 00:55:08,509 Мир. 728 00:55:08,634 --> 00:55:11,679 Не знам. Това беше единственото нещо което обичах да правя. 729 00:55:11,762 --> 00:55:14,056 Да се преструвам на друг. 730 00:55:14,139 --> 00:55:18,310 Напоследък нещо не ми върви, единствените роли които получам са на инвалиди. 731 00:55:18,435 --> 00:55:20,396 Не е забавно. 732 00:55:20,479 --> 00:55:22,857 Погледни на това откъм веселата му страна. 733 00:55:22,940 --> 00:55:26,861 Ако не можеш да се присмееш на себе си, живота ще изглежда много по-дълъг отколкото би ти харесало. 734 00:55:26,986 --> 00:55:28,988 Добре, на какво се присмивахме в теб? 735 00:55:29,113 --> 00:55:32,616 Отново излъгах. 736 00:55:32,700 --> 00:55:36,787 - Имам епилесия. - Къде точно да се смея? 737 00:55:37,997 --> 00:55:40,541 Аз... 738 00:55:40,666 --> 00:55:42,918 Имах пристъп в адвокатската кантора където работя. 739 00:55:43,043 --> 00:55:46,380 Казаха ми, че осигуровката им няма да покрие моя случай освен ако не взема превантивни мерки. 740 00:55:46,463 --> 00:55:51,135 - Например? - Каската, която носех. 741 00:55:51,218 --> 00:55:53,137 Стига бе! 742 00:55:53,262 --> 00:55:55,139 Забавно е. Наистина е забавно. 743 00:55:55,264 --> 00:55:57,516 Аз съм единствения човек, който носи каска на работа... 744 00:55:57,600 --> 00:56:02,229 нямаща връзка с гасене на огън или състезаване в NASCAR. 745 00:56:02,354 --> 00:56:05,941 Какво да правя? Не мога да напусна, осигуровката им е супер. 746 00:56:06,066 --> 00:56:08,485 И какво правиш? Просто се смееш. 747 00:56:08,611 --> 00:56:13,115 Не казвам, че не плача. Но между другото се смея. 748 00:56:13,240 --> 00:56:16,285 Разбрах колко е глупаво да взимаш всичко насериозно. 749 00:56:18,037 --> 00:56:21,165 Освен това очаквам с нетърпение да си поплача хубаво. 750 00:56:21,290 --> 00:56:23,209 Много е добре. 751 00:56:25,127 --> 00:56:28,380 Не съм плакал откакто бях дете. 752 00:56:28,505 --> 00:56:32,635 Не плаках и на погребението на майка ми. Опитах... 753 00:56:32,760 --> 00:56:34,887 Мислех си за всички тъжни неща за които се сещах. 754 00:56:35,012 --> 00:56:38,807 Като във филмите... 755 00:56:38,933 --> 00:56:41,268 Има и една снимка от списание Life, която винаги ме преследва. 756 00:56:41,352 --> 00:56:43,938 Съсредоточих се върху нея. 757 00:56:44,021 --> 00:56:46,732 Нищо не стана. 758 00:56:46,815 --> 00:56:48,776 Това всъщност ме натъжи повече от всичко друго... 759 00:56:48,859 --> 00:56:51,320 факта, че се почувствах толкова вцепенен. 760 00:56:51,445 --> 00:56:54,156 - Какво искаш да кажеш? -Това... 761 00:56:54,240 --> 00:56:57,326 Хей, Вагина. 762 00:56:57,451 --> 00:57:02,665 Какво става момчета? Сам, това са Марк, Дейв и Джеси. 763 00:57:02,748 --> 00:57:04,750 - Как е? 764 00:57:04,875 --> 00:57:07,836 Радвам се, че се запознахме. Извинявай, че току що казах вагина. 765 00:57:07,962 --> 00:57:10,089 - Не знаех, че си тук. - Няма нищо. 766 00:57:10,214 --> 00:57:14,969 Хубаво. Хайде да се махаме оттук. 767 00:57:16,220 --> 00:57:20,307 Едно, две, три! 768 00:57:26,063 --> 00:57:29,733 - Какво правиш? - Ларжман влизай в басейна! 769 00:57:29,817 --> 00:57:32,236 Толкова е топло! 770 00:57:32,319 --> 00:57:34,738 Можеш ли да плуваш? 771 00:57:34,864 --> 00:57:36,907 Разбира се, че мога. 772 00:57:55,134 --> 00:57:58,220 Пич, май трябва да стоиш в плиткото. Не знам как се прави изкуствено дишане. 773 00:57:59,471 --> 00:58:02,975 Приличаш на мокър бобър. 774 00:58:17,239 --> 00:58:20,576 Има толкова много нормални детски неща, които съм пропуснал. 775 00:58:20,701 --> 00:58:24,455 Има толкова много нормални детски неща, които ми се иска да бях пропуснала. 776 00:58:26,290 --> 00:58:29,919 Има момент в живота, в който осъзнаваш, че къщата в която си израстнал... 777 00:58:30,044 --> 00:58:31,921 вече не е твой дом. 778 00:58:32,046 --> 00:58:35,674 Изведнъж, дори и да имаш място на което държиш нещата си,... 779 00:58:35,758 --> 00:58:38,260 самата идея за дома вече я няма. 780 00:58:40,638 --> 00:58:43,891 Все още се чувствам у дома в моята къща. 781 00:58:43,974 --> 00:58:48,479 Ще видиш един ден, когато се изнесеш. Това ще стане един ден и идеята ще изчезне. 782 00:58:48,604 --> 00:58:52,149 Чувстваш се сякаш никога няма да я върнеш обратно. 783 00:58:52,274 --> 00:58:55,110 То е като да изпитваш носталгия към място, което никога не е съществувало. 784 00:58:58,364 --> 00:59:00,824 Може би е като някакъв обред за преминаване в ново състояние. 785 00:59:00,950 --> 00:59:04,703 Няма да почувстваш същото отново, докато не създадеш нова идея за дом за себе си. 786 00:59:04,787 --> 00:59:07,998 Нали разбираш... За твоите деца. За семейството което започваш. 