1 00:00:29,531 --> 00:00:33,922 СКУБИ ДУ 2 ЧУДОВИЩА НА СВОБОДА 2 00:02:02,771 --> 00:02:06,161 Присъстваме на откриването на музея 3 00:02:06,331 --> 00:02:08,367 по криминалистика в Кулсвил. 4 00:02:08,531 --> 00:02:11,409 Тазвечершната изложба ще покаже 5 00:02:11,571 --> 00:02:14,165 успешната работа на ''Мистерия'' ООД. 6 00:02:14,531 --> 00:02:16,886 Ето ги и тях. 7 00:02:21,611 --> 00:02:26,002 Тълпата направо полудя. 8 00:02:27,251 --> 00:02:28,479 Заповядайте, момичета. 9 00:02:28,931 --> 00:02:32,082 Имам шалове за всички ви. 10 00:02:33,811 --> 00:02:35,085 Здравейте. 11 00:02:35,531 --> 00:02:40,241 Гледай! Пристигането на Шаги и Скуб разтърси града! 12 00:02:40,411 --> 00:02:41,400 Да! 13 00:02:43,171 --> 00:02:44,650 Хайде, Скуб! 14 00:02:49,771 --> 00:02:50,886 Извинявай. 15 00:02:51,051 --> 00:02:53,645 За мен е чест, сър. 16 00:02:53,851 --> 00:02:57,321 Дафни! - Много сте красиви! Благодаря. 17 00:02:57,491 --> 00:03:00,688 Дафни! 18 00:03:01,171 --> 00:03:06,404 Обичаме те! Татуирахме те на гърдите си! 19 00:03:07,691 --> 00:03:09,807 Много мило! 20 00:03:10,611 --> 00:03:12,203 Велма! 21 00:03:18,371 --> 00:03:21,408 Може ли един автограф? - Обичаме те, Велма! 22 00:03:21,571 --> 00:03:22,686 Благодаря. 23 00:03:22,851 --> 00:03:25,923 Толкова много я обичам! - Може ли кратко интервю? 24 00:03:26,091 --> 00:03:28,810 с известния детектив? - Да. 25 00:03:28,971 --> 00:03:31,439 Ето ти кратко интервю. Скъпи, закъсняваме. 26 00:03:31,611 --> 00:03:33,806 Аз съм Хедър Джаспър-Хау и предавам на живо 27 00:03:33,971 --> 00:03:36,280 от музея по криминалистика. 28 00:03:36,451 --> 00:03:40,285 До мен е най-добрият детектив от ''Мистерия'' ООД. 29 00:03:42,331 --> 00:03:43,650 Шаги! 30 00:03:46,611 --> 00:03:47,726 Как е хавата, пичове? 31 00:03:47,891 --> 00:03:49,927 Здравейте. 32 00:03:54,051 --> 00:03:55,530 Подпиши ми се на паницата! 33 00:03:55,811 --> 00:03:57,722 Поиграй си с играчката ми! 34 00:03:57,891 --> 00:03:59,847 Подуши ми дупето! 35 00:04:00,011 --> 00:04:04,163 Имайки предвид известността ви, ще ви остане ли време за Кулсвил? 36 00:04:04,331 --> 00:04:07,767 Кулсвил се справя отлично и без нас. 37 00:04:07,931 --> 00:04:10,081 Но ние винаги сме готови да помогнем. 38 00:04:10,251 --> 00:04:13,084 Жителите на Кулсвил са най-готините хора на света! 39 00:04:20,411 --> 00:04:24,086 Разкажи ни за изложбата. - Разбира се. 40 00:04:24,251 --> 00:04:28,961 За нас е чест да дарим костюмите на злодеите, които сме заловили. 41 00:04:29,291 --> 00:04:33,204 Призракът на Черния рицар. - Първият ни случай. 42 00:04:33,371 --> 00:04:35,601 10 000-волтовият призрак. 43 00:04:36,811 --> 00:04:41,248 Скелета и ужасния Призрак на птеродактила. 44 00:04:43,171 --> 00:04:47,164 Също така дарихме и костюмите на по-смешните злодеи. 45 00:04:47,331 --> 00:04:48,650 Като например Пилещайн. 46 00:04:48,811 --> 00:04:51,245 Може ли една снимка? 47 00:04:51,411 --> 00:04:55,006 Смешен ли? Май е забравила, че замалко не ни очисти. 48 00:04:55,171 --> 00:04:58,607 Нали се разбрахме? - Да не си бъркаме в носа ли? 49 00:04:58,771 --> 00:05:00,648 Не, но не го правете. 50 00:05:00,811 --> 00:05:03,723 Имиджът е най-важен. - Точно така. 51 00:05:03,891 --> 00:05:07,247 Целият град ни гледа, така че се дръжте като герои. 52 00:05:08,371 --> 00:05:11,249 Това са само костюми. - Хубаво. 53 00:05:13,171 --> 00:05:17,881 Тя е права, Скуб, личи си, че не са истински. 54 00:05:20,811 --> 00:05:25,521 Катраненото чудовище прогонило жителите, за да вземе съкровището. 55 00:05:25,811 --> 00:05:30,043 Но пък направило гладки пътищата им. 56 00:05:30,531 --> 00:05:32,249 Нали така, Велма? 57 00:05:33,571 --> 00:05:34,686 Велма? 