1 00:00:34,215 --> 00:00:36,933 ... университетът ''Пенсилвания'' е по-престижен. 2 00:00:36,975 --> 00:00:38,771 ''Нортуестърн'' ми харесва. 3 00:00:38,814 --> 00:00:42,444 Пристигаме в Алтуна след 1 5 минути. 4 00:00:42,494 --> 00:00:45,725 Вдясно е ''Роквю'', 5 00:00:45,774 --> 00:00:48,368 един от най-големите затвори в Пенсилвания. 6 00:00:48,414 --> 00:00:51,691 ... в днешно време ти трябва и магистърска степен. 7 00:01:10,974 --> 00:01:14,012 Алтуна, Пенсилвания. 8 00:01:14,055 --> 00:01:16,966 Пътниците за Алтуна да се приготвят. 9 00:01:36,015 --> 00:01:39,802 Запознайте го със Светото писание. 10 00:01:39,855 --> 00:01:43,927 Научете го на християнски добродетели. 11 00:01:43,974 --> 00:01:47,650 Ти, Франки, като негова кръстница, 12 00:01:47,694 --> 00:01:52,210 и ти, Уилиам, като кръстник, поемате ли отговорност за Томас? 13 00:01:53,775 --> 00:01:58,530 Като официален представител на Църквата, кръщавам Томас 14 00:01:58,575 --> 00:02:02,932 в името на Отца и Сина... 15 00:02:02,974 --> 00:02:07,287 Майкъл! Престани! Пречиш на отчето. 16 00:02:07,334 --> 00:02:09,325 Най-после. 17 00:02:10,534 --> 00:02:13,049 Като официален представител на властта, 18 00:02:13,094 --> 00:02:15,370 ви освобождавам от ареста. 19 00:02:15,414 --> 00:02:19,203 Свободен си. - Благодаря. 20 00:02:19,254 --> 00:02:22,883 Изкарай на свобода поне година. Успех, Джони. 21 00:02:22,935 --> 00:02:26,371 Благодаря ви, г-н Розен. - Знай, че си страхотен готвач. 22 00:02:26,414 --> 00:02:29,293 Моля се на бога да не ви видя повече. 23 00:02:29,335 --> 00:02:33,122 Ще ми липсват омлетите ти! - Ще пратя рецептата. 24 00:02:34,814 --> 00:02:38,443 Ню Йорк е опасен град. Хората са враждебни. 25 00:02:38,495 --> 00:02:40,485 Вече имам опит. 26 00:02:41,534 --> 00:02:44,686 Чака те ново начало. Не изпускай тази възможност. 27 00:02:44,735 --> 00:02:47,123 Върни се да ни готвиш, Джони! 28 00:02:48,574 --> 00:02:53,603 Делейни! Има ме, няма ме. Няма ме! 29 00:02:55,455 --> 00:02:57,729 Успех, Лестър. 30 00:02:59,294 --> 00:03:01,365 Свеж въздух. 31 00:03:01,414 --> 00:03:03,485 На свобода сме. 32 00:03:15,735 --> 00:03:20,171 Хубаво кръщене. Благодаря, че ни отстъпихте къщата. 33 00:03:20,215 --> 00:03:23,843 Обожавам децата. Нали знаеш, че нямам внуци. 34 00:03:23,895 --> 00:03:25,771 Стига, мамо. 35 00:03:25,814 --> 00:03:29,170 Стига си шетала. Поседни. 36 00:03:35,455 --> 00:03:39,448 Така живеят хората, Франки. Обикновените хора. 37 00:03:40,335 --> 00:03:42,530 В колко е автобусът ти? - Късно е. 38 00:03:42,574 --> 00:03:45,372 Искам да се видя с мама. 39 00:03:45,414 --> 00:03:48,532 Пак аз излязох виновна. - Няма такова нещо. 40 00:03:48,574 --> 00:03:50,645 Чудесно беше. 41 00:03:52,014 --> 00:03:54,734 Да опитаме пак. - Хайде още веднъж. 42 00:03:54,775 --> 00:03:57,812 Не! - Моля те. Още веднъж! 43 00:03:57,854 --> 00:04:01,643 Чудесно кръщене. - Трябва да тръгвам. Чао, Франки. 44 00:04:04,534 --> 00:04:06,526 Ще трябва да вървя. 45 00:04:07,335 --> 00:04:10,372 Притеснявам се за теб в Ню Йорк. 46 00:04:10,414 --> 00:04:12,564 Всичко е наред, мамо. 47 00:04:17,654 --> 00:04:21,728 Сигурно не съм най-щастливият човек на света, 48 00:04:21,774 --> 00:04:23,810 но ти не си виновна за това. 49 00:06:14,134 --> 00:06:16,410 Добре дошли в Ню Йорк, грешници. 50 00:06:16,454 --> 00:06:19,970 Градът е пълен с грешници, не ни трябват повече. 51 00:06:20,014 --> 00:06:23,529 Но ако чуете словото божие, ще се спасите. 52 00:06:23,574 --> 00:06:27,648 Господ ще ви избави. Искате ли да се спасите? 53 00:06:27,694 --> 00:06:32,245 Трябва да поискате да се спасите, братя и сестри. 54 00:06:32,295 --> 00:06:34,684 Чувате ли ме? Трябва да поискате... 55 00:06:34,735 --> 00:06:38,204 Лео! Ще се видим на ъгъла. Благодаря. 56 00:06:49,735 --> 00:06:51,690 Видео - намаление 57 00:06:51,735 --> 00:06:53,009 Разпродажба 58 00:06:56,975 --> 00:06:58,966 Такси! 59 00:07:07,375 --> 00:07:09,411 Какво става? - На Хелън й е зле. 60 00:07:09,454 --> 00:07:12,845 Прибира се вкъщи. Не знам какво й е. 61 00:07:14,495 --> 00:07:17,531 Искаш ли вода? Неда, донеси вода, моля те. 62 00:07:17,574 --> 00:07:19,565 Ще ти мине. 63 00:07:19,615 --> 00:07:22,209 Добре съм. - Аз ще ти кажа, като си добре. 64 00:07:22,254 --> 00:07:24,723 Какво има? - Каза ми да си вървя у дома. 65 00:07:24,774 --> 00:07:27,129 Два пъти тази седмица й се вие свят. 66 00:07:27,175 --> 00:07:28,927 От лекарствата е. 67 00:07:28,975 --> 00:07:31,329 Ник, повиках такси. - Чудесно. 68 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 Ето ти 1 0 долара. Заведи я у дома. 69 00:07:34,254 --> 00:07:36,848 Как ще се върна? - С автобуса. 70 00:07:36,894 --> 00:07:39,011 Ще ти се обадя по-късно. 71 00:07:39,055 --> 00:07:42,172 Жената от пета маса не ми остави бакшиш миналата седмица. 72 00:07:42,214 --> 00:07:45,810 Благодаря, че ми каза. Ще й прегоря хляба. 73 00:07:47,535 --> 00:07:52,403 Аз й казвам да си почива, а тя - не, нищо ми няма. 74 00:07:52,454 --> 00:07:54,446 Не ми изглежда добре. 75 00:07:57,134 --> 00:07:59,774 От 1 0 години работи като сервитьорка. 76 00:07:59,814 --> 00:08:02,329 Нищо чудно, че е толкова болна. 77 00:08:02,375 --> 00:08:06,812 Какви ги приказваш? Роклята е много хубава... 78 00:08:06,855 --> 00:08:08,732 Внимавай с маслото! 79 00:08:08,774 --> 00:08:12,370 Казах ти колко да слагаш. Затваряй телефона. 80 00:08:12,415 --> 00:08:16,168 Ей сега, Тино. Слушай, скъпа... 81 00:08:16,214 --> 00:08:20,333 Висиш на телефона по цял ден. - На теб никой не ти се обажда. 82 00:08:20,375 --> 00:08:22,730 Бъркани яйца, наденица, картофки... 83 00:08:22,774 --> 00:08:25,334 и пищов да застрелям онази кучка. 84 00:08:25,375 --> 00:08:30,290 Как изкара уикенда? - Чудесно. Видях се с мама... 85 00:08:30,334 --> 00:08:32,211 Какво стана с бекона? 86 00:08:32,254 --> 00:08:35,644 Нямам хиляда ръце. Отлепи го от телефона. 87 00:08:35,695 --> 00:08:40,086 ... гащичките, дето ти купих. - Хорхе, имиграционните са тук. 88 00:08:42,455 --> 00:08:44,649 Само се пошегувах! 89 00:08:48,174 --> 00:08:50,769 Тук е. 90 00:08:52,375 --> 00:08:54,365 Добро утро, Франки. 91 00:08:54,414 --> 00:08:58,851 Съжалявам за закъснението, но Тино е много зает. 92 00:09:00,735 --> 00:09:04,886 Уолт жонглира с портокали. Така си набавял витамини. 93 00:09:04,934 --> 00:09:09,405 Днес имаме две оферти. Омлет със сирене за 3.95 94 00:09:09,455 --> 00:09:11,889 и омлет с гъби за 2.95. 95 00:09:11,934 --> 00:09:16,690 Предпочитам палачинки. - Нямаме палачинки. 96 00:09:16,735 --> 00:09:19,202 Имаме омлет със сирене и гъби. 97 00:09:20,254 --> 00:09:24,043 Тогава ми донесете реване. 98 00:09:24,095 --> 00:09:28,008 Господи! Видяхте ли? - Да, видях. 99 00:09:28,054 --> 00:09:30,125 Добре съм, не се притеснявай. 100 00:09:30,174 --> 00:09:35,090 Не те е срам! Знаеш ли баща ми колко се е потил за тази кола? 101 00:09:35,134 --> 00:09:38,092 Недей така! - Прасни го в окото! 102 00:09:38,134 --> 00:09:42,253 Всички лъжат. Казват, че са ти дали повече и си искат рестото. 103 00:09:42,294 --> 00:09:45,605 Доведох те от Гърция да те науча на тънкостите на занаята. 104 00:09:45,654 --> 00:09:48,692 Старая се, чичо Ник. - Сядай където искаш. 105 00:09:48,735 --> 00:09:50,929 Хайде, сядай. 106 00:09:50,975 --> 00:09:54,683 Пише, че търсите готвач. 107 00:09:54,735 --> 00:09:57,932 Винаги търсим готвачи. Едни постъпват, други напускат... 108 00:09:57,975 --> 00:10:01,445 Аз не съм такъв. Ако ме вземете, ще съм лоялен. 109 00:10:01,495 --> 00:10:03,485 Тази прическа ми харесва. 110 00:10:03,534 --> 00:10:07,004 Не изглеждам ли като хлапачка? - Изглеждаш чудесно. 111 00:10:07,054 --> 00:10:08,966 Този на втора маса... - Ченгето ли? 112 00:10:09,014 --> 00:10:11,812 Иска две пържоли. Какво стана с бекона? 113 00:10:11,855 --> 00:10:14,448 Ето препоръката от главния надзирател. 114 00:10:15,534 --> 00:10:18,493 Нещо като диплома е. - Извинете ме. 115 00:10:18,534 --> 00:10:20,764 Съжалявам. - Питър, на телефона. 116 00:10:20,815 --> 00:10:24,490 Тази пържола не е размразена. Това на нищо не прилича. 117 00:10:24,534 --> 00:10:27,924 На другата нищо й няма. - Само една ли ще яде? 118 00:10:27,975 --> 00:10:30,852 Другата в главата ли да си я удря? 119 00:10:30,894 --> 00:10:36,128 Защо не? Скъпа, да го взема ли на работа? 120 00:10:38,654 --> 00:10:40,645 Да. - Защо? 121 00:10:40,695 --> 00:10:44,812 Хубавец е. - И аз така мисля. Нает си. 122 00:10:46,294 --> 00:10:48,763 Благодаря ви. 123 00:10:48,815 --> 00:10:51,966 Искаш да знаеш защо? Попитай ме. - Защо? 124 00:10:52,014 --> 00:10:55,849 Вярвам в новото начало. Запуши си ушите. 125 00:10:57,054 --> 00:11:01,332 Стига да не сговниш отново. Тази страна ми даде втори шанс. 126 00:11:01,375 --> 00:11:04,572 Запуши си ушите. Аз не сговних. 127 00:11:04,615 --> 00:11:07,048 Това остава между нас. - Благодаря ти. 128 00:11:07,095 --> 00:11:09,734 Няма да... Би ли си запушила ушите? 129 00:11:11,735 --> 00:11:14,090 Няма да сговня. 130 00:11:14,134 --> 00:11:18,048 Попълни това. Донеси го утре. 131 00:11:18,975 --> 00:11:21,568 Започваш утре в 6 ч. - Мога да започна сега. 132 00:11:21,615 --> 00:11:25,129 По-добре утре. Аз съм Ник. Ти си Джони, така ли? 133 00:11:25,174 --> 00:11:28,246 Къде си се ударил? - Футбол. Риташ ли? 134 00:11:28,294 --> 00:11:31,128 Не. Но играя хандбал. - До утре. 135 00:11:31,174 --> 00:11:34,167 Приятно ми беше да се запознаем. До утре в 6 ч. 136 00:11:38,455 --> 00:11:41,253 Намерих си работа. - Пука ми. 137 00:11:43,815 --> 00:11:45,850 За главата - 1 0 точки. 138 00:11:45,894 --> 00:11:48,044 А за пъпа? 139 00:11:49,975 --> 00:11:53,365 Уцелих! Супер! 140 00:11:53,414 --> 00:11:56,134 Какво правите тук? Разкарайте се. 141 00:11:56,174 --> 00:11:59,850 Затворихте игрището, а сега и от трупове ни лишавате. 142 00:11:59,894 --> 00:12:04,410 Излиза от гаража, влиза в колата и го застрелват. 143 00:12:27,975 --> 00:12:30,250 Докъде стигна с рафтовете? 144 00:12:37,335 --> 00:12:40,850 Аз съм приятел на Тим. Боби. - Тим къде е? 145 00:12:41,894 --> 00:12:44,773 Отиде да вземе бира. 146 00:12:44,815 --> 00:12:47,533 Интересна колекция имаш. - Благодаря. 147 00:12:48,575 --> 00:12:52,692 Помоли ме да помогна с рафтовете. Доволна ли си? 148 00:12:53,735 --> 00:12:55,804 Малко са накриво, но... стават. 149 00:12:55,855 --> 00:12:58,573 Не са накриво. Крив е подът. 150 00:12:59,575 --> 00:13:04,046 Ето я и нея! Кръстницата си е у дома. 151 00:13:04,095 --> 00:13:06,086 Запозна ли се с Боби? 152 00:13:08,414 --> 00:13:10,485 Бяхме на прослушване за ''Доктор Пепър''. 