1 00:00:34,215 --> 00:00:36,933 ... университетът ''Пенсилвания'' е по-престижен. 2 00:00:36,975 --> 00:00:38,771 ''Нортуестърн'' ми харесва. 3 00:00:38,814 --> 00:00:42,444 Пристигаме в Алтуна след 1 5 минути. 4 00:00:42,494 --> 00:00:45,725 Вдясно е ''Роквю'', 5 00:00:45,774 --> 00:00:48,368 един от най-големите затвори в Пенсилвания. 6 00:00:48,414 --> 00:00:51,691 ... в днешно време ти трябва и магистърска степен. 7 00:01:10,974 --> 00:01:14,012 Алтуна, Пенсилвания. 8 00:01:14,055 --> 00:01:16,966 Пътниците за Алтуна да се приготвят. 9 00:01:36,015 --> 00:01:39,802 Запознайте го със Светото писание. 10 00:01:39,855 --> 00:01:43,927 Научете го на християнски добродетели. 11 00:01:43,974 --> 00:01:47,650 Ти, Франки, като негова кръстница, 12 00:01:47,694 --> 00:01:52,210 и ти, Уилиам, като кръстник, поемате ли отговорност за Томас? 13 00:01:53,775 --> 00:01:58,530 Като официален представител на Църквата, кръщавам Томас 14 00:01:58,575 --> 00:02:02,932 в името на Отца и Сина... 15 00:02:02,974 --> 00:02:07,287 Майкъл! Престани! Пречиш на отчето. 16 00:02:07,334 --> 00:02:09,325 Най-после. 17 00:02:10,534 --> 00:02:13,049 Като официален представител на властта, 18 00:02:13,094 --> 00:02:15,370 ви освобождавам от ареста. 19 00:02:15,414 --> 00:02:19,203 Свободен си. - Благодаря. 20 00:02:19,254 --> 00:02:22,883 Изкарай на свобода поне година. Успех, Джони. 21 00:02:22,935 --> 00:02:26,371 Благодаря ви, г-н Розен. - Знай, че си страхотен готвач. 22 00:02:26,414 --> 00:02:29,293 Моля се на бога да не ви видя повече. 23 00:02:29,335 --> 00:02:33,122 Ще ми липсват омлетите ти! - Ще пратя рецептата. 24 00:02:34,814 --> 00:02:38,443 Ню Йорк е опасен град. Хората са враждебни. 25 00:02:38,495 --> 00:02:40,485 Вече имам опит. 26 00:02:41,534 --> 00:02:44,686 Чака те ново начало. Не изпускай тази възможност. 27 00:02:44,735 --> 00:02:47,123 Върни се да ни готвиш, Джони! 28 00:02:48,574 --> 00:02:53,603 Делейни! Има ме, няма ме. Няма ме! 29 00:02:55,455 --> 00:02:57,729 Успех, Лестър. 30 00:02:59,294 --> 00:03:01,365 Свеж въздух. 31 00:03:01,414 --> 00:03:03,485 На свобода сме. 32 00:03:15,735 --> 00:03:20,171 Хубаво кръщене. Благодаря, че ни отстъпихте къщата. 33 00:03:20,215 --> 00:03:23,843 Обожавам децата. Нали знаеш, че нямам внуци. 34 00:03:23,895 --> 00:03:25,771 Стига, мамо. 35 00:03:25,814 --> 00:03:29,170 Стига си шетала. Поседни. 36 00:03:35,455 --> 00:03:39,448 Така живеят хората, Франки. Обикновените хора. 37 00:03:40,335 --> 00:03:42,530 В колко е автобусът ти? - Късно е. 38 00:03:42,574 --> 00:03:45,372 Искам да се видя с мама. 39 00:03:45,414 --> 00:03:48,532 Пак аз излязох виновна. - Няма такова нещо. 40 00:03:48,574 --> 00:03:50,645 Чудесно беше. 41 00:03:52,014 --> 00:03:54,734 Да опитаме пак. - Хайде още веднъж. 42 00:03:54,775 --> 00:03:57,812 Не! - Моля те. Още веднъж! 43 00:03:57,854 --> 00:04:01,643 Чудесно кръщене. - Трябва да тръгвам. Чао, Франки. 44 00:04:04,534 --> 00:04:06,526 Ще трябва да вървя. 45 00:04:07,335 --> 00:04:10,372 Притеснявам се за теб в Ню Йорк. 46 00:04:10,414 --> 00:04:12,564 Всичко е наред, мамо. 47 00:04:17,654 --> 00:04:21,728 Сигурно не съм най-щастливият човек на света, 48 00:04:21,774 --> 00:04:23,810 но ти не си виновна за това. 49 00:06:14,134 --> 00:06:16,410 Добре дошли в Ню Йорк, грешници. 50 00:06:16,454 --> 00:06:19,970 Градът е пълен с грешници, не ни трябват повече. 51 00:06:20,014 --> 00:06:23,529 Но ако чуете словото божие, ще се спасите. 52 00:06:23,574 --> 00:06:27,648 Господ ще ви избави. Искате ли да се спасите? 53 00:06:27,694 --> 00:06:32,245 Трябва да поискате да се спасите, братя и сестри. 54 00:06:32,295 --> 00:06:34,684 Чувате ли ме? Трябва да поискате... 55 00:06:34,735 --> 00:06:38,204 Лео! Ще се видим на ъгъла. Благодаря. 56 00:06:49,735 --> 00:06:51,690 Видео - намаление 57 00:06:51,735 --> 00:06:53,009 Разпродажба 58 00:06:56,975 --> 00:06:58,966 Такси! 59 00:07:07,375 --> 00:07:09,411 Какво става? - На Хелън й е зле. 60 00:07:09,454 --> 00:07:12,845 Прибира се вкъщи. Не знам какво й е. 61 00:07:14,495 --> 00:07:17,531 Искаш ли вода? Неда, донеси вода, моля те. 62 00:07:17,574 --> 00:07:19,565 Ще ти мине. 63 00:07:19,615 --> 00:07:22,209 Добре съм. - Аз ще ти кажа, като си добре. 64 00:07:22,254 --> 00:07:24,723 Какво има? - Каза ми да си вървя у дома. 65 00:07:24,774 --> 00:07:27,129 Два пъти тази седмица й се вие свят. 66 00:07:27,175 --> 00:07:28,927 От лекарствата е. 67 00:07:28,975 --> 00:07:31,329 Ник, повиках такси. - Чудесно. 68 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 Ето ти 1 0 долара. Заведи я у дома. 69 00:07:34,254 --> 00:07:36,848 Как ще се върна? - С автобуса. 70 00:07:36,894 --> 00:07:39,011 Ще ти се обадя по-късно. 71 00:07:39,055 --> 00:07:42,172 Жената от пета маса не ми остави бакшиш миналата седмица. 72 00:07:42,214 --> 00:07:45,810 Благодаря, че ми каза. Ще й прегоря хляба. 73 00:07:47,535 --> 00:07:52,403 Аз й казвам да си почива, а тя - не, нищо ми няма. 74 00:07:52,454 --> 00:07:54,446 Не ми изглежда добре. 75 00:07:57,134 --> 00:07:59,774 От 1 0 години работи като сервитьорка. 76 00:07:59,814 --> 00:08:02,329 Нищо чудно, че е толкова болна. 77 00:08:02,375 --> 00:08:06,812 Какви ги приказваш? Роклята е много хубава... 78 00:08:06,855 --> 00:08:08,732 Внимавай с маслото! 79 00:08:08,774 --> 00:08:12,370 Казах ти колко да слагаш. Затваряй телефона. 80 00:08:12,415 --> 00:08:16,168 Ей сега, Тино. Слушай, скъпа... 81 00:08:16,214 --> 00:08:20,333 Висиш на телефона по цял ден. - На теб никой не ти се обажда. 82 00:08:20,375 --> 00:08:22,730 Бъркани яйца, наденица, картофки... 83 00:08:22,774 --> 00:08:25,334 и пищов да застрелям онази кучка. 