787 00:59:08,082 --> 00:59:10,584 Това е като цикъл. 788 00:59:12,294 --> 00:59:15,256 Не знам. Просто ми липсва идеята. 789 00:59:18,801 --> 00:59:22,346 Може би всъщност всичко това е семейството. 790 00:59:22,471 --> 00:59:25,641 Група от хора на които им липсва същото въображаемо място. 791 00:59:36,193 --> 00:59:38,195 Може би. 792 00:59:50,541 --> 00:59:53,043 Какво ще кажеш за малко мебели, пич? 793 00:59:53,127 --> 00:59:55,713 Купих си стол, но не го харесвам. 794 00:59:55,796 --> 00:59:57,923 - Къде е? - В момента ни топли. 795 01:00:07,016 --> 01:00:10,477 Безшумно Велкро. 796 01:00:11,687 --> 01:00:14,190 Щастливо копеле. 797 01:00:14,315 --> 01:00:17,818 Мисля, че ако бях показал идеята за безшумно Велкро в училище... 798 01:00:17,943 --> 01:00:20,321 щяха да ме изгонят оттук доста по-рано. 799 01:00:20,404 --> 01:00:24,033 - Защо са те изгонили? - Чуй я само. 800 01:00:24,116 --> 01:00:27,328 - Не са ме изгонили. - Току що го каза. 801 01:00:27,411 --> 01:00:29,747 Искам да кажа, че ме отпратиха. Изпратиха ме е в пансион. 802 01:00:29,872 --> 01:00:32,291 Изгонили звучи сякаш съм отишъл в някаква лудница. 803 01:00:32,416 --> 01:00:36,045 - Нямаше усмирителни ремъци. - Защо са те изпратили в пансион? 804 01:00:37,463 --> 01:00:39,715 Изпратиха ме, защото... 805 01:00:39,798 --> 01:00:42,051 мислеха, че мога да съм опасен. 806 01:00:43,636 --> 01:00:45,930 "О, уплаши ли се? Май бързаш да си тръгнеш." 807 01:00:46,013 --> 01:00:48,307 "- Може да си тръгнеш, Всичко е наред. Не се чувствай кофти." Това е наистина забавно. 808 01:00:48,432 --> 01:00:50,893 Наистина забавно. 809 01:00:51,018 --> 01:00:52,895 Защо ще мислят, че може да си опасен? 810 01:00:53,020 --> 01:00:55,564 Ти си като малък детектив. 811 01:00:55,689 --> 01:00:57,483 - Искаш ли да знаеш? - Да. 812 01:00:57,566 --> 01:01:00,444 Ти си гей. 813 01:01:00,569 --> 01:01:03,614 Не. Глупости. 814 01:01:09,620 --> 01:01:11,997 Аз бях причината тя да е в инвалиден стол. 815 01:01:13,123 --> 01:01:15,084 Блъснах я. 816 01:01:16,460 --> 01:01:18,587 Това е. 817 01:01:20,839 --> 01:01:23,133 - Стига бе. - Разкарай се. 818 01:01:23,217 --> 01:01:26,470 - Това е истината. - Защо? 819 01:01:26,554 --> 01:01:28,764 Беше просто странен инцидент. 820 01:01:28,848 --> 01:01:32,059 От тези неща които превърташ милион пъти в главата си... 821 01:01:32,184 --> 01:01:35,896 и виждаш ясно колко е странна цялата работа. 822 01:01:36,021 --> 01:01:39,066 През целия ми живот тя беше депресирана без никаква причина. 823 01:01:39,191 --> 01:01:41,193 И... един ден. 824 01:01:41,318 --> 01:01:43,654 Бях дете. Бях на 9 и... 825 01:01:43,737 --> 01:01:46,574 я мразех за това. 826 01:01:46,657 --> 01:01:49,118 И просто я блъснах. 827 01:01:49,243 --> 01:01:51,620 Беше напълно невинно. Просто бях много ядосан. 828 01:01:51,745 --> 01:01:53,789 - Защото... - Защото не си могъл да я зарадваш? 829 01:01:53,914 --> 01:01:57,293 Да! По дяволите, да! И по друго време,... 830 01:01:57,376 --> 01:02:01,005 в друг ден, тя просто щеше да ми изкрещи и да ме отпрати в стаята ми. 831 01:02:01,130 --> 01:02:03,799 Но този ден... 832 01:02:03,883 --> 01:02:06,468 точно този ден... 833 01:02:06,594 --> 01:02:10,431 вратата на миялната машина... 834 01:02:10,514 --> 01:02:13,017 беше паднала отворена... ключалката й беше счупена. 835 01:02:13,142 --> 01:02:15,436 И се отваряше отвреме навреме. 836 01:02:15,561 --> 01:02:18,314 Скапаната ключалка. 837 01:02:18,397 --> 01:02:23,235 Изумително е каква част от живота ми беше предопределена от една парче пластмаса. 838 01:02:25,321 --> 01:02:28,073 Както и да е, тя падна назад върху вратата... 839 01:02:28,157 --> 01:02:32,620 и удари шията си върху кухненския плот, което я парализира от кръста надолу. 840 01:02:35,039 --> 01:02:38,500 - Още ли искаш да сравняваме прецакани семейства? 841 01:02:38,584 --> 01:02:41,212 Но майка ти беше в количка дълго преди да те махнат. 842 01:02:41,337 --> 01:02:44,298 Да. Бях на 9. 843 01:02:44,423 --> 01:02:47,468 Изпратиха ме на терапия, дадоха ми и лекарства... 844 01:02:47,551 --> 01:02:49,637 които трябваше да "обуздаят моя гняв", 845 01:02:49,762 --> 01:02:52,681 и оттогава ги взимам под различна форма. 846 01:02:52,765 --> 01:02:57,353 Когато станах на 16, моят баща психиатър стигна до извода, че... 847 01:02:57,478 --> 01:03:01,232 това не е най-подходящата среда за мен в която да раста,... 848 01:03:01,315 --> 01:03:03,359 и ме изпрати в пансион. 