153 00:13:10,534 --> 00:13:13,765 Той беше големият, аз бях малкият доктор. 154 00:13:14,815 --> 00:13:16,611 Готови, старт. 155 00:13:16,654 --> 00:13:19,613 Акрофобията е страх от високото, 156 00:13:19,654 --> 00:13:22,123 агорафобията е страх от отворени пространства. 157 00:13:22,174 --> 00:13:25,451 Но какво е ксенофобията? 158 00:13:25,495 --> 00:13:27,086 Страх от чужденци. 159 00:13:27,134 --> 00:13:30,331 Чужденци. - Чужденци или непознати. Вярно! 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,889 Люси, това е Боби. Той ще те води на разходки. 161 00:13:33,934 --> 00:13:37,245 Все след лимузини тича. Мисли се за хай лайф. 162 00:13:37,294 --> 00:13:40,889 Знам как се развежда куче. Имаме ги в Кентъки. 163 00:13:40,934 --> 00:13:43,085 Кентъки! Гаджето ми е Хъкълбери Фин. 164 00:13:43,134 --> 00:13:46,490 Приятно ми беше, Франки. - На мен също, д-р Пепър. 165 00:13:47,654 --> 00:13:50,123 Нали е страхотен? 166 00:13:50,174 --> 00:13:53,133 Симпатичен е. - Да не си сляпа? 167 00:13:54,735 --> 00:13:57,453 Много е симпатичен! Това ли искаш да кажа? 168 00:13:57,495 --> 00:14:00,293 Оставям те за 2 секунди... 169 00:14:00,335 --> 00:14:03,804 Знам, че разправях, че няма да се влюбя. 170 00:14:03,855 --> 00:14:06,846 И какво стана! - Не драматизирай. 171 00:14:06,894 --> 00:14:08,965 Риск на професията. 172 00:14:10,014 --> 00:14:12,085 Обичам да киснем пред телевизора. 173 00:14:12,134 --> 00:14:15,126 Искам да останем приятели до края на живота си. 174 00:14:15,174 --> 00:14:19,407 Но светът е голям. Няма защо да го отричаме, 175 00:14:19,455 --> 00:14:22,845 само защото не сме случили или се пазим от някаква болест. 176 00:14:22,894 --> 00:14:24,885 Така е. 177 00:14:26,335 --> 00:14:28,326 Ще си купя видео. 178 00:14:29,095 --> 00:14:32,769 Видео. Звучи обещаващо. 179 00:14:32,815 --> 00:14:36,284 На това ли му казваш живот? - Пица по телефона и видео. 180 00:14:36,335 --> 00:14:38,131 По-добре това, 181 00:14:38,174 --> 00:14:42,566 отколкото някой кретен да си завира езика в ухото ми. 182 00:14:43,855 --> 00:14:47,894 За какво си говорят лепидоптеристите? 183 00:14:47,934 --> 00:14:49,527 За пеперуди. 184 00:14:49,575 --> 00:14:53,328 За диаманти? - Не, за пеперуди или молци. 185 00:14:53,375 --> 00:14:57,254 Имаш висше образование. Трябва да знаеш това. 186 00:15:10,174 --> 00:15:12,166 Добре съм. 187 00:15:13,294 --> 00:15:15,285 Добре съм. 188 00:15:21,774 --> 00:15:24,846 Целуни я. Една хубава целувчица. 189 00:15:31,695 --> 00:15:33,525 Искаш ли овесени ядки? 190 00:15:34,575 --> 00:15:37,965 Все едно ям картон. 191 00:15:38,014 --> 00:15:40,164 Хайде! 192 00:15:40,815 --> 00:15:43,692 Имаш крака, имаш обувки! Тичай! 193 00:15:45,855 --> 00:15:48,732 Татко? Добре ли си? 194 00:15:48,774 --> 00:15:51,653 Какво става? - Не ме закачай. 195 00:15:54,095 --> 00:15:57,883 Купуваш ли? - Ще ти платя в четвъртък. 196 00:15:59,174 --> 00:16:01,052 Как си? 197 00:16:02,095 --> 00:16:04,245 Здрасти. Компания ли търсиш? 198 00:16:04,294 --> 00:16:08,288 Какви са цените? - 1 00 долара. В брой. 199 00:16:08,335 --> 00:16:11,566 Благодаря за щедрата оферта, но за мен това са... 200 00:16:11,615 --> 00:16:14,208 Тази вечер няма клиенти. Можем да поговорим. 201 00:16:14,254 --> 00:16:17,884 Да поговорим? Добре... - Какво харесваш? 202 00:16:17,934 --> 00:16:20,732 Харесвам поза ''лъжица''. 203 00:16:20,774 --> 00:16:23,607 Какво по-точно? 204 00:16:24,654 --> 00:16:26,691 Да се повеселим. 205 00:16:26,735 --> 00:16:29,726 Селест, недей... - Кристин. 206 00:16:30,975 --> 00:16:34,011 Не се събличай. Сещаш ли се? 207 00:16:36,495 --> 00:16:38,928 Поза ''лъжица'' с дрехи. 208 00:16:38,975 --> 00:16:41,125 Избирам ''динамит''. 209 00:16:41,174 --> 00:16:43,972 Хем се вижда, хем се чува. 210 00:16:44,014 --> 00:16:46,370 Приличам ли на Бет Дейвис? 211 00:17:19,974 --> 00:17:23,604 Как си, приятел? Като във филмите го правиш. 212 00:17:25,174 --> 00:17:28,211 Режи, режи. 213 00:17:28,255 --> 00:17:31,849 Да не останеш без пръсти. - Хайде, сладур. 214 00:17:31,894 --> 00:17:35,092 Братовчед ми загуби два пръста. 215 00:17:35,134 --> 00:17:37,932 Не може да си връзва връзките. - Ами! 216 00:17:37,974 --> 00:17:41,011 Аз нося само мокасини. - Франки, ела тук. 217 00:17:42,335 --> 00:17:44,973 Виж какъв красавец. Не е ли секси? 218 00:17:45,015 --> 00:17:48,051 Симпатяга е. Има готин задник. 219 00:17:48,095 --> 00:17:51,644 Защо не му го кажеш? - Защо не! Ей, Зоро! 220 00:17:52,494 --> 00:17:55,327 Казвали ли са ти, че имаш готин задник? 221 00:17:55,375 --> 00:17:57,763 На старото място. - Да не се изчерви? 222 00:17:57,815 --> 00:18:02,365 Стига сте притеснявали новото момче. Хайде на работа. 223 00:18:02,414 --> 00:18:07,010 Бъркани яйца с бекон, наденица и гофрета. 224 00:18:10,295 --> 00:18:12,569 Аз съм Джони. А ти? 225 00:18:12,615 --> 00:18:16,085 Тези не са рохки. Г-н Дилеоне ги обича рохки. 226 00:18:16,134 --> 00:18:18,807 На мен ми се струват рохки. Доста са рохки. 227 00:18:19,974 --> 00:18:22,932 Редовен клиент е. - Никой не спори за това. 228 00:18:22,974 --> 00:18:25,010 И никой не спори с теб. 229 00:18:25,055 --> 00:18:29,366 ''Между яйцето и кокошката няма кавги.'' 230 00:18:29,414 --> 00:18:32,167 От ''Ромео и Жулиета'' е. Сега я чета. 231 00:18:33,494 --> 00:18:36,726 Трето действие, първа сцена. Не мога да го намеря сега. 232 00:18:36,775 --> 00:18:38,766 Отивам за суровите яйца. 233 00:18:40,375 --> 00:18:42,730 Не сурови, а рохки. 234 00:18:52,454 --> 00:18:54,650 Чакай малко. Спри! 235 00:18:56,335 --> 00:18:58,929 Ник, хладилникът с десертите се повреди. 236 00:19:00,494 --> 00:19:03,612 Остави го да прави каквото иска. 237 00:19:03,654 --> 00:19:06,374 Трябва да вървя. Ще ти звънна по-късно. Чао. 238 00:19:12,734 --> 00:19:14,884 Какво мислиш за него? - За кого? 239 00:19:14,934 --> 00:19:18,051 За него. За новия. - Едва е започнал, Кора. 240 00:19:18,095 --> 00:19:21,451 Наблюдавам го. Нещо в него не ми харесва. 241 00:19:21,494 --> 00:19:23,611 Разбирам те. Прави се на много умен. 242 00:19:23,654 --> 00:19:25,611 Не е това. Не ми харесва банданата. 243 00:19:25,654 --> 00:19:28,532 Но е сладък. - Винаги намираш нещо сладко. 244 00:19:28,575 --> 00:19:31,487 Това не е лошо. - Хелън още ли я няма? 245 00:19:31,535 --> 00:19:33,332 Утре се връща. 246 00:19:33,375 --> 00:19:36,651 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Много си придирчива. 247 00:19:36,694 --> 00:19:40,688 Жени като нея не обичат жените като нас. 248 00:19:42,414 --> 00:19:45,326 Какво мислиш? - Идеални са. 249 00:19:45,375 --> 00:19:49,573 Момичета, толкова добре ме гледате. Трябваше да кажа ''госпожици''! 250 00:19:51,335 --> 00:19:53,451 Не, трябваше да кажеш ''жени''. 251 00:19:53,494 --> 00:19:56,327 Франки, аз съм стар човек. 252 00:19:56,375 --> 00:19:59,765 Използвал съм мадами, кукли, мацета, бонбончета, гаджета, 253 00:19:59,815 --> 00:20:02,932 дори парчета - когато бях много млад. 254 00:20:02,974 --> 00:20:07,252 По мое време нямаше ''Виагра'', а ''Меркурохром''. 255 00:20:07,295 --> 00:20:11,208 Казах ли ти, че снаха ми не признава такива обръщения? 256 00:20:11,255 --> 00:20:14,212 Не споря с нея заради внуците. 257 00:20:14,255 --> 00:20:16,246 Показвал ли съм ти техните снимки? 258 00:20:16,295 --> 00:20:20,173 Искаш ли пак да ги видиш? Някои не са на фокус. 259 00:20:23,694 --> 00:20:25,810 Питър, на телефона. 260 00:20:25,855 --> 00:20:29,290 Как е възможно едно видео да е толкова сложно? 261 00:20:30,375 --> 00:20:33,366 Какво разправя? - Питай Кора. 262 00:20:33,414 --> 00:20:36,724 Вече го преследва? Много е бърза! 263 00:20:36,775 --> 00:20:39,413 Като куршум е! 264 00:20:39,454 --> 00:20:41,445 Може би Хорхе разбира от видео. 265 00:20:41,494 --> 00:20:44,055 Този? Само от секс се интересува. 266 00:20:46,055 --> 00:20:49,683 Ако му отвориш главата, ще намериш голи мадами. 267 00:20:50,974 --> 00:20:53,125 Франки, ела. 268 00:20:55,934 --> 00:21:00,372 Професорът пак си завря ръката под полата ми. 269 00:21:00,414 --> 00:21:02,609 Горкичката. Ще отмъстим. 270 00:21:07,055 --> 00:21:10,569 Искате ли още? - Винаги искам още. 271 00:21:10,615 --> 00:21:12,605 Тази е по-студена. 272 00:21:12,654 --> 00:21:15,885 Много съжалявам! Добре ли сте? 273 00:21:15,934 --> 00:21:17,925 Съжалявам. 274 00:21:26,855 --> 00:21:28,846 Хелън е в болница. 275 00:21:28,894 --> 00:21:32,604 Съседката й се обади. Смятат, че си отива. 276 00:21:34,815 --> 00:21:37,727 От 1 5 години работи тук. Това е твърде много време. 277 00:21:49,454 --> 00:21:52,446 Знае ли, че сме тук? 278 00:21:54,654 --> 00:21:56,645 Не съм сигурна. 279 00:21:59,255 --> 00:22:01,246 В болница сме. 280 00:22:05,855 --> 00:22:09,086 Хелън, скъпа, аз съм Кора. Чуваш ли ме? 281 00:22:10,134 --> 00:22:13,444 Бихте ли излезли? Хелън има още посетители. 282 00:22:13,494 --> 00:22:15,486 Тръгваме. 283 00:22:21,335 --> 00:22:24,087 Тръгваме си. Утре пак ще минем. 284 00:22:27,855 --> 00:22:31,972 Мислиш ли, че и ние ще свършим така? Сами. 285 00:22:34,414 --> 00:22:36,405 Тя не е сама. 286 00:22:41,815 --> 00:22:43,806 Сама е. 287 00:23:17,375 --> 00:23:21,367 Трябва да сложим нещо под главата му. Дай ми якето си. 288 00:23:23,174 --> 00:23:25,529 Назад. Направете място. 289 00:23:25,575 --> 00:23:28,806 Баща ти... - Какво става? 290 00:23:28,855 --> 00:23:31,130 Къде е Ник? - В болницата. 291 00:23:31,174 --> 00:23:33,689 Какво е станало? - Припадна. 292 00:23:33,734 --> 00:23:35,531 Повикайте линейка. 293 00:23:35,575 --> 00:23:37,849 Обичам... - Какво ти става? 294 00:23:37,894 --> 00:23:39,567 Това беше приятелката ми! 295 00:23:39,615 --> 00:23:43,688 Строполи се, както си стоеше. 296 00:23:43,734 --> 00:23:45,691 Отдръпнете се. 297 00:23:45,734 --> 00:23:50,411 Пратете линейка. Ресторант ''Аполо'', на ъгъла на 23-а и 9-а. 298 00:23:50,454 --> 00:23:53,173 Има ли лекар? 299 00:23:53,214 --> 00:23:55,444 Някой от вас да е лекар? 300 00:23:55,494 --> 00:23:59,407 Облечена сте като сестра. - Аз съм зъботехник. 301 00:23:59,454 --> 00:24:02,730 Трябва ни линейка. - Идва. 302 00:24:02,775 --> 00:24:06,608 Трябва да го обърнеш, за да може да диша. 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,645 Откъде знаеш това? 304 00:24:08,694 --> 00:24:12,005 От скаутите... Не помня. Епилептик ли е? 305 00:24:12,934 --> 00:24:15,607 Да, май. - Може да е прекалил с дозата. 306 00:24:15,654 --> 00:24:19,250 Дозата ли? Не ми прилича на наркоман. Какво пише? 307 00:24:19,295 --> 00:24:21,092 Епилепсия! 