84 00:08:25,375 --> 00:08:30,290 Как изкара уикенда? - Чудесно. Видях се с мама... 85 00:08:30,334 --> 00:08:32,211 Какво стана с бекона? 86 00:08:32,254 --> 00:08:35,644 Нямам хиляда ръце. Отлепи го от телефона. 87 00:08:35,695 --> 00:08:40,086 ... гащичките, дето ти купих. - Хорхе, имиграционните са тук. 88 00:08:42,455 --> 00:08:44,649 Само се пошегувах! 89 00:08:48,174 --> 00:08:50,769 Тук е. 90 00:08:52,375 --> 00:08:54,365 Добро утро, Франки. 91 00:08:54,414 --> 00:08:58,851 Съжалявам за закъснението, но Тино е много зает. 92 00:09:00,735 --> 00:09:04,886 Уолт жонглира с портокали. Така си набавял витамини. 93 00:09:04,934 --> 00:09:09,405 Днес имаме две оферти. Омлет със сирене за 3.95 94 00:09:09,455 --> 00:09:11,889 и омлет с гъби за 2.95. 95 00:09:11,934 --> 00:09:16,690 Предпочитам палачинки. - Нямаме палачинки. 96 00:09:16,735 --> 00:09:19,202 Имаме омлет със сирене и гъби. 97 00:09:20,254 --> 00:09:24,043 Тогава ми донесете реване. 98 00:09:24,095 --> 00:09:28,008 Господи! Видяхте ли? - Да, видях. 99 00:09:28,054 --> 00:09:30,125 Добре съм, не се притеснявай. 100 00:09:30,174 --> 00:09:35,090 Не те е срам! Знаеш ли баща ми колко се е потил за тази кола? 101 00:09:35,134 --> 00:09:38,092 Недей така! - Прасни го в окото! 102 00:09:38,134 --> 00:09:42,253 Всички лъжат. Казват, че са ти дали повече и си искат рестото. 103 00:09:42,294 --> 00:09:45,605 Доведох те от Гърция да те науча на тънкостите на занаята. 104 00:09:45,654 --> 00:09:48,692 Старая се, чичо Ник. - Сядай където искаш. 105 00:09:48,735 --> 00:09:50,929 Хайде, сядай. 106 00:09:50,975 --> 00:09:54,683 Пише, че търсите готвач. 107 00:09:54,735 --> 00:09:57,932 Винаги търсим готвачи. Едни постъпват, други напускат... 108 00:09:57,975 --> 00:10:01,445 Аз не съм такъв. Ако ме вземете, ще съм лоялен. 109 00:10:01,495 --> 00:10:03,485 Тази прическа ми харесва. 110 00:10:03,534 --> 00:10:07,004 Не изглеждам ли като хлапачка? - Изглеждаш чудесно. 111 00:10:07,054 --> 00:10:08,966 Този на втора маса... - Ченгето ли? 112 00:10:09,014 --> 00:10:11,812 Иска две пържоли. Какво стана с бекона? 113 00:10:11,855 --> 00:10:14,448 Ето препоръката от главния надзирател. 114 00:10:15,534 --> 00:10:18,493 Нещо като диплома е. - Извинете ме. 115 00:10:18,534 --> 00:10:20,764 Съжалявам. - Питър, на телефона. 116 00:10:20,815 --> 00:10:24,490 Тази пържола не е размразена. Това на нищо не прилича. 117 00:10:24,534 --> 00:10:27,924 На другата нищо й няма. - Само една ли ще яде? 118 00:10:27,975 --> 00:10:30,852 Другата в главата ли да си я удря? 119 00:10:30,894 --> 00:10:36,128 Защо не? Скъпа, да го взема ли на работа? 120 00:10:38,654 --> 00:10:40,645 Да. - Защо? 121 00:10:40,695 --> 00:10:44,812 Хубавец е. - И аз така мисля. Нает си. 122 00:10:46,294 --> 00:10:48,763 Благодаря ви. 123 00:10:48,815 --> 00:10:51,966 Искаш да знаеш защо? Попитай ме. - Защо? 124 00:10:52,014 --> 00:10:55,849 Вярвам в новото начало. Запуши си ушите. 125 00:10:57,054 --> 00:11:01,332 Стига да не сговниш отново. Тази страна ми даде втори шанс. 126 00:11:01,375 --> 00:11:04,572 Запуши си ушите. Аз не сговних. 127 00:11:04,615 --> 00:11:07,048 Това остава между нас. - Благодаря ти. 128 00:11:07,095 --> 00:11:09,734 Няма да... Би ли си запушила ушите? 129 00:11:11,735 --> 00:11:14,090 Няма да сговня. 130 00:11:14,134 --> 00:11:18,048 Попълни това. Донеси го утре. 131 00:11:18,975 --> 00:11:21,568 Започваш утре в 6 ч. - Мога да започна сега. 132 00:11:21,615 --> 00:11:25,129 По-добре утре. Аз съм Ник. Ти си Джони, така ли? 133 00:11:25,174 --> 00:11:28,246 Къде си се ударил? - Футбол. Риташ ли? 134 00:11:28,294 --> 00:11:31,128 Не. Но играя хандбал. - До утре. 135 00:11:31,174 --> 00:11:34,167 Приятно ми беше да се запознаем. До утре в 6 ч. 136 00:11:38,455 --> 00:11:41,253 Намерих си работа. - Пука ми. 137 00:11:43,815 --> 00:11:45,850 За главата - 1 0 точки. 138 00:11:45,894 --> 00:11:48,044 А за пъпа? 139 00:11:49,975 --> 00:11:53,365 Уцелих! Супер! 140 00:11:53,414 --> 00:11:56,134 Какво правите тук? Разкарайте се. 141 00:11:56,174 --> 00:11:59,850 Затворихте игрището, а сега и от трупове ни лишавате. 142 00:11:59,894 --> 00:12:04,410 Излиза от гаража, влиза в колата и го застрелват. 143 00:12:27,975 --> 00:12:30,250 Докъде стигна с рафтовете? 144 00:12:37,335 --> 00:12:40,850 Аз съм приятел на Тим. Боби. - Тим къде е? 145 00:12:41,894 --> 00:12:44,773 Отиде да вземе бира. 146 00:12:44,815 --> 00:12:47,533 Интересна колекция имаш. - Благодаря. 147 00:12:48,575 --> 00:12:52,692 Помоли ме да помогна с рафтовете. Доволна ли си? 148 00:12:53,735 --> 00:12:55,804 Малко са накриво, но... стават. 149 00:12:55,855 --> 00:12:58,573 Не са накриво. Крив е подът. 150 00:12:59,575 --> 00:13:04,046 Ето я и нея! Кръстницата си е у дома. 151 00:13:04,095 --> 00:13:06,086 Запозна ли се с Боби? 152 00:13:08,414 --> 00:13:10,485 Бяхме на прослушване за ''Доктор Пепър''. 153 00:13:10,534 --> 00:13:13,765 Той беше големият, аз бях малкият доктор. 154 00:13:14,815 --> 00:13:16,611 Готови, старт. 155 00:13:16,654 --> 00:13:19,613 Акрофобията е страх от високото, 156 00:13:19,654 --> 00:13:22,123 агорафобията е страх от отворени пространства. 157 00:13:22,174 --> 00:13:25,451 Но какво е ксенофобията? 158 00:13:25,495 --> 00:13:27,086 Страх от чужденци. 159 00:13:27,134 --> 00:13:30,331 Чужденци. - Чужденци или непознати. Вярно! 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,889 Люси, това е Боби. Той ще те води на разходки. 161 00:13:33,934 --> 00:13:37,245 Все след лимузини тича. Мисли се за хай лайф. 162 00:13:37,294 --> 00:13:40,889 Знам как се развежда куче. Имаме ги в Кентъки. 163 00:13:40,934 --> 00:13:43,085 Кентъки! Гаджето ми е Хъкълбери Фин. 164 00:13:43,134 --> 00:13:46,490 Приятно ми беше, Франки. - На мен също, д-р Пепър. 165 00:13:47,654 --> 00:13:50,123 Нали е страхотен? 