849 01:03:03,484 --> 01:03:05,986 - И оттогава не се бях прибирал у дома. - Досега. 850 01:03:06,111 --> 01:03:09,740 - За нейното погребение. - Досега, за погребението й. 851 01:03:11,909 --> 01:03:14,411 Не мога да повярвам, че футболиста идиот е пристрастен към хапчета. 852 01:03:16,705 --> 01:03:18,666 - Джеси? 853 01:03:18,749 --> 01:03:21,544 Къде е сауната? 854 01:03:21,669 --> 01:03:24,129 - Аз ще й покажа. - Не, аз. 855 01:03:24,255 --> 01:03:26,507 - Не, ти й донеси хавлия. - Чакай, чакай. 856 01:03:29,677 --> 01:03:32,429 Искаш ли да те повозя, сладурче. 857 01:03:44,108 --> 01:03:46,318 Сега си там нали? 858 01:03:46,443 --> 01:03:49,572 -Какво искаш да кажеш? - Майка ми винаги казва така, 859 01:03:49,697 --> 01:03:53,325 когато види, че съм замислена. 860 01:03:53,450 --> 01:03:55,661 И сега като те гледам... 861 01:03:55,786 --> 01:03:58,706 разказвайки ми тази история, 862 01:03:58,831 --> 01:04:00,958 мисля, че определено си в нея. 863 01:04:02,334 --> 01:04:04,753 Мисля, че си права. В нея съм. 864 01:04:07,715 --> 01:04:10,759 Добре. Може ли да сменим темата? 865 01:04:10,885 --> 01:04:13,637 Нека да говорим за хубави неща. 866 01:04:13,721 --> 01:04:19,310 - Хубави неща? - Да, от типа на "наполовина пълната чаша". 867 01:04:19,435 --> 01:04:23,230 - Какво имаш? - Малка тайна. 868 01:04:24,732 --> 01:04:26,942 - Какво имаш? - Малка тайна. 869 01:04:30,613 --> 01:04:32,573 Харесвам те. 870 01:04:40,122 --> 01:04:44,126 Това. Мисля, че е това 871 01:04:50,216 --> 01:04:52,676 Мога да танцувам степ. Искаш ли да ти покажа? 872 01:04:52,760 --> 01:04:54,970 С удоволствие. 873 01:06:19,263 --> 01:06:23,809 - Какво правиш? - Събираш картички "Пустинна буря"? 874 01:06:23,934 --> 01:06:26,437 Да. Те са с колекционерска стойност, човече. 875 01:06:26,562 --> 01:06:29,273 Имаш ли представа колко ще струват един ден? 876 01:06:29,398 --> 01:06:32,026 - Наистина? - Да, това е вид инвестиция. 877 01:06:32,151 --> 01:06:34,111 Тук навсякъде имам много малки инвестиции. 878 01:06:34,195 --> 01:06:37,156 Един ден ще ги продам всичките и ще си живея живота. 879 01:06:38,449 --> 01:06:40,451 Колко струва тази? 880 01:06:40,534 --> 01:06:44,747 - Коя? - "Очила за нощно виждане" 881 01:06:44,872 --> 01:06:48,042 Не знам. Състояние? Два, може и три. 882 01:06:48,125 --> 01:06:50,169 - Долара? - Да. 883 01:06:50,294 --> 01:06:53,672 Още е рано за продаване. Нищо ли не знаеш за инвестициите? 884 01:06:53,756 --> 01:06:55,799 Те ще ме издържат. 885 01:06:55,925 --> 01:06:58,469 Целия комплект струва хиляди. 886 01:06:58,594 --> 01:07:02,223 - Имаш ли го? - Почти. 887 01:07:02,306 --> 01:07:05,935 Ъглите на "Приятелски огън" са пречупени, а някой ми открадна "Уолф Блитцър". 888 01:07:12,650 --> 01:07:15,653 Какво ще правиш днес? 889 01:07:15,778 --> 01:07:17,821 Имам подарък за теб, за довиждане,... 890 01:07:17,947 --> 01:07:22,368 но първо трябва един вид да го открия. 891 01:07:22,493 --> 01:07:26,997 - Ще ме откараш ли? - Да, аз просто... 892 01:07:27,122 --> 01:07:31,418 - Какво? - Нищо, просто... 893 01:07:31,544 --> 01:07:34,046 Кажи го. Говори. 894 01:07:36,507 --> 01:07:39,385 Казах на Сам, че ще съм с нея днес. 895 01:07:39,468 --> 01:07:42,555 - И тя може да дойде, не ми пука. 896 01:08:45,826 --> 01:08:47,786 Не мога да повярвам, че сме в скапания Handi-World. 897 01:08:47,912 --> 01:08:49,788 Наистина не искам да съм тук. 898 01:08:49,914 --> 01:08:52,499 Ще вземем пари за подаръка ти. Не изглеждай толкова виновен. 899 01:08:52,583 --> 01:08:55,628 - Как така изглеждам виновен? - Андрю Ларжман? 900 01:08:55,753 --> 01:08:57,671 - О, не, Бенсън. - О, не. 901 01:08:57,796 --> 01:08:59,757 - Кой е това? - Просто не му давай номера си. 902 01:08:59,840 --> 01:09:01,967 Хей, човече. Какво става? 903 01:09:02,092 --> 01:09:03,969 - Как е? 904 01:09:04,094 --> 01:09:07,056 - Не съм те виждал от училище. - Да. 905 01:09:07,139 --> 01:09:10,976 Мислех, че си се самоубил. - Какво? 906 01:09:12,102 --> 01:09:14,021 Мислех, че си се самоубил. 907 01:09:14,146 --> 01:09:17,650 - Не беше ли ти? - Не, не. Не бях аз. 908 01:09:17,733 --> 01:09:21,237 - Кой тогава? - Това беше хлапето на Глийсън. 909 01:09:21,362 --> 01:09:22,905 - И Тина. 910 01:09:23,030 --> 01:09:24,990 - Коя Тина? - Помниш Тина. 911 01:09:25,074 --> 01:09:27,868 - Беше анорексичка, тренираше гимнастика... - А, тази Тина 912 01:09:27,993 --> 01:09:31,080 - Как го е направила? - Не знам. Не беше еврейка и не съм я погребвал. 913 01:09:31,205 --> 01:09:35,584 Май с приспивателни. Или с кола в гаража. Забравих. 