1 00:00:48,000 --> 00:00:49,990 Добре съм. - Наистина ли? 2 00:01:07,679 --> 00:01:10,034 Имаш ли? 3 00:01:10,079 --> 00:01:12,389 Кондоми ли? - Да. 4 00:01:14,159 --> 00:01:17,947 Така се скапва настроение. - Имаш ли? 5 00:01:20,679 --> 00:01:25,150 Честно казано, не мислех, че ще стане на първата ни среща. 6 00:01:25,199 --> 00:01:27,588 Наистина не мислех... 7 00:01:28,840 --> 00:01:31,114 Няма и да стане. 8 00:01:31,159 --> 00:01:33,150 Недей. - Всичко е наред. 9 00:01:34,279 --> 00:01:36,396 Не знам, просто... 10 00:01:36,440 --> 00:01:39,954 Ако имах кондоми, какво щеше да си помислиш? 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,913 Щеше да изглежда нагласено. 12 00:01:43,960 --> 00:01:47,668 Няма проблем. Може би не бива така или иначе. 13 00:01:47,719 --> 00:01:51,554 Наказваш ме, затова че те уважавам. 14 00:01:51,599 --> 00:01:55,592 Не те наказвам, просто няма да преспиш с мен. 15 00:01:55,639 --> 00:01:58,836 Чакай малко. Не става дума за преспиване. 16 00:02:00,400 --> 00:02:05,554 Не ми харесва как го наричаш. - Ще направя нещо за хапване. 17 00:02:06,599 --> 00:02:08,954 Искаш ли сандвич? - Сандвич? 18 00:02:11,239 --> 00:02:15,677 Мразя кондомите, но иначе не става работата. Извини ме за израза. 19 00:02:15,719 --> 00:02:18,597 Не ми е минавало през ума, че ще спя с мъж, 20 00:02:18,639 --> 00:02:21,597 който през цялото време казва ''извини ме за израза''. 21 00:02:21,639 --> 00:02:24,233 Разбрано. Повече няма да го чуеш от мен. 22 00:02:24,279 --> 00:02:27,476 Къде си научил този израз? 23 00:02:28,759 --> 00:02:31,876 Чудесно е. Ти ли си го правила? - Не, майка ми. 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,150 По дяволите. - Дай да видя. 25 00:02:35,199 --> 00:02:37,509 Няма проблем. - Ще го превържа. 26 00:02:37,559 --> 00:02:41,837 Притискай го. Гледай да не покапе върху салама. 27 00:02:41,880 --> 00:02:44,235 Няма да излезе нищо. 28 00:02:44,279 --> 00:02:46,315 Не те чувам. 29 00:02:46,360 --> 00:02:50,114 Аз съм много импулсивна, 30 00:02:50,159 --> 00:02:53,788 а ти търсиш жена, която е... 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,034 мила и внимателна. 32 00:02:58,719 --> 00:03:02,759 Какво правиш? - Търся лейкопласт. 33 00:03:03,880 --> 00:03:06,599 Какво правиш? - Влез. Седни. 34 00:03:06,639 --> 00:03:08,630 Разбирам от първа помощ. 35 00:03:10,440 --> 00:03:12,907 Дай си пръста. 36 00:03:12,960 --> 00:03:14,951 Подай ми палеца си. 37 00:03:33,199 --> 00:03:35,394 На 42 съм. 38 00:03:38,440 --> 00:03:41,637 Аз съм на 32. - Наистина ли? По-млада изглеждаш. 39 00:03:43,000 --> 00:03:45,797 На 44 съм. - Последно? 40 00:03:47,759 --> 00:03:50,273 Тази година ставам на 46. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,990 Какво искаш за рождения си ден? 42 00:03:56,039 --> 00:03:59,554 Искам да престана да лъжа за възрастта си. 43 00:04:01,759 --> 00:04:04,751 На 1 1 ноември правя 35. 44 00:04:04,800 --> 00:04:06,835 Значи си Скорпион? 45 00:04:32,320 --> 00:04:35,630 Погледни при лекарствата. Имам кондоми. 46 00:04:37,759 --> 00:04:40,797 Не исках да си помислиш нещо лошо. 47 00:04:55,639 --> 00:04:58,313 Те са зад синята... - Намерих ги. 48 00:05:12,599 --> 00:05:14,829 Сложи ли си го? 49 00:05:18,400 --> 00:05:21,914 Още не. Не може да си го сложиш преди да... 50 00:05:22,759 --> 00:05:24,750 Знам. 51 00:05:39,440 --> 00:05:43,273 Нямаше да си помисля нищо лошо. 52 00:06:57,199 --> 00:06:59,998 Викай. Искам да те чуя. 53 00:07:04,480 --> 00:07:07,835 Хайде, скъпи, отпусни се. 54 00:07:07,880 --> 00:07:10,268 Хайде. Отпусни се. 55 00:08:17,599 --> 00:08:20,398 Пържени яйца и печено пиле. 56 00:08:22,440 --> 00:08:25,750 Заповядайте. - И аз имам бандана. 57 00:08:25,800 --> 00:08:28,951 Скоро ли чакаш бебето? Знае ли се какво е? 58 00:08:29,000 --> 00:08:32,913 Момчета близнаци. - Ще имаш близнаци!? 59 00:08:33,960 --> 00:08:36,393 Може ли да пипна? - Естествено. 60 00:08:38,000 --> 00:08:40,594 Едното току-що ритна другото! 61 00:08:40,639 --> 00:08:42,675 Кора, никога не съм те виждала така. 62 00:08:43,719 --> 00:08:46,951 Хората ме имат за дебелокожа кучка, но не са прави. 63 00:08:47,000 --> 00:08:49,467 Подобни неща ме разчувстват. 64 00:08:50,759 --> 00:08:53,193 Франки, пипни бебетата. 65 00:08:53,239 --> 00:08:56,117 Не, не искам. Ръцете ми са мръсни. Някой друг път. 66 00:08:56,159 --> 00:08:59,436 Няма да има друг път. Повече няма да забременявам. 67 00:08:59,480 --> 00:09:03,154 И миналия път каза така. - Вземи синьото. 68 00:09:03,199 --> 00:09:06,954 Синьото се взема сутрин. Червеното - вечер. 69 00:09:07,000 --> 00:09:10,708 Благодаря. - Няма защо. Две пържени яйца. 70 00:09:10,759 --> 00:09:12,670 Здравей. 71 00:09:14,559 --> 00:09:16,994 Виждам, че си се прибрал благополучно. 