58 00:06:00,211 --> 00:06:02,850 Здравей. - Здрасти. 59 00:06:05,011 --> 00:06:07,445 Дафни, това е Патрик Уайзли, 60 00:06:07,611 --> 00:06:11,286 уредникът на музея. 61 00:06:11,451 --> 00:06:13,282 Приятно ми е. 62 00:06:13,451 --> 00:06:17,603 Надявам се, че ще работите заедно по тази голяма изложба. 63 00:06:19,171 --> 00:06:22,402 Велма, знам, че си очарователна и загадъчна авантюристка, 64 00:06:22,571 --> 00:06:25,290 която разгадава мистерии... 65 00:06:25,451 --> 00:06:29,364 Да, такава съм. - Знам. 66 00:06:30,211 --> 00:06:34,762 Наскоро предстои научен симпозиум на тема ''Синтактичните проблеми''. 67 00:06:35,211 --> 00:06:38,044 Винаги съм смятала за абсурдно 68 00:06:38,211 --> 00:06:42,648 да объркаш въпросителните с относителните 69 00:06:42,811 --> 00:06:44,324 местоимения. 70 00:06:45,331 --> 00:06:48,050 Аз също! - Наистина ли? 71 00:06:48,211 --> 00:06:50,441 Искаш ли да отидем заедно? 72 00:06:51,651 --> 00:06:53,448 Да не би да ме каниш на... 73 00:06:54,331 --> 00:06:55,764 Като... 74 00:06:56,291 --> 00:06:58,680 Да, каня те на среща. 75 00:06:59,771 --> 00:07:01,602 Не мога, Патрик. 76 00:07:03,531 --> 00:07:06,887 Нямам време за любовни връзки. ''Мистерия'' се нуждае от мен. 77 00:07:07,291 --> 00:07:08,565 Добре. 78 00:07:31,491 --> 00:07:33,368 Какво става? 79 00:07:46,251 --> 00:07:47,479 Майчице! 80 00:07:50,571 --> 00:07:51,890 Дафни! 81 00:07:52,051 --> 00:07:54,360 Снимай, Нед! 82 00:08:01,531 --> 00:08:05,410 Трябва да измислим план. - Предлагам да се скрием! 83 00:08:05,611 --> 00:08:09,365 Ако не сте забелязали, в залата има неидентифициран летящ обект! 84 00:08:11,011 --> 00:08:13,206 Завесите! - Добре! 85 00:08:13,691 --> 00:08:18,890 Хайде, бъзльовци, вземете въжетата! - Нас не ни бива с въжета! 86 00:08:20,411 --> 00:08:24,450 Хванахме го! - Шаги, завържи го! 87 00:08:24,651 --> 00:08:27,723 Това е само костюм! 88 00:08:28,331 --> 00:08:29,446 Това е само костюм! 89 00:08:30,291 --> 00:08:31,849 Готово! Пускай! 90 00:08:50,051 --> 00:08:51,040 Извинете! 91 00:08:51,211 --> 00:08:53,805 Трябва да спасим Шаги и Скуби! - Както винаги! 92 00:09:03,611 --> 00:09:05,249 Огън! 93 00:09:10,891 --> 00:09:14,327 ''Мистерия'' ООД! 94 00:09:17,571 --> 00:09:21,405 Това е само първата крачка към вашето унищожение! 95 00:09:21,571 --> 00:09:22,640 Пази се! 96 00:09:30,091 --> 00:09:34,209 Този път аз ще покажа на света 97 00:09:34,571 --> 00:09:37,688 какви клоуни сте! 98 00:09:48,531 --> 00:09:52,604 Знаете ли кой може да стои зад нападението? 99 00:09:52,771 --> 00:09:54,807 Какво се обърка в плана на ''Мистерия'' ООД? 100 00:10:04,451 --> 00:10:06,442 Таен проход! 101 00:10:06,971 --> 00:10:10,441 Призракът на птеродактила е дошъл оттук! 102 00:10:16,891 --> 00:10:19,041 Люспа от влечуго. 103 00:10:19,491 --> 00:10:21,925 Най-готината следа. 104 00:10:22,091 --> 00:10:26,721 Откраднал е костюмите на Черния рицар и на 10 000-волтовия призрак. 105 00:10:26,891 --> 00:10:30,122 Може ли няколко въпроса? 106 00:10:31,211 --> 00:10:34,203 Фред, не е сега моментът. 107 00:10:34,371 --> 00:10:37,841 Даваме интервюта, след като сме заловили злодеите. 108 00:10:38,011 --> 00:10:39,842 Преди малко се изложихме. 109 00:10:40,011 --> 00:10:43,606 Не се тревожи, миличка. Пресата ни обича. 110 00:10:51,051 --> 00:10:53,770 Колкото по-висока е трибуната, толкова по-лошо е падането от нея. 111 00:10:53,931 --> 00:10:57,719 Днес ''Мистерия'' ООД претърпя пълен провал, 112 00:10:57,891 --> 00:11:00,610 което урони авторитета на този някога велик екип. 113 00:11:00,771 --> 00:11:04,480 Двама от членовете на екипа - 114 00:11:04,651 --> 00:11:07,484 Норвил Шаги Роджърс и Скубърт Скуби Ду, 115 00:11:07,651 --> 00:11:11,360 нанесоха щети на най-хубавата атракция в Кулсвил. 