914 01:09:38,629 --> 01:09:41,257 - Съжалявам, това е Сам, Карл, Карл, Сам? 915 01:09:41,382 --> 01:09:43,801 - Трябва да отида да намеря това нещо. 916 01:09:43,884 --> 01:09:47,304 - Вие двамата стойте тук. Ще се върна. - Тежко ли е или... добре. 917 01:09:47,388 --> 01:09:51,725 - Ти не беше ли в някакво ТВ шоу или нещо такова? - Да, беше само то. 918 01:09:51,851 --> 01:09:54,019 А ти работиш тук. Готино. 919 01:09:54,144 --> 01:09:57,356 Само за кратко. Започвам мой бизнес. 920 01:09:57,439 --> 01:09:59,441 Всъщност, трябва да поговоря с теб за това. 921 01:09:59,525 --> 01:10:02,319 Търся умни хора, като теб, Ларжман. 922 01:10:02,403 --> 01:10:06,782 - Трябва да запиша номера ти. - Да, определено. Това ще е... готино. 923 01:10:06,907 --> 01:10:09,368 Бих искал да говоря и с двама ви... 924 01:10:09,451 --> 01:10:14,415 за една хубава възможност за вас и любимите ви. 925 01:10:14,540 --> 01:10:16,667 Всички имаме мечти. Знам, че аз имам. 926 01:10:16,792 --> 01:10:21,046 Искам да говоря с вас за една вълнуваща възможност за която говорят всички. 927 01:10:21,130 --> 01:10:24,300 - Трябва да тръгваме. - Добре. Радвам се че се видяхме, Карл. 928 01:10:24,383 --> 01:10:26,302 - Хей, трябва да запиша номера ти. - Да, определено. 929 01:10:26,385 --> 01:10:29,221 Аз ще ти се обадя, мисля че той има твоя номер. 930 01:10:29,346 --> 01:10:31,223 Радвам се че се запознахме. 931 01:10:31,348 --> 01:10:34,185 Защо винаги смотаняци се захващат с тия пирамидални схеми. 932 01:10:34,310 --> 01:10:37,688 Защо не е някоя очарователна сексапилна мадама, която да те кара да си купиш някоя глупост. 933 01:10:37,771 --> 01:10:41,233 - С това ли се занимава? - Да, май с някакъв перилен препарат. 934 01:10:41,317 --> 01:10:44,361 Защо купуваш ножове? Не ми трябват. 935 01:10:44,486 --> 01:10:47,364 - Бих искал да върна това. - Имате ли касова бележка? 936 01:10:47,448 --> 01:10:51,577 - Всъщност не. Бяха ми подарък. - Защо ги връщате? 937 01:10:51,660 --> 01:10:54,914 - Не са достатъчно остри. - Така ли? 938 01:10:54,997 --> 01:10:57,374 Не. Не и за това за което ни трябват. 939 01:10:57,458 --> 01:11:01,420 Не стават за отваряне на консерви. - Затова ли ги купихте? 940 01:11:01,503 --> 01:11:04,840 Не, но в рекламата казват, че ако искам да режа консерви ще мога. 941 01:11:04,965 --> 01:11:07,885 - С тези ножове, не мога. - Към тях има и точило. 942 01:11:08,010 --> 01:11:13,057 - Пробвахте ли го? - Да, те просто... 943 01:11:13,182 --> 01:11:16,644 - Не ги искам, не са достатъчно остри. - Добре. 944 01:11:20,064 --> 01:11:23,442 Голяма вратичка в политиката за връщане на стоки на Handi-World е че е разрешено... 945 01:11:23,567 --> 01:11:26,487 връщането на стоки под $40 без касова бележка. 946 01:11:26,570 --> 01:11:28,614 Колко често го правиш? 947 01:11:28,739 --> 01:11:32,451 С всеки от служителите по веднъж и после чакам да наемат нови. 948 01:11:32,576 --> 01:11:34,828 За щастие никой не се задържа в Handi-World прекалено дълго. 949 01:11:34,954 --> 01:11:38,249 - С изключение на Карл Бенсън. - Марк, нали знаеш, че това е последния ми ден в града. 950 01:11:38,332 --> 01:11:41,001 - Ако ти трябват пари мога да ти заема малко. - Не ми трябват парите ти. 951 01:11:41,126 --> 01:11:44,296 - Изкарвам си мои. - Вземи от Джеси. Нали е милионер. 952 01:11:44,380 --> 01:11:46,715 Не ми трябват ничии пари. Разбра ли Андрю? 953 01:11:46,841 --> 01:11:48,884 Изкарвам свои. Улугите са лошо нещо. 954 01:11:49,009 --> 01:11:52,346 Единственото нещо по лошо от услуга е услуга включваща пари. Ясно? 955 01:11:54,014 --> 01:11:57,017 Да тръгваме. Трябва да видя един човек за азотен контейнер. 956 01:12:39,685 --> 01:12:43,564 - Какво е това място? 957 01:12:43,689 --> 01:12:46,192 Мисля, че оттук може да гледаш в хотелските стаи. 958 01:13:14,386 --> 01:13:16,597 Ще свърша! 959 01:13:20,142 --> 01:13:22,561 Това беше възбуждащо. 960 01:13:22,686 --> 01:13:25,189 Трябва да разбера повече за тая курва. 961 01:13:25,314 --> 01:13:27,900 Откъде знаеш, че е проститутка? 962 01:13:28,025 --> 01:13:30,152 Разбира се, че е проститутка. 963 01:13:30,277 --> 01:13:33,239 Момичета, които изглеждат като нея, не чукат мъже като него... 964 01:13:33,364 --> 01:13:35,616 освен ако не е за кока, пари или слава. 965 01:13:35,741 --> 01:13:38,827 Е, Джулия Робъртс се ожени за Лайъл Лъвет. 966 01:13:38,953 --> 01:13:42,373 - Коя по дяволите си ти? - Това е Сам. Това е Ларж. 967 01:13:42,498 --> 01:13:45,751 Без да се обиждаш, защо си довел тук тия двамата? 968 01:13:45,834 --> 01:13:48,671 Това е човека на който му трябва онова нещо. Чакай. 