72 00:09:18,039 --> 00:09:22,476 Имах време дори да си сложа банданата. 73 00:09:22,519 --> 00:09:25,159 Чудесно. - Спах като къпан. 74 00:09:26,239 --> 00:09:28,800 Видях те с момичетата. Обичаш ли децата? 75 00:09:30,800 --> 00:09:33,791 Нямам нищо против тях. - Изглежда да ги обичаш. 76 00:09:33,840 --> 00:09:35,795 Така ли? И баща ми ги обичаше. 77 00:09:35,840 --> 00:09:39,070 Явно хората, които обичат деца, си приличат. 78 00:09:40,679 --> 00:09:44,753 Дробчета с лук, капитане. 79 00:09:49,559 --> 00:09:52,358 Благодаря за колата, Ник. 80 00:09:54,840 --> 00:09:57,990 Дава ми колата назаем. Имам малко работа. 81 00:09:58,039 --> 00:10:01,429 Дава ти колата? - Харесва манджите ми. 82 00:10:04,519 --> 00:10:06,715 Искаш ли да се поразходим? Имаш нужда. 83 00:10:06,759 --> 00:10:10,230 Не. Трябва да хапна. - Аз също. 84 00:10:10,279 --> 00:10:13,396 Ще хапнем заедно. Мога да приготвя пикник. 85 00:10:13,440 --> 00:10:15,431 Какво е менюто? 86 00:10:17,679 --> 00:10:21,228 Какво искаш? Обичаш ли риба тон? 87 00:10:22,159 --> 00:10:24,150 Тино ми каза, че обичаш риба тон. 88 00:10:24,199 --> 00:10:27,351 Ще направя яхния. - Не прави яхния. 89 00:10:28,400 --> 00:10:32,108 Направи сандвичи с риба тон. - С тях съм известен. 90 00:10:32,159 --> 00:10:34,389 Изваждам рибата от консервата 91 00:10:34,440 --> 00:10:38,672 и я мачкам с пръсти, докато омекне. 92 00:10:47,719 --> 00:10:49,914 Сега се връщам. 93 00:10:50,519 --> 00:10:55,275 Признай, че е страшничко, когато двама души се сближават... 94 00:10:55,320 --> 00:10:57,708 Не отричай. 95 00:10:57,759 --> 00:11:02,355 Ще ти кажа какво мисля. Ти си твърде взискателен за мен. 96 00:11:02,400 --> 00:11:05,277 Искаш ме цялата. 97 00:11:05,320 --> 00:11:07,117 Ами да. 98 00:11:07,159 --> 00:11:11,152 Ник ми каза, че отказваш на мъжете. Защо? 99 00:11:11,800 --> 00:11:14,029 Отказах се от срещи. 100 00:11:14,079 --> 00:11:18,358 Защо? Наранили са те като дете? 101 00:11:18,400 --> 00:11:21,789 Защо, когато една жена не иска да се обвързва, 102 00:11:21,840 --> 00:11:25,992 мъжете си мислят, че са я наранили като дете? 103 00:11:26,039 --> 00:11:28,076 Наранили са я като жена. 104 00:11:28,119 --> 00:11:30,269 Няма да те нараня. 105 00:11:31,320 --> 00:11:33,958 Харесва ли ти рибата тон? 106 00:11:34,000 --> 00:11:36,230 Да, вкусно е. 107 00:11:37,199 --> 00:11:40,795 Какво от това, че не си завършила гимназия? Направи го сега. 108 00:11:40,840 --> 00:11:45,118 Сега? Имам само един хубав спомен от гимназията. 109 00:11:45,159 --> 00:11:47,195 Какъв? 110 00:11:47,239 --> 00:11:51,233 Играх ролята на Сара в мюзикъла ''Момичета и момчета''. 111 00:11:51,279 --> 00:11:53,395 Сериозно ли? 112 00:11:53,439 --> 00:11:56,716 ''Франки и Джони''. - Чувала съм я. 113 00:11:56,760 --> 00:12:00,195 Заедно сме отпреди да се познаваме. - Не умират ли накрая? 114 00:12:00,239 --> 00:12:03,710 Тя го убива. Историята е на твоя страна. 115 00:12:03,760 --> 00:12:05,113 Да вървим. 116 00:12:25,680 --> 00:12:27,750 Какво ще правиш тази вечер? 117 00:12:27,800 --> 00:12:30,872 Ще играя боулинг. - Чудесно! Обожавам боулинга. 118 00:12:30,920 --> 00:12:34,275 Не е за теб. Играя в отбор, пък и ти си имаш работа. 119 00:12:34,319 --> 00:12:38,313 След това... - Не, искам да си почина от теб. 120 00:12:56,960 --> 00:12:59,599 Живеят на ''Медоу Брук''. Номер 1 4. 121 00:13:01,920 --> 00:13:04,559 ''Медоу Брук''. 122 00:13:04,600 --> 00:13:06,670 Какво има на 1 1 1 ? 123 00:13:12,239 --> 00:13:16,438 Не е далеч. Ето там е. 124 00:13:56,960 --> 00:13:58,551 Да започваме. 125 00:14:01,399 --> 00:14:03,390 Внимавай, Кора. 126 00:14:12,439 --> 00:14:15,988 Хайде, Франки. Трябват ни точки. 127 00:14:16,039 --> 00:14:19,635 Гледай само. Прекрасно! 128 00:14:30,600 --> 00:14:32,591 Ужас. - Браво, Неда. 129 00:14:32,640 --> 00:14:35,199 Браво? - По-добре беше от първия път. 130 00:14:42,279 --> 00:14:45,271 Видя ли? - Къде си се учила на боулинг? 131 00:14:45,319 --> 00:14:47,787 Алтуна, Пенсилвания. Само това научих там. 132 00:14:53,479 --> 00:14:55,515 От Алтуна ли си? 133 00:14:57,119 --> 00:15:00,555 Ще получа удар. 134 00:15:02,279 --> 00:15:05,271 Роден съм в Алтуна. 135 00:15:05,319 --> 00:15:08,391 Сигурна съм. - Не се шегувам. 136 00:15:08,439 --> 00:15:12,591 Роден съм в болница ''Сейнт Стивън''. Живяхме на улица ''Мартел''. 137 00:15:12,640 --> 00:15:15,313 Колежът ''Муди'' ли си завършил? 138 00:15:15,359 --> 00:15:17,827 Не. Когато бях на 8, се преместихме. 139 00:15:17,880 --> 00:15:21,155 Но учих в началното училище ''Парк Лейн''. 140 00:15:21,199 --> 00:15:23,190 Наистина ли си от Алтуна? 141 00:15:23,239 --> 00:15:25,707 Кой би излъгал, че е от Алтуна? 142 00:15:25,760 --> 00:15:29,594 Някой, който има интерес от това ''съвпадение''. 