166 00:13:50,174 --> 00:13:53,133 Симпатичен е. - Да не си сляпа? 167 00:13:54,735 --> 00:13:57,453 Много е симпатичен! Това ли искаш да кажа? 168 00:13:57,495 --> 00:14:00,293 Оставям те за 2 секунди... 169 00:14:00,335 --> 00:14:03,804 Знам, че разправях, че няма да се влюбя. 170 00:14:03,855 --> 00:14:06,846 И какво стана! - Не драматизирай. 171 00:14:06,894 --> 00:14:08,965 Риск на професията. 172 00:14:10,014 --> 00:14:12,085 Обичам да киснем пред телевизора. 173 00:14:12,134 --> 00:14:15,126 Искам да останем приятели до края на живота си. 174 00:14:15,174 --> 00:14:19,407 Но светът е голям. Няма защо да го отричаме, 175 00:14:19,455 --> 00:14:22,845 само защото не сме случили или се пазим от някаква болест. 176 00:14:22,894 --> 00:14:24,885 Така е. 177 00:14:26,335 --> 00:14:28,326 Ще си купя видео. 178 00:14:29,095 --> 00:14:32,769 Видео. Звучи обещаващо. 179 00:14:32,815 --> 00:14:36,284 На това ли му казваш живот? - Пица по телефона и видео. 180 00:14:36,335 --> 00:14:38,131 По-добре това, 181 00:14:38,174 --> 00:14:42,566 отколкото някой кретен да си завира езика в ухото ми. 182 00:14:43,855 --> 00:14:47,894 За какво си говорят лепидоптеристите? 183 00:14:47,934 --> 00:14:49,527 За пеперуди. 184 00:14:49,575 --> 00:14:53,328 За диаманти? - Не, за пеперуди или молци. 185 00:14:53,375 --> 00:14:57,254 Имаш висше образование. Трябва да знаеш това. 186 00:15:10,174 --> 00:15:12,166 Добре съм. 187 00:15:13,294 --> 00:15:15,285 Добре съм. 188 00:15:21,774 --> 00:15:24,846 Целуни я. Една хубава целувчица. 189 00:15:31,695 --> 00:15:33,525 Искаш ли овесени ядки? 190 00:15:34,575 --> 00:15:37,965 Все едно ям картон. 191 00:15:38,014 --> 00:15:40,164 Хайде! 192 00:15:40,815 --> 00:15:43,692 Имаш крака, имаш обувки! Тичай! 193 00:15:45,855 --> 00:15:48,732 Татко? Добре ли си? 194 00:15:48,774 --> 00:15:51,653 Какво става? - Не ме закачай. 195 00:15:54,095 --> 00:15:57,883 Купуваш ли? - Ще ти платя в четвъртък. 196 00:15:59,174 --> 00:16:01,052 Как си? 197 00:16:02,095 --> 00:16:04,245 Здрасти. Компания ли търсиш? 198 00:16:04,294 --> 00:16:08,288 Какви са цените? - 1 00 долара. В брой. 199 00:16:08,335 --> 00:16:11,566 Благодаря за щедрата оферта, но за мен това са... 200 00:16:11,615 --> 00:16:14,208 Тази вечер няма клиенти. Можем да поговорим. 201 00:16:14,254 --> 00:16:17,884 Да поговорим? Добре... - Какво харесваш? 202 00:16:17,934 --> 00:16:20,732 Харесвам поза ''лъжица''. 203 00:16:20,774 --> 00:16:23,607 Какво по-точно? 204 00:16:24,654 --> 00:16:26,691 Да се повеселим. 205 00:16:26,735 --> 00:16:29,726 Селест, недей... - Кристин. 206 00:16:30,975 --> 00:16:34,011 Не се събличай. Сещаш ли се? 207 00:16:36,495 --> 00:16:38,928 Поза ''лъжица'' с дрехи. 208 00:16:38,975 --> 00:16:41,125 Избирам ''динамит''. 209 00:16:41,174 --> 00:16:43,972 Хем се вижда, хем се чува. 210 00:16:44,014 --> 00:16:46,370 Приличам ли на Бет Дейвис? 211 00:17:19,974 --> 00:17:23,604 Как си, приятел? Като във филмите го правиш. 212 00:17:25,174 --> 00:17:28,211 Режи, режи. 213 00:17:28,255 --> 00:17:31,849 Да не останеш без пръсти. - Хайде, сладур. 214 00:17:31,894 --> 00:17:35,092 Братовчед ми загуби два пръста. 215 00:17:35,134 --> 00:17:37,932 Не може да си връзва връзките. - Ами! 216 00:17:37,974 --> 00:17:41,011 Аз нося само мокасини. - Франки, ела тук. 217 00:17:42,335 --> 00:17:44,973 Виж какъв красавец. Не е ли секси? 218 00:17:45,015 --> 00:17:48,051 Симпатяга е. Има готин задник. 219 00:17:48,095 --> 00:17:51,644 Защо не му го кажеш? - Защо не! Ей, Зоро! 220 00:17:52,494 --> 00:17:55,327 Казвали ли са ти, че имаш готин задник? 221 00:17:55,375 --> 00:17:57,763 На старото място. - Да не се изчерви? 222 00:17:57,815 --> 00:18:02,365 Стига сте притеснявали новото момче. Хайде на работа. 223 00:18:02,414 --> 00:18:07,010 Бъркани яйца с бекон, наденица и гофрета. 224 00:18:10,295 --> 00:18:12,569 Аз съм Джони. А ти? 225 00:18:12,615 --> 00:18:16,085 Тези не са рохки. Г-н Дилеоне ги обича рохки. 226 00:18:16,134 --> 00:18:18,807 На мен ми се струват рохки. Доста са рохки. 227 00:18:19,974 --> 00:18:22,932 Редовен клиент е. - Никой не спори за това. 228 00:18:22,974 --> 00:18:25,010 И никой не спори с теб. 229 00:18:25,055 --> 00:18:29,366 ''Между яйцето и кокошката няма кавги.'' 230 00:18:29,414 --> 00:18:32,167 От ''Ромео и Жулиета'' е. Сега я чета. 231 00:18:33,494 --> 00:18:36,726 Трето действие, първа сцена. Не мога да го намеря сега. 232 00:18:36,775 --> 00:18:38,766 Отивам за суровите яйца. 233 00:18:40,375 --> 00:18:42,730 Не сурови, а рохки. 234 00:18:52,454 --> 00:18:54,650 Чакай малко. Спри! 235 00:18:56,335 --> 00:18:58,929 Ник, хладилникът с десертите се повреди. 236 00:19:00,494 --> 00:19:03,612 Остави го да прави каквото иска. 237 00:19:03,654 --> 00:19:06,374 Трябва да вървя. Ще ти звънна по-късно. Чао. 238 00:19:12,734 --> 00:19:14,884 Какво мислиш за него? - За кого? 239 00:19:14,934 --> 00:19:18,051 За него. За новия. - Едва е започнал, Кора. 240 00:19:18,095 --> 00:19:21,451 Наблюдавам го. Нещо в него не ми харесва. 241 00:19:21,494 --> 00:19:23,611 Разбирам те. Прави се на много умен. 242 00:19:23,654 --> 00:19:25,611 Не е това. Не ми харесва банданата. 243 00:19:25,654 --> 00:19:28,532 Но е сладък. - Винаги намираш нещо сладко. 244 00:19:28,575 --> 00:19:31,487 Това не е лошо. - Хелън още ли я няма? 245 00:19:31,535 --> 00:19:33,332 Утре се връща. 246 00:19:33,375 --> 00:19:36,651 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Много си придирчива. 247 00:19:36,694 --> 00:19:40,688 Жени като нея не обичат жените като нас. 248 00:19:42,414 --> 00:19:45,326 Какво мислиш? - Идеални са. 249 00:19:45,375 --> 00:19:49,573 Момичета, толкова добре ме гледате. Трябваше да кажа ''госпожици''! 