969 01:13:48,796 --> 01:13:51,799 Донесох ти контейнера. 970 01:13:51,882 --> 01:13:55,469 - Можеш ли да ни кажеш къде да отидем? - Това не идва ли в балони? 971 01:13:55,553 --> 01:13:58,681 За да не съм ти шибан клоун? Не, не идва в балони. 972 01:13:58,764 --> 01:14:01,559 Ще смучеш направо от вентила. И ми трябва обратно когато свършиш.... 973 01:14:01,642 --> 01:14:03,894 щото тоя тип държи моите 39 долара. - Добре. 974 01:14:03,978 --> 01:14:05,896 Задръж малко. 975 01:14:05,980 --> 01:14:08,357 Кой тук, току що видя цици? 976 01:14:08,440 --> 01:14:13,112 Вдигнете ръка ако току що видяхте малко цици. 977 01:14:16,740 --> 01:14:19,785 Благодаря. Сега всички се успокойте. 978 01:14:21,203 --> 01:14:24,623 Знаеш ли къде е кариерата на Кийран? 979 01:14:24,707 --> 01:14:27,418 - Долу в Нюарк, нали? - Да. 980 01:14:27,543 --> 01:14:29,628 На дъното на Хилсайд и Ривингтън е. 981 01:14:29,712 --> 01:14:32,173 Не се вижда от улицата, но е там 982 01:14:32,256 --> 01:14:35,092 Паркирай до вратата и прескочи оградата. 983 01:14:35,217 --> 01:14:39,805 На дъното на кариерата е склада за отпадъци на Албърт. 984 01:14:39,930 --> 01:14:42,975 Той издири това което търсиш. 985 01:14:43,100 --> 01:14:45,561 Сега ще се обадя и ще му кажа да те очаква. 986 01:14:45,686 --> 01:14:48,647 Добре, чакай малко. Какво по дяволите правим? 987 01:14:48,772 --> 01:14:50,858 - Имай търпение, човече. - Бяхме търпеливи целия ден... 988 01:14:50,983 --> 01:14:53,277 но това е последния mи ден, а ти още не си ни казал какво правим. 989 01:14:53,402 --> 01:14:56,113 Ако ми беше казал че ще правим 6 часово издирване за нищо щях да се откажа. 990 01:14:56,197 --> 01:15:00,326 Ако ти бях донесъл кока щяхме да отидем на скапаната училищна практика по футбол. 991 01:15:00,451 --> 01:15:02,620 Щяхме да свиваме още преди 5 часа. 992 01:15:02,703 --> 01:15:04,705 Мисля, че достатъчно покварихме невинното момиче. 993 01:15:04,788 --> 01:15:08,125 - Не съм невинна. - Напротив! Точно това харесвам в теб. 994 01:15:08,209 --> 01:15:11,128 Не искам тоя тип да те откара в някаква тъпа кариера... 995 01:15:11,212 --> 01:15:14,215 на майната си, където да откриеш хероинови курви дишащи терпентин... 996 01:15:14,298 --> 01:15:17,843 или питбули, които се изнасилват или каквото се опитва да ни накара да правим! 997 01:15:19,261 --> 01:15:23,015 Уау. За пръв път те виждам толкова развълнуван. 998 01:15:23,098 --> 01:15:26,727 - Защитава ме. - И? 999 01:15:26,810 --> 01:15:29,980 - Харесва ме. Не се превземай. 1000 01:15:30,105 --> 01:15:32,399 Той е моят рицар в бляскава броня. 1001 01:15:32,483 --> 01:15:35,819 Не говори за рицари пред Марк. Това е болезнена тема. 1002 01:15:37,780 --> 01:15:41,408 - Ще убия тоя motherfucker. - Това игра на думи ли е? 1003 01:15:41,534 --> 01:15:44,286 Ах ти... 1004 01:15:53,796 --> 01:15:56,173 - Боже. 1005 01:15:56,257 --> 01:15:58,259 Никога не съм предполагал, че това е тук. 1006 01:15:58,342 --> 01:16:01,387 Чух за това. Щели да строят хипермаркет тук. 1007 01:16:01,512 --> 01:16:05,057 Спомням си, че четох във вестника, че... 1008 01:16:05,140 --> 01:16:07,977 докато копали, попаднали на този природен феномен. 1009 01:16:08,102 --> 01:16:10,437 Нещо като Големия Каньон под земята. 1010 01:16:10,563 --> 01:16:13,983 Сега се съдят за това, дали могат да строят тук или не. 1011 01:16:14,066 --> 01:16:18,070 Можеш ли да си представиш човека, чиято работа е да се бори за правото си да построи магазин, 1012 01:16:18,153 --> 01:16:20,447 върху някакъв геологичен феномен? 1013 01:16:20,531 --> 01:16:23,576 Тук обичат магазините си, човече. 1014 01:16:23,701 --> 01:16:26,161 Добре. Да намерим този човек и да се махаме оттук. 1015 01:16:26,245 --> 01:16:29,832 - Няма ли да ни кажеш какво търсим? - Изненада е. Ще видиш. 1016 01:16:29,915 --> 01:16:32,668 Мисля, че ще вали. 1017 01:16:37,423 --> 01:16:40,968 Това е. 1018 01:16:41,093 --> 01:16:46,223 Почукай тогава. Почукай и размени малко карти "Пустинна буря". 1019 01:16:46,307 --> 01:16:49,894 Не се закачай с моите хобита. Аз не се шегувам с това, че си задник. 1020 01:16:51,937 --> 01:16:54,023 Добре! 1021 01:17:05,451 --> 01:17:07,411 - Марк? - Да. Албърт? 1022 01:17:08,579 --> 01:17:10,664 Влизайте. 1023 01:17:14,251 --> 01:17:17,880 Сигурно съвсем сте измръзнали. 1024 01:17:17,963 --> 01:17:21,133 Настанете се до огъня да се постоплите. Отивам да я оставя. 1025 01:17:21,258 --> 01:17:23,302 След малко се връщам. 1026 01:17:29,266 --> 01:17:33,312 Трябва да кажа че съм непрекъснато впечатлена от това как всяко място на което ни водиш... 