308 00:24:21,134 --> 00:24:25,491 Епилептик е. Можете да се върнете по масите. Всичко е наред. 309 00:24:25,535 --> 00:24:27,923 Ето я линейката. Благодаря. 310 00:24:27,974 --> 00:24:31,444 Благодаря ви за помощта. Безплатно кафе за всички. 311 00:24:31,494 --> 00:24:34,487 Дай на всеки... - Ник ще те убие. 312 00:24:34,535 --> 00:24:36,923 Хорхе, телефонът е свободен. 313 00:24:38,214 --> 00:24:40,250 Ти си Франки, нали? 314 00:24:41,295 --> 00:24:43,286 Аз съм Джони. - Знам. 315 00:24:43,335 --> 00:24:45,371 Има песен за Франки и Джони. 316 00:24:45,414 --> 00:24:48,770 Чувала съм я. По-леко ли диша? 317 00:24:48,815 --> 00:24:51,932 Да. Франки и Джони са били влюбени... 318 00:24:51,974 --> 00:24:55,523 Не ми харесва как диша. - Всичко е наред. 319 00:24:55,575 --> 00:24:57,930 Искаш ли да излезем довечера? - Какво? 320 00:24:58,654 --> 00:25:01,327 Каня те на среща тази вечер. 321 00:25:01,934 --> 00:25:04,085 Покани я на среща. 322 00:25:04,134 --> 00:25:07,207 Не мога да повярвам. - Какво не можеш да повярваш? 323 00:25:07,255 --> 00:25:10,565 Не. Остани с него. Ще потърся линейката. 324 00:25:13,414 --> 00:25:16,645 Добре дошъл. - Какво стана? 325 00:25:16,694 --> 00:25:20,607 Нищо особено. Една жена ми отказа среща. 326 00:25:20,654 --> 00:25:22,645 Ще се оправиш. 327 00:25:34,815 --> 00:25:36,726 Здрасти, Люси. 328 00:27:50,375 --> 00:27:53,366 Значи така е на погребение. 329 00:28:02,615 --> 00:28:04,890 Гледай. 330 00:28:09,055 --> 00:28:11,853 Какво прави тук? Той не я познаваше. 331 00:28:11,894 --> 00:28:15,171 Не постъпи ли, когато тя се разболя? 332 00:28:15,214 --> 00:28:17,808 И без това опечалените са малко. 333 00:28:17,855 --> 00:28:20,163 Неда! - Не исках да я обидя. 334 00:28:20,214 --> 00:28:22,854 Но се радвам, че не сме в по-голяма църква. 335 00:28:22,894 --> 00:28:26,410 Тино и Лютър минаха сутринта. Ник купи цветята. 336 00:28:26,454 --> 00:28:28,730 Хубави са. - Трябва да тръгвам. 337 00:28:28,775 --> 00:28:32,369 И аз ще тръгвам. Погребенията ме плашат. 338 00:28:32,414 --> 00:28:34,848 Идваш ли? - Току-що влизаме. 339 00:28:34,894 --> 00:28:38,285 Важното е, че я уважихме. - Не искам да я оставям сама. 340 00:28:43,295 --> 00:28:45,286 Добре тогава. 341 00:28:48,214 --> 00:28:52,094 Хайде, Неда. Нека не им пречим. 342 00:28:52,134 --> 00:28:54,490 Не говори глупости. 343 00:28:55,535 --> 00:28:59,368 Сваляш мъж на погребение, 344 00:28:59,414 --> 00:29:02,292 без да са погребали мъртвеца. 345 00:29:02,335 --> 00:29:05,849 Никога не бих направила подобно нещо. 346 00:29:05,894 --> 00:29:08,089 Гледай си работата. 347 00:29:10,454 --> 00:29:12,332 Чудесно. 348 00:29:17,134 --> 00:29:19,171 Прощавай, Хелън. 349 00:30:10,815 --> 00:30:13,009 На кого да се продам за една гофрета? 350 00:30:15,855 --> 00:30:17,652 Мога да мина и без нея. 351 00:30:18,734 --> 00:30:21,807 Благодаря, Тино. Оскар се оправя. 352 00:30:21,855 --> 00:30:26,211 Внимавайте, чиниите парят. Това е подарък за теб, Лютър. 353 00:30:33,055 --> 00:30:35,204 Мога ли да те питам нещо? 354 00:30:36,255 --> 00:30:38,450 Казвай. 355 00:30:40,894 --> 00:30:43,692 Тино, остави ни сами. Благодаря. 356 00:30:45,454 --> 00:30:48,652 Ще почистя по-късно. - Познаваше ли Хелън? 357 00:30:48,694 --> 00:30:52,403 Стори ми се, че се разплака. - Смъртта ме натъжава. 358 00:30:53,974 --> 00:30:55,965 Но ти дори не я познаваше. 359 00:30:56,015 --> 00:31:00,486 Не е нужно да я познаваш, за да ти е мъчно. Казва се единение. 360 00:31:00,535 --> 00:31:02,605 Да. Точно така. 361 00:31:02,654 --> 00:31:06,442 Като симпатия между две човешки същества. 362 00:31:06,494 --> 00:31:09,055 Знам какво означава думата. - Не знаеш. 363 00:31:09,095 --> 00:31:11,814 И аз не знаех, докато не погледнах в речника. 364 00:31:11,855 --> 00:31:15,643 Всеки ден, докато се бръсна, научавам нова дума. 365 00:31:19,894 --> 00:31:22,692 Имаш нещо на устата. 366 00:31:22,734 --> 00:31:26,045 Как може да си свързан с човек, когото не познаваш? 367 00:31:26,095 --> 00:31:31,407 Само погледнах снимката и научих всичко. 368 00:31:32,335 --> 00:31:35,805 Че е живяла сама, че е имала мечти... 369 00:31:35,855 --> 00:31:39,164 Но на сърцето само мечтите не стигат. 370 00:31:39,214 --> 00:31:42,763 Затова си е помагала с уиски. 371 00:31:42,815 --> 00:31:45,409 Криела го е под възглавницата. 372 00:31:47,134 --> 00:31:49,329 Водка. 373 00:31:49,375 --> 00:31:53,925 Купи си кристална топка и карти. Ще направиш много пари. 374 00:31:53,974 --> 00:31:58,730 Не съм врачка. Само казвам каквото виждам. 375 00:31:58,775 --> 00:32:03,690 Изглеждаше някак... Майка ми беше същата. 376 00:32:03,734 --> 00:32:05,406 Разочарована. 377 00:32:06,454 --> 00:32:09,605 Наденица с картофи. 378 00:32:09,654 --> 00:32:11,963 Защо ни прекъсна? Канеше ме на среща. 379 00:32:12,015 --> 00:32:14,893 Не съм! Не съм те канила на среща. 380 00:32:17,494 --> 00:32:22,046 Извинявайте. - И режи пуйката по-дебело. 381 00:32:27,494 --> 00:32:29,565 Няма проблем. Ще изчакам. 382 00:32:37,255 --> 00:32:40,133 Нали знаеш колко държа на теб? 383 00:32:40,174 --> 00:32:42,244 Телефонът да не е твой? 384 00:32:54,015 --> 00:32:56,006 Благодаря, Кора. 385 00:33:41,174 --> 00:33:43,325 Свърши ли? 386 00:33:43,375 --> 00:33:46,651 Да. Обикновено не съм толкова бърз. 387 00:33:49,335 --> 00:33:52,805 Извинявай. - Според мен не свърши. 388 00:33:55,734 --> 00:34:00,490 Напротив. Беше страхотно. 389 00:34:02,134 --> 00:34:04,250 Сигурен ли си? 390 00:34:04,295 --> 00:34:07,173 Не се шегувай. Разбира се, че свърших. 391 00:34:07,214 --> 00:34:11,288 Обикновено мъжете пъшкат и викат, 392 00:34:11,335 --> 00:34:13,849 ти даже не се покашля. 393 00:34:14,894 --> 00:34:17,250 Научил съм се да го правя тихо. 394 00:34:18,454 --> 00:34:23,210 Защо? - Да речем, че съм живял на места, 395 00:34:23,255 --> 00:34:27,965 където шумният оргазъм не е бил за препоръчване. 396 00:34:28,014 --> 00:34:31,802 Манастир? - Нещо такова. 397 00:34:35,215 --> 00:34:37,364 Вие ми се свят. 398 00:34:39,534 --> 00:34:42,844 Може би не ти харесаха златните ми обувки? 399 00:34:42,894 --> 00:34:44,885 Може и от това да е. 400 00:34:44,934 --> 00:34:47,402 Или не ти хареса позата? - Да, позата... 401 00:34:48,454 --> 00:34:51,764 Харесва ми жената да ме ''яхне''. 402 00:34:51,815 --> 00:34:55,693 Защо не ми каза? Щях да го направя. 403 00:34:56,735 --> 00:35:00,090 Ти го направи. Аз на това му казвам ''яхане''. 404 00:35:01,815 --> 00:35:04,806 На това да съм отгоре? - Да, като сега. 405 00:35:10,014 --> 00:35:12,369 Въпреки че не издадох звук, 406 00:35:12,414 --> 00:35:16,407 преживяването беше върховно. 407 00:35:23,295 --> 00:35:25,728 Знам, че не бях перфектен. 408 00:35:28,014 --> 00:35:30,005 Не се притеснявай. 409 00:35:31,855 --> 00:35:37,293 И аз не бях във форма. Обувките са готини, но ми убиват. 410 00:35:38,534 --> 00:35:40,525 Мога ли да остана? 411 00:35:45,014 --> 00:35:47,005 Защо не? 412 00:35:47,054 --> 00:35:51,047 Ако останеш, няма да мигнем цяла нощ. 413 00:35:51,094 --> 00:35:54,804 Ще се правим, че спим, но всъщност ще се чудим защо не се получи. 414 00:35:55,855 --> 00:36:00,451 Джони, ти си самотен. Аз също. 415 00:36:01,574 --> 00:36:04,168 Няма нужда да се правим на Ромео и Жулиета. 416 00:36:07,494 --> 00:36:09,485 Самота... 417 00:36:11,894 --> 00:36:14,250 Каза, че имаш приятел. 418 00:36:15,454 --> 00:36:19,686 Имам двама, но търся мъжа на мечтите си. 419 00:36:30,295 --> 00:36:33,650 До утре. - Ще се видим на работа. 420 00:36:33,695 --> 00:36:35,764 Чао. - Лека нощ. 421 00:36:41,414 --> 00:36:44,452 Не е дошъл краят на света. - Знам. 422 00:36:46,494 --> 00:36:48,884 Виждал съм края на света. 423 00:36:58,255 --> 00:37:02,293 ''И ето, виж, зарята аленее, 424 00:37:02,335 --> 00:37:06,726 разстила се над източните висини.'' 425 00:37:06,775 --> 00:37:10,130 Заря... - Какво има предвид? 426 00:37:10,175 --> 00:37:12,244 Слънцето е изгряло. 427 00:37:12,295 --> 00:37:15,492 Защо не го каже просто, ами измисля глупости? 428 00:37:15,534 --> 00:37:18,811 Защото е Шекспир. Най-великият поет. 429 00:37:19,454 --> 00:37:22,048 Не ме уважаваш вече, така ли? 430 00:37:22,094 --> 00:37:25,405 Не ми пука. - Аз не те уважавам. 431 00:37:25,454 --> 00:37:27,730 И двете сте пропаднали жени. 432 00:37:27,775 --> 00:37:30,972 Направих ви услуга. Изпробвах го. 433 00:37:32,295 --> 00:37:34,286 Наистина ли...? 434 00:37:35,735 --> 00:37:38,454 Само 2 минути! 435 00:37:38,494 --> 00:37:41,885 Не мога да понасям такива. - И думичка не каза. 436 00:37:41,934 --> 00:37:44,813 Марсел Марсо вдига повече шум. 437 00:37:44,855 --> 00:37:48,324 Може би се е уплашил от теб. Това не е изключено. 438 00:37:48,375 --> 00:37:51,208 Може и така да е, но не чета поезия. 439 00:37:51,255 --> 00:37:54,371 За да успееш в този град, ти трябват две думи - 440 00:37:54,414 --> 00:37:56,405 ''майната'' и ''ти''. 441 00:37:56,454 --> 00:38:00,572 Май не ти е провървяло снощи. - Всяка нощ ми върви. 442 00:38:00,614 --> 00:38:02,570 Сигурен съм. 443 00:38:03,894 --> 00:38:07,170 Не казвай, че си била с перуката! - Не бих я сложила. 444 00:38:07,215 --> 00:38:11,288 Виждала ли си златните ми обувки? Веднага щом ги сложих, 445 00:38:11,335 --> 00:38:14,007 нещата потръгнаха... 446 00:38:20,974 --> 00:38:23,125 Знам за какво си говорите. 447 00:38:23,175 --> 00:38:24,972 Така ли? - Разбира се. 448 00:38:25,014 --> 00:38:27,608 За какво си говорим? Кажи думата. 449 00:38:27,655 --> 00:38:30,726 Остави я. - Само веднъж я кажи. За мен. 450 00:38:30,775 --> 00:38:34,847 Сношение. Кажи го. - Кора, остави я на мира. 451 00:38:34,894 --> 00:38:37,568 Поне веднъж в живота... - Толкова си гадна! 452 00:38:37,614 --> 00:38:41,494 Можеш да я кажеш. Ще броя до три. Едно, две, три! 453 00:38:41,534 --> 00:38:43,525 Не гледам порно. 454 00:38:46,894 --> 00:38:48,806 Питър, на телефона. 455 00:38:48,855 --> 00:38:51,130 Колко? 456 00:38:54,574 --> 00:38:56,371 Какво му става? 457 00:38:59,655 --> 00:39:03,170 Дами и господа, колеги, имам новина. 458 00:39:03,215 --> 00:39:07,128 Откачалка. - Купиха мой сценарий. 459 00:39:07,175 --> 00:39:10,371 Ще летя първа класа до Лос Анжелис. 460 00:39:10,414 --> 00:39:12,974 Започваме снимки на ''Черни на луната''! 461 00:39:14,014 --> 00:39:16,813 С вас съм още един ден и после заминавам за Холивуд. 462 00:39:33,014 --> 00:39:35,369 Кучи син! Извинявай за израза. 463 00:39:38,135 --> 00:39:40,204 Браво. 