143 00:15:29,640 --> 00:15:32,916 След като майка ми избяга с алкохолик, 144 00:15:32,960 --> 00:15:36,315 баща ми ни заведе при сестра си в Балтимор. 145 00:15:36,359 --> 00:15:39,396 Кора, твой ред е. - Тук ми е по-интересно. 146 00:15:39,439 --> 00:15:42,796 Тя нямаше време за нас, затова ни пратиха в сиропиталище. 147 00:15:44,119 --> 00:15:47,317 На 1 8 години постъпих в цирка. 148 00:15:47,359 --> 00:15:51,432 Там се запознах с един 85-годишен старец със страхотна памет. 149 00:15:51,479 --> 00:15:55,792 Всичко знаеше - цели книги, 150 00:15:55,840 --> 00:15:58,752 палиндроми, речи... - Какво значи това? 151 00:15:58,800 --> 00:16:02,952 Палиндромите са една и съща дума отпред назад и отзад напред. 152 00:16:03,000 --> 00:16:04,796 Мадам. - Ото. 153 00:16:04,840 --> 00:16:07,034 Боб, б-о-б. 154 00:16:07,079 --> 00:16:09,877 Кутре. - На прав път си. 155 00:16:09,920 --> 00:16:12,592 Един ден той ми каза... 156 00:16:12,640 --> 00:16:14,948 Приключихме ли с играта? 157 00:16:16,319 --> 00:16:19,676 Съжалявам. Да продължаваме! 158 00:16:19,720 --> 00:16:22,188 Хубаво нещо е силната памет. 159 00:16:22,239 --> 00:16:25,436 Какви са тези обувки? Няма да стане с тях. 160 00:16:25,479 --> 00:16:27,993 Ще играя с моята топка. 161 00:16:49,640 --> 00:16:52,438 Франки, твой ред е! 162 00:17:12,479 --> 00:17:14,595 Как си? - Добре. 163 00:17:14,640 --> 00:17:17,073 Какво ти има? 164 00:17:17,119 --> 00:17:21,158 Знам, че не искаше да идвам. Затова ли се сърдиш? 165 00:17:21,199 --> 00:17:23,760 Всичко е наред. - Всичко е наред? 166 00:17:23,800 --> 00:17:25,791 Наистина ли? 167 00:17:28,119 --> 00:17:30,713 Франки, твой ред е. 168 00:17:30,760 --> 00:17:33,592 Трябва ни отличен удар. Водят ни с 4 точки. 169 00:17:33,640 --> 00:17:37,234 Как така? Дай да видя. 170 00:17:37,279 --> 00:17:41,671 Ето, виж. - 92 и 8 прави 1 00, не 96. 171 00:17:41,720 --> 00:17:43,994 Това не е осмица, а усмивка. 172 00:17:44,039 --> 00:17:46,554 Ако ще надписваш точките, надписвай и моите. 173 00:17:49,920 --> 00:17:52,514 Не съм на себе си, когато си край мен. 174 00:17:52,560 --> 00:17:54,914 Не те разбирам. 175 00:17:54,960 --> 00:17:57,269 Влюбен съм в теб. Обичам те. 176 00:17:57,319 --> 00:18:01,676 Побъркан съм по теб. Сърцето ми прескача, като те видя. 177 00:18:01,720 --> 00:18:03,994 Смятам, че трябва да се оженим. 178 00:18:04,039 --> 00:18:06,997 Искам много деца. По възможност четири или пет. 179 00:18:07,039 --> 00:18:09,600 Казах ти го. Не беше толкова трудно. 180 00:18:09,640 --> 00:18:13,552 Няма нужда да ми отговаряш. Само исках да ти кажа. 181 00:18:14,840 --> 00:18:18,912 Хубаво е да ти олекне. - Да ти олекне ли? 182 00:18:18,960 --> 00:18:21,519 Да ти олекне от простотии. 183 00:18:21,560 --> 00:18:25,599 Не бъди вулгарна. Не ти отива. 184 00:18:26,640 --> 00:18:28,789 По дяволите какво ми отива. 185 00:18:28,840 --> 00:18:31,274 Ще говоря каквото си поискам. 186 00:18:31,319 --> 00:18:35,028 Това е моята шибана вечер. Кой си ти да я разваляш, 187 00:18:35,079 --> 00:18:37,070 като ми казваш, че ме обичаш? 188 00:18:38,239 --> 00:18:40,037 Много го харесва. 189 00:18:40,079 --> 00:18:41,877 Не обичаш мъже, които те обичат? 190 00:18:41,920 --> 00:18:45,469 Така си съмнителен. Така си откровен, което е по-лошо. 191 00:18:45,519 --> 00:18:49,114 Да не си откачил? Откъде-накъде деца! 192 00:18:49,159 --> 00:18:51,195 Какво лошо има в това? 193 00:18:51,239 --> 00:18:53,628 Мразя деца. - Не ти вярвам. 194 00:18:53,680 --> 00:18:56,671 Вече съм твърде стара за деца. - Не, не си. 195 00:18:56,720 --> 00:19:00,234 Не мога да имам деца. Сега доволен ли си? 196 00:19:05,680 --> 00:19:08,274 Ще осиновим. 197 00:19:08,319 --> 00:19:11,914 Не може просто да решиш да се влюбиш. 198 00:19:11,960 --> 00:19:14,234 Защо не? - Може да не ми харесва. 199 00:19:14,279 --> 00:19:15,872 Имаш ли нужда от помощ? 200 00:19:15,920 --> 00:19:20,630 Как би се почувствал, ако Неда каже, че те обича и иска деца? 201 00:19:21,680 --> 00:19:25,592 Неда, много те харесвам, симпатична си, но аз обичам Франки. 202 00:19:25,640 --> 00:19:28,278 Ще повикам някой. - Даже не ме познаваш. 203 00:19:30,960 --> 00:19:33,474 Не мога да й помогна. Спала съм с него. 204 00:19:33,519 --> 00:19:36,636 Спала си с него? - Франки не ти ли каза? 205 00:19:36,680 --> 00:19:38,909 Каза ми за всички останали. 206 00:19:38,960 --> 00:19:42,157 Не ти ли каза за златните обувки? - Бил е със златни обувки? 207 00:19:44,199 --> 00:19:46,190 Внушаваш си всички тези неща. 208 00:19:46,239 --> 00:19:48,595 Така ти е по-лесно да обръщаш гръб. 209 00:19:48,640 --> 00:19:50,710 ''Даже не ме познаваш''. 210 00:19:50,760 --> 00:19:53,432 Не те познавам ли? Познавам те. 211 00:19:53,479 --> 00:19:56,278 Какво очакваш, Франки? Какво? 