116 00:11:11,531 --> 00:11:14,125 Тя бе построена за 2 години. 117 00:11:14,291 --> 00:11:18,569 Ето какво заяви Фред Джоунс, лидерът на ''Мистерия'' ООД. 118 00:11:18,731 --> 00:11:21,291 Кулсвил се справя отлично и без нас. 119 00:11:21,451 --> 00:11:23,806 Не съм казвал подобно нещо! 120 00:11:23,971 --> 00:11:26,360 Имах друго предвид! 121 00:11:26,531 --> 00:11:30,080 Аз съм Хедър Джаспър-Хау, обезверен жител на Кулсвил. 122 00:11:33,611 --> 00:11:35,522 Вината е моя. 123 00:11:36,491 --> 00:11:39,369 Аз казах на Шаги и Скуб да вземат въжетата. 124 00:11:39,851 --> 00:11:41,762 Не, аз съм виновна. 125 00:11:41,931 --> 00:11:44,047 Трябваше да проверя дали са го завързали. 126 00:11:44,211 --> 00:11:45,883 И аз имам вина. 127 00:11:46,051 --> 00:11:48,281 Всички знаем какви са Шаги и Скуби. 128 00:11:48,691 --> 00:11:49,726 Всичко е наред. 129 00:11:49,891 --> 00:11:53,486 Сега трябва да се стегнем и да се заловим за работа. 130 00:11:53,651 --> 00:11:55,846 Да вървим в лабораторията. 131 00:11:56,011 --> 00:11:59,162 Ще измислим как да се измъкнем от този Джурасик парк. 132 00:12:02,731 --> 00:12:03,959 Шаги? 133 00:12:04,971 --> 00:12:07,360 Объркахме всичко. - Да. 134 00:12:07,531 --> 00:12:11,524 Всеки път, като измислят план, ние го проваляме. 135 00:12:11,691 --> 00:12:13,807 Досега не го осъзнавах. - Нито аз. 136 00:12:13,971 --> 00:12:18,089 Ще ми се да им докажем, че заслужаваме да сме част от екипа. 137 00:12:18,571 --> 00:12:21,608 Трябва да направим нещо необичайно за нас. 138 00:12:21,931 --> 00:12:23,523 А може пък да се окаже, 139 00:12:24,011 --> 00:12:26,525 че сме идеални за детективи! 140 00:12:29,411 --> 00:12:30,400 Наистина ли? 141 00:12:32,451 --> 00:12:37,127 Вдигни си лявата лапа. Не тази, другата. 142 00:12:37,291 --> 00:12:41,921 Повтаряй след мен. От днес спираме с глупостите. 143 00:12:43,851 --> 00:12:45,603 Ще станем велики детективи 144 00:12:46,771 --> 00:12:49,968 и ще се държим като Фред, Велма и Дафни. 145 00:12:50,131 --> 00:12:54,249 Ще станем страхотни, великолепни и фантастични 146 00:12:54,411 --> 00:12:58,563 и ще спрем да бъдем некадърни, жалки и смешни. 147 00:12:59,411 --> 00:13:01,288 Смешни! 148 00:13:03,211 --> 00:13:06,089 Време е да разгадаем мистерията. 149 00:13:06,251 --> 00:13:09,641 Да ускорим разследването до дупка! 150 00:13:10,411 --> 00:13:12,163 Какво правите? 151 00:13:12,331 --> 00:13:14,765 За да разгадаем мистерията, 152 00:13:14,931 --> 00:13:17,445 трябва да сме облечени подходящо. 153 00:13:17,611 --> 00:13:20,728 Съжалявам, Даф, но ботушките ти 154 00:13:21,451 --> 00:13:22,930 не ми станаха. 155 00:13:25,451 --> 00:13:28,921 Скуби! Ботушите не отиват на пуловера! 156 00:13:29,091 --> 00:13:30,206 Наистина ли? 157 00:13:35,531 --> 00:13:36,964 Следи! 158 00:13:37,131 --> 00:13:40,043 Какви са тези йероглифи? 159 00:13:42,611 --> 00:13:43,646 Това са думи. 160 00:13:45,451 --> 00:13:46,770 Думи! 161 00:13:47,211 --> 00:13:48,610 Скуби Ду, пиши. 162 00:13:48,771 --> 00:13:51,205 Добре. - Стига, откачалки такива! 163 00:13:51,851 --> 00:13:53,000 Добре. 164 00:13:54,611 --> 00:13:56,647 Изследванията са положителни. 165 00:13:56,811 --> 00:13:59,006 Наистина е люспа от птеродактил. 166 00:13:59,171 --> 00:14:00,160 Точно така. 167 00:14:00,331 --> 00:14:02,526 Маскираният злодей искаше да ни унизи. 168 00:14:03,491 --> 00:14:05,800 Може би е някой, когото сме заловили преди. 169 00:14:05,971 --> 00:14:09,884 Но кой е способен да създаде Призрака на птеродактила? 170 00:14:12,131 --> 00:14:14,201 Истинският Призрак на птеродактила. 171 00:14:14,371 --> 00:14:15,850 Доктор Джонатан Джакобо. 