464 00:39:41,094 --> 00:39:44,052 Сервирам за мача. 465 00:39:45,375 --> 00:39:47,331 Падна ми! Да те видим сега! 466 00:39:47,375 --> 00:39:50,014 По дяволите. Извинявай за израза. 467 00:39:53,775 --> 00:39:56,608 Аут! - Това беше. Доволен съм. 468 00:39:56,655 --> 00:40:00,010 Браво. Сега отивам да ловя престъпници. 469 00:40:06,614 --> 00:40:10,085 Защо не дойдеш с мен на купона на Питър? 470 00:40:11,295 --> 00:40:14,128 Не искам. - Ще те взема в 7 ч. 471 00:40:14,175 --> 00:40:17,849 Понякога си страшно досаден. - Не съм досаден. 472 00:40:17,894 --> 00:40:21,728 Много искам да излезем заедно. В това е разликата. 473 00:40:21,775 --> 00:40:24,164 Номер 545, 54-а улица, нали? 474 00:40:25,094 --> 00:40:28,007 Откъде ми знаеш адреса? - Пише ти го на личната карта. 475 00:40:28,054 --> 00:40:32,172 Защо си ми гледал личната карта? Забранявам ти. 476 00:40:32,215 --> 00:40:34,331 Кой е номерът на апартамента ти? 477 00:40:38,574 --> 00:40:41,168 6А. - Не ти вярвам. 478 00:40:51,775 --> 00:40:54,766 6Б, 3Е? Близо ли съм? 479 00:40:54,815 --> 00:40:58,012 Сама ли си говоря? - Един момент. 480 00:40:58,054 --> 00:41:02,094 Как да те накарам да ми отговориш? Писмо ли да ти пратя? 481 00:41:02,135 --> 00:41:04,204 Не отговарям на писма. 482 00:41:04,255 --> 00:41:07,804 Подаръчета ли да ти нося? - Да не би да имаш толкова пари? 483 00:41:07,855 --> 00:41:11,563 Казах ''подаръчета''. - Не обичам такива неща. 484 00:41:11,614 --> 00:41:15,813 Така си и мислех. Няма да те закачам повече, но запомни... 485 00:41:15,855 --> 00:41:19,291 Много те харесвам. - Хамбургерът е готов. 486 00:41:20,815 --> 00:41:22,806 Защо искаш да излизаш с мен? 487 00:41:22,855 --> 00:41:25,652 Защото сърцето има разум, 488 00:41:25,695 --> 00:41:28,083 който с разум не се обяснява. 489 00:41:28,135 --> 00:41:31,172 Ник знае ли какво става? Трябва да му кажа. 490 00:41:31,215 --> 00:41:34,684 Вече ревнува. Видя ли какво стана? 491 00:41:34,735 --> 00:41:37,693 Трябва да знам защо искаш да излизаш с мен. 492 00:41:37,735 --> 00:41:41,250 Да не би да искаш да отидеш на купона сама? 493 00:41:41,295 --> 00:41:43,684 Цял живот прекарваме сами на купони. 494 00:41:43,735 --> 00:41:47,409 Нека идем заедно. Толкова ли е страшно? 495 00:41:49,735 --> 00:41:52,295 Не, не е. Нека пробваме. 496 00:41:53,335 --> 00:41:56,849 Какво да пробваме? - Какво има? 497 00:41:56,894 --> 00:41:59,614 Не мога да си спомня поръчката! 498 00:41:59,655 --> 00:42:03,728 Една скара и две зелени салати. 499 00:42:04,775 --> 00:42:06,766 Никога не забравям поръчки. 500 00:42:06,815 --> 00:42:10,853 Отменете рибата тон. Клиентът умря от глад. 501 00:42:10,894 --> 00:42:13,614 Ще те издам на адвоката му. 502 00:42:29,295 --> 00:42:32,731 Пробвай нещо по-весело. Това трябва ли ти? 503 00:42:33,375 --> 00:42:35,251 Все още не. 504 00:42:37,175 --> 00:42:39,847 Стара съм за купони. 505 00:42:39,894 --> 00:42:41,771 Ами. 506 00:42:44,574 --> 00:42:48,931 Приличаш на италианска вдовица. - Не можеш ли да дойдеш с мен? 507 00:42:48,974 --> 00:42:52,853 Не мога. Три пъти отменям тази вечеря. 508 00:42:52,894 --> 00:42:54,965 Мразя да ходя на купони сама. 509 00:42:55,014 --> 00:42:58,007 Винаги имам чувството, че хората само мен зяпат. 510 00:42:58,054 --> 00:43:02,206 Ако сложиш тази рокля, точно така ще стане. В колко започва коридата? 511 00:43:02,255 --> 00:43:04,405 Нека пробвам аз. 512 00:43:06,735 --> 00:43:10,364 Земята на изгубените рокли. Наградата печели...! 513 00:43:12,175 --> 00:43:16,487 Ето я. Това се казва рокля. Вече се чувствам по-привлекателен. 514 00:43:16,534 --> 00:43:20,130 Ако не искаш да ходиш сама, намери си приятел. 515 00:43:20,175 --> 00:43:23,804 От 3 години не е излизала с мъж. Откакто се раздели с Филип... 516 00:43:23,855 --> 00:43:27,005 Казах забранена дума. - Не е вярно. 517 00:43:27,054 --> 00:43:30,286 Ами уелсецът? Цяло лято излизах с него. 518 00:43:30,335 --> 00:43:32,326 Хайде стига! Него изобщо не го броя. 519 00:43:32,375 --> 00:43:34,969 Как така? Той ми предложи брак. 520 00:43:35,014 --> 00:43:39,166 Затова не го харесвах. Знаех, че няма да напусне съпругата си. 521 00:43:39,215 --> 00:43:41,570 Ти пък какво разбираш? 522 00:43:41,614 --> 00:43:44,766 Повече от теб, очевидно. - Не й казвай какво да прави. 523 00:43:44,815 --> 00:43:46,885 Рядко излизам с мъже. 524 00:43:46,934 --> 00:43:49,324 Жалко. Изборът ти винаги ме впечатлява. 525 00:43:49,375 --> 00:43:51,934 Първо си имахме г-н Грубиян, после г-н Използвач, 526 00:43:51,974 --> 00:43:56,092 и накрая малък флирт с г-н Травестит, когото аз разкрих. 527 00:44:00,534 --> 00:44:05,324 Точно това се искаше! Високи токове. Какво мислиш, Боби? 528 00:44:05,375 --> 00:44:09,050 Не ме намесвай. - Давам ти 6 седмици. 529 00:44:11,014 --> 00:44:13,085 Очакваш ли някого? 530 00:44:16,775 --> 00:44:18,766 Да? 531 00:44:22,215 --> 00:44:25,525 Тръпки ме побиха. Чувал ли си песента? 532 00:44:27,335 --> 00:44:29,052 4 седмици. 533 00:44:29,094 --> 00:44:33,565 Пише ти името, но не пише номера на апартамента. 534 00:44:33,614 --> 00:44:37,494 6А. Какво? - Той е от работата. Готвачът. 535 00:44:37,534 --> 00:44:39,889 Сладък ли е? - Става. 536 00:44:39,934 --> 00:44:43,052 Ще излизаш ли с него или си поръчала сандвичи? 537 00:44:43,094 --> 00:44:46,166 Искаше да излиза с мен, но аз му отказах. 538 00:44:46,215 --> 00:44:49,684 Предложи да идем заедно при Питър. Аз май отказах. 539 00:44:49,735 --> 00:44:51,771 ''Да'' или ''не'' казах? 540 00:44:51,815 --> 00:44:55,409 Откъде да знам! Какво значение има? Имаш гостенин. 541 00:44:57,414 --> 00:45:00,612 Да не би да е тичал по стълбите? Явно е сериозен. 542 00:45:00,655 --> 00:45:02,646 Да отворя ли? - Чакай! 543 00:45:03,454 --> 00:45:05,251 Как ще се представиш? 544 00:45:05,295 --> 00:45:09,811 Мъжът, който уби Либърти Валънс. Как изглеждам? 545 00:45:09,855 --> 00:45:13,291 Аз трябва да ти задам този въпрос! - Да, но никога не го правиш. 546 00:45:15,375 --> 00:45:17,889 Изглеждам ужасно. 547 00:45:21,614 --> 00:45:23,764 Това 6А ли е? - Да. 548 00:45:23,815 --> 00:45:26,010 Добре дошъл. - Добър вечер. 549 00:45:27,295 --> 00:45:29,684 Добре ли си? - Боже господи! 550 00:45:30,815 --> 00:45:33,282 Нещо за пиене? - Няма нужда. 551 00:45:34,094 --> 00:45:36,244 Тичах по стълбите. 552 00:45:37,454 --> 00:45:41,083 Не знам какво ми стана. Реших да ги взема на бегом. 553 00:45:41,135 --> 00:45:44,411 Исках да стигна бързо. - Нямаше нужда да тичаш. 554 00:45:44,454 --> 00:45:46,605 За мен беше удоволствие. 555 00:45:48,695 --> 00:45:50,686 Готова ли си? - Почти. 556 00:45:50,735 --> 00:45:52,293 Чудесно. 557 00:45:52,335 --> 00:45:54,894 Голям апартамент имаш. 558 00:45:56,054 --> 00:46:00,731 Ще поседна. Май няма свободен стол. 559 00:46:04,775 --> 00:46:08,130 И аз не можах да реша какво да облека. 560 00:46:14,775 --> 00:46:18,733 Това са Тим и Боби. Инсталират ми видеото. 561 00:46:18,775 --> 00:46:20,572 Ясно. 562 00:46:22,695 --> 00:46:25,527 Аз съм Тим, а това е Боби. Живея на долния етаж. 563 00:46:25,574 --> 00:46:28,567 Боби живее със семейство Мейзга. 564 00:46:29,894 --> 00:46:32,045 Това първата ви среща ли е? 565 00:46:34,775 --> 00:46:36,969 И ние отскоро излизаме. 566 00:46:39,934 --> 00:46:42,324 Вие двамата? 567 00:46:44,974 --> 00:46:48,012 Много интересно. Никога не бих се досетил. 568 00:46:56,614 --> 00:47:00,733 Тук е много уютно. Слонове! 569 00:47:00,775 --> 00:47:03,369 Колекционира ги от малка. 570 00:47:03,414 --> 00:47:06,487 Вдигнатият хобот вещае късмет. 571 00:47:06,534 --> 00:47:08,605 Но слонът трябва да е обърнат към прозореца. 572 00:47:09,934 --> 00:47:13,132 Иначе вещае нещастие. Прочетох го някъде. 573 00:47:13,175 --> 00:47:15,563 Това обяснява много неща. 574 00:47:18,974 --> 00:47:21,534 Мога ли да ти помогна? 575 00:47:21,574 --> 00:47:26,170 Не е трудно... Знаеш ли наистина как става? 576 00:47:26,215 --> 00:47:29,251 Правил съм го преди. 577 00:47:30,295 --> 00:47:32,525 Мисля, че това трябва да влезе тук. 578 00:47:32,574 --> 00:47:35,646 Точно така. - Не, влиза тук. 579 00:47:37,534 --> 00:47:40,048 Включи го в контакта. 580 00:47:40,094 --> 00:47:43,246 Електротехник ли си? - Не, готвач съм. 581 00:47:45,534 --> 00:47:48,652 Страхотно. Чувствам се като голямата ти сестра. 582 00:47:49,695 --> 00:47:52,846 Какво мислиш? - Симпатичен е. 583 00:47:53,855 --> 00:47:56,289 Да не си сляп? 584 00:47:56,335 --> 00:47:59,565 Много е симпатичен. И по-лош избор сме правили. 585 00:48:00,614 --> 00:48:03,925 Не е изключено да се окаже сериен убиец или психар. 586 00:48:03,974 --> 00:48:06,250 Благодаря ти за милите думи. 587 00:48:06,295 --> 00:48:09,331 Побързай, че ще се откаже. 588 00:48:09,375 --> 00:48:11,570 Май преди беше по-добре. 589 00:48:11,614 --> 00:48:13,606 Прав си. 590 00:48:13,655 --> 00:48:17,250 Исках да помогна. 591 00:48:18,215 --> 00:48:21,490 Нека ти помогна. 592 00:48:25,255 --> 00:48:27,893 Братовчед ми е гей. 593 00:48:32,534 --> 00:48:35,094 Много братовчеди са гей. - Готов ли си? 594 00:48:35,135 --> 00:48:37,728 Много е свестен. - Не се съмнявам. 595 00:48:37,775 --> 00:48:41,688 Разбра, че е гей едва преди 2 месеца. 596 00:48:41,735 --> 00:48:45,204 Ще го потърся в указателя. Сигурно са го добавили. 597 00:48:46,255 --> 00:48:48,688 Да вървим. - Добре казано. 598 00:48:48,735 --> 00:48:52,409 Приятно ми беше да се запознаем. Съжалявам, че не помогнах. 599 00:48:52,454 --> 00:48:55,208 Не се тревожи. - Приятно ми беше да се запознаем. 600 00:48:55,255 --> 00:48:58,485 Още не е късно да дойдете. - Другата седмица ще излезем. 601 00:48:59,655 --> 00:49:01,646 Успех. 602 00:49:29,014 --> 00:49:32,974 Имам много причини. Наблюдавам те в работата... 603 00:49:35,695 --> 00:49:37,889 Харесва ми как преглъщаш. 604 00:49:41,054 --> 00:49:43,443 Не смяташ, че сме добра двойка, така ли? 605 00:49:46,574 --> 00:49:51,364 Подхождаме си, Франки. 606 00:49:53,255 --> 00:49:57,931 Като ключ и ключалка сме. 607 00:50:00,014 --> 00:50:03,052 Ключът ти е бил и в други ключалки. 608 00:50:06,255 --> 00:50:11,045 Кора ли имаш предвид? Нищо не означаваше. 609 00:50:12,255 --> 00:50:14,610 Знаеш защо го направих. 610 00:50:15,775 --> 00:50:18,335 Бях много самотен. 611 00:50:29,655 --> 00:50:32,088 На колко години си? 612 00:50:32,135 --> 00:50:36,413 Не ти влиза в работата. Ти на колко си? 613 00:50:38,454 --> 00:50:40,445 На колко мислиш, че съм? 614 00:50:45,855 --> 00:50:47,846 Към петдесетте. 615 00:50:48,894 --> 00:50:52,523 Защо питаш тогава? - Защо ли питам! 616 00:50:52,574 --> 00:50:54,565 Преди всичко 617 00:50:54,614 --> 00:50:57,925 искам да ви представя любимата си - Шерил. 