250 00:19:51,335 --> 00:19:53,451 Не, трябваше да кажеш ''жени''. 251 00:19:53,494 --> 00:19:56,327 Франки, аз съм стар човек. 252 00:19:56,375 --> 00:19:59,765 Използвал съм мадами, кукли, мацета, бонбончета, гаджета, 253 00:19:59,815 --> 00:20:02,932 дори парчета - когато бях много млад. 254 00:20:02,974 --> 00:20:07,252 По мое време нямаше ''Виагра'', а ''Меркурохром''. 255 00:20:07,295 --> 00:20:11,208 Казах ли ти, че снаха ми не признава такива обръщения? 256 00:20:11,255 --> 00:20:14,212 Не споря с нея заради внуците. 257 00:20:14,255 --> 00:20:16,246 Показвал ли съм ти техните снимки? 258 00:20:16,295 --> 00:20:20,173 Искаш ли пак да ги видиш? Някои не са на фокус. 259 00:20:23,694 --> 00:20:25,810 Питър, на телефона. 260 00:20:25,855 --> 00:20:29,290 Как е възможно едно видео да е толкова сложно? 261 00:20:30,375 --> 00:20:33,366 Какво разправя? - Питай Кора. 262 00:20:33,414 --> 00:20:36,724 Вече го преследва? Много е бърза! 263 00:20:36,775 --> 00:20:39,413 Като куршум е! 264 00:20:39,454 --> 00:20:41,445 Може би Хорхе разбира от видео. 265 00:20:41,494 --> 00:20:44,055 Този? Само от секс се интересува. 266 00:20:46,055 --> 00:20:49,683 Ако му отвориш главата, ще намериш голи мадами. 267 00:20:50,974 --> 00:20:53,125 Франки, ела. 268 00:20:55,934 --> 00:21:00,372 Професорът пак си завря ръката под полата ми. 269 00:21:00,414 --> 00:21:02,609 Горкичката. Ще отмъстим. 270 00:21:07,055 --> 00:21:10,569 Искате ли още? - Винаги искам още. 271 00:21:10,615 --> 00:21:12,605 Тази е по-студена. 272 00:21:12,654 --> 00:21:15,885 Много съжалявам! Добре ли сте? 273 00:21:15,934 --> 00:21:17,925 Съжалявам. 274 00:21:26,855 --> 00:21:28,846 Хелън е в болница. 275 00:21:28,894 --> 00:21:32,604 Съседката й се обади. Смятат, че си отива. 276 00:21:34,815 --> 00:21:37,727 От 1 5 години работи тук. Това е твърде много време. 277 00:21:49,454 --> 00:21:52,446 Знае ли, че сме тук? 278 00:21:54,654 --> 00:21:56,645 Не съм сигурна. 279 00:21:59,255 --> 00:22:01,246 В болница сме. 280 00:22:05,855 --> 00:22:09,086 Хелън, скъпа, аз съм Кора. Чуваш ли ме? 281 00:22:10,134 --> 00:22:13,444 Бихте ли излезли? Хелън има още посетители. 282 00:22:13,494 --> 00:22:15,486 Тръгваме. 283 00:22:21,335 --> 00:22:24,087 Тръгваме си. Утре пак ще минем. 284 00:22:27,855 --> 00:22:31,972 Мислиш ли, че и ние ще свършим така? Сами. 285 00:22:34,414 --> 00:22:36,405 Тя не е сама. 286 00:22:41,815 --> 00:22:43,806 Сама е. 287 00:23:17,375 --> 00:23:21,367 Трябва да сложим нещо под главата му. Дай ми якето си. 288 00:23:23,174 --> 00:23:25,529 Назад. Направете място. 289 00:23:25,575 --> 00:23:28,806 Баща ти... - Какво става? 290 00:23:28,855 --> 00:23:31,130 Къде е Ник? - В болницата. 291 00:23:31,174 --> 00:23:33,689 Какво е станало? - Припадна. 292 00:23:33,734 --> 00:23:35,531 Повикайте линейка. 293 00:23:35,575 --> 00:23:37,849 Обичам... - Какво ти става? 294 00:23:37,894 --> 00:23:39,567 Това беше приятелката ми! 295 00:23:39,615 --> 00:23:43,688 Строполи се, както си стоеше. 296 00:23:43,734 --> 00:23:45,691 Отдръпнете се. 297 00:23:45,734 --> 00:23:50,411 Пратете линейка. Ресторант ''Аполо'', на ъгъла на 23-а и 9-а. 298 00:23:50,454 --> 00:23:53,173 Има ли лекар? 299 00:23:53,214 --> 00:23:55,444 Някой от вас да е лекар? 300 00:23:55,494 --> 00:23:59,407 Облечена сте като сестра. - Аз съм зъботехник. 301 00:23:59,454 --> 00:24:02,730 Трябва ни линейка. - Идва. 302 00:24:02,775 --> 00:24:06,608 Трябва да го обърнеш, за да може да диша. 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,645 Откъде знаеш това? 304 00:24:08,694 --> 00:24:12,005 От скаутите... Не помня. Епилептик ли е? 305 00:24:12,934 --> 00:24:15,607 Да, май. - Може да е прекалил с дозата. 306 00:24:15,654 --> 00:24:19,250 Дозата ли? Не ми прилича на наркоман. Какво пише? 307 00:24:19,295 --> 00:24:21,092 Епилепсия! 308 00:24:21,134 --> 00:24:25,491 Епилептик е. Можете да се върнете по масите. Всичко е наред. 309 00:24:25,535 --> 00:24:27,923 Ето я линейката. Благодаря. 310 00:24:27,974 --> 00:24:31,444 Благодаря ви за помощта. Безплатно кафе за всички. 311 00:24:31,494 --> 00:24:34,487 Дай на всеки... - Ник ще те убие. 312 00:24:34,535 --> 00:24:36,923 Хорхе, телефонът е свободен. 313 00:24:38,214 --> 00:24:40,250 Ти си Франки, нали? 314 00:24:41,295 --> 00:24:43,286 Аз съм Джони. - Знам. 315 00:24:43,335 --> 00:24:45,371 Има песен за Франки и Джони. 316 00:24:45,414 --> 00:24:48,770 Чувала съм я. По-леко ли диша? 317 00:24:48,815 --> 00:24:51,932 Да. Франки и Джони са били влюбени... 318 00:24:51,974 --> 00:24:55,523 Не ми харесва как диша. - Всичко е наред. 319 00:24:55,575 --> 00:24:57,930 Искаш ли да излезем довечера? - Какво? 320 00:24:58,654 --> 00:25:01,327 Каня те на среща тази вечер. 321 00:25:01,934 --> 00:25:04,085 Покани я на среща. 322 00:25:04,134 --> 00:25:07,207 Не мога да повярвам. - Какво не можеш да повярваш? 323 00:25:07,255 --> 00:25:10,565 Не. Остани с него. Ще потърся линейката. 324 00:25:13,414 --> 00:25:16,645 Добре дошъл. - Какво стана? 325 00:25:16,694 --> 00:25:20,607 Нищо особено. Една жена ми отказа среща. 326 00:25:20,654 --> 00:25:22,645 Ще се оправиш. 327 00:25:34,815 --> 00:25:36,726 Здрасти, Люси. 328 00:27:50,375 --> 00:27:53,366 Значи така е на погребение. 329 00:28:02,615 --> 00:28:04,890 Гледай. 330 00:28:09,055 --> 00:28:11,853 Какво прави тук? Той не я познаваше. 331 00:28:11,894 --> 00:28:15,171 Не постъпи ли, когато тя се разболя? 332 00:28:15,214 --> 00:28:17,808 И без това опечалените са малко. 333 00:28:17,855 --> 00:28:20,163 Неда! - Не исках да я обидя. 334 00:28:20,214 --> 00:28:22,854 Но се радвам, че не сме в по-голяма църква. 335 00:28:22,894 --> 00:28:26,410 Тино и Лютър минаха сутринта. Ник купи цветята. 