172 00:14:16,011 --> 00:14:17,285 Точно така! 173 00:14:19,411 --> 00:14:23,370 Джакобо бе отговорен за много престъпления. 174 00:14:25,731 --> 00:14:28,165 Той открадна милиони, 175 00:14:28,331 --> 00:14:32,643 с които финансира неуспешния си опит да създаде чудовища. 176 00:14:32,811 --> 00:14:35,564 Оживейте! 177 00:14:45,931 --> 00:14:48,001 Дали Джакобо стои зад всичко? 178 00:14:48,291 --> 00:14:51,840 Невъзможно! Преди три години се опитал да избяга от затвора. 179 00:15:01,931 --> 00:15:04,161 Сбогом, нещастници! 180 00:15:07,491 --> 00:15:09,447 Помощ! 181 00:15:10,931 --> 00:15:13,286 Тялото му изчезнало в морето. 182 00:15:13,451 --> 00:15:17,729 Но съкилийникът му е бил освободен преди два месеца. 183 00:15:17,891 --> 00:15:19,370 Джеремая Уикълс. 184 00:15:19,531 --> 00:15:23,365 Призракът на Черния рицар. Неговият костюм беше откраднат. 185 00:15:23,531 --> 00:15:25,249 Именно! 186 00:15:28,131 --> 00:15:30,440 Скуби Ду, какво е заключението ти? 187 00:15:31,171 --> 00:15:32,445 Зайче. 188 00:15:39,091 --> 00:15:42,242 Трябва да посетим стария Уикълс, 189 00:15:42,851 --> 00:15:45,923 преди да са се появили още призраци. 190 00:15:46,091 --> 00:15:47,524 Фреди, провери отдясно. 191 00:15:47,691 --> 00:15:50,251 Семейното имение на Уикълс. 192 00:15:53,011 --> 00:15:56,048 Майчице, още една зловеща къща! 193 00:15:56,491 --> 00:15:59,927 Защо никога не ходим по места като ''Кей Еф Си''? 194 00:16:00,091 --> 00:16:01,080 Шаги! 195 00:16:02,571 --> 00:16:06,769 Какво пък, зловещите места са ми любими! 196 00:16:10,931 --> 00:16:12,000 Скуби! 197 00:16:15,491 --> 00:16:16,890 Хайде, Скуб! 198 00:16:17,051 --> 00:16:19,440 Къщата има нужда от ремонт. 199 00:16:22,251 --> 00:16:24,162 Ей, снощи бяхте жестоки! Леваци! 200 00:16:24,851 --> 00:16:27,206 Бързо, трябва да се защитим! 201 00:16:27,371 --> 00:16:28,599 Кретени! 202 00:16:28,771 --> 00:16:30,841 Ей, млъквайте! 203 00:16:32,691 --> 00:16:34,249 Хитро! 204 00:16:35,251 --> 00:16:38,049 Намирате се в имението на Уикълс. 205 00:16:38,211 --> 00:16:42,045 Напуснете веднага. - Какъв кретен! 206 00:16:42,491 --> 00:16:43,480 Пич. 207 00:16:43,651 --> 00:16:45,642 Пич, той каза, че ще пострадаме. 208 00:16:45,811 --> 00:16:47,483 Шаги! 209 00:16:47,651 --> 00:16:51,087 Какво толкова би могло да стане, ако натисна звънеца? 210 00:17:05,451 --> 00:17:06,770 Помощ! 211 00:17:07,811 --> 00:17:09,290 Шаги! 212 00:17:16,331 --> 00:17:18,083 Май си изкълчих нещо. 213 00:17:18,531 --> 00:17:21,887 Ето какво стана, Фред! 214 00:17:22,051 --> 00:17:25,964 Господарят ще се прибере в 19 ч. и ще ви освободи. 215 00:17:27,691 --> 00:17:29,602 Искате ли да си купите курабийки? 216 00:17:30,091 --> 00:17:33,640 Извинете, чухте ли добрата новина? 217 00:17:33,811 --> 00:17:36,006 Да, има курабийки! 218 00:17:36,211 --> 00:17:37,610 Ей, гледай къде стъпваш! 219 00:17:37,771 --> 00:17:38,840 Извинявай. 220 00:17:39,011 --> 00:17:43,368 Боже мой! Вратата се отключва с отпечатък от палец. 221 00:17:43,531 --> 00:17:45,920 Чакай да си взема гримовете. - Сега ли? 222 00:17:46,091 --> 00:17:50,084 Не е зле да се научиш да се гримираш. 223 00:17:50,251 --> 00:17:53,448 Последният отпечатък от палеца трябва да се е запазил. 224 00:17:53,611 --> 00:17:55,363 Малко пудра, 225 00:17:55,851 --> 00:17:56,966 лепенка... 226 00:18:00,491 --> 00:18:01,924 Готово! 227 00:18:02,371 --> 00:18:03,486 Браво, Даф! 228 00:18:03,691 --> 00:18:05,602 Супер е да си момиче. 229 00:18:09,971 --> 00:18:12,644 Благодаря. - Ще се опитам да му спася работата. 230 00:18:12,811 --> 00:18:14,961 20, 30, 40... - Благодаря за курабийките. 231 00:18:15,131 --> 00:18:19,204 ... 50. Моля! 60, 70, 80.... 232 00:18:20,331 --> 00:18:24,370 Предлагам да се разделим и да потърсим улики. 