212 00:19:56,319 --> 00:19:58,435 Какво очакваш от един мъж? 213 00:19:58,479 --> 00:20:01,358 Искам да ме обича, каквото ще да става. 214 00:20:01,399 --> 00:20:03,277 Намерила си го. Пред теб е. 215 00:20:03,319 --> 00:20:05,880 Вече заприлича на тъп филм. 216 00:20:06,920 --> 00:20:10,912 Търся по-добър живот, но нямам много време. 217 00:20:11,960 --> 00:20:15,110 Намери някой, който бърза, като теб. 218 00:20:15,159 --> 00:20:18,197 Възможно е да стане. Може да срещна някого още утре. 219 00:20:18,239 --> 00:20:21,595 Да преспим, да реша, че е любов... - Няма да те спра. 220 00:20:21,640 --> 00:20:25,154 Ти не ме спираш. Аз спирам себе си. Обичам теб. 221 00:20:25,199 --> 00:20:29,113 Но ме е страх. Страх ме е, че няма да те спечеля. 222 00:20:29,159 --> 00:20:32,231 Така си се скрила, 223 00:20:32,279 --> 00:20:35,351 че никой не може да те намери. 224 00:20:35,399 --> 00:20:37,595 Трябва да те измъкна от черупката. 225 00:20:37,640 --> 00:20:39,551 Какво става? 226 00:20:42,640 --> 00:20:47,997 Франки, любовта не се среща всеки ден. 227 00:20:48,039 --> 00:20:52,078 Ако не я задържиш, тя си отива завинаги. 228 00:20:53,119 --> 00:20:56,112 Тогава не само - 229 00:20:56,159 --> 00:20:58,993 извини ме за израза за последен път - 230 00:20:59,039 --> 00:21:01,507 ще се окажеш в леглото на някой друг, 231 00:21:01,560 --> 00:21:05,632 но ще се заблуждаваш, че го обичаш и ще се омъжиш за него. 232 00:21:05,680 --> 00:21:08,148 Така става в живота. - Стига. Разплака я. 233 00:21:08,199 --> 00:21:10,872 И ти ще си намериш майстора. 234 00:21:11,920 --> 00:21:14,479 Не знаех, че ще си падна по жена, 235 00:21:14,519 --> 00:21:16,908 която казва ''ще си намериш майстора''. 236 00:21:16,960 --> 00:21:19,837 Да вървим. - Сам си го изпроси! 237 00:21:19,880 --> 00:21:24,475 Успокой топката. Изчакай отвън. Добре ли си? 238 00:21:24,519 --> 00:21:28,354 Никога не съм използвала този израз. Никога! 239 00:21:28,399 --> 00:21:30,197 Ако ми трябваше мъж, 240 00:21:30,239 --> 00:21:33,152 нямаше да си купя цяло видео. 241 00:22:08,600 --> 00:22:10,750 Извинете... 242 00:22:12,479 --> 00:22:16,268 Живея срещу вас... 243 00:22:18,560 --> 00:22:20,948 Виждала съм как ви бие. 244 00:22:24,760 --> 00:22:27,149 Мога ли с нещо да ви помогна? 245 00:22:28,199 --> 00:22:31,237 Бъркате ме с някого. 246 00:23:02,079 --> 00:23:04,070 По дяволите! 247 00:23:07,039 --> 00:23:09,712 Не се страхувайте. Нека ви помогна. 248 00:23:10,760 --> 00:23:12,751 Благодаря. 249 00:23:48,239 --> 00:23:52,711 Не издържам. Няма да напуснеш заради него. 250 00:23:52,760 --> 00:23:55,479 Работиш там отдавна. Аз ще вдигна. 251 00:23:57,159 --> 00:23:59,469 Сега пък какво има? 252 00:23:59,519 --> 00:24:03,229 Казва, че ме обича. Иска да се ожени за мен. 253 00:24:03,279 --> 00:24:06,113 Копеле! - Иска деца. 254 00:24:06,159 --> 00:24:10,038 Все така приказват. Любов, дом, брак. Пълни глупости. 255 00:24:11,079 --> 00:24:13,673 Да вдигна ли? - Кажи му да върви по дяволите. 256 00:24:14,960 --> 00:24:18,269 Франки току-що каза нещо много лошо по твой адрес. 257 00:24:18,319 --> 00:24:20,595 Познавам една дузина жени 258 00:24:20,640 --> 00:24:24,269 и още повече мъже, с които мога да те запозная. 259 00:24:24,319 --> 00:24:27,311 Джони, не упорствай. Не иска да говори с теб. 260 00:24:28,359 --> 00:24:30,430 Пита дали си свободна тази вечер. 261 00:24:30,479 --> 00:24:33,836 Събота вечер - най-самотната вечер в седмицата. 262 00:24:35,319 --> 00:24:38,118 Заета съм. Да звънне след няколко години. 263 00:24:39,399 --> 00:24:41,550 Пее. 264 00:24:44,760 --> 00:24:49,037 Джони, затварям. Иначе ще пропусна следващото ти обаждане. 265 00:24:53,600 --> 00:24:57,069 Помни, че си нов и мога лесно да те уволня. 266 00:24:57,119 --> 00:25:01,431 Тук държим леда за напитките. 267 00:25:01,479 --> 00:25:04,789 Това е телефонът. Не го използвай. 268 00:25:04,840 --> 00:25:09,993 Пишеш ли сценарии? Тук стоят чиниите. 269 00:25:10,039 --> 00:25:13,237 Тук сервитьорките оставят мръсните чинии. 270 00:25:13,279 --> 00:25:14,872 Не слагай нищо. 271 00:25:14,920 --> 00:25:16,911 Не ме убивай. - Защо? Сега влизам. 272 00:25:16,960 --> 00:25:21,430 Всеки си променя смените... Не съм виновен. 273 00:25:25,920 --> 00:25:29,195 Не трябваше да си на работа. - Нито пък ти. 274 00:25:29,239 --> 00:25:31,390 Трябваше да променя смяната си. 275 00:25:31,439 --> 00:25:33,715 Аз също. 276 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Виж, не искам да те нараня. 277 00:25:39,079 --> 00:25:43,631 Не искам! Но не бива да затрудняваме Ник. 278 00:25:43,680 --> 00:25:48,230 Нека не усложняваме нещата. Нуждая се от тази работа. 279 00:25:48,279 --> 00:25:51,158 Смяташ, че ще ти преча на работата ли? 280 00:25:51,199 --> 00:25:54,590 По-скоро бих напуснал, а аз също се нуждая от тази работа. 