618 00:50:58,974 --> 00:51:03,172 Човекът, без когото това нямаше да е възможно - Мъци Келиш. 619 00:51:04,815 --> 00:51:07,931 И накрая, на всички, които ми помагаха, докато бях г-н Никой, 620 00:51:07,974 --> 00:51:09,965 искам да благодаря сега, 621 00:51:10,014 --> 00:51:13,724 защото в Холивуд ще ви забравя. 622 00:51:13,775 --> 00:51:16,130 Бих искал да кажа нещо. 623 00:51:17,175 --> 00:51:21,373 Искам да поздравя Питър, който работеше в моя ресторант. 624 00:51:22,815 --> 00:51:26,090 За него моите братовчеди ще свирят гръцка музика. 625 00:51:28,614 --> 00:51:30,650 Няма ли да чупим чинии? 626 00:51:30,695 --> 00:51:32,811 Искаш ли торта? 627 00:51:32,855 --> 00:51:35,050 Ще танцуваш ли с мен? 628 00:51:36,135 --> 00:51:39,047 Не. Предложи на Неда. Тя обича танците. 629 00:51:42,655 --> 00:51:46,534 Ще го преживееш ли, ако се харесаме? 630 00:51:48,454 --> 00:51:50,490 Неда? - Какво? 631 00:51:51,534 --> 00:51:55,414 Да друснем по едно хорце? - Чакай, разкопча ми се сутиенът. 632 00:51:56,335 --> 00:51:58,326 За добрите стари времена. 633 00:52:04,335 --> 00:52:07,452 С трима приятели специално го затегнахме. 634 00:52:10,255 --> 00:52:13,291 Мария, Джони ме учи на тънкостите на готварството. 635 00:52:13,335 --> 00:52:15,802 Чудесен купон. - Искам да си призная нещо. 636 00:52:17,255 --> 00:52:20,804 В деня, когато постъпих на работа, откраднах от бакшиша ти. 637 00:52:22,375 --> 00:52:25,047 Знам. Върна ми парите на следващия ден. 638 00:52:25,695 --> 00:52:28,083 Нямах пукната пара. 639 00:52:30,175 --> 00:52:34,612 Много се радвам, че ти потръгна. 640 00:52:34,655 --> 00:52:37,088 Желая ти всичко най-хубаво. - Благодаря. 641 00:52:37,135 --> 00:52:38,806 Ето те и теб, Джони. 642 00:52:38,855 --> 00:52:42,244 Хайде, скъпи, да се поизпотим. - Без сутиен ли си? 643 00:52:49,735 --> 00:52:51,726 Давай, Ник! 644 00:53:04,454 --> 00:53:06,445 Кога ще трошим чинии? 645 00:53:20,614 --> 00:53:22,606 Точно така. Хайде. 646 00:53:22,655 --> 00:53:24,849 Браво, Неда! 647 00:53:28,894 --> 00:53:32,570 Не е много гръцко, но си го бива. - Веселба! 648 00:53:49,014 --> 00:53:51,449 Браво, Джони! 649 00:53:51,494 --> 00:53:53,485 Точно така. Бива те. 650 00:54:13,094 --> 00:54:14,891 Браво! 651 00:54:20,255 --> 00:54:23,452 Трябва да има причина. - Дъмбо. 652 00:54:23,494 --> 00:54:26,487 Филмът ''Дъмбо''? - Да. 653 00:54:26,534 --> 00:54:31,050 Слончето Дъмбо е единствената причина. 654 00:54:31,094 --> 00:54:34,451 Малко преди баща ми да ни напусне, гледахме ''Дъмбо''. 655 00:54:34,494 --> 00:54:36,565 Много ми хареса и оттогава ''спасявам'' слонове. 656 00:54:36,614 --> 00:54:38,731 И на мен ми харесва този филм. 657 00:54:43,375 --> 00:54:46,253 Пазарът за цветя. Моята тайна. 658 00:54:46,295 --> 00:54:49,286 Само аз и около 3000 цветари знаем за него. 659 00:54:52,974 --> 00:54:55,614 Орхидея за дамата? 660 00:54:55,655 --> 00:54:57,246 Може. 661 00:54:57,295 --> 00:55:00,253 Коя си избираш? - Третата отляво. 662 00:55:01,295 --> 00:55:02,887 Тази ли? 663 00:55:02,934 --> 00:55:04,925 Нека аз ти я сложа. 664 00:55:08,335 --> 00:55:10,530 Искаш ли да ти помогна? 665 00:55:14,335 --> 00:55:16,530 Май не си ходил на абитуриентски бал? 666 00:55:17,574 --> 00:55:20,293 Не съм. А ти? 667 00:55:22,335 --> 00:55:24,849 Спри да ме гледаш така. 668 00:55:24,894 --> 00:55:27,170 Как? 669 00:55:27,215 --> 00:55:29,206 Така. Толкова втренчено. 670 00:55:29,255 --> 00:55:32,007 Приковал си поглед. Притеснявам се. 671 00:55:44,135 --> 00:55:46,887 Ето те и теб. 672 00:55:46,934 --> 00:55:49,449 Остави ме. 673 00:55:51,934 --> 00:55:54,733 Да идем ли у вас? 674 00:55:57,614 --> 00:55:59,606 Хайде. 675 00:56:07,295 --> 00:56:10,253 Харесвам те, но трябва ли да е точно тази вечер? 676 00:56:11,295 --> 00:56:13,286 Защо? 677 00:57:24,040 --> 00:57:26,031 Добре съм. - Наистина ли? 678 00:57:43,720 --> 00:57:46,075 Имаш ли? 679 00:57:46,120 --> 00:57:48,429 Кондоми ли? - Да. 680 00:57:50,200 --> 00:57:53,988 Така се скапва настроение. - Имаш ли? 681 00:57:56,720 --> 00:58:01,191 Честно казано, не мислех, че ще стане на първата ни среща. 682 00:58:01,240 --> 00:58:03,629 Наистина не мислех... 683 00:58:04,880 --> 00:58:07,155 Няма и да стане. 684 00:58:07,200 --> 00:58:09,191 Недей. - Всичко е наред. 685 00:58:10,320 --> 00:58:12,436 Не знам, просто... 686 00:58:12,480 --> 00:58:15,995 Ако имах кондоми, какво щеше да си помислиш? 687 00:58:16,040 --> 00:58:19,953 Щеше да изглежда нагласено. 688 00:58:20,000 --> 00:58:23,709 Няма проблем. Може би не бива така или иначе. 689 00:58:23,760 --> 00:58:27,594 Наказваш ме, затова че те уважавам. 690 00:58:27,640 --> 00:58:31,633 Не те наказвам, просто няма да преспиш с мен. 691 00:58:31,680 --> 00:58:34,877 Чакай малко. Не става дума за преспиване. 692 00:58:36,440 --> 00:58:41,594 Не ми харесва как го наричаш. - Ще направя нещо за хапване. 693 00:58:42,640 --> 00:58:44,995 Искаш ли сандвич? - Сандвич? 694 00:58:47,280 --> 00:58:51,717 Мразя кондомите, но иначе не става работата. Извини ме за израза. 695 00:58:51,760 --> 00:58:54,638 Не ми е минавало през ума, че ще спя с мъж, 696 00:58:54,680 --> 00:58:57,638 който през цялото време казва ''извини ме за израза''. 697 00:58:57,680 --> 00:59:00,274 Разбрано. Повече няма да го чуеш от мен. 698 00:59:00,320 --> 00:59:03,517 Къде си научил този израз? 699 00:59:04,800 --> 00:59:07,917 Чудесно е. Ти ли си го правила? - Не, майка ми. 700 00:59:08,960 --> 00:59:11,190 По дяволите. - Дай да видя. 701 00:59:11,240 --> 00:59:13,549 Няма проблем. - Ще го превържа. 702 00:59:13,600 --> 00:59:17,878 Притискай го. Гледай да не покапе върху салама. 703 00:59:17,920 --> 00:59:20,275 Няма да излезе нищо. 704 00:59:20,320 --> 00:59:22,356 Не те чувам. 705 00:59:22,400 --> 00:59:26,154 Аз съм много импулсивна, 706 00:59:26,200 --> 00:59:29,829 а ти търсиш жена, която е... 707 00:59:29,880 --> 00:59:32,075 мила и внимателна. 708 00:59:34,760 --> 00:59:38,799 Какво правиш? - Търся лейкопласт. 709 00:59:39,920 --> 00:59:42,639 Какво правиш? - Влез. Седни. 710 00:59:42,680 --> 00:59:44,671 Разбирам от първа помощ. 711 00:59:46,480 --> 00:59:48,948 Дай си пръста. 712 00:59:49,000 --> 00:59:50,991 Подай ми палеца си. 713 01:00:09,240 --> 01:00:11,435 На 42 съм. 714 01:00:14,480 --> 01:00:17,677 Аз съм на 32. - Наистина ли? По-млада изглеждаш. 715 01:00:19,040 --> 01:00:21,838 На 44 съм. - Последно? 716 01:00:23,800 --> 01:00:26,314 Тази година ставам на 46. 717 01:00:30,040 --> 01:00:32,031 Какво искаш за рождения си ден? 718 01:00:32,080 --> 01:00:35,595 Искам да престана да лъжа за възрастта си. 719 01:00:37,800 --> 01:00:40,792 На 11 ноември правя 35. 720 01:00:40,840 --> 01:00:42,876 Значи си Скорпион? 721 01:01:08,360 --> 01:01:11,670 Погледни при лекарствата. Имам кондоми. 722 01:01:13,800 --> 01:01:16,837 Не исках да си помислиш нещо лошо. 723 01:01:31,680 --> 01:01:34,353 Те са зад синята... - Намерих ги. 724 01:01:48,640 --> 01:01:50,870 Сложи ли си го? 725 01:01:54,440 --> 01:01:57,955 Още не. Не може да си го сложиш преди да... 726 01:01:58,800 --> 01:02:00,791 Знам. 727 01:02:15,480 --> 01:02:19,314 Нямаше да си помисля нищо лошо. 728 01:03:33,240 --> 01:03:36,038 Викай. Искам да те чуя. 729 01:03:40,520 --> 01:03:43,876 Хайде, скъпи, отпусни се. 730 01:03:43,920 --> 01:03:46,309 Хайде. Отпусни се. 731 01:04:53,640 --> 01:04:56,438 Пържени яйца и печено пиле. 732 01:04:58,480 --> 01:05:01,790 Заповядайте. - И аз имам бандана. 733 01:05:01,840 --> 01:05:04,991 Скоро ли чакаш бебето? Знае ли се какво е? 734 01:05:05,040 --> 01:05:08,953 Момчета близнаци. - Ще имаш близнаци!? 735 01:05:10,000 --> 01:05:12,434 Може ли да пипна? - Естествено. 736 01:05:14,040 --> 01:05:16,634 Едното току-що ритна другото! 737 01:05:16,680 --> 01:05:18,716 Кора, никога не съм те виждала така. 738 01:05:19,760 --> 01:05:22,991 Хората ме имат за дебелокожа кучка, но не са прави. 739 01:05:23,040 --> 01:05:25,508 Подобни неща ме разчувстват. 740 01:05:26,800 --> 01:05:29,234 Франки, пипни бебетата. 741 01:05:29,280 --> 01:05:32,158 Не, не искам. Ръцете ми са мръсни. Някой друг път. 742 01:05:32,200 --> 01:05:35,476 Няма да има друг път. Повече няма да забременявам. 743 01:05:35,520 --> 01:05:39,195 И миналия път каза така. - Вземи синьото. 744 01:05:39,240 --> 01:05:42,994 Синьото се взема сутрин. Червеното - вечер. 745 01:05:43,040 --> 01:05:46,749 Благодаря. - Няма защо. Две пържени яйца.. 746 01:05:46,800 --> 01:05:48,711 Здравей. 747 01:05:50,600 --> 01:05:53,034 Виждам, че си се прибрал благополучно. 748 01:05:54,080 --> 01:05:58,517 Имах време дори да си сложа банданата. 749 01:05:58,560 --> 01:06:01,199 Чудесно. - Спах като къпан. 750 01:06:02,280 --> 01:06:04,840 Видях те с момичетата. Обичаш ли децата? 751 01:06:06,840 --> 01:06:09,832 Нямам нищо против тях. - Изглежда да ги обичаш. 752 01:06:09,880 --> 01:06:11,836 Така ли? И баща ми ги обичаше. 753 01:06:11,880 --> 01:06:15,111 Явно хората, които обичат деца, си приличат. 754 01:06:16,720 --> 01:06:20,793 Дробчета с лук, капитане. 755 01:06:25,600 --> 01:06:28,398 Благодаря за колата, Ник. 756 01:06:30,880 --> 01:06:34,031 Дава ми колата назаем. Имам малко работа. 757 01:06:34,080 --> 01:06:37,470 Дава ти колата? - Харесва манджите ми. 758 01:06:40,560 --> 01:06:42,755 Искаш ли да се поразходим? Имаш нужда. 759 01:06:42,800 --> 01:06:46,270 Не. Трябва да хапна. - Аз също. 760 01:06:46,320 --> 01:06:49,437 Ще хапнем заедно. Мога да приготвя пикник. 761 01:06:49,480 --> 01:06:51,471 Какво е менюто? 762 01:06:53,720 --> 01:06:57,269 Какво искаш? Обичаш ли риба тон? 763 01:06:58,200 --> 01:07:00,191 Тино ми каза, че обичаш риба тон. 764 01:07:00,240 --> 01:07:03,391 Ще направя яхния. - Не прави яхния. 765 01:07:04,440 --> 01:07:08,149 Направи сандвичи с риба тон. - С тях съм известен. 766 01:07:08,200 --> 01:07:10,430 Изваждам рибата от консервата 767 01:07:10,480 --> 01:07:14,712 и я мачкам с пръсти, докато омекне. 768 01:07:23,760 --> 01:07:25,955 Сега се връщам. 769 01:07:26,560 --> 01:07:31,315 Признай, че е страшничко, когато двама души се сближават... 770 01:07:31,360 --> 01:07:33,749 Не отричай. 771 01:07:33,800 --> 01:07:38,396 Ще ти кажа какво мисля. Ти си твърде взискателен за мен. 772 01:07:38,440 --> 01:07:41,318 Искаш ме цялата. 773 01:07:41,360 --> 01:07:43,157 Ами да. 774 01:07:43,200 --> 01:07:47,193 Ник ми каза, че отказваш на мъжете. Защо? 775 01:07:47,840 --> 01:07:50,070 Отказах се от срещи. 