233 00:18:24,531 --> 00:18:27,250 Ние със Скуби тръгваме натам. Хайде, Скуб. 234 00:18:27,731 --> 00:18:30,120 Това винаги аз го казвам. 235 00:18:42,091 --> 00:18:45,288 Ще търся улики. 236 00:18:47,851 --> 00:18:49,330 Строго секретно - не го отваряй 237 00:18:49,491 --> 00:18:51,322 Улика! 238 00:18:58,131 --> 00:19:00,122 Бели следи от стъпки. 239 00:19:00,651 --> 00:19:04,326 Блестят като люспата от птеродактила. 240 00:19:08,971 --> 00:19:10,689 Личен дневник - не го чети 241 00:19:14,531 --> 00:19:15,884 Улика! 242 00:19:16,811 --> 00:19:21,487 Явно Уикълс споделя увлечението на Джакобо по свръхестественото. 243 00:19:21,931 --> 00:19:25,640 Има всякакви книги - от Пери Рийс до Алистър Краули. 244 00:19:25,931 --> 00:19:27,887 Както и много прах. 245 00:19:28,051 --> 00:19:31,566 Това е добре. Така ще разберем какво е чел напоследък. 246 00:19:33,171 --> 00:19:34,399 Ето тази книга! 247 00:19:34,771 --> 00:19:36,045 Каква е? 248 00:19:36,531 --> 00:19:41,321 Това е древен келтски език, използван от секти през 19-и век. 249 00:19:42,891 --> 00:19:45,610 Вижте, книгата е на Джакобо - 250 00:19:46,211 --> 00:19:48,008 истинският Призрак на птеродактила. 251 00:19:48,171 --> 00:19:50,890 Може да я е дал на Уикълс, преди да умре. 252 00:20:09,571 --> 00:20:10,924 Какво пише? 253 00:20:12,971 --> 00:20:16,361 Това е комбинация от точни науки и магия. 254 00:20:16,531 --> 00:20:18,089 Списък на съставките 255 00:20:18,251 --> 00:20:20,446 за създаване 256 00:20:20,611 --> 00:20:22,602 на хищници. 257 00:20:22,771 --> 00:20:26,844 Това е инструкция за създаване на чудовища. 258 00:20:31,531 --> 00:20:32,646 Скуб. 259 00:20:32,971 --> 00:20:34,404 Намерих улики! 260 00:20:36,291 --> 00:20:39,681 Това не са улики, а неща, които са ти харесали. 261 00:20:39,851 --> 00:20:42,411 Четката за тоалетна не е улика. 262 00:20:45,971 --> 00:20:50,726 Фактът, че става за пеене, не я прави улика. Супер! 263 00:20:58,891 --> 00:21:01,200 Какво е това? 264 00:21:02,451 --> 00:21:04,328 ''Мнимия призрак''. 265 00:21:04,491 --> 00:21:05,765 Мнимия призрак 266 00:21:05,931 --> 00:21:07,887 Извадихме късмет. Срещата е тази вечер. 267 00:21:08,691 --> 00:21:10,568 Ние сме детективи! - Наистина? 268 00:21:10,731 --> 00:21:13,120 Ти откри истинска следа! 269 00:21:15,211 --> 00:21:16,769 Открихме следа! 270 00:21:18,211 --> 00:21:20,327 Танцувай! 271 00:21:20,491 --> 00:21:22,686 Заднешком! 272 00:21:33,491 --> 00:21:35,368 Черния рицар! 273 00:21:41,771 --> 00:21:43,250 Бягай, Шаги! 274 00:21:44,371 --> 00:21:45,440 Да изчезваме! 275 00:21:46,131 --> 00:21:48,042 Залости вратата! 276 00:21:52,691 --> 00:21:54,090 Само тежки предмети! 277 00:21:56,651 --> 00:21:58,243 Помогни ми! 278 00:21:58,411 --> 00:22:00,641 Няма начин да влезе! 279 00:22:01,091 --> 00:22:02,206 Тежко! 280 00:22:03,411 --> 00:22:05,561 Надхитрихме го тоя кретен! 281 00:22:05,731 --> 00:22:07,961 Да, какъв кретен! 282 00:22:08,971 --> 00:22:10,290 Виж ме. 283 00:22:10,731 --> 00:22:13,291 Благодаря. - Моля. 284 00:22:21,731 --> 00:22:23,528 Ей, желязна главо! - Да? 285 00:22:24,131 --> 00:22:25,280 Ела ми де! 286 00:22:29,571 --> 00:22:31,209 Размаза ме! 287 00:22:37,131 --> 00:22:38,723 Дафни, задръж го! 288 00:22:38,891 --> 00:22:40,324 Аз ще прегледам книгата! 289 00:22:40,491 --> 00:22:43,324 Може да пише нещо за слабото му място! 290 00:22:48,731 --> 00:22:51,404 ''За да откриете слабото му място, 291 00:22:52,811 --> 00:22:56,167 изберете ъгъл...'' 292 00:22:57,091 --> 00:22:59,480 ... и географско... - Велма! 293 00:23:00,131 --> 00:23:03,248 ''Събери ги. На 28 фута хад морцкото ниво''. 294 00:23:05,331 --> 00:23:06,730 Така само ме гъделичкаш! 