336 00:28:26,454 --> 00:28:28,730 Хубави са. - Трябва да тръгвам. 337 00:28:28,775 --> 00:28:32,369 И аз ще тръгвам. Погребенията ме плашат. 338 00:28:32,414 --> 00:28:34,848 Идваш ли? - Току-що влизаме. 339 00:28:34,894 --> 00:28:38,285 Важното е, че я уважихме. - Не искам да я оставям сама. 340 00:28:43,295 --> 00:28:45,286 Добре тогава. 341 00:28:48,214 --> 00:28:52,094 Хайде, Неда. Нека не им пречим. 342 00:28:52,134 --> 00:28:54,490 Не говори глупости. 343 00:28:55,535 --> 00:28:59,368 Сваляш мъж на погребение, 344 00:28:59,414 --> 00:29:02,292 без да са погребали мъртвеца. 345 00:29:02,335 --> 00:29:05,849 Никога не бих направила подобно нещо. 346 00:29:05,894 --> 00:29:08,089 Гледай си работата. 347 00:29:10,454 --> 00:29:12,332 Чудесно. 348 00:29:17,134 --> 00:29:19,171 Прощавай, Хелън. 349 00:30:10,815 --> 00:30:13,009 На кого да се продам за една гофрета? 350 00:30:15,855 --> 00:30:17,652 Мога да мина и без нея. 351 00:30:18,734 --> 00:30:21,807 Благодаря, Тино. Оскар се оправя. 352 00:30:21,855 --> 00:30:26,211 Внимавайте, чиниите парят. Това е подарък за теб, Лютър. 353 00:30:33,055 --> 00:30:35,204 Мога ли да те питам нещо? 354 00:30:36,255 --> 00:30:38,450 Казвай. 355 00:30:40,894 --> 00:30:43,692 Тино, остави ни сами. Благодаря. 356 00:30:45,454 --> 00:30:48,652 Ще почистя по-късно. - Познаваше ли Хелън? 357 00:30:48,694 --> 00:30:52,403 Стори ми се, че се разплака. - Смъртта ме натъжава. 358 00:30:53,974 --> 00:30:55,965 Но ти дори не я познаваше. 359 00:30:56,015 --> 00:31:00,486 Не е нужно да я познаваш, за да ти е мъчно. Казва се единение. 360 00:31:00,535 --> 00:31:02,605 Да. Точно така. 361 00:31:02,654 --> 00:31:06,442 Като симпатия между две човешки същества. 362 00:31:06,494 --> 00:31:09,055 Знам какво означава думата. - Не знаеш. 363 00:31:09,095 --> 00:31:11,814 И аз не знаех, докато не погледнах в речника. 364 00:31:11,855 --> 00:31:15,643 Всеки ден, докато се бръсна, научавам нова дума. 365 00:31:19,894 --> 00:31:22,692 Имаш нещо на устата. 366 00:31:22,734 --> 00:31:26,045 Как може да си свързан с човек, когото не познаваш? 367 00:31:26,095 --> 00:31:31,407 Само погледнах снимката и научих всичко. 368 00:31:32,335 --> 00:31:35,805 Че е живяла сама, че е имала мечти... 369 00:31:35,855 --> 00:31:39,164 Но на сърцето само мечтите не стигат. 370 00:31:39,214 --> 00:31:42,763 Затова си е помагала с уиски. 371 00:31:42,815 --> 00:31:45,409 Криела го е под възглавницата. 372 00:31:47,134 --> 00:31:49,329 Водка. 373 00:31:49,375 --> 00:31:53,925 Купи си кристална топка и карти. Ще направиш много пари. 374 00:31:53,974 --> 00:31:58,730 Не съм врачка. Само казвам каквото виждам. 375 00:31:58,775 --> 00:32:03,690 Изглеждаше някак... Майка ми беше същата. 376 00:32:03,734 --> 00:32:05,406 Разочарована. 377 00:32:06,454 --> 00:32:09,605 Наденица с картофи. 378 00:32:09,654 --> 00:32:11,963 Защо ни прекъсна? Канеше ме на среща. 379 00:32:12,015 --> 00:32:14,893 Не съм! Не съм те канила на среща. 380 00:32:17,494 --> 00:32:22,046 Извинявайте. - И режи пуйката по-дебело. 381 00:32:27,494 --> 00:32:29,565 Няма проблем. Ще изчакам. 382 00:32:37,255 --> 00:32:40,133 Нали знаеш колко държа на теб? 383 00:32:40,174 --> 00:32:42,244 Телефонът да не е твой? 384 00:32:54,015 --> 00:32:56,006 Благодаря, Кора. 385 00:33:41,174 --> 00:33:43,325 Свърши ли? 386 00:33:43,375 --> 00:33:46,651 Да. Обикновено не съм толкова бърз. 387 00:33:49,335 --> 00:33:52,805 Извинявай. - Според мен не свърши. 388 00:33:55,734 --> 00:34:00,490 Напротив. Беше страхотно. 389 00:34:02,134 --> 00:34:04,250 Сигурен ли си? 390 00:34:04,295 --> 00:34:07,173 Не се шегувай. Разбира се, че свърших. 391 00:34:07,214 --> 00:34:11,288 Обикновено мъжете пъшкат и викат, 392 00:34:11,335 --> 00:34:13,849 ти даже не се покашля. 393 00:34:14,894 --> 00:34:17,250 Научил съм се да го правя тихо. 394 00:34:18,454 --> 00:34:23,210 Защо? - Да речем, че съм живял на места, 395 00:34:23,255 --> 00:34:27,965 където шумният оргазъм не е бил за препоръчване. 396 00:34:28,014 --> 00:34:31,802 Манастир? - Нещо такова. 397 00:34:35,215 --> 00:34:37,364 Вие ми се свят. 398 00:34:39,534 --> 00:34:42,844 Може би не ти харесаха златните ми обувки? 399 00:34:42,894 --> 00:34:44,885 Може и от това да е. 400 00:34:44,934 --> 00:34:47,402 Или не ти хареса позата? - Да, позата... 401 00:34:48,454 --> 00:34:51,764 Харесва ми жената да ме ''яхне''. 402 00:34:51,815 --> 00:34:55,693 Защо не ми каза? Щях да го направя. 403 00:34:56,735 --> 00:35:00,090 Ти го направи. Аз на това му казвам ''яхане''. 404 00:35:01,815 --> 00:35:04,806 На това да съм отгоре? - Да, като сега. 405 00:35:10,014 --> 00:35:12,369 Въпреки че не издадох звук, 406 00:35:12,414 --> 00:35:16,407 преживяването беше върховно. 407 00:35:23,295 --> 00:35:25,728 Знам, че не бях перфектен. 408 00:35:28,014 --> 00:35:30,005 Не се притеснявай. 409 00:35:31,855 --> 00:35:37,293 И аз не бях във форма. Обувките са готини, но ми убиват. 410 00:35:38,534 --> 00:35:40,525 Мога ли да остана? 411 00:35:45,014 --> 00:35:47,005 Защо не? 412 00:35:47,054 --> 00:35:51,047 Ако останеш, няма да мигнем цяла нощ. 413 00:35:51,094 --> 00:35:54,804 Ще се правим, че спим, но всъщност ще се чудим защо не се получи. 414 00:35:55,855 --> 00:36:00,451 Джони, ти си самотен. Аз също. 415 00:36:01,574 --> 00:36:04,168 Няма нужда да се правим на Ромео и Жулиета. 416 00:36:07,494 --> 00:36:09,485 Самота... 417 00:36:11,894 --> 00:36:14,250 Каза, че имаш приятел. 418 00:36:15,454 --> 00:36:19,686 Имам двама, но търся мъжа на мечтите си. 419 00:36:30,295 --> 00:36:33,650 До утре. - Ще се видим на работа. 420 00:36:33,695 --> 00:36:35,764 Чао. - Лека нощ. 421 00:36:41,414 --> 00:36:44,452 Не е дошъл краят на света. - Знам. 422 00:36:46,494 --> 00:36:48,884 Виждал съм края на света. 