776 01:07:50,120 --> 01:07:54,398 Защо? Наранили са те като дете? 777 01:07:54,440 --> 01:07:57,830 Защо, когато една жена не иска да се обвързва, 778 01:07:57,880 --> 01:08:02,032 мъжете си мислят, че са я наранили като дете? 779 01:08:02,080 --> 01:08:04,116 Наранили са я като жена. 780 01:08:04,160 --> 01:08:06,310 Няма да те нараня. 781 01:08:07,360 --> 01:08:09,999 Харесва ли ти рибата тон? 782 01:08:10,040 --> 01:08:12,270 Да, вкусно е. 783 01:08:13,240 --> 01:08:16,835 Какво от това, че не си завършила гимназия? Направи го сега. 784 01:08:16,880 --> 01:08:21,158 Сега? Имам само един хубав спомен от гимназията. 785 01:08:21,200 --> 01:08:23,236 Какъв? 786 01:08:23,280 --> 01:08:27,273 Играх ролята на Сара в мюзикъла ''Момичета и момчета''. 787 01:08:27,320 --> 01:08:29,436 Сериозно ли? 788 01:08:29,480 --> 01:08:32,756 ''Франки и Джони''. - Чувала съм я. 789 01:08:32,800 --> 01:08:36,236 Заедно сме отпреди да се познаваме. - Не умират ли накрая? 790 01:08:36,280 --> 01:08:39,750 Тя го убива. Историята е на твоя страна. 791 01:08:39,800 --> 01:08:41,153 Да вървим. 792 01:09:01,720 --> 01:09:03,790 Какво ще правиш тази вечер? 793 01:09:03,840 --> 01:09:06,912 Ще играя боулинг. - Чудесно! Обожавам боулинга. 794 01:09:06,960 --> 01:09:10,316 Не е за теб. Играя в отбор, пък и ти си имаш работа. 795 01:09:10,360 --> 01:09:14,353 След това... - Не, искам да си почина от теб. 796 01:09:33,000 --> 01:09:35,639 Живеят на ''Медоу Брук''. Номер 14. 797 01:09:37,960 --> 01:09:40,599 ''Медоу Брук''. 798 01:09:40,640 --> 01:09:42,710 Какво има на 111? 799 01:09:48,280 --> 01:09:52,478 Не е далеч. Ето там е. 800 01:10:33,000 --> 01:10:34,592 Да започваме. 801 01:10:37,440 --> 01:10:39,431 Внимавай, Кора. 802 01:10:48,480 --> 01:10:52,029 Хайде, Франки. Трябват ни точки. 803 01:10:52,080 --> 01:10:55,675 Гледай само. Прекрасно! 804 01:11:06,640 --> 01:11:08,631 Ужас. - Браво, Неда. 805 01:11:08,680 --> 01:11:11,240 Браво? - По-добре беше от първия път. 806 01:11:18,320 --> 01:11:21,312 Видя ли? - Къде си се учила на боулинг? 807 01:11:21,360 --> 01:11:23,828 Алтуна, Пенсилвания. Само това научих там. 808 01:11:29,520 --> 01:11:31,556 От Алтуна ли си? 809 01:11:33,160 --> 01:11:36,596 Ще получа удар. 810 01:11:38,320 --> 01:11:41,312 Роден съм в Алтуна. 811 01:11:41,360 --> 01:11:44,432 Сигурна съм. - Не се шегувам. 812 01:11:44,480 --> 01:11:48,632 Роден съм в болница ''Сейнт Стивън''. Живяхме на улица ''Мартел''. 813 01:11:48,680 --> 01:11:51,353 Колежът ''Муди'' ли си завършил? 814 01:11:51,400 --> 01:11:53,868 Не. Когато бях на 8, се преместихме. 815 01:11:53,920 --> 01:11:57,196 Но учих в началното училище ''Парк Лейн''. 816 01:11:57,240 --> 01:11:59,231 Наистина ли си от Алтуна? 817 01:11:59,280 --> 01:12:01,748 Кой би излъгал, че е от Алтуна? 818 01:12:01,800 --> 01:12:05,634 Някой, който има интерес от това ''съвпадение''. 819 01:12:05,680 --> 01:12:08,956 След като майка ми избяга с алкохолик, 820 01:12:09,000 --> 01:12:12,356 баща ми ни заведе при сестра си в Балтимор. 821 01:12:12,400 --> 01:12:15,437 Кора, твой ред е. - Тук ми е по-интересно. 822 01:12:15,480 --> 01:12:18,836 Тя нямаше време за нас, затова ни пратиха в сиропиталище. 823 01:12:20,160 --> 01:12:23,357 На 18 години постъпих в цирка. 824 01:12:23,400 --> 01:12:27,473 Там се запознах с един 85-годишен старец със страхотна памет. 825 01:12:27,520 --> 01:12:31,832 Всичко знаеше - цели книги, 826 01:12:31,880 --> 01:12:34,792 палиндроми, речи... - Какво значи това? 827 01:12:34,840 --> 01:12:38,992 Палиндромите са една и съща дума отпред назад и отзад напред. 828 01:12:39,040 --> 01:12:40,837 Мадам. - Ото. 829 01:12:40,880 --> 01:12:43,075 Боб, б-о-б. 830 01:12:43,120 --> 01:12:45,918 Кутре. - На прав път си. 831 01:12:45,960 --> 01:12:48,633 Един ден той ми каза... 832 01:12:48,680 --> 01:12:50,989 Приключихме ли с играта? 833 01:12:52,360 --> 01:12:55,716 Съжалявам. Да продължаваме! 834 01:12:55,760 --> 01:12:58,228 Хубаво нещо е силната памет. 835 01:12:58,280 --> 01:13:01,477 Какви са тези обувки? Няма да стане с тях. 836 01:13:01,520 --> 01:13:04,034 Ще играя с моята топка. 837 01:13:25,680 --> 01:13:28,478 Франки, твой ред е! 838 01:13:48,520 --> 01:13:50,636 Как си? - Добре. 839 01:13:50,680 --> 01:13:53,114 Какво ти има? 840 01:13:53,160 --> 01:13:57,199 Знам, че не искаше да идвам. Затова ли се сърдиш? 841 01:13:57,240 --> 01:13:59,800 Всичко е наред. - Всичко е наред? 842 01:13:59,840 --> 01:14:01,831 Наистина ли? 843 01:14:04,160 --> 01:14:06,754 Франки, твой ред е. 844 01:14:06,800 --> 01:14:09,633 Трябва ни отличен удар. Водят ни с 4 точки. 845 01:14:09,680 --> 01:14:13,275 Как така? Дай да видя. 846 01:14:13,320 --> 01:14:17,711 Ето, виж. - 92 и 8 прави 100, не 96. 847 01:14:17,760 --> 01:14:20,035 Това не е осмица, а усмивка. 848 01:14:20,080 --> 01:14:22,594 Ако ще надписваш точките, надписвай и моите. 849 01:14:25,960 --> 01:14:28,554 Не съм на себе си, когато си край мен. 850 01:14:28,600 --> 01:14:30,955 Не те разбирам. 851 01:14:31,000 --> 01:14:33,309 Влюбен съм в теб. Обичам те. 852 01:14:33,360 --> 01:14:37,717 Побъркан съм по теб. Сърцето ми прескача, като те видя. 853 01:14:37,760 --> 01:14:40,035 Смятам, че трябва да се оженим. 854 01:14:40,080 --> 01:14:43,038 Искам много деца. По възможност четири или пет. 855 01:14:43,080 --> 01:14:45,640 Казах ти го. Не беше толкова трудно. 856 01:14:45,680 --> 01:14:49,593 Няма нужда да ми отговаряш. Само исках да ти кажа. 857 01:14:50,880 --> 01:14:54,953 Хубаво е да ти олекне. - Да ти олекне ли? 858 01:14:55,000 --> 01:14:57,560 Да ти олекне от простотии. 859 01:14:57,600 --> 01:15:01,639 Не бъди вулгарна. Не ти отива. 860 01:15:02,680 --> 01:15:04,830 По дяволите какво ми отива. 861 01:15:04,880 --> 01:15:07,314 Ще говоря каквото си поискам. 862 01:15:07,360 --> 01:15:11,069 Това е моята шибана вечер. Кой си ти да я разваляш, 863 01:15:11,120 --> 01:15:13,111 като ми казваш, че ме обичаш? 864 01:15:14,280 --> 01:15:16,077 Много го харесва. 865 01:15:16,120 --> 01:15:17,917 Не обичаш мъже, които те обичат? 866 01:15:17,960 --> 01:15:21,509 Така си съмнителен. Така си откровен, което е по-лошо. 867 01:15:21,560 --> 01:15:25,155 Да не си откачил? Откъде-накъде деца! 868 01:15:25,200 --> 01:15:27,236 Какво лошо има в това? 869 01:15:27,280 --> 01:15:29,669 Мразя деца. - Не ти вярвам. 870 01:15:29,720 --> 01:15:32,712 Вече съм твърде стара за деца. - Не, не си. 871 01:15:32,760 --> 01:15:36,275 Не мога да имам деца. Сега доволен ли си? 872 01:15:41,720 --> 01:15:44,314 Ще осиновим. 873 01:15:44,360 --> 01:15:47,955 Не може просто да решиш да се влюбиш. 874 01:15:48,000 --> 01:15:50,275 Защо не? - Може да не ми харесва. 875 01:15:50,320 --> 01:15:51,912 Имаш ли нужда от помощ? 876 01:15:51,960 --> 01:15:56,670 Как би се почувствал, ако Неда каже, че те обича и иска деца? 877 01:15:57,720 --> 01:16:01,633 Неда, много те харесвам, симпатична си, но аз обичам Франки. 878 01:16:01,680 --> 01:16:04,319 Ще повикам някой. - Даже не ме познаваш. 879 01:16:07,000 --> 01:16:09,514 Не мога да й помогна. Спала съм с него. 880 01:16:09,560 --> 01:16:12,677 Спала си с него? - Франки не ти ли каза? 881 01:16:12,720 --> 01:16:14,950 Каза ми за всички останали. 882 01:16:15,000 --> 01:16:18,197 Не ти ли каза за златните обувки? - Бил е със златни обувки? 883 01:16:20,240 --> 01:16:22,231 Внушаваш си всички тези неща. 884 01:16:22,280 --> 01:16:24,635 Така ти е по-лесно да обръщаш гръб. 885 01:16:24,680 --> 01:16:26,750 ''Даже не ме познаваш''. 886 01:16:26,800 --> 01:16:29,473 Не те познавам ли? Познавам те. 887 01:16:29,520 --> 01:16:32,318 Какво очакваш, Франки? Какво? 888 01:16:32,360 --> 01:16:34,476 Какво очакваш от един мъж? 889 01:16:34,520 --> 01:16:37,398 Искам да ме обича, каквото ще да става. 890 01:16:37,440 --> 01:16:39,317 Намерила си го. Пред теб е. 891 01:16:39,360 --> 01:16:41,920 Вече заприлича на тъп филм. 892 01:16:42,960 --> 01:16:46,953 Търся по-добър живот, но нямам много време. 893 01:16:48,000 --> 01:16:51,151 Намери някой, който бърза, като теб. 894 01:16:51,200 --> 01:16:54,237 Възможно е да стане. Може да срещна някого още утре. 895 01:16:54,280 --> 01:16:57,636 Да преспим, да реша, че е любов... - Няма да те спра. 896 01:16:57,680 --> 01:17:01,195 Ти не ме спираш. Аз спирам себе си. Обичам теб. 897 01:17:01,240 --> 01:17:05,153 Но ме е страх. Страх ме е, че няма да те спечеля. 898 01:17:05,200 --> 01:17:08,272 Така си се скрила, 899 01:17:08,320 --> 01:17:11,392 че никой не може да те намери. 900 01:17:11,440 --> 01:17:13,635 Трябва да те измъкна от черупката. 901 01:17:13,680 --> 01:17:15,591 Какво става? 902 01:17:18,680 --> 01:17:24,038 Франки, любовта не се среща всеки ден. 903 01:17:24,080 --> 01:17:28,119 Ако не я задържиш, тя си отива завинаги. 904 01:17:29,160 --> 01:17:32,152 Тогава не само - 905 01:17:32,200 --> 01:17:35,033 извини ме за израза за последен път - 906 01:17:35,080 --> 01:17:37,548 ще се окажеш в леглото на някой друг, 907 01:17:37,600 --> 01:17:41,673 но ще се заблуждаваш, че го обичаш и ще се омъжиш за него. 908 01:17:41,720 --> 01:17:44,188 Така става в живота. - Стига. Разплака я. 909 01:17:44,240 --> 01:17:46,913 И ти ще си намериш майстора. 910 01:17:47,960 --> 01:17:50,520 Не знаех, че ще си падна по жена, 911 01:17:50,560 --> 01:17:52,949 която казва ''ще си намериш майстора''. 912 01:17:53,000 --> 01:17:55,878 Да вървим. - Сам си го изпроси! 913 01:17:55,920 --> 01:18:00,516 Успокой топката. Изчакай отвън. Добре ли си? 914 01:18:00,560 --> 01:18:04,394 Никога не съм използвала този израз. Никога! 915 01:18:04,440 --> 01:18:06,237 Ако ми трябваше мъж, 916 01:18:06,280 --> 01:18:09,192 нямаше да си купя цяло видео. 917 01:18:44,640 --> 01:18:46,790 Извинете... 918 01:18:48,520 --> 01:18:52,308 Живея срещу вас... 919 01:18:54,600 --> 01:18:56,989 Виждала съм как ви бие. 920 01:19:00,800 --> 01:19:03,189 Мога ли с нещо да ви помогна? 921 01:19:04,240 --> 01:19:07,277 Бъркате ме с някого. 922 01:19:38,120 --> 01:19:40,111 По дяволите! 923 01:19:43,080 --> 01:19:45,753 Не се страхувайте. Нека ви помогна. 924 01:19:46,800 --> 01:19:48,791 Благодаря. 925 01:20:24,280 --> 01:20:28,751 Не издържам. Няма да напуснеш заради него. 926 01:20:28,800 --> 01:20:31,519 Работиш там отдавна. Аз ще вдигна. 927 01:20:33,200 --> 01:20:35,509 Сега пък какво има? 928 01:20:35,560 --> 01:20:39,269 Казва, че ме обича. Иска да се ожени за мен. 929 01:20:39,320 --> 01:20:42,153 Копеле! - Иска деца. 930 01:20:42,200 --> 01:20:46,079 Все така приказват. Любов, дом, брак. Пълни глупости. 