295 00:23:06,891 --> 00:23:08,324 Жалко! 296 00:23:08,491 --> 00:23:10,402 ''Умножете това число...'' 297 00:23:11,691 --> 00:23:13,329 ''Събери квадрата на...'' 298 00:23:16,611 --> 00:23:17,760 Велма! 299 00:23:23,531 --> 00:23:25,044 ''...корен квадратен...'' 300 00:23:31,731 --> 00:23:33,961 Сбогом, дами! 301 00:23:35,211 --> 00:23:36,326 ''...по ос Х'' 302 00:23:56,651 --> 00:24:00,166 ''Извадете 9034...'' 303 00:24:00,331 --> 00:24:02,208 Виж, не използвам ръце! 304 00:24:02,371 --> 00:24:04,123 Побързай, Велма! 305 00:24:04,291 --> 00:24:05,326 Опитвам се. 306 00:24:05,491 --> 00:24:09,564 ''Извади 1, раздели на Б и карай 8 градуса на север''. 307 00:24:09,731 --> 00:24:11,847 Което значи, че слабото му място е ето тук. 308 00:24:15,811 --> 00:24:18,120 Право в десетката! 309 00:24:18,291 --> 00:24:19,360 Бягайте! 310 00:24:19,531 --> 00:24:21,761 Скуби Дуби Ду! 311 00:24:21,931 --> 00:24:24,001 Давай! 312 00:24:27,491 --> 00:24:30,881 Ще сравня следите с люспата от птеродактила. 313 00:24:31,051 --> 00:24:32,962 Ние ще прегледаме книгата на Уикълс. 314 00:24:33,131 --> 00:24:36,919 ''Мнимия призрак'' е добра следа. Какво ще правим? 315 00:24:37,091 --> 00:24:38,843 Да разкрием загадката. 316 00:24:39,171 --> 00:24:41,207 Ако успеем сами, 317 00:24:41,371 --> 00:24:44,124 ще им докажем, че заслужаваме да сме в екипа. 318 00:24:44,531 --> 00:24:46,123 Отиваме в ''Мнимия призрак'' 319 00:24:46,291 --> 00:24:48,361 и разпитваме стария Уикълс. 320 00:24:48,531 --> 00:24:52,319 Но първо трябва да се измъкнем от другите. 321 00:25:01,051 --> 00:25:02,723 Пичове. 322 00:25:02,891 --> 00:25:05,121 Скуби май е болен 323 00:25:05,771 --> 00:25:07,966 от бяс. 324 00:25:12,011 --> 00:25:15,526 Ще излезем на чист въздух. 325 00:25:25,371 --> 00:25:26,565 РАНДАМОНИй 326 00:25:27,211 --> 00:25:28,485 Бинго! 327 00:25:34,371 --> 00:25:36,009 Какво става, Велма? 328 00:25:36,171 --> 00:25:38,446 Изследвах люспата от птеродактила 329 00:25:38,611 --> 00:25:41,409 и открих по нея рандамоний. 330 00:25:41,571 --> 00:25:44,244 Най-важната съставка за създаването на чудовища. 331 00:25:44,411 --> 00:25:47,847 Рандамоният не блести ли като следите в къщата? 332 00:25:48,011 --> 00:25:51,845 Ако докажем, че Уикълс стои зад всичко, 333 00:25:52,011 --> 00:25:54,684 ще разкрием загадката. - Но откъде е взел рандамоний? 334 00:25:54,851 --> 00:25:57,923 Среща се в сребърните мини. 335 00:25:58,091 --> 00:26:00,969 Затворената сребърна мина в Кулсвил. 336 00:26:01,131 --> 00:26:04,282 Трябва да отидем и да проверим... 337 00:26:06,091 --> 00:26:08,241 Аз съм невидима. 338 00:26:10,691 --> 00:26:11,806 Отпратете го! 339 00:26:12,651 --> 00:26:14,323 Задръж го. 340 00:26:18,571 --> 00:26:20,129 Какво ти става? 341 00:26:20,491 --> 00:26:22,402 Дошъл е да ме покани на среща. 342 00:26:22,571 --> 00:26:24,163 Разбирам, че се боиш. 343 00:26:24,331 --> 00:26:27,846 Не е вярно. Аз се бия с вампири и призраци. 344 00:26:28,011 --> 00:26:32,289 Накрая обикновено ги разобличаваме и виждаме едно уплашено лице. 345 00:26:32,451 --> 00:26:34,328 Същото е и при срещите. 346 00:26:35,331 --> 00:26:39,165 Оправдаваш се с вампирите и призраците, 347 00:26:39,331 --> 00:26:43,040 когато искаш да избегнеш нещо, от което се боиш? 348 00:26:43,211 --> 00:26:44,929 Като например интимна връзка 349 00:26:45,091 --> 00:26:48,242 с някого, който те харесва. 350 00:26:49,851 --> 00:26:53,890 Чувствам се най-добре в света на логиката и фактите. 351 00:26:55,051 --> 00:26:56,882 А и 352 00:26:57,891 --> 00:27:01,520 не съм хубава. 353 00:27:04,011 --> 00:27:05,569 Нито пък аз. 354 00:27:05,731 --> 00:27:09,360 Всеки си има недостатъци. Ключът към здравата връзка 355 00:27:09,531 --> 00:27:12,409 е никога да не ги показваш. 