1027 01:17:33,437 --> 01:17:36,774 продължава да бъде все по-странно от предишното. - Какво искаш да кажеш? Тук е хубаво. 1028 01:17:36,857 --> 01:17:40,694 A, нищо. Просто се намиране върху стар кораб на дънота на кариера в Нюарк. 1029 01:17:40,819 --> 01:17:42,947 Това едва ли е дъното, пич. 1030 01:17:43,030 --> 01:17:45,032 Погледна ли урвата под нас? 1031 01:17:45,115 --> 01:17:48,953 Хей, това е жена ми, Фей. 1032 01:17:49,078 --> 01:17:51,497 Добре дошли. 1033 01:17:51,580 --> 01:17:54,708 Заповядайте, седнете. Настанете се удобно. 1034 01:17:58,087 --> 01:18:00,589 Навън май става доста сериозно. 1035 01:18:00,714 --> 01:18:02,716 - Започна да вали съвсем внезапно. 1036 01:18:02,842 --> 01:18:07,179 - В буря като тази, обичам да си мисля, че този стар кораб е като мой собствен Ноев ковчег. 1037 01:18:07,304 --> 01:18:10,349 За жалост, ако това е апокалипсиса... 1038 01:18:10,474 --> 01:18:13,519 не съм сигурен дали все още може да плава. - Да, не знам. 1039 01:18:13,644 --> 01:18:17,314 - Някой иска ли чай? - С удоволствие. Благодаря. 1040 01:18:17,398 --> 01:18:20,359 Ти искаш ли? Сега се връщам. 1041 01:18:21,735 --> 01:18:24,613 Какво е това място? Какво правиш тук долу? 1042 01:18:24,697 --> 01:18:26,699 Наричаме го разлома на Кийран. 1043 01:18:26,824 --> 01:18:29,827 Никой не знае какво е, защото още не сме го изследвали. 1044 01:18:29,910 --> 01:18:32,830 Междувременно докато са с вързани ръце от съдебния процес ме наеха... 1045 01:18:32,913 --> 01:18:36,542 да пазя никой да не влиза вътре. 1046 01:18:36,625 --> 01:18:40,462 Това което не знаят е, че нощем слизам долу. 1047 01:18:40,588 --> 01:18:43,382 Колко е дълбоко? Благодаря. 1048 01:18:43,465 --> 01:18:46,010 Благодаря. Никой не знае. 1049 01:18:46,135 --> 01:18:48,971 Обичам да мисля, че е безкрайно. 1050 01:18:49,096 --> 01:18:51,765 Странна работа. 1051 01:18:51,849 --> 01:18:55,978 - Пазител на безкрайната бездна. - Да, предполагам. 1052 01:18:56,103 --> 01:18:58,564 Но освен това ние се занимаваме с търговия с старинни бижута. 1053 01:18:59,940 --> 01:19:03,861 Предполагам е странно, че живеем тук долу. 1054 01:19:03,986 --> 01:19:06,906 - Не. - Изобщо. - Изобщо не си го помислих. 1055 01:19:06,989 --> 01:19:10,367 Ние смятаме, че е важно. 1056 01:19:10,451 --> 01:19:14,538 Защо? Какво мислите, че ще намерите? 1057 01:19:14,663 --> 01:19:17,291 Предполагам просто харесвам идеята, че ще намеря нещо. 1058 01:19:17,416 --> 01:19:20,628 Да правя нещо напълно уникално... 1059 01:19:20,753 --> 01:19:22,755 което не е било правено никога преди. 1060 01:19:22,838 --> 01:19:25,925 - "Бездната на Албърт" - Може би. Кой знае? 1061 01:19:26,008 --> 01:19:29,470 Знаеш ли какво? Всичко е его. 1062 01:19:29,553 --> 01:19:33,307 Нищо от това няма значение. Ако точно тук съм с този човек... 1063 01:19:33,432 --> 01:19:36,227 и нашето прелестно бебе... 1064 01:19:37,311 --> 01:19:39,271 това е всичко от което се нуждая. 1065 01:19:43,901 --> 01:19:47,530 Предполагам искаш това за което изминахте целия път дотук. 1066 01:19:47,613 --> 01:19:49,573 О, да. Това ще е страхотно. 1067 01:19:49,698 --> 01:19:52,284 Отне ми малко време да го проследя... 1068 01:19:52,409 --> 01:19:54,703 но дължах услуга на Диего. 1069 01:19:57,248 --> 01:19:59,124 Това е. Много ти благодаря. 1070 01:19:59,250 --> 01:20:01,877 - Да. - Наистина. 1071 01:20:01,961 --> 01:20:06,298 Късмет в дъжда. Искате ли някакви чували за боклук? 1072 01:20:08,008 --> 01:20:10,386 - Да. - Добре. Това ще е чудесно. 1073 01:20:22,857 --> 01:20:24,775 Довиждане. 1074 01:20:25,943 --> 01:20:28,904 - Хей, Албърт! - Да? 1075 01:20:30,239 --> 01:20:32,491 Късмет в изследването на безкрайната бездна. 1076 01:20:32,575 --> 01:20:35,077 Благодаря. Хей! 1077 01:20:37,496 --> 01:20:39,707 На теб също. 1078 01:22:50,838 --> 01:22:55,217 Е, не знам дали ще те видя, човече. 1079 01:22:56,969 --> 01:22:59,430 Не искаш ли да знаеш какво има в плика? 1080 01:23:00,848 --> 01:23:03,350 Честно казано вече не ми пука. 1081 01:23:10,232 --> 01:23:12,193 Какво е това? 1082 01:23:14,695 --> 01:23:17,114 Любимата огърлица на мама. 1083 01:23:17,239 --> 01:23:20,701 Ще те излъжа ако ти кажа, че това от начало е бил моят план. 1084 01:23:20,826 --> 01:23:24,371 Но... ти я върнах, нали? Трябва да има някаква стойност. 1085 01:23:26,499 --> 01:23:28,626 Целия ден е бил за това? 1086 01:23:30,878 --> 01:23:33,047 Не искаш да е долу с нея, нали? 1087 01:23:33,172 --> 01:23:35,466 По-добре да е с теб. 1088 01:23:35,549 --> 01:23:37,176 Добре. 