281 00:25:54,640 --> 00:25:57,996 Нека тогава и двамата си вършим съвестно работата. 282 00:26:00,439 --> 00:26:04,353 Сандвич с пиле. На осма маса има рожден ден. 283 00:26:04,399 --> 00:26:07,436 Това е новата касиерка - моята баба. 284 00:26:07,479 --> 00:26:11,109 На нея ще платиш. 285 00:26:11,159 --> 00:26:13,354 Добре дошли. 286 00:26:19,039 --> 00:26:22,157 Честит рожден ден, чичо Луи. - Чудесно изглеждаш! 287 00:26:22,199 --> 00:26:24,190 Луи, духни свещите. 288 00:26:28,399 --> 00:26:31,676 Благодаря. - Поръчаха паниран кашкавал. 289 00:26:31,720 --> 00:26:35,029 Прекалих на боулинга. 290 00:26:35,079 --> 00:26:40,234 Онази работа не мина добре. Съжалявам и се извинявам. 291 00:26:40,279 --> 00:26:42,713 Доста се постара. 292 00:26:46,519 --> 00:26:48,510 Нещо за пиене? 293 00:26:51,600 --> 00:26:56,832 И аз съм в почивка. От теб зависи дали ще си говорим. 294 00:27:18,000 --> 00:27:20,594 Има ли нещо, което не ми казваш? 295 00:27:20,640 --> 00:27:23,949 Какво например? - Откъде да знам? Нещо. 296 00:27:26,479 --> 00:27:28,835 Не съм женен. - Бил ли си? 297 00:27:28,880 --> 00:27:30,871 Да. 298 00:27:32,119 --> 00:27:35,510 Колко пъти? - Веднъж. Това ли е всичко? 299 00:27:36,560 --> 00:27:38,551 Бил ли си в затвора? 300 00:27:40,560 --> 00:27:44,314 1 8 месеца. - За какво? 301 00:27:44,359 --> 00:27:47,954 Подписах чек с чуждо име. 302 00:27:48,000 --> 00:27:52,755 Фалшификатор? - Провалил се фалшификатор. 303 00:27:53,800 --> 00:27:55,791 Само веднъж го направих. 304 00:27:57,319 --> 00:27:59,753 Там ли си чел толкова много? 305 00:27:59,800 --> 00:28:01,596 Да, предимно там. 306 00:28:01,640 --> 00:28:04,234 Хенри Хенк Хил ми даваше много книги. 307 00:28:05,319 --> 00:28:08,231 Не съм чувала за него. - Не е известен. 308 00:28:08,279 --> 00:28:13,307 Екзекутираха го преди 2 месеца. Приготвих последната му вечеря. 309 00:28:16,840 --> 00:28:20,673 Марулята е стара. - Права си. Съжалявам. 310 00:28:20,720 --> 00:28:22,869 Франки, отивам до тоалетната. 311 00:28:22,920 --> 00:28:25,514 А ти? Омъжвана ли си? 312 00:28:26,319 --> 00:28:29,789 Не. Зелена салата и салата с пиле. 313 00:28:29,840 --> 00:28:32,149 Някой сериозен? - Фатален е по-точната дума. 314 00:28:32,199 --> 00:28:35,112 Кой е този сериозният? 315 00:28:36,519 --> 00:28:40,194 Беше по-сериозен с най-добрата ми приятелка. 316 00:28:40,239 --> 00:28:45,029 Кога стана това? - Преди 3 години. 317 00:28:47,920 --> 00:28:52,198 Аз се разведох преди 3 години. Това е страхотно съвпадение. 318 00:28:52,239 --> 00:28:55,356 Така ли? - Кълна ти се. 319 00:28:55,399 --> 00:28:58,311 Госпожице? - Идвам. 320 00:29:02,359 --> 00:29:04,590 Имаш ли деца? - Две. 321 00:29:04,640 --> 00:29:06,710 Така си и мислех. Виждате ли се? 322 00:29:07,760 --> 00:29:10,796 Вчера за пръв път от 2 години. - Така ли? 323 00:29:10,840 --> 00:29:12,876 Това беше важната работа. 324 00:29:12,920 --> 00:29:15,717 Жена ми се е омъжила отново и живее извън града. 325 00:29:15,760 --> 00:29:19,229 Не обичам провинцията. - Не е зле. Имат хубава къща. 326 00:29:19,279 --> 00:29:23,398 Много хубава. Аз не бих могъл да им осигуря такава. 327 00:29:23,439 --> 00:29:26,876 Когато пристигнах, децата играеха в градината. 328 00:29:26,920 --> 00:29:29,114 Сигурно много са се зарадвали да те видят. 329 00:29:33,399 --> 00:29:37,109 Не слязох от колата. Не исках да... 330 00:29:44,039 --> 00:29:47,430 Изглеждаха толкова щастливи. Много са пораснали. 331 00:29:48,760 --> 00:29:51,228 Изглеждаха като чужди деца. 332 00:29:53,199 --> 00:29:55,190 Продължих по пътя си. 333 00:29:59,439 --> 00:30:02,796 Чувствам, че съм ги загубил. 334 00:30:02,840 --> 00:30:06,594 Госпожице! - Някой ще ни обслужи ли? 335 00:30:06,640 --> 00:30:10,029 Не си ги изгубил, просто още не си готов. 336 00:30:13,600 --> 00:30:16,831 Най-накрая! С какво няма да ни отровите? 337 00:30:16,880 --> 00:30:19,347 Съжалявам, но затваряме. 338 00:30:20,600 --> 00:30:22,591 На какво прилича това? 339 00:30:27,399 --> 00:30:29,630 По-бързо. Да вървим. 340 00:30:29,680 --> 00:30:33,434 Лека нощ, Франки. - Лека нощ, Андреас. 341 00:30:33,479 --> 00:30:36,073 Това е за теб, Франки. 342 00:30:36,119 --> 00:30:39,510 Давай повече съботни смени. - Добре, Максин. 343 00:30:39,560 --> 00:30:41,551 Лека нощ, Максин. - Лека нощ. 344 00:30:42,600 --> 00:30:45,671 Там ли беше? Говори ли с нея? 345 00:30:45,720 --> 00:30:49,155 Какво каза? - Ще ги видя през уикенда. 346 00:30:51,119 --> 00:30:53,110 Чудесно. - Благодаря. 347 00:30:56,399 --> 00:30:58,390 Какво е това? 348 00:30:59,439 --> 00:31:01,430 Роза. 349 00:31:02,439 --> 00:31:04,430 Отгледах я в кухнята. 350 00:31:08,279 --> 00:31:10,270 Ще затварям. 