356 00:27:13,091 --> 00:27:14,888 За музеите. - За музейте. 357 00:27:15,411 --> 00:27:18,130 Даф, аз наистина го харесвам. 358 00:27:18,291 --> 00:27:20,327 Как би постъпила, 359 00:27:20,491 --> 00:27:25,690 ако някой те намира за очарователна и загадъчна авантюристка? 360 00:27:28,651 --> 00:27:30,164 Бих станала такава. 361 00:27:42,171 --> 00:27:44,082 Къде е мамчето? 362 00:27:46,971 --> 00:27:48,006 Моето мамче ли? 363 00:27:48,171 --> 00:27:50,560 Хайде да разкрием загадката. 364 00:28:07,531 --> 00:28:11,524 Велма, до тоалетната ли ти се ходи? - Не мога да ходя с този костюм. 365 00:28:30,451 --> 00:28:33,045 Добре, Скуби Ду, чисто е. 366 00:28:33,211 --> 00:28:34,200 Да вървим. 367 00:28:42,571 --> 00:28:43,560 Мнимия призрак 368 00:28:43,731 --> 00:28:45,608 Ето го ''Мнимия призрак''. 369 00:28:45,771 --> 00:28:47,727 Познавам почти всички. 370 00:28:47,891 --> 00:28:51,247 С. Л. Магнус - Призрака на Червената птица. 371 00:28:51,411 --> 00:28:54,926 Аги Уилкинс - вещицата от Озарк. 372 00:28:55,531 --> 00:28:57,442 Всичките сме ги залавяли. 373 00:28:57,611 --> 00:29:00,489 Ако ни видят, ще ни поканят на кренвирши. 374 00:29:00,651 --> 00:29:02,846 Само дето ние ще сме кренвиршите! 375 00:29:03,651 --> 00:29:05,084 Хотдог! 376 00:29:05,251 --> 00:29:09,164 Трябва да използваме своите нови суперумения 377 00:29:09,331 --> 00:29:12,448 и да влезем вътре, без да ни разпознаят. 378 00:29:41,291 --> 00:29:43,566 Направете път! 379 00:29:43,731 --> 00:29:48,202 Аз съм Шици Страшилището, а това е брат ми С. Д. Влечугото. 380 00:29:48,371 --> 00:29:51,681 Дошли сме да купонясваме. 381 00:29:52,571 --> 00:29:53,720 Здравей, красавецо. 382 00:29:53,891 --> 00:29:55,688 Здрасти, сладкишче. 383 00:29:58,171 --> 00:29:59,604 Леле! - Мале! 384 00:29:59,771 --> 00:30:01,284 Здравейте, банда. - Леле! 385 00:30:01,451 --> 00:30:02,645 Здрасти. 386 00:30:06,331 --> 00:30:10,688 Клоунът изглежда по-страшен от Захарния памук. 387 00:30:13,931 --> 00:30:15,887 Гледай си в краката, идиот такъв! 388 00:30:17,811 --> 00:30:20,689 Стария Уикълс! - Разкарай се. 389 00:30:22,371 --> 00:30:23,360 Не! 390 00:30:24,571 --> 00:30:28,166 Аз само исках да ти благодаря. 391 00:30:28,571 --> 00:30:33,645 Призракът на Черния рицар вдъхнови мен и брат ми. 392 00:30:35,251 --> 00:30:39,210 Да си правил нещо готино и зловещо напоследък? 393 00:30:40,011 --> 00:30:43,481 Обикновено не съм по съветите, 394 00:30:43,651 --> 00:30:47,963 но те съжалявам заради грозния нос на брат ти. 395 00:30:50,811 --> 00:30:53,450 Напуснете играта, докато все още можете. 396 00:30:54,531 --> 00:30:56,761 Ние не сме модел за подражание. 397 00:30:56,931 --> 00:30:59,843 Искахме хората да повярват, че сме станали по-кадърни отпреди. 398 00:31:00,011 --> 00:31:01,763 Може би защото 399 00:31:01,931 --> 00:31:05,446 никога не сме се харесвали. 400 00:31:06,371 --> 00:31:10,922 Значи трябва да сте благодарни на ''Мистерия'' ООД, 401 00:31:11,851 --> 00:31:14,843 че ви разобличи. - Шегуваш ли се? 402 00:31:16,651 --> 00:31:20,280 Видя ли онези кретени, ще им извадя очите. 403 00:31:21,091 --> 00:31:25,369 Ще ги накарам да си изядат едното око, а с другото да гледат! 404 00:31:28,491 --> 00:31:29,480 Чао. 405 00:31:30,971 --> 00:31:35,681 Ето ти една улика. Този тип е пълна откачалка. 406 00:31:35,851 --> 00:31:39,526 Отивам да пусна една вода. Внимавай да не те разкрият. 407 00:31:39,691 --> 00:31:40,885 Ясно. 408 00:31:41,211 --> 00:31:42,485 Сладур, 409 00:31:43,251 --> 00:31:44,923 искаш ли да танцуваме? 410 00:31:45,091 --> 00:31:46,240 Супер. 411 00:31:48,891 --> 00:31:50,563 Давай. 412 00:31:54,451 --> 00:31:56,248 Танцувай. 