1089 01:23:41,347 --> 01:23:45,142 Ако някога ти потрябва Като, знаеш къде да ме намериш. 1090 01:23:59,990 --> 01:24:03,244 Странно. 1091 01:24:03,327 --> 01:24:07,164 Тази огърлица припомня произволни спомени за майка ми. 1092 01:24:09,583 --> 01:24:13,671 Бях малко дете и плачех за какво ли не. 1093 01:24:19,051 --> 01:24:22,638 Тя ме прегръщаше и люлееше напред-назад. 1094 01:24:22,763 --> 01:24:27,268 Спомням си, че виждах малките топчета да плуват също напред-назад. 1095 01:24:31,272 --> 01:24:34,692 От носа ми капеше сопол... 1096 01:24:37,361 --> 01:24:40,531 а тя ми даде ръкава си... 1097 01:24:40,656 --> 01:24:43,492 и каза да си издухам носа в него. 1098 01:24:48,998 --> 01:24:52,626 И си спомням, че мислех... 1099 01:24:52,710 --> 01:24:54,712 "Уау! 1100 01:24:58,215 --> 01:25:00,885 Това е любов." 1101 01:25:03,846 --> 01:25:05,931 "Това е любов." 1102 01:25:07,183 --> 01:25:10,686 Ларж? Мисля, че виждам една. 1103 01:25:10,769 --> 01:25:13,272 - Млъквай. - Да, виждам. Чакай. 1104 01:25:13,397 --> 01:25:15,733 Трябва да я запазим. 1105 01:25:17,985 --> 01:25:21,989 Добре. Не мърдай. 1106 01:25:26,285 --> 01:25:29,496 Можехме да я сложим в моя албум, ако имах такъв. 1107 01:25:29,580 --> 01:25:33,667 - Това ли е? - Май да. Не усещам да идват други. 1108 01:25:35,377 --> 01:25:38,339 Ако има просто ми кажи. Ще взема чашата. 1109 01:25:39,715 --> 01:25:42,092 Това беше добра идея. 1110 01:25:42,176 --> 01:25:44,595 - Кой си ти? - Аз съм новият ти приятел Сам. 1111 01:25:44,720 --> 01:25:47,097 Кърпичка? 1112 01:25:51,977 --> 01:25:54,438 Ела. 1113 01:26:03,739 --> 01:26:06,116 Това боли толкова много. 1114 01:26:06,200 --> 01:26:08,160 Знам. 1115 01:26:09,245 --> 01:26:11,205 Но това е живота. 1116 01:26:12,790 --> 01:26:15,543 Ако не друго, това е живота. 1117 01:26:15,668 --> 01:26:20,089 Истински е. И понякога боли адски. 1118 01:26:22,508 --> 01:26:25,845 Честно казано, той е всичко което имаме. 1119 01:26:34,645 --> 01:26:36,772 Как се чувстваш? 1120 01:26:39,483 --> 01:26:41,443 В безопасност. 1121 01:26:43,946 --> 01:26:46,699 Когато съм с теб съм в безопасност. 1122 01:26:49,034 --> 01:26:51,370 Като у дома. 1123 01:27:37,541 --> 01:27:40,002 Татко. 1124 01:27:42,755 --> 01:27:45,132 - Влизай. - Извинявай, че те събудих. 1125 01:27:45,257 --> 01:27:47,218 Не си, аз четях. 1126 01:27:48,302 --> 01:27:50,221 Къде беше? 1127 01:27:51,972 --> 01:27:53,891 Навсякъде. 1128 01:27:53,974 --> 01:27:56,769 Последните няколко дни бях на нещо като откачено пътуване. 1129 01:27:56,852 --> 01:27:58,938 Избягваше ме. 1130 01:27:59,021 --> 01:28:01,732 Не, не е вярно. Хайде. 1131 01:28:03,359 --> 01:28:06,946 Е добре, може и така да е било. 1132 01:28:07,029 --> 01:28:11,951 Сигурен съм, че може да откриеш много неща в живота си 1133 01:28:12,076 --> 01:28:13,953 за които да си ядосан. 1134 01:28:14,078 --> 01:28:18,249 Но това което не мога да разбера е защо си толкова ядосан на мен. 1135 01:28:18,332 --> 01:28:20,751 Всичко което исках е всички да бъдат отново щастливи. 1136 01:28:20,876 --> 01:28:23,712 - Това е всичко което исках. - Кога сме били щастливи, татко? 1137 01:28:23,796 --> 01:28:25,714 Винаги казваш това, но кога е било? 1138 01:28:25,798 --> 01:28:27,800 Кога е било времето всички да сме щастливи? 1139 01:28:27,883 --> 01:28:31,637 Не мога да си спомня. Ако можех щях да помогна да се върнем там. 1140 01:28:31,762 --> 01:28:34,765 Но просто... 1141 01:28:34,890 --> 01:28:37,059 Знаеш ли, двамата трябва да поработим за да се разбираме... 1142 01:28:37,184 --> 01:28:39,061 ако не ни е било писано. 1143 01:28:41,689 --> 01:28:44,024 Може би ще има напредък... 1144 01:28:44,108 --> 01:28:46,402 ако можеш да си простиш това което направи. 1145 01:28:47,987 --> 01:28:51,657 Това което направих. 1146 01:28:51,740 --> 01:28:54,869 Добре, нека го направим. Тук сме, нека го направим. 1147 01:28:54,994 --> 01:28:57,246 Прощавам си това което направих. Готов ли си? 1148 01:28:57,371 --> 01:29:01,041 Бях дете и някой беше направил скапана ключалка. 1149 01:29:01,125 --> 01:29:04,211 Така мисля. Това е което мисля за цялата работа. 1150 01:29:04,295 --> 01:29:07,882 И повече няма да взимам тези лекарства. Оставиха ме напълно скован. 1151 01:29:07,965 --> 01:29:11,635 Бях напълно скован във всичко, което се случи в живота ми. 1152 01:29:11,760 --> 01:29:13,637 И за това... 1153 01:29:14,680 --> 01:29:16,974 И за това сега съм тук за та ди простя. 1154 01:29:18,851 --> 01:29:22,188 Винаги си казвал, че всичко което искаш е да имаме всичко което желаем. 