351 00:31:10,319 --> 00:31:14,313 Всичко наред ли е? 352 00:31:14,359 --> 00:31:16,157 Какво е това? 353 00:31:17,199 --> 00:31:19,997 Картоф. - Роза. 354 00:31:20,039 --> 00:31:22,474 Джони я направи. - В обедната почивка. 355 00:31:23,519 --> 00:31:25,350 Хубава е. 356 00:31:25,399 --> 00:31:27,788 Червен картоф. Много романтично. 357 00:31:29,399 --> 00:31:31,390 Франки, искаш ли да те закарам у дома? 358 00:31:31,439 --> 00:31:33,475 Не, благодаря. 359 00:31:39,960 --> 00:31:43,235 Знаеш как се заключва, нали? 360 00:31:44,920 --> 00:31:47,114 Лека нощ. - Лека нощ, Ник. 361 00:31:48,079 --> 00:31:51,310 Хайде, бабо, да се прибираме. Ще гледаме кеч. 362 00:31:53,920 --> 00:31:56,717 Ще те изпратя. 363 00:31:57,199 --> 00:32:01,398 А ти? Иска ли ти се понякога да сложиш край на всичко? 364 00:32:02,560 --> 00:32:05,756 На всеки му минава през ума. 365 00:32:05,800 --> 00:32:08,074 Хайде да говорим за нещо друго. 366 00:32:08,119 --> 00:32:10,509 Да ти го купя ли? - Да. 367 00:32:15,319 --> 00:32:19,676 Ако можеше да си пожелаеш нещо, какво щеше да е то? 368 00:32:19,720 --> 00:32:22,028 Обещай, че няма да ми се смееш. 369 00:32:22,079 --> 00:32:25,993 Бих станала учителка на малки деца. - Това не е лошо. 370 00:32:26,039 --> 00:32:29,395 А ти? Винаги ли си искал да бъдеш готвач? 371 00:32:29,439 --> 00:32:32,238 Станах готвач в затвора. 372 00:32:32,279 --> 00:32:36,671 Нещо в мен умря, като чух как се затръшва вратата зад мен. 373 00:32:37,840 --> 00:32:41,673 Но ме сложиха в кухнята, при храната, 374 00:32:41,720 --> 00:32:43,756 и се преродих. 375 00:32:43,800 --> 00:32:47,997 Отново започнах да дишам свободно. 376 00:32:48,039 --> 00:32:51,315 Все едно срещнах муза. 377 00:32:51,359 --> 00:32:54,556 Муза? Пак ли си се бръснал? 378 00:32:56,519 --> 00:32:59,909 Какво се случи тогава? 379 00:32:59,960 --> 00:33:03,918 С мъжа, който те е напуснал заради приятелката ти? 380 00:33:03,960 --> 00:33:07,793 Филип. Почувствах се страшно глупава. 381 00:33:07,840 --> 00:33:11,719 Аз ги запознах. Давах им пари назаем. 382 00:33:11,760 --> 00:33:13,751 Дадох й стария си телевизор. 383 00:33:14,800 --> 00:33:17,519 Сигурно стоят пред него в този миг. 384 00:33:17,560 --> 00:33:20,518 Искам да гръмне и да им откъсне главите. 385 00:33:22,600 --> 00:33:26,114 А преди Филип? Имало ли е някой друг? 386 00:33:26,159 --> 00:33:28,878 Не ми се говори за това. 387 00:33:40,319 --> 00:33:42,880 Добре, но не искам да оставаш цяла нощ. 388 00:33:47,000 --> 00:33:49,639 Сигурен съм, че има по-сладки неща 389 00:33:49,680 --> 00:33:54,037 от това да те гледам, но не се сещам за нито едно от тях. 390 00:33:54,079 --> 00:33:55,671 Сигурна съм, че е така. 391 00:33:55,720 --> 00:33:59,872 Сред най-красивите гледки е. 392 00:33:59,920 --> 00:34:03,275 Наравно с Големия каньон, 393 00:34:03,319 --> 00:34:06,868 с кърмеща майка, с цялата природа. 394 00:34:06,920 --> 00:34:10,628 Виждал ли си Големия каньон? - Не, не съм. 395 00:34:10,680 --> 00:34:14,434 Нито пък аз. Бих искала да ида. На Хаваите също. 396 00:34:17,680 --> 00:34:19,671 Развържи си халата. 397 00:34:23,399 --> 00:34:25,755 Не искам. 398 00:34:27,000 --> 00:34:28,796 Защо? 399 00:34:28,840 --> 00:34:31,307 Не знам, просто искам да те погледам. 400 00:34:35,199 --> 00:34:37,155 Само 1 5 секунди, не повече. 401 00:34:37,199 --> 00:34:41,556 Искам да я видя. - Какво искаш да видиш? Защо? 402 00:34:43,159 --> 00:34:46,788 Не знам, просто... За да знам, че мога... 403 00:34:46,840 --> 00:34:49,877 да гледам жената, която обичам. 404 00:34:49,920 --> 00:34:53,310 Очите, гърдите, нейната... 405 00:34:53,359 --> 00:34:56,591 Недей! Мразя тази дума. - Нямаше да я използвам. 406 00:34:56,640 --> 00:34:59,108 Другата също я мразя. 407 00:34:59,159 --> 00:35:02,277 Ще потърся синоними в речника. 408 00:35:06,239 --> 00:35:09,515 Никога не знам дали си играеш с мен, или си сериозен. 409 00:35:09,560 --> 00:35:12,949 И двете. Сериозни игри. За всичко ли трябва да има име? 410 00:35:13,000 --> 00:35:17,515 Ако имаше хубав папагал, щях да искам да го видя. 411 00:35:17,560 --> 00:35:20,676 Щеше да ми го покажеш, и с това щеше да се приключи въпросът. 412 00:35:20,720 --> 00:35:24,109 Имах папагал. Мразех го. Бях доволна, когато умря. 413 00:35:38,800 --> 00:35:42,917 1 5 секунди. Ще засичам. Загаси лампата. 414 00:36:06,920 --> 00:36:11,231 Братовчедка ми твърдеше, че папагалите са много сладки. 415 00:36:11,279 --> 00:36:13,747 Какво им е сладкото? Те са безполезни. 416 00:36:13,800 --> 00:36:17,429 Обаждат се, когато не искаш. Мълчат, когато не трябва. 417 00:36:17,479 --> 00:36:19,868 И през цялото време си острят ноктите. 