423 00:36:58,255 --> 00:37:02,293 ''И ето, виж, зарята аленее, 424 00:37:02,335 --> 00:37:06,726 разстила се над източните висини.'' 425 00:37:06,775 --> 00:37:10,130 Заря... - Какво има предвид? 426 00:37:10,175 --> 00:37:12,244 Слънцето е изгряло. 427 00:37:12,295 --> 00:37:15,492 Защо не го каже просто, ами измисля глупости? 428 00:37:15,534 --> 00:37:18,811 Защото е Шекспир. Най-великият поет. 429 00:37:19,454 --> 00:37:22,048 Не ме уважаваш вече, така ли? 430 00:37:22,094 --> 00:37:25,405 Не ми пука. - Аз не те уважавам. 431 00:37:25,454 --> 00:37:27,730 И двете сте пропаднали жени. 432 00:37:27,775 --> 00:37:30,972 Направих ви услуга. Изпробвах го. 433 00:37:32,295 --> 00:37:34,286 Наистина ли...? 434 00:37:35,735 --> 00:37:38,454 Само 2 минути! 435 00:37:38,494 --> 00:37:41,885 Не мога да понасям такива. - И думичка не каза. 436 00:37:41,934 --> 00:37:44,813 Марсел Марсо вдига повече шум. 437 00:37:44,855 --> 00:37:48,324 Може би се е уплашил от теб. Това не е изключено. 438 00:37:48,375 --> 00:37:51,208 Може и така да е, но не чета поезия. 439 00:37:51,255 --> 00:37:54,371 За да успееш в този град, ти трябват две думи - 440 00:37:54,414 --> 00:37:56,405 ''майната'' и ''ти''. 441 00:37:56,454 --> 00:38:00,572 Май не ти е провървяло снощи. - Всяка нощ ми върви. 442 00:38:00,614 --> 00:38:02,570 Сигурен съм. 443 00:38:03,894 --> 00:38:07,170 Не казвай, че си била с перуката! - Не бих я сложила. 444 00:38:07,215 --> 00:38:11,288 Виждала ли си златните ми обувки? Веднага щом ги сложих, 445 00:38:11,335 --> 00:38:14,007 нещата потръгнаха... 446 00:38:20,974 --> 00:38:23,125 Знам за какво си говорите. 447 00:38:23,175 --> 00:38:24,972 Така ли? - Разбира се. 448 00:38:25,014 --> 00:38:27,608 За какво си говорим? Кажи думата. 449 00:38:27,655 --> 00:38:30,726 Остави я. - Само веднъж я кажи. За мен. 450 00:38:30,775 --> 00:38:34,847 Сношение. Кажи го. - Кора, остави я на мира. 451 00:38:34,894 --> 00:38:37,568 Поне веднъж в живота... - Толкова си гадна! 452 00:38:37,614 --> 00:38:41,494 Можеш да я кажеш. Ще броя до три. Едно, две, три! 453 00:38:41,534 --> 00:38:43,525 Не гледам порно. 454 00:38:46,894 --> 00:38:48,806 Питър, на телефона. 455 00:38:48,855 --> 00:38:51,130 Колко? 456 00:38:54,574 --> 00:38:56,371 Какво му става? 457 00:38:59,655 --> 00:39:03,170 Дами и господа, колеги, имам новина. 458 00:39:03,215 --> 00:39:07,128 Откачалка. - Купиха мой сценарий. 459 00:39:07,175 --> 00:39:10,371 Ще летя първа класа до Лос Анжелис. 460 00:39:10,414 --> 00:39:12,974 Започваме снимки на ''Черни на луната''! 461 00:39:14,014 --> 00:39:16,813 С вас съм още един ден и после заминавам за Холивуд. 462 00:39:33,014 --> 00:39:35,369 Кучи син! Извинявай за израза. 463 00:39:38,135 --> 00:39:40,204 Браво. 464 00:39:41,094 --> 00:39:44,052 Сервирам за мача. 465 00:39:45,375 --> 00:39:47,331 Падна ми! Да те видим сега! 466 00:39:47,375 --> 00:39:50,014 По дяволите. Извинявай за израза. 467 00:39:53,775 --> 00:39:56,608 Аут! - Това беше. Доволен съм. 468 00:39:56,655 --> 00:40:00,010 Браво. Сега отивам да ловя престъпници. 469 00:40:06,614 --> 00:40:10,085 Защо не дойдеш с мен на купона на Питър? 470 00:40:11,295 --> 00:40:14,128 Не искам. - Ще те взема в 7 ч. 471 00:40:14,175 --> 00:40:17,849 Понякога си страшно досаден. - Не съм досаден. 472 00:40:17,894 --> 00:40:21,728 Много искам да излезем заедно. В това е разликата. 473 00:40:21,775 --> 00:40:24,164 Номер 545, 54-а улица, нали? 474 00:40:25,094 --> 00:40:28,007 Откъде ми знаеш адреса? - Пише ти го на личната карта. 475 00:40:28,054 --> 00:40:32,172 Защо си ми гледал личната карта? Забранявам ти. 476 00:40:32,215 --> 00:40:34,331 Кой е номерът на апартамента ти? 477 00:40:38,574 --> 00:40:41,168 6А. - Не ти вярвам. 478 00:40:51,775 --> 00:40:54,766 6Б, 3Е? Близо ли съм? 479 00:40:54,815 --> 00:40:58,012 Сама ли си говоря? - Един момент. 480 00:40:58,054 --> 00:41:02,094 Как да те накарам да ми отговориш? Писмо ли да ти пратя? 481 00:41:02,135 --> 00:41:04,204 Не отговарям на писма. 482 00:41:04,255 --> 00:41:07,804 Подаръчета ли да ти нося? - Да не би да имаш толкова пари? 483 00:41:07,855 --> 00:41:11,563 Казах ''подаръчета''. - Не обичам такива неща. 484 00:41:11,614 --> 00:41:15,813 Така си и мислех. Няма да те закачам повече, но запомни... 485 00:41:15,855 --> 00:41:19,291 Много те харесвам. - Хамбургерът е готов. 486 00:41:20,815 --> 00:41:22,806 Защо искаш да излизаш с мен? 487 00:41:22,855 --> 00:41:25,652 Защото сърцето има разум, 488 00:41:25,695 --> 00:41:28,083 който с разум не се обяснява. 489 00:41:28,135 --> 00:41:31,172 Ник знае ли какво става? Трябва да му кажа. 490 00:41:31,215 --> 00:41:34,684 Вече ревнува. Видя ли какво стана? 491 00:41:34,735 --> 00:41:37,693 Трябва да знам защо искаш да излизаш с мен. 492 00:41:37,735 --> 00:41:41,250 Да не би да искаш да отидеш на купона сама? 493 00:41:41,295 --> 00:41:43,684 Цял живот прекарваме сами на купони. 494 00:41:43,735 --> 00:41:47,409 Нека идем заедно. Толкова ли е страшно? 495 00:41:49,735 --> 00:41:52,295 Не, не е. Нека пробваме. 496 00:41:53,335 --> 00:41:56,849 Какво да пробваме? - Какво има? 497 00:41:56,894 --> 00:41:59,614 Не мога да си спомня поръчката! 498 00:41:59,655 --> 00:42:03,728 Една скара и две зелени салати. 499 00:42:04,775 --> 00:42:06,766 Никога не забравям поръчки. 500 00:42:06,815 --> 00:42:10,853 Отменете рибата тон. Клиентът умря от глад. 501 00:42:10,894 --> 00:42:13,614 Ще те издам на адвоката му. 502 00:42:29,295 --> 00:42:32,731 Пробвай нещо по-весело. Това трябва ли ти? 503 00:42:33,375 --> 00:42:35,251 Все още не. 504 00:42:37,175 --> 00:42:39,847 Стара съм за купони. 