931 01:20:47,120 --> 01:20:49,714 Да вдигна ли? - Кажи му да върви по дяволите. 932 01:20:51,000 --> 01:20:54,310 Франки току-що каза нещо много лошо по твой адрес. 933 01:20:54,360 --> 01:20:56,635 Познавам една дузина жени 934 01:20:56,680 --> 01:21:00,309 и още повече мъже, с които мога да те запозная. 935 01:21:00,360 --> 01:21:03,352 Джони, не упорствай. Не иска да говори с теб. 936 01:21:04,400 --> 01:21:06,470 Пита дали си свободна тази вечер. 937 01:21:06,520 --> 01:21:09,876 Събота вечер - най-самотната вечер в седмицата. 938 01:21:11,360 --> 01:21:14,158 Заета съм. Да звънне след няколко години. 939 01:21:15,440 --> 01:21:17,590 Пее. 940 01:21:20,800 --> 01:21:25,078 Джони, затварям. Иначе ще пропусна следващото ти обаждане. 941 01:21:29,640 --> 01:21:33,110 Помни, че си нов и мога лесно да те уволня. 942 01:21:33,160 --> 01:21:37,472 Тук държим леда за напитките. 943 01:21:37,520 --> 01:21:40,830 Това е телефонът. Не го използвай. 944 01:21:40,880 --> 01:21:46,034 Пишеш ли сценарии? Тук стоят чиниите. 945 01:21:46,080 --> 01:21:49,277 Тук сервитьорките оставят мръсните чинии. 946 01:21:49,320 --> 01:21:50,912 Не слагай нищо. 947 01:21:50,960 --> 01:21:52,951 Не ме убивай. - Защо? Сега влизам. 948 01:21:53,000 --> 01:21:57,471 Всеки си променя смените... Не съм виновен. 949 01:22:01,960 --> 01:22:05,236 Не трябваше да си на работа. - Нито пък ти. 950 01:22:05,280 --> 01:22:07,430 Трябваше да променя смяната си. 951 01:22:07,480 --> 01:22:09,755 Аз също. 952 01:22:12,200 --> 01:22:15,078 Виж, не искам да те нараня. 953 01:22:15,120 --> 01:22:19,671 Не искам! Но не бива да затрудняваме Ник. 954 01:22:19,720 --> 01:22:24,271 Нека не усложняваме нещата. Нуждая се от тази работа. 955 01:22:24,320 --> 01:22:27,198 Смяташ, че ще ти преча на работата ли? 956 01:22:27,240 --> 01:22:30,630 По-скоро бих напуснал, а аз също се нуждая от тази работа. 957 01:22:30,680 --> 01:22:34,036 Нека тогава и двамата си вършим съвестно работата. 958 01:22:36,480 --> 01:22:40,393 Сандвич с пиле. На осма маса има рожден ден. 959 01:22:40,440 --> 01:22:43,477 Това е новата касиерка - моята баба. 960 01:22:43,520 --> 01:22:47,149 На нея ще платиш. 961 01:22:47,200 --> 01:22:49,395 Добре дошли. 962 01:22:55,080 --> 01:22:58,197 Честит рожден ден, чичо Луи. - Чудесно изглеждаш! 963 01:22:58,240 --> 01:23:00,231 Луи, духни свещите. 964 01:23:04,440 --> 01:23:07,716 Благодаря. - Поръчаха паниран кашкавал. 965 01:23:07,760 --> 01:23:11,070 Прекалих на боулинга. 966 01:23:11,120 --> 01:23:16,274 Онази работа не мина добре. Съжалявам и се извинявам. 967 01:23:16,320 --> 01:23:18,754 Доста се постара. 968 01:23:22,560 --> 01:23:24,551 Нещо за пиене? 969 01:23:27,640 --> 01:23:32,873 И аз съм в почивка. От теб зависи дали ще си говорим. 970 01:23:54,040 --> 01:23:56,634 Има ли нещо, което не ми казваш? 971 01:23:56,680 --> 01:23:59,990 Какво например? - Откъде да знам? Нещо. 972 01:24:02,520 --> 01:24:04,875 Не съм женен. - Бил ли си? 973 01:24:04,920 --> 01:24:06,911 Да. 974 01:24:08,160 --> 01:24:11,550 Колко пъти? - Веднъж. Това ли е всичко? 975 01:24:12,600 --> 01:24:14,591 Бил ли си в затвора? 976 01:24:16,600 --> 01:24:20,354 18 месеца. - За какво? 977 01:24:20,400 --> 01:24:23,995 Подписах чек с чуждо име. 978 01:24:24,040 --> 01:24:28,795 Фалшификатор? - Провалил се фалшификатор. 979 01:24:29,840 --> 01:24:31,831 Само веднъж го направих. 980 01:24:33,360 --> 01:24:35,794 Там ли си чел толкова много? 981 01:24:35,840 --> 01:24:37,637 Да, предимно там. 982 01:24:37,680 --> 01:24:40,274 Хенри Хенк Хил ми даваше много книги. 983 01:24:41,360 --> 01:24:44,272 Не съм чувала за него. - Не е известен. 984 01:24:44,320 --> 01:24:49,348 Екзекутираха го преди 2 месеца. Приготвих последната му вечеря. 985 01:24:52,880 --> 01:24:56,714 Марулята е стара. - Права си. Съжалявам. 986 01:24:56,760 --> 01:24:58,910 Франки, отивам до тоалетната. 987 01:24:58,960 --> 01:25:01,554 А ти? Омъжвана ли си? 988 01:25:02,360 --> 01:25:05,830 Не. Зелена салата и салата с пиле. 989 01:25:05,880 --> 01:25:08,189 Някой сериозен? - Фатален е по-точната дума. 990 01:25:08,240 --> 01:25:11,152 Кой е този сериозният? 991 01:25:12,560 --> 01:25:16,235 Беше по-сериозен с най-добрата ми приятелка. 992 01:25:16,280 --> 01:25:21,070 Кога стана това? - Преди 3 години. 993 01:25:23,960 --> 01:25:28,238 Аз се разведох преди 3 години. Това е страхотно съвпадение. 994 01:25:28,280 --> 01:25:31,397 Така ли? - Кълна ти се. 995 01:25:31,440 --> 01:25:34,352 Госпожице? - Идвам. 996 01:25:38,400 --> 01:25:40,630 Имаш ли деца? - Две. 997 01:25:40,680 --> 01:25:42,750 Така си и мислех. Виждате ли се? 998 01:25:43,800 --> 01:25:46,837 Вчера за пръв път от 2 години. - Така ли? 999 01:25:46,880 --> 01:25:48,916 Това беше важната работа. 1000 01:25:48,960 --> 01:25:51,758 Жена ми се е омъжила отново и живее извън града. 1001 01:25:51,800 --> 01:25:55,270 Не обичам провинцията. - Не е зле. Имат хубава къща. 1002 01:25:55,320 --> 01:25:59,438 Много хубава. Аз не бих могъл да им осигуря такава. 1003 01:25:59,480 --> 01:26:02,916 Когато пристигнах, децата играеха в градината. 1004 01:26:02,960 --> 01:26:05,155 Сигурно много са се зарадвали да те видят. 1005 01:26:09,440 --> 01:26:13,149 Не слязох от колата. Не исках да... 1006 01:26:20,080 --> 01:26:23,470 Изглеждаха толкова щастливи. Много са пораснали. 1007 01:26:24,800 --> 01:26:27,268 Изглеждаха като чужди деца. 1008 01:26:29,240 --> 01:26:31,231 Продължих по пътя си. 1009 01:26:35,480 --> 01:26:38,836 Чувствам, че съм ги загубил. 1010 01:26:38,880 --> 01:26:42,634 Госпожице! - Някой ще ни обслужи ли? 1011 01:26:42,680 --> 01:26:46,070 Не си ги изгубил, просто още не си готов. 1012 01:26:49,640 --> 01:26:52,871 Най-накрая! С какво няма да ни отровите? 1013 01:26:52,920 --> 01:26:55,388 Съжалявам, но затваряме. 1014 01:26:56,640 --> 01:26:58,631 На какво прилича това? 1015 01:27:03,440 --> 01:27:05,670 По-бързо. Да вървим. 1016 01:27:05,720 --> 01:27:09,474 Лека нощ, Франки. - Лека нощ, Андреас. 1017 01:27:09,520 --> 01:27:12,114 Това е за теб, Франки. 1018 01:27:12,160 --> 01:27:15,550 Давай повече съботни смени. - Добре, Максин. 1019 01:27:15,600 --> 01:27:17,591 Лека нощ, Максин. - Лека нощ. 1020 01:27:18,640 --> 01:27:21,712 Там ли беше? Говори ли с нея? 1021 01:27:21,760 --> 01:27:25,196 Какво каза? - Ще ги видя през уикенда. 1022 01:27:27,160 --> 01:27:29,151 Чудесно. - Благодаря. 1023 01:27:32,440 --> 01:27:34,431 Какво е това? 1024 01:27:35,480 --> 01:27:37,471 Роза. 1025 01:27:38,480 --> 01:27:40,471 Отгледах я в кухнята. 1026 01:27:44,320 --> 01:27:46,311 Ще затварям. 1027 01:27:46,360 --> 01:27:50,353 Всичко наред ли е? 1028 01:27:50,400 --> 01:27:52,197 Какво е това? 1029 01:27:53,240 --> 01:27:56,038 Картоф. - Роза. 1030 01:27:56,080 --> 01:27:58,514 Джони я направи. - В обедната почивка. 1031 01:27:59,560 --> 01:28:01,391 Хубава е. 1032 01:28:01,440 --> 01:28:03,829 Червен картоф. Много романтично. 1033 01:28:05,440 --> 01:28:07,431 Франки, искаш ли да те закарам у дома? 1034 01:28:07,480 --> 01:28:09,516 Не, благодаря. 1035 01:28:16,000 --> 01:28:19,276 Знаеш как се заключва, нали? 1036 01:28:20,960 --> 01:28:23,155 Лека нощ. - Лека нощ, Ник. 1037 01:28:24,120 --> 01:28:27,351 Хайде, бабо, да се прибираме. Ще гледаме кеч. 1038 01:28:29,960 --> 01:28:32,758 Ще те изпратя. 1039 01:28:33,240 --> 01:28:37,438 А ти? Иска ли ти се понякога да сложиш край на всичко? 1040 01:28:38,600 --> 01:28:41,797 На всеки му минава през ума. 1041 01:28:41,840 --> 01:28:44,115 Хайде да говорим за нещо друго. 1042 01:28:44,160 --> 01:28:46,549 Да ти го купя ли? - Да. 1043 01:28:51,360 --> 01:28:55,717 Ако можеше да си пожелаеш нещо, какво щеше да е то? 1044 01:28:55,760 --> 01:28:58,069 Обещай, че няма да ми се смееш. 1045 01:28:58,120 --> 01:29:02,033 Бих станала учителка на малки деца. - Това не е лошо. 1046 01:29:02,080 --> 01:29:05,436 А ти? Винаги ли си искал да бъдеш готвач? 1047 01:29:05,480 --> 01:29:08,278 Станах готвач в затвора. 1048 01:29:08,320 --> 01:29:12,711 Нещо в мен умря, като чух как се затръшва вратата зад мен. 1049 01:29:13,880 --> 01:29:17,714 Но ме сложиха в кухнята, при храната, 1050 01:29:17,760 --> 01:29:19,796 и се преродих. 1051 01:29:19,840 --> 01:29:24,038 Отново започнах да дишам свободно. 1052 01:29:24,080 --> 01:29:27,356 Все едно срещнах муза. 1053 01:29:27,400 --> 01:29:30,597 Муза? Пак ли си се бръснал? 1054 01:29:32,560 --> 01:29:35,950 Какво се случи тогава? 1055 01:29:36,000 --> 01:29:39,959 С мъжа, който те е напуснал заради приятелката ти? 1056 01:29:40,000 --> 01:29:43,834 Филип. Почувствах се страшно глупава. 1057 01:29:43,880 --> 01:29:47,759 Аз ги запознах. Давах им пари назаем. 1058 01:29:47,800 --> 01:29:49,791 Дадох й стария си телевизор. 1059 01:29:50,840 --> 01:29:53,559 Сигурно стоят пред него в този миг. 1060 01:29:53,600 --> 01:29:56,558 Искам да гръмне и да им откъсне главите. 1061 01:29:58,640 --> 01:30:02,155 А преди Филип? Имало ли е някой друг? 1062 01:30:02,200 --> 01:30:04,919 Не ми се говори за това. 1063 01:30:16,360 --> 01:30:18,920 Добре, но не искам да оставаш цяла нощ. 1064 01:30:23,040 --> 01:30:25,679 Сигурен съм, че има по-сладки неща 1065 01:30:25,720 --> 01:30:30,077 от това да те гледам, но не се сещам за нито едно от тях. 1066 01:30:30,120 --> 01:30:31,712 Сигурна съм, че е така. 1067 01:30:31,760 --> 01:30:35,912 Сред най-красивите гледки е. 1068 01:30:35,960 --> 01:30:39,316 Наравно с Големия каньон, 1069 01:30:39,360 --> 01:30:42,909 с кърмеща майка, с цялата природа. 1070 01:30:42,960 --> 01:30:46,669 Виждал ли си Големия каньон? - Не, не съм. 1071 01:30:46,720 --> 01:30:50,474 Нито пък аз. Бих искала да ида. На Хаваите също. 1072 01:30:53,720 --> 01:30:55,711 Развържи си халата. 1073 01:30:59,440 --> 01:31:01,795 Не искам. 1074 01:31:03,040 --> 01:31:04,837 Защо? 1075 01:31:04,880 --> 01:31:07,348 Не знам, просто искам да те погледам. 1076 01:31:11,240 --> 01:31:13,196 Само 15 секунди, не повече. 1077 01:31:13,240 --> 01:31:17,597 Искам да я видя. - Какво искаш да видиш? Защо? 1078 01:31:19,200 --> 01:31:22,829 Не знам, просто... За да знам, че мога... 1079 01:31:22,880 --> 01:31:25,917 да гледам жената, която обичам. 1080 01:31:25,960 --> 01:31:29,350 Очите, гърдите, нейната... 1081 01:31:29,400 --> 01:31:32,631 Недей! Мразя тази дума. - Нямаше да я използвам. 1082 01:31:32,680 --> 01:31:35,148 Другата също я мразя. 1083 01:31:35,200 --> 01:31:38,317 Ще потърся синоними в речника. 1084 01:31:42,280 --> 01:31:45,556 Никога не знам дали си играеш с мен, или си сериозен. 