418 00:36:19,920 --> 00:36:24,356 Ако искам домашно животно, ще си взема куче. 419 00:36:25,359 --> 00:36:27,430 Поне можеш да го държиш в ръце. 420 00:36:28,479 --> 00:36:32,268 Докоснах папагала само веднъж - когато умря. 421 00:36:32,319 --> 00:36:36,108 Трябваше да го извадя от кафеза и да го изхвърля. Стига толкова. 422 00:36:36,159 --> 00:36:39,356 Трябва да са минали 1 5 секунди. Доволен ли си? 423 00:36:51,399 --> 00:36:53,470 Музиката ми харесва. 424 00:36:55,239 --> 00:36:59,711 Звучи възвишено. 425 00:37:01,319 --> 00:37:03,390 Слушате ''Полунощ с Марлон''. 426 00:37:03,439 --> 00:37:07,069 Ако искате да участвате в предаването, 427 00:37:07,119 --> 00:37:10,668 телефонът е 555-1 1 1 1 . 428 00:37:12,760 --> 00:37:16,435 Защо понякога ти идва да се самоубиеш? 429 00:37:16,479 --> 00:37:20,677 Понякога усещам, че съм сам в света, 430 00:37:20,720 --> 00:37:25,793 заклещен в тялото си. 431 00:37:25,840 --> 00:37:28,069 Блъскам се в други тела. 432 00:37:28,119 --> 00:37:33,069 Те също са заклещени души. Но близост няма. 433 00:37:35,439 --> 00:37:37,510 Трябва ни близост. 434 00:37:38,519 --> 00:37:40,510 Не можем без нея. 435 00:37:41,720 --> 00:37:46,430 Аз съм... много... 436 00:37:46,479 --> 00:37:48,390 Кажи го. 437 00:37:49,439 --> 00:37:51,795 Не знам какво точно. - Опитай се да го кажеш. 438 00:37:51,840 --> 00:37:54,912 Предпазлива. - Това е хубаво. 439 00:37:54,960 --> 00:37:58,713 Имам нужда от някой, който да се грижи за мен. 440 00:37:58,760 --> 00:38:00,796 Всички се нуждаем от това. 441 00:38:02,680 --> 00:38:06,559 Защо все стигаме до теми, които не ми харесват? 442 00:38:08,279 --> 00:38:10,918 Какво има? Пак си сложи бронята. 443 00:38:10,960 --> 00:38:12,677 Ами твоята броня? 444 00:38:12,720 --> 00:38:17,350 Нямах предвид теб. Не всеки смята, че животът е песен. 445 00:38:18,079 --> 00:38:22,358 Някои от нас имат проблеми. Някои от нас имат болежки. 446 00:38:22,399 --> 00:38:25,391 Хора като теб ни налагат капризите си, 447 00:38:25,439 --> 00:38:27,430 без да ни забелязват. 448 00:38:27,479 --> 00:38:30,313 Ние не си подсвиркваме от радост. 449 00:38:30,359 --> 00:38:33,238 Чакай. Как стигнахме дотук? 450 00:38:33,279 --> 00:38:35,430 Постоянно те забелязвам. 451 00:38:35,479 --> 00:38:37,356 Не, ти ме задушаваш. 452 00:38:37,399 --> 00:38:40,914 Не мога да се откажа от всичко заради непознат. 453 00:38:40,960 --> 00:38:43,189 Не бива да правя същата грешка. 454 00:38:43,239 --> 00:38:47,198 Защо ще се отказваш от нещо? Това е любов. 455 00:38:47,239 --> 00:38:50,152 Не сме влюбени. - Така смяташ ти. 456 00:38:50,199 --> 00:38:54,033 Аз смятам, че сме. Това, че ти не го вярваш, 457 00:38:54,079 --> 00:38:56,832 не ти дава право да намесваш и мен. 458 00:38:57,680 --> 00:39:00,512 По-добре си тръгвай. 459 00:39:00,560 --> 00:39:04,234 Много съжалявам. Смятах те за сродна душа. 460 00:39:05,199 --> 00:39:08,590 Сродна душа означава душа с афинитет. 461 00:39:08,640 --> 00:39:12,837 Знам какво е сродна душа. - А афинитет? 462 00:39:13,880 --> 00:39:19,954 Това е първата ти голяма грешка. 463 00:39:20,000 --> 00:39:26,439 Да се присмиваш на незнанието на един човек е толкова грозно, 464 00:39:26,479 --> 00:39:29,278 че бих предпочела да не те познавам. 465 00:39:29,319 --> 00:39:31,355 Смятах те за тъжен и странен. 466 00:39:31,399 --> 00:39:34,073 Не знаех, че си жесток. - Съжалявам. 467 00:39:34,119 --> 00:39:38,476 Жестокостта ти ще се прояви и другаде, така че по-добре си върви. 468 00:39:38,519 --> 00:39:40,875 Каква е истинската причина да ме отпращаш? 469 00:39:40,920 --> 00:39:43,639 Искам да съм сама. Да гледам видео, 470 00:39:43,680 --> 00:39:45,875 да ям сладолед и да се наспя. 471 00:39:45,920 --> 00:39:51,516 Сама? Все някога ще трябва да намериш място за някой друг. 472 00:39:51,560 --> 00:39:53,789 Няма друг начин. 473 00:39:54,600 --> 00:39:58,194 Така че защо да не започнем сега? Моментът е подходящ. 474 00:39:58,239 --> 00:40:01,993 Утре е неделя, ден за почивка. Ще спим до късно. Сега ще говорим. 475 00:40:02,039 --> 00:40:04,030 Така ли? Обаждам се на Тим. - Тим? 476 00:40:04,079 --> 00:40:06,594 Не, на Боби. Той ще те пребие от бой. 477 00:40:06,640 --> 00:40:09,836 Недей още. - Мога да викам. 478 00:40:09,880 --> 00:40:13,918 В този град? Всеки това прави. Кой ще те чуе? 479 00:40:15,119 --> 00:40:17,475 Махай се! 480 00:40:25,119 --> 00:40:28,032 Ще си тръгна, но първо искам да се обадя по телефона. 481 00:40:31,439 --> 00:40:38,198 Защо лесните неща се оказват най-трудни? 482 00:40:41,000 --> 00:40:47,519 Ало? ''Полунощ с Марлон''? Марлон, казвам се Джони. 483 00:40:47,560 --> 00:40:52,680 Можеш ли да ми кажеш кой е композиторът на музиката, 484 00:40:52,720 --> 00:40:54,711 която пусна преди малко? 485 00:40:54,760 --> 00:40:57,274 Искам да купя плочата за любимата си, 486 00:40:57,319 --> 00:41:01,438 която се казва Франки. Съвпадение, нали? Франки и Джони. 