505 00:42:39,894 --> 00:42:41,771 Ами. 506 00:42:44,574 --> 00:42:48,931 Приличаш на италианска вдовица. - Не можеш ли да дойдеш с мен? 507 00:42:48,974 --> 00:42:52,853 Не мога. Три пъти отменям тази вечеря. 508 00:42:52,894 --> 00:42:54,965 Мразя да ходя на купони сама. 509 00:42:55,014 --> 00:42:58,007 Винаги имам чувството, че хората само мен зяпат. 510 00:42:58,054 --> 00:43:02,206 Ако сложиш тази рокля, точно така ще стане. В колко започва коридата? 511 00:43:02,255 --> 00:43:04,405 Нека пробвам аз. 512 00:43:06,735 --> 00:43:10,364 Земята на изгубените рокли. Наградата печели...! 513 00:43:12,175 --> 00:43:16,487 Ето я. Това се казва рокля. Вече се чувствам по-привлекателен. 514 00:43:16,534 --> 00:43:20,130 Ако не искаш да ходиш сама, намери си приятел. 515 00:43:20,175 --> 00:43:23,804 От 3 години не е излизала с мъж. Откакто се раздели с Филип... 516 00:43:23,855 --> 00:43:27,005 Казах забранена дума. - Не е вярно. 517 00:43:27,054 --> 00:43:30,286 Ами уелсецът? Цяло лято излизах с него. 518 00:43:30,335 --> 00:43:32,326 Хайде стига! Него изобщо не го броя. 519 00:43:32,375 --> 00:43:34,969 Как така? Той ми предложи брак. 520 00:43:35,014 --> 00:43:39,166 Затова не го харесвах. Знаех, че няма да напусне съпругата си. 521 00:43:39,215 --> 00:43:41,570 Ти пък какво разбираш? 522 00:43:41,614 --> 00:43:44,766 Повече от теб, очевидно. - Не й казвай какво да прави. 523 00:43:44,815 --> 00:43:46,885 Рядко излизам с мъже. 524 00:43:46,934 --> 00:43:49,324 Жалко. Изборът ти винаги ме впечатлява. 525 00:43:49,375 --> 00:43:51,934 Първо си имахме г-н Грубиян, после г-н Използвач, 526 00:43:51,974 --> 00:43:56,092 и накрая малък флирт с г-н Травестит, когото аз разкрих. 527 00:44:00,534 --> 00:44:05,324 Точно това се искаше! Високи токове. Какво мислиш, Боби? 528 00:44:05,375 --> 00:44:09,050 Не ме намесвай. - Давам ти 6 седмици. 529 00:44:11,014 --> 00:44:13,085 Очакваш ли някого? 530 00:44:16,775 --> 00:44:18,766 Да? 531 00:44:22,215 --> 00:44:25,525 Тръпки ме побиха. Чувал ли си песента? 532 00:44:27,335 --> 00:44:29,052 4 седмици. 533 00:44:29,094 --> 00:44:33,565 Пише ти името, но не пише номера на апартамента. 534 00:44:33,614 --> 00:44:37,494 6А. Какво? - Той е от работата. Готвачът. 535 00:44:37,534 --> 00:44:39,889 Сладък ли е? - Става. 536 00:44:39,934 --> 00:44:43,052 Ще излизаш ли с него или си поръчала сандвичи? 537 00:44:43,094 --> 00:44:46,166 Искаше да излиза с мен, но аз му отказах. 538 00:44:46,215 --> 00:44:49,684 Предложи да идем заедно при Питър. Аз май отказах. 539 00:44:49,735 --> 00:44:51,771 ''Да'' или ''не'' казах? 540 00:44:51,815 --> 00:44:55,409 Откъде да знам! Какво значение има? Имаш гостенин. 541 00:44:57,414 --> 00:45:00,612 Да не би да е тичал по стълбите? Явно е сериозен. 542 00:45:00,655 --> 00:45:02,646 Да отворя ли? - Чакай! 543 00:45:03,454 --> 00:45:05,251 Как ще се представиш? 544 00:45:05,295 --> 00:45:09,811 Мъжът, който уби Либърти Валънс. Как изглеждам? 545 00:45:09,855 --> 00:45:13,291 Аз трябва да ти задам този въпрос! - Да, но никога не го правиш. 546 00:45:15,375 --> 00:45:17,889 Изглеждам ужасно. 547 00:45:21,614 --> 00:45:23,764 Това 6А ли е? - Да. 548 00:45:23,815 --> 00:45:26,010 Добре дошъл. - Добър вечер. 549 00:45:27,295 --> 00:45:29,684 Добре ли си? - Боже господи! 550 00:45:30,815 --> 00:45:33,282 Нещо за пиене? - Няма нужда. 551 00:45:34,094 --> 00:45:36,244 Тичах по стълбите. 552 00:45:37,454 --> 00:45:41,083 Не знам какво ми стана. Реших да ги взема на бегом. 553 00:45:41,135 --> 00:45:44,411 Исках да стигна бързо. - Нямаше нужда да тичаш. 554 00:45:44,454 --> 00:45:46,605 За мен беше удоволствие. 555 00:45:48,695 --> 00:45:50,686 Готова ли си? - Почти. 556 00:45:50,735 --> 00:45:52,293 Чудесно. 557 00:45:52,335 --> 00:45:54,894 Голям апартамент имаш. 558 00:45:56,054 --> 00:46:00,731 Ще поседна. Май няма свободен стол. 559 00:46:04,775 --> 00:46:08,130 И аз не можах да реша какво да облека. 560 00:46:14,775 --> 00:46:18,733 Това са Тим и Боби. Инсталират ми видеото. 561 00:46:18,775 --> 00:46:20,572 Ясно. 562 00:46:22,695 --> 00:46:25,527 Аз съм Тим, а това е Боби. Живея на долния етаж. 563 00:46:25,574 --> 00:46:28,567 Боби живее със семейство Мейзга. 564 00:46:29,894 --> 00:46:32,045 Това първата ви среща ли е? 565 00:46:34,775 --> 00:46:36,969 И ние отскоро излизаме. 566 00:46:39,934 --> 00:46:42,324 Вие двамата? 567 00:46:44,974 --> 00:46:48,012 Много интересно. Никога не бих се досетил. 568 00:46:56,614 --> 00:47:00,733 Тук е много уютно. Слонове! 569 00:47:00,775 --> 00:47:03,369 Колекционира ги от малка. 570 00:47:03,414 --> 00:47:06,487 Вдигнатият хобот вещае късмет. 571 00:47:06,534 --> 00:47:08,605 Но слонът трябва да е обърнат към прозореца. 572 00:47:09,934 --> 00:47:13,132 Иначе вещае нещастие. Прочетох го някъде. 573 00:47:13,175 --> 00:47:15,563 Това обяснява много неща. 574 00:47:18,974 --> 00:47:21,534 Мога ли да ти помогна? 575 00:47:21,574 --> 00:47:26,170 Не е трудно... Знаеш ли наистина как става? 576 00:47:26,215 --> 00:47:29,251 Правил съм го преди. 577 00:47:30,295 --> 00:47:32,525 Мисля, че това трябва да влезе тук. 578 00:47:32,574 --> 00:47:35,646 Точно така. - Не, влиза тук. 579 00:47:37,534 --> 00:47:40,048 Включи го в контакта. 580 00:47:40,094 --> 00:47:43,246 Електротехник ли си? - Не, готвач съм. 581 00:47:45,534 --> 00:47:48,652 Страхотно. Чувствам се като голямата ти сестра. 582 00:47:49,695 --> 00:47:52,846 Какво мислиш? - Симпатичен е. 583 00:47:53,855 --> 00:47:56,289 Да не си сляп? 584 00:47:56,335 --> 00:47:59,565 Много е симпатичен. И по-лош избор сме правили. 585 00:48:00,614 --> 00:48:03,925 Не е изключено да се окаже сериен убиец или психар. 586 00:48:03,974 --> 00:48:06,250 Благодаря ти за милите думи. 587 00:48:06,295 --> 00:48:09,331 Побързай, че ще се откаже. 