413 00:32:03,971 --> 00:32:05,484 Яко! 414 00:32:28,531 --> 00:32:29,884 Супер! 415 00:32:31,171 --> 00:32:32,604 Хайде, всички! 416 00:32:48,091 --> 00:32:49,570 Да. 417 00:32:50,451 --> 00:32:51,440 Шаги. 418 00:33:11,171 --> 00:33:14,527 Това е Скуби Ду, онзи помияр, заради когото влязохме в затвора! 419 00:33:15,611 --> 00:33:16,726 Кой? Аз ли? 420 00:33:19,451 --> 00:33:22,011 Почакайте, това не е Скуби Ду, 421 00:33:22,171 --> 00:33:25,607 а С. Д. Влечугото! Той просто се е маскирал като него. 422 00:33:31,211 --> 00:33:35,887 Ето го и най-добрия му приятел Шаги Роджърс! 423 00:33:36,051 --> 00:33:38,087 Къде? - Това е той. 424 00:33:38,691 --> 00:33:40,886 Майчице! 425 00:33:43,571 --> 00:33:45,926 Бягай, Шаги! 426 00:33:51,691 --> 00:33:53,363 И да не съм ви видял повече тук! 427 00:33:57,531 --> 00:34:00,409 Не беше чак толкова зле, Скуб. 428 00:34:16,611 --> 00:34:18,966 Това беше костюмът ми. 429 00:34:25,691 --> 00:34:30,207 Велма, изглеждаш великолепно. 430 00:34:31,571 --> 00:34:34,005 Толкова си различна. 431 00:34:35,611 --> 00:34:37,249 Знаеш ли, просто съм... 432 00:34:42,451 --> 00:34:46,205 О, Господи! - Какво става? 433 00:34:46,371 --> 00:34:48,327 Случило се е нещо ужасно. 434 00:34:50,371 --> 00:34:51,850 Музеят ми! 435 00:34:54,171 --> 00:34:55,968 Почакай! 436 00:34:57,531 --> 00:34:59,203 Как ще коментирате кражбата в музея? 437 00:34:59,371 --> 00:35:02,204 Все още разследваме случая. 438 00:35:02,371 --> 00:35:04,202 За новото става въпрос. 439 00:35:04,371 --> 00:35:08,489 Черния рицар и Птеродактила са откраднали останалите костюми. 440 00:35:08,651 --> 00:35:11,006 Останалите костюми ли? 441 00:35:21,251 --> 00:35:24,561 Нима случаят е твърде труден за вас? 442 00:35:24,731 --> 00:35:29,088 Нищо подобно! Пак се опитвате да изопачите думите ми! 443 00:35:29,251 --> 00:35:32,288 Все едно че не ми пука за Кулсвил! 444 00:35:32,451 --> 00:35:33,679 Не! Спри камерата! 445 00:35:42,011 --> 00:35:46,527 Патрик, съжалявам. Сигурно се чувстваш ужасно. 446 00:35:46,691 --> 00:35:48,488 Велма, трябва да вървя. 447 00:35:48,691 --> 00:35:50,807 Ще дойда с теб. - Не! 448 00:35:51,851 --> 00:35:54,843 Трябва да разбера какво става. 449 00:36:18,291 --> 00:36:20,122 Ето какво заяви Фред Джоунс. 450 00:36:20,291 --> 00:36:21,690 Не ми пука за Кулсвил! 451 00:36:21,851 --> 00:36:24,285 Изказването на Джоунс 452 00:36:24,451 --> 00:36:28,160 потресе хората, които ги подкрепяха. 453 00:36:28,331 --> 00:36:31,767 Ако детективският екип не може... 454 00:36:31,931 --> 00:36:32,920 Ей сега се връщам. 455 00:36:33,091 --> 00:36:37,164 За ''Детективски разследвания'' предаде Хедър Джаспър-Хау. 456 00:36:37,331 --> 00:36:39,526 Защо го правиш? 457 00:36:39,691 --> 00:36:42,524 Виж, аз съм голям ваш почитател... 458 00:36:42,691 --> 00:36:43,885 Кого заблуждаваш? 459 00:36:46,171 --> 00:36:47,684 А ти? 460 00:36:47,851 --> 00:36:49,921 Знам те що за стока си. 461 00:36:50,851 --> 00:36:52,284 Какво търсиш в екипа? 462 00:36:52,811 --> 00:36:54,039 Наистина? 463 00:36:54,211 --> 00:36:57,999 Велма е мозъкът, а Фред - лидерът. 464 00:36:58,171 --> 00:37:00,890 Ти си само красива, нищо повече. 465 00:37:01,051 --> 00:37:02,404 Защо ни нападаш? 466 00:37:02,571 --> 00:37:06,849 Работата ми е да разобличавам мошениците. 467 00:37:08,611 --> 00:37:11,250 ''Да разобличаваш''? Звучиш като... 468 00:37:13,051 --> 00:37:14,609 Кого? 469 00:37:15,451 --> 00:37:17,362 Маскирания злодей. 470 00:37:17,531 --> 00:37:21,126 Но това ти е известно. 471 00:37:21,371 --> 00:37:23,327 Знаеш, че знам коя си ти. 472 00:37:23,491 --> 00:37:25,482 Ти си той, който е тя. 473 00:37:26,291 --> 00:37:28,327 Сега разбрах - 474 00:37:28,491 --