487 00:41:03,159 --> 00:41:07,676 Дебюси. Клод Дебюси, чудесно. ''Клер де люн''. Запомни ли? 488 00:41:08,680 --> 00:41:10,909 Защо го правиш? 489 00:41:11,960 --> 00:41:14,632 Всичко, което търся, е в тази стая. 490 00:41:18,600 --> 00:41:20,591 Виж, Марлон. 491 00:41:21,680 --> 00:41:26,117 Знам, че не изпълняваш желания, но би ли ме изслушал? 492 00:41:26,159 --> 00:41:29,197 Представи си мъж и жена. 493 00:41:29,239 --> 00:41:31,707 Той е готвач, тя е сервитьорка. 494 00:41:33,039 --> 00:41:35,792 Запознават се, но нищо не се случва. 495 00:41:35,840 --> 00:41:41,391 Но той чувства, че и тя го е забелязала. 496 00:41:41,439 --> 00:41:44,158 Двамата знаят, че магията ще се получи. 497 00:41:44,199 --> 00:41:49,114 Любят се и за цяла една нощ 498 00:41:49,159 --> 00:41:51,390 забравят милионите неща, 499 00:41:51,439 --> 00:41:55,069 които ни карат да мислим, ''Не го обичам, 500 00:41:55,119 --> 00:41:58,112 не го харесвам, не го познавам...'' 501 00:41:58,159 --> 00:42:01,708 Всичко е чудесно. Те са чудесни. 502 00:42:01,760 --> 00:42:04,432 Нищо друго няма значение. 503 00:42:04,479 --> 00:42:07,278 Но тя започва да забравя магията, 504 00:42:07,319 --> 00:42:09,390 може би и той ще я забрави. 505 00:42:09,439 --> 00:42:12,476 Би ли пуснал песен за Франки и Джони 506 00:42:12,519 --> 00:42:17,310 с надеждата, че любовта им ще оцелее? 507 00:42:21,119 --> 00:42:24,873 Помисли си. Благодаря. 508 00:42:33,640 --> 00:42:36,028 Искам да ти покажа нещо. 509 00:42:50,279 --> 00:42:52,747 Мъжът, за когото не искам да говоря, 510 00:42:52,800 --> 00:42:55,359 ми направи това с колана си. 511 00:43:04,920 --> 00:43:06,911 Вече го няма. 512 00:43:08,439 --> 00:43:10,395 Винаги ще го има. 513 00:43:10,439 --> 00:43:13,273 Няма го. Изчезна. 514 00:43:13,319 --> 00:43:16,868 Джони, не може да изчезне. 515 00:43:20,680 --> 00:43:22,829 Заради този човек не мога да имам... 516 00:43:25,239 --> 00:43:27,230 Деца. 517 00:43:34,039 --> 00:43:36,234 Биеше ме, 518 00:43:40,560 --> 00:43:43,153 докато бях бременна. 519 00:43:46,399 --> 00:43:48,788 Изгубих детето. 520 00:43:50,359 --> 00:43:52,748 Имаше усложнения. 521 00:43:59,840 --> 00:44:01,831 Него вече го няма. 522 00:44:03,279 --> 00:44:06,476 Никога не бих те ударил. Никога. 523 00:44:09,079 --> 00:44:11,469 Не се страхувай. 524 00:44:11,519 --> 00:44:13,635 Страхувам се. 525 00:44:15,479 --> 00:44:19,234 Страх ме е да остана сама. Страх ме е да не съм сама. 526 00:44:19,279 --> 00:44:23,193 Страх ме е от това, което съм, и от онова, което не съм, 527 00:44:23,239 --> 00:44:26,436 от това, в което мога да се превърна или да не се превърна. 528 00:44:29,960 --> 00:44:34,750 Не искам да съм сервитьорка цял живот, но... 529 00:44:39,119 --> 00:44:41,680 Страх ме е да напусна. 530 00:44:41,720 --> 00:44:46,668 Уморих се да се страхувам. 531 00:44:53,760 --> 00:44:55,989 Чуй ме, скъпа. 532 00:44:58,560 --> 00:45:03,634 Знам, че не мога да изтрия лошото. Права си, не мога. 533 00:45:05,399 --> 00:45:08,994 Но когато отново се случи нещо лошо, 534 00:45:10,920 --> 00:45:13,114 аз ще съм до теб. 535 00:45:17,920 --> 00:45:19,911 Не мога, Джони. 536 00:45:24,960 --> 00:45:26,756 Съжалявам. 537 00:45:57,680 --> 00:46:00,877 От Ню Йорк 538 00:46:00,920 --> 00:46:04,117 слушате ''Полунощ с Марлон''. 539 00:46:04,159 --> 00:46:07,435 Както знаете, не изпълнявам музикални желания, 540 00:46:07,479 --> 00:46:10,551 но от правилото винаги има изключения. 541 00:46:10,600 --> 00:46:15,720 Не знам дали ще останете доволни, Франки и Джони. 542 00:46:15,760 --> 00:46:18,149 Иска ми се това да бяха истинските ви имена, 543 00:46:18,199 --> 00:46:20,838 но разбирам, когато ме пързалят. 544 00:46:21,880 --> 00:46:24,519 Бих искал наистина да съществувахте. 545 00:46:24,560 --> 00:46:28,154 Може би съм старомоден, но все още вярвам в любовта. 546 00:46:28,199 --> 00:46:30,190 Защо иначе ще водя това предаване? 547 00:46:34,039 --> 00:46:38,716 За вас двамата, които и да сте, където и да сте 548 00:46:38,760 --> 00:46:40,876 и каквото и да правите, 549 00:46:40,920 --> 00:46:43,229 е това изпълнение. 550 00:46:43,279 --> 00:46:45,430 Чуйте го. 551 00:48:04,760 --> 00:48:07,114 Искаш ли четка за зъби? 552 00:48:10,000 --> 00:48:12,354 Това значи ли, че искаш да остана? 553 00:48:16,119 --> 00:48:18,838 Използвай синята. Нова е. 554 00:50:29,519 --> 00:50:31,795 Няма да те питам чий е халатът. 555 00:50:32,640 --> 00:50:34,631 Добре. 556 00:50:43,680 --> 00:50:46,796 Купувай паста за зъби с флуорид. 557 00:50:46,840 --> 00:50:48,831 Слушай. 558 00:50:57,560 --> 00:50:59,551 Ще ме обичаш ли, каквото ще да става? 559 00:51:13,079 --> 00:51:15,115 На 36 съм. 560 00:51:24,920 --> 00:52:46,911 Rip by Siem®