588 00:48:09,375 --> 00:48:11,570 Май преди беше по-добре. 589 00:48:11,614 --> 00:48:13,606 Прав си. 590 00:48:13,655 --> 00:48:17,250 Исках да помогна. 591 00:48:18,215 --> 00:48:21,490 Нека ти помогна. 592 00:48:25,255 --> 00:48:27,893 Братовчед ми е гей. 593 00:48:32,534 --> 00:48:35,094 Много братовчеди са гей. - Готов ли си? 594 00:48:35,135 --> 00:48:37,728 Много е свестен. - Не се съмнявам. 595 00:48:37,775 --> 00:48:41,688 Разбра, че е гей едва преди 2 месеца. 596 00:48:41,735 --> 00:48:45,204 Ще го потърся в указателя. Сигурно са го добавили. 597 00:48:46,255 --> 00:48:48,688 Да вървим. - Добре казано. 598 00:48:48,735 --> 00:48:52,409 Приятно ми беше да се запознаем. Съжалявам, че не помогнах. 599 00:48:52,454 --> 00:48:55,208 Не се тревожи. - Приятно ми беше да се запознаем. 600 00:48:55,255 --> 00:48:58,485 Още не е късно да дойдете. - Другата седмица ще излезем. 601 00:48:59,655 --> 00:49:01,646 Успех. 602 00:49:29,014 --> 00:49:32,974 Имам много причини. Наблюдавам те в работата... 603 00:49:35,695 --> 00:49:37,889 Харесва ми как преглъщаш. 604 00:49:41,054 --> 00:49:43,443 Не смяташ, че сме добра двойка, така ли? 605 00:49:46,574 --> 00:49:51,364 Подхождаме си, Франки. 606 00:49:53,255 --> 00:49:57,931 Като ключ и ключалка сме. 607 00:50:00,014 --> 00:50:03,052 Ключът ти е бил и в други ключалки. 608 00:50:06,255 --> 00:50:11,045 Кора ли имаш предвид? Нищо не означаваше. 609 00:50:12,255 --> 00:50:14,610 Знаеш защо го направих. 610 00:50:15,775 --> 00:50:18,335 Бях много самотен. 611 00:50:29,655 --> 00:50:32,088 На колко години си? 612 00:50:32,135 --> 00:50:36,413 Не ти влиза в работата. Ти на колко си? 613 00:50:38,454 --> 00:50:40,445 На колко мислиш, че съм? 614 00:50:45,855 --> 00:50:47,846 Към петдесетте. 615 00:50:48,894 --> 00:50:52,523 Защо питаш тогава? - Защо ли питам! 616 00:50:52,574 --> 00:50:54,565 Преди всичко 617 00:50:54,614 --> 00:50:57,925 искам да ви представя любимата си - Шерил. 618 00:50:58,974 --> 00:51:03,172 Човекът, без когото това нямаше да е възможно - Мъци Келиш. 619 00:51:04,815 --> 00:51:07,931 И накрая, на всички, които ми помагаха, докато бях г-н Никой, 620 00:51:07,974 --> 00:51:09,965 искам да благодаря сега, 621 00:51:10,014 --> 00:51:13,724 защото в Холивуд ще ви забравя. 622 00:51:13,775 --> 00:51:16,130 Бих искал да кажа нещо. 623 00:51:17,175 --> 00:51:21,373 Искам да поздравя Питър, който работеше в моя ресторант. 624 00:51:22,815 --> 00:51:26,090 За него моите братовчеди ще свирят гръцка музика. 625 00:51:28,614 --> 00:51:30,650 Няма ли да чупим чинии? 626 00:51:30,695 --> 00:51:32,811 Искаш ли торта? 627 00:51:32,855 --> 00:51:35,050 Ще танцуваш ли с мен? 628 00:51:36,135 --> 00:51:39,047 Не. Предложи на Неда. Тя обича танците. 629 00:51:42,655 --> 00:51:46,534 Ще го преживееш ли, ако се харесаме? 630 00:51:48,454 --> 00:51:50,490 Неда? - Какво? 631 00:51:51,534 --> 00:51:55,414 Да друснем по едно хорце? - Чакай, разкопча ми се сутиенът. 632 00:51:56,335 --> 00:51:58,326 За добрите стари времена. 633 00:52:04,335 --> 00:52:07,452 С трима приятели специално го затегнахме. 634 00:52:10,255 --> 00:52:13,291 Мария, Джони ме учи на тънкостите на готварството. 635 00:52:13,335 --> 00:52:15,802 Чудесен купон. - Искам да си призная нещо. 636 00:52:17,255 --> 00:52:20,804 В деня, когато постъпих на работа, откраднах от бакшиша ти. 637 00:52:22,375 --> 00:52:25,047 Знам. Върна ми парите на следващия ден. 638 00:52:25,695 --> 00:52:28,083 Нямах пукната пара. 639 00:52:30,175 --> 00:52:34,612 Много се радвам, че ти потръгна. 640 00:52:34,655 --> 00:52:37,088 Желая ти всичко най-хубаво. - Благодаря. 641 00:52:37,135 --> 00:52:38,806 Ето те и теб, Джони. 642 00:52:38,855 --> 00:52:42,244 Хайде, скъпи, да се поизпотим. - Без сутиен ли си? 643 00:52:49,735 --> 00:52:51,726 Давай, Ник! 644 00:53:04,454 --> 00:53:06,445 Кога ще трошим чинии? 645 00:53:20,614 --> 00:53:22,606 Точно така. Хайде. 646 00:53:22,655 --> 00:53:24,849 Браво, Неда! 647 00:53:28,894 --> 00:53:32,570 Не е много гръцко, но си го бива. - Веселба! 648 00:53:49,014 --> 00:53:51,449 Браво, Джони! 649 00:53:51,494 --> 00:53:53,485 Точно така. Бива те. 650 00:54:13,094 --> 00:54:14,891 Браво! 651 00:54:20,255 --> 00:54:23,452 Трябва да има причина. - Дъмбо. 652 00:54:23,494 --> 00:54:26,487 Филмът ''Дъмбо''? - Да. 653 00:54:26,534 --> 00:54:31,050 Слончето Дъмбо е единствената причина. 654 00:54:31,094 --> 00:54:34,451 Малко преди баща ми да ни напусне, гледахме ''Дъмбо''. 655 00:54:34,494 --> 00:54:36,565 Много ми хареса и оттогава ''спасявам'' слонове. 656 00:54:36,614 --> 00:54:38,731 И на мен ми харесва този филм. 657 00:54:43,375 --> 00:54:46,253 Пазарът за цветя. Моята тайна. 658 00:54:46,295 --> 00:54:49,286 Само аз и около 3000 цветари знаем за него. 659 00:54:52,974 --> 00:54:55,614 Орхидея за дамата? 660 00:54:55,655 --> 00:54:57,246 Може. 661 00:54:57,295 --> 00:55:00,253 Коя си избираш? - Третата отляво. 662 00:55:01,295 --> 00:55:02,887 Тази ли? 663 00:55:02,934 --> 00:55:04,925 Нека аз ти я сложа. 664 00:55:08,335 --> 00:55:10,530 Искаш ли да ти помогна? 665 00:55:14,335 --> 00:55:16,530 Май не си ходил на абитуриентски бал? 666 00:55:17,574 --> 00:55:20,293 Не съм. А ти? 667 00:55:22,335 --> 00:55:24,849 Спри да ме гледаш така. 668 00:55:24,894 --> 00:55:27,170 Как? 669 00:55:27,215 --> 00:55:29,206 Така. Толкова втренчено. 670 00:55:29,255 --> 00:55:32,007 Приковал си поглед. Притеснявам се. 671 00:55:44,135 --> 00:55:46,887 Ето те и теб. 672 00:55:46,934 --> 00:55:49,449 Остави ме. 673 00:55:51,934 --> 00:55:54,733 Да идем ли у вас? 674 00:55:57,614 --> 00:55:59,606 Хайде. 675 00:56:07,295 --> 00:56:10,253 Харесвам те, но трябва ли да е точно тази вечер? 676 00:56:11,295 --> 00:56:13,286 Защо?