1085 01:31:45,600 --> 01:31:48,990 И двете. Сериозни игри. За всичко ли трябва да има име? 1086 01:31:49,040 --> 01:31:53,556 Ако имаше хубав папагал, щях да искам да го видя. 1087 01:31:53,600 --> 01:31:56,717 Щеше да ми го покажеш, и с това щеше да се приключи въпросът. 1088 01:31:56,760 --> 01:32:00,150 Имах папагал. Мразех го. Бях доволна, когато умря. 1089 01:32:14,840 --> 01:32:18,958 15 секунди. Ще засичам. Загаси лампата. 1090 01:32:42,960 --> 01:32:47,272 Братовчедка ми твърдеше, че папагалите са много сладки. 1091 01:32:47,320 --> 01:32:49,788 Какво им е сладкото? Те са безполезни. 1092 01:32:49,840 --> 01:32:53,469 Обаждат се, когато не искаш. Мълчат, когато не трябва 1093 01:32:53,520 --> 01:32:55,909 И през цялото време си острят ноктите. 1094 01:32:55,960 --> 01:33:00,397 Ако искам домашно животно, ще си взема куче. 1095 01:33:01,400 --> 01:33:03,470 Поне можеш да го държиш в ръце. 1096 01:33:04,520 --> 01:33:08,308 Докоснах папагала само веднъж - когато умря. 1097 01:33:08,360 --> 01:33:12,148 Трябваше да го извадя от кафеза и да го изхвърля. Стига толкова. 1098 01:33:12,200 --> 01:33:15,397 Трябва да са минали 1 5 секунди. Доволен ли си? 1099 01:33:27,440 --> 01:33:29,510 Музиката ми харесва. 1100 01:33:31,280 --> 01:33:35,751 Звучи възвишено. 1101 01:33:37,360 --> 01:33:39,430 Слушате ''Полунощ с Марлон''. 1102 01:33:39,480 --> 01:33:43,109 Ако искате да участвате в предаването, 1103 01:33:43,160 --> 01:33:46,709 телефонът е 555-1111. 1104 01:33:48,800 --> 01:33:52,475 Защо понякога ти идва да се самоубиеш? 1105 01:33:52,520 --> 01:33:56,718 Понякога усещам, че съм сам в света, 1106 01:33:56,760 --> 01:34:01,834 заклещен в тялото си. 1107 01:34:01,880 --> 01:34:04,110 Блъскам се в други тела. 1108 01:34:04,160 --> 01:34:09,109 Те също са заклещени души. Но близост няма. 1109 01:34:11,480 --> 01:34:13,550 Трябва ни близост. 1110 01:34:14,560 --> 01:34:16,551 Не можем без нея. 1111 01:34:17,760 --> 01:34:22,470 Аз съм... много... 1112 01:34:22,520 --> 01:34:24,431 Кажи го. 1113 01:34:25,480 --> 01:34:27,835 Не знам какво точно. - Опитай се да го кажеш. 1114 01:34:27,880 --> 01:34:30,952 Предпазлива. - Това е хубаво. 1115 01:34:31,000 --> 01:34:34,754 Имам нужда от някой, който да се грижи за мен. 1116 01:34:34,800 --> 01:34:36,836 Всички се нуждаем от това. 1117 01:34:38,720 --> 01:34:42,599 Защо все стигаме до теми, които не ми харесват? 1118 01:34:44,320 --> 01:34:46,959 Какво има? Пак си сложи бронята. 1119 01:34:47,000 --> 01:34:48,718 Ами твоята броня? 1120 01:34:48,760 --> 01:34:53,390 Нямах предвид теб. Не всеки смята, че животът е песен. 1121 01:34:54,120 --> 01:34:58,398 Някои от нас имат проблеми. Някои от нас имат болежки. 1122 01:34:58,440 --> 01:35:01,432 Хора като теб ни налагат капризите си, 1123 01:35:01,480 --> 01:35:03,471 без да ни забелязват. 1124 01:35:03,520 --> 01:35:06,353 Ние не си подсвиркваме от радост. 1125 01:35:06,400 --> 01:35:09,278 Чакай. Как стигнахме дотук? 1126 01:35:09,320 --> 01:35:11,470 Постоянно те забелязвам. 1127 01:35:11,520 --> 01:35:13,397 Не, ти ме задушаваш. 1128 01:35:13,440 --> 01:35:16,955 Не мога да се откажа от всичко заради непознат. 1129 01:35:17,000 --> 01:35:19,230 Не бива да правя същата грешка. 1130 01:35:19,280 --> 01:35:23,239 Защо ще се отказваш от нещо? Това е любов. 1131 01:35:23,280 --> 01:35:26,192 Не сме влюбени. - Така смяташ ти. 1132 01:35:26,240 --> 01:35:30,074 Аз смятам, че сме. Това, че ти не го вярваш, 1133 01:35:30,120 --> 01:35:32,873 не ти дава право да намесваш и мен. 1134 01:35:33,720 --> 01:35:36,553 По-добре си тръгвай. 1135 01:35:36,600 --> 01:35:40,275 Много съжалявам. Смятах те за сродна душа. 1136 01:35:41,240 --> 01:35:44,630 Сродна душа означава душа с афинитет. 1137 01:35:44,680 --> 01:35:48,878 Знам какво е сродна душа. - А афинитет? 1138 01:35:49,920 --> 01:35:55,995 Това е първата ти голяма грешка. 1139 01:35:56,040 --> 01:36:02,479 Да се присмиваш на незнанието на един човек е толкова грозно, 1140 01:36:02,520 --> 01:36:05,318 че бих предпочела да не те познавам. 1141 01:36:05,360 --> 01:36:07,396 Смятах те за тъжен и странен. 1142 01:36:07,440 --> 01:36:10,113 Не знаех, че си жесток. - Съжалявам. 1143 01:36:10,160 --> 01:36:14,517 Жестокостта ти ще се прояви и другаде, така че по-добре си върви. 1144 01:36:14,560 --> 01:36:16,915 Каква е истинската причина да ме отпращаш? 1145 01:36:16,960 --> 01:36:19,679 Искам да съм сама. Да гледам видео, 1146 01:36:19,720 --> 01:36:21,915 да ям сладолед и да се наспя. 1147 01:36:21,960 --> 01:36:27,557 Сама? Все някога ще трябва да намериш място за някой друг. 1148 01:36:27,600 --> 01:36:29,830 Няма друг начин. 1149 01:36:30,640 --> 01:36:34,235 Така че защо да не започнем сега? Моментът е подходящ. 1150 01:36:34,280 --> 01:36:38,034 Утре е неделя, ден за почивка. Ще спим до късно. Сега ще говорим. 1151 01:36:38,080 --> 01:36:40,071 Така ли? Обаждам се на Тим. - Тим? 1152 01:36:40,120 --> 01:36:42,634 Не, на Боби. Той ще те пребие от бой. 1153 01:36:42,680 --> 01:36:45,877 Недей още. - Мога да викам. 1154 01:36:45,920 --> 01:36:49,959 В този град? Всеки това прави. Кой ще те чуе? 1155 01:36:51,160 --> 01:36:53,515 Махай се! 1156 01:37:01,160 --> 01:37:04,072 Ще си тръгна, но първо искам да се обадя по телефона. 1157 01:37:07,480 --> 01:37:14,238 Защо лесните неща се оказват най-трудни? 1158 01:37:17,040 --> 01:37:23,559 Ало? ''Полунощ с Марлон''? Марлон, казвам се Джони. 1159 01:37:23,600 --> 01:37:28,720 Можеш ли да ми кажеш кой е композиторът на музиката, 1160 01:37:28,760 --> 01:37:30,751 която пусна преди малко? 1161 01:37:30,800 --> 01:37:33,314 Искам да купя плочата за любимата си, 1162 01:37:33,360 --> 01:37:37,478 която се казва Франки. Съвпадение, нали? Франки и Джони. 1163 01:37:39,200 --> 01:37:43,716 Дебюси. Клод Дебюси, чудесно. ''Клер де люн''. Запомни ли? 1164 01:37:44,720 --> 01:37:46,950 Защо го правиш? 1165 01:37:48,000 --> 01:37:50,673 Всичко, което търся, е в тази стая. 1166 01:37:54,640 --> 01:37:56,631 Виж, Марлон. 1167 01:37:57,720 --> 01:38:02,157 Знам, че не изпълняваш желания, но би ли ме изслушал? 1168 01:38:02,200 --> 01:38:05,237 Представи си мъж и жена. 1169 01:38:05,280 --> 01:38:07,748 Той е готвач, тя е сервитьорка. 1170 01:38:09,080 --> 01:38:11,833 Запознават се, но нищо не се случва. 1171 01:38:11,880 --> 01:38:17,432 Но той чувства, че и тя го е забелязала. 1172 01:38:17,480 --> 01:38:20,199 Двамата знаят, че магията ще се получи. 1173 01:38:20,240 --> 01:38:25,155 Любят се и за цяла една нощ 1174 01:38:25,200 --> 01:38:27,430 забравят милионите неща, 1175 01:38:27,480 --> 01:38:31,109 които ни карат да мислим, ''Не го обичам, 1176 01:38:31,160 --> 01:38:34,152 не го харесвам, не го познавам...'' 1177 01:38:34,200 --> 01:38:37,749 Всичко е чудесно. Те са чудесни. 1178 01:38:37,800 --> 01:38:40,473 Нищо друго няма значение. 1179 01:38:40,520 --> 01:38:43,318 Но тя започва да забравя магията, 1180 01:38:43,360 --> 01:38:45,430 може би и той ще я забрави. 1181 01:38:45,480 --> 01:38:48,517 Би ли пуснал песен за Франки и Джони 1182 01:38:48,560 --> 01:38:53,350 с надеждата, че любовта им ще оцелее? 1183 01:38:57,160 --> 01:39:00,914 Помисли си. Благодаря. 1184 01:39:09,680 --> 01:39:12,069 Искам да ти покажа нещо. 1185 01:39:26,320 --> 01:39:28,788 Мъжът, за когото не искам да говоря, 1186 01:39:28,840 --> 01:39:31,400 ми направи това с колана си. 1187 01:39:40,960 --> 01:39:42,951 Вече го няма. 1188 01:39:44,480 --> 01:39:46,436 Винаги ще го има. 1189 01:39:46,480 --> 01:39:49,313 Няма го. Изчезна. 1190 01:39:49,360 --> 01:39:52,909 Джони, не може да изчезне. 1191 01:39:56,720 --> 01:39:58,870 Заради този човек не мога да имам... 1192 01:40:01,280 --> 01:40:03,271 Деца. 1193 01:40:10,080 --> 01:40:12,275 Биеше ме, 1194 01:40:16,600 --> 01:40:19,194 докато бях бременна. 1195 01:40:22,440 --> 01:40:24,829 Изгубих детето. 1196 01:40:26,400 --> 01:40:28,789 Имаше усложнения. 1197 01:40:35,880 --> 01:40:37,871 Него вече го няма. 1198 01:40:39,320 --> 01:40:42,517 Никога не бих те ударил. Никога. 1199 01:40:45,120 --> 01:40:47,509 Не се страхувай. 1200 01:40:47,560 --> 01:40:49,676 Страхувам се. 1201 01:40:51,520 --> 01:40:55,274 Страх ме е да остана сама. Страх ме е да не съм сама. 1202 01:40:55,320 --> 01:40:59,233 Страх ме е от това, което съм, и от онова, което не съм, 1203 01:40:59,280 --> 01:41:02,477 от това, в което мога да се превърна или да не се превърна. 1204 01:41:06,000 --> 01:41:10,790 Не искам да съм сервитьорка цял живот, но... 1205 01:41:15,160 --> 01:41:17,720 Страх ме е да напусна. 1206 01:41:17,760 --> 01:41:22,709 Уморих се да се страхувам. 1207 01:41:29,800 --> 01:41:32,030 Чуй ме, скъпа. 1208 01:41:34,600 --> 01:41:39,674 Знам, че не мога да изтрия лошото. Права си, не мога. 1209 01:41:41,440 --> 01:41:45,035 Но когато отново се случи нещо лошо, 1210 01:41:46,960 --> 01:41:49,155 аз ще съм до теб. 1211 01:41:53,960 --> 01:41:55,951 Не мога, Джони. 1212 01:42:01,000 --> 01:42:02,797 Съжалявам. 1213 01:42:33,720 --> 01:42:36,917 От Ню Йорк 1214 01:42:36,960 --> 01:42:40,157 слушате ''Полунощ с Марлон''. 1215 01:42:40,200 --> 01:42:43,476 Както знаете, не изпълнявам музикални желания, 1216 01:42:43,520 --> 01:42:46,592 но от правилото винаги има изключения. 1217 01:42:46,640 --> 01:42:51,760 Не знам дали ще останете доволни, Франки и Джони. 1218 01:42:51,800 --> 01:42:54,189 Иска ми се това да бяха истинските ви имена, 1219 01:42:54,240 --> 01:42:56,879 но разбирам, когато ме пързалят. 1220 01:42:57,920 --> 01:43:00,559 Бих искал наистина да съществувахте. 1221 01:43:00,600 --> 01:43:04,195 Може би съм старомоден, но все още вярвам в любовта. 1222 01:43:04,240 --> 01:43:06,231 Защо иначе ще водя това предаване? 1223 01:43:10,080 --> 01:43:14,756 За вас двамата, които и да сте, където и да сте 1224 01:43:14,800 --> 01:43:16,916 и каквото и да правите, 1225 01:43:16,960 --> 01:43:19,269 е това изпълнение. 1226 01:43:19,320 --> 01:43:21,470 Чуйте го. 1227 01:44:40,800 --> 01:44:43,155 Искаш ли четка за зъби? 1228 01:44:46,040 --> 01:44:48,395 Това значи ли, че искаш да остана? 1229 01:44:52,160 --> 01:44:54,879 Използвай синята. Нова е. 1230 01:47:05,560 --> 01:47:07,835 Няма да те питам чий е халатът. 1231 01:47:08,680 --> 01:47:10,671 Добре. 1232 01:47:19,720 --> 01:47:22,837 Купувай паста за зъби с флуорид. 1233 01:47:22,880 --> 01:47:24,871 Слушай. 1234 01:47:33,600 --> 01:47:35,591 Ще ме обичаш ли, каквото ще да става? 1235 01:47:49,120 --> 01:47:51,156 На 36 съм.