1155 01:29:22,313 --> 01:29:25,691 Може би мама е искала повече от всичко това за нея да свърши. 1156 01:29:29,069 --> 01:29:30,946 A аз... 1157 01:29:31,071 --> 01:29:34,742 искам повече от всичко в света заради нея да се разбирам с теб... 1158 01:29:34,867 --> 01:29:36,827 за да почувствам отново нещо. 1159 01:29:37,870 --> 01:29:39,830 Дори и ако това е болка. 1160 01:29:41,790 --> 01:29:44,168 Това е против препоръките на лекаря ти. 1161 01:29:44,293 --> 01:29:47,087 Труден експеримент, не мислиш ли? 1162 01:29:52,468 --> 01:29:55,304 Това е моят живот, татко. 1163 01:29:55,387 --> 01:29:57,389 Това е. 1164 01:29:57,515 --> 01:29:59,642 Пропилях 26 години чакайки нещо друго да започне. 1165 01:29:59,767 --> 01:30:02,144 Така, че не мисля, че е твърде много за да се справя,... 1166 01:30:02,228 --> 01:30:04,146 защото това е всичко. 1167 01:30:05,231 --> 01:30:07,316 Сега разбирам, че това е всичко. 1168 01:30:11,362 --> 01:30:14,281 Ние ще се разбираме. Знаеш го нали? 1169 01:30:20,746 --> 01:30:24,416 Може би няма да сме толкова щастливи, колкото винаги си искал,... 1170 01:30:28,879 --> 01:30:33,634 но нека за пръв път позволим на себе си да бъдем това което сме. 1171 01:30:36,470 --> 01:30:38,430 И така ще е по-добре. 1172 01:30:42,726 --> 01:30:45,437 Мисля, че така ще е по-добре. 1173 01:31:05,708 --> 01:31:08,502 За какво мислиш? 1174 01:31:08,627 --> 01:31:11,130 - Няма да се върнеш, нали? - Стига, Сам. 1175 01:31:11,213 --> 01:31:13,215 - Рзабира се, че ще се върна. - Не, няма. 1176 01:31:13,340 --> 01:31:17,136 Не разбираш, че това е хубаво. Не се случа много често. 1177 01:31:17,219 --> 01:31:19,221 В живота. Искам да кажа, това... 1178 01:31:20,556 --> 01:31:22,808 Можем да разрешим проблема ти. 1179 01:31:22,892 --> 01:31:25,561 Искам да ти помогна. 1180 01:31:25,686 --> 01:31:28,898 Имаме нужда един от друг. Дори не съм лъгала от... два дена. 1181 01:31:30,065 --> 01:31:32,318 Наистина? 1182 01:31:32,443 --> 01:31:35,154 Не. 1183 01:31:37,698 --> 01:31:39,617 Виж, това не е... 1184 01:31:39,700 --> 01:31:42,119 Това не е разговор с който да приключим. 1185 01:31:42,203 --> 01:31:44,371 Това е... 1186 01:31:44,497 --> 01:31:46,957 Не слагам точка като за край. 1187 01:31:47,041 --> 01:31:50,252 По-скоро елипса. 1188 01:31:50,336 --> 01:31:52,838 Защото се притеснявам, че ако не го открия сам... 1189 01:31:52,963 --> 01:31:55,216 ако не стъпя здраво на краката си... 1190 01:31:55,341 --> 01:31:58,677 ще прецакам цялата работа, а е много важно. 1191 01:32:04,266 --> 01:32:06,352 Трябва да тръгвам. 1192 01:32:06,477 --> 01:32:09,480 Трябва да тръгвам. 1193 01:32:09,563 --> 01:32:12,441 Уволних психиатъра си и сега трябва да си намеря нов. 1194 01:32:15,152 --> 01:32:17,363 Ще ти се обадя когато пристигна. 1195 01:32:19,198 --> 01:32:21,617 Ще ти се обадя. 1196 01:32:27,331 --> 01:32:29,500 Погледни ме. 1197 01:32:31,627 --> 01:32:33,587 Погледни ме. 1198 01:32:41,053 --> 01:32:43,264 Ти промени живота ми. 1199 01:32:49,603 --> 01:32:52,565 Промени живота ми, а те познавам едва от 4 дни. 1200 01:32:57,695 --> 01:33:00,197 Това е началото на нещо голямо. 1201 01:33:02,700 --> 01:33:04,660 Но точно сега трябва да тръгвам. 1202 01:33:12,376 --> 01:33:14,879 Ела. 1203 01:33:29,101 --> 01:33:31,103 Последно повикване за всички... 1204 01:34:29,537 --> 01:34:31,956 Заемете местата си колкото е възможно по-бързо. 1205 01:34:43,300 --> 01:34:47,596 - Какво правиш? - Спомняш ли си това което ти казах, че искам да се справя сам... 1206 01:34:47,680 --> 01:34:50,474 и след като те намерих разбрах какво да наравя? - Елиипсата? 1207 01:34:50,599 --> 01:34:53,269 Да. Елипсата. Глупаво е. Глупаво е. И е ужасна идея. 1208 01:34:53,352 --> 01:34:56,689 Няма да го направя. Защото както каза това е. 1209 01:34:56,814 --> 01:34:58,691 Това е живота... 1210 01:34:58,816 --> 01:35:02,152 и аз съм влюбен в теб, Саманта. 1211 01:35:02,236 --> 01:35:05,656 Това е единственото нещо в което съм сигурен за целия ми живот. 1212 01:35:05,781 --> 01:35:08,784 Наистина се обърках и има много неща с които трябва да се справя. 1213 01:35:08,868 --> 01:35:11,954 Не искам да пропилявам повече от живота ми без ти да си в него. 1214 01:35:12,037 --> 01:35:14,957 - Да. - Мисля, че мога да го направя! Искам го. 1215 01:35:15,040 --> 01:35:16,667 - Трябва да го направим, нали? - Да. 1216 01:35:16,792 --> 01:35:18,919 - Нали? - Да! 1217 01:35:21,422 --> 01:35:23,382 А сега какво ще правим? 1218 01:35:29,054 --> 01:35:31,182 Какво ще правим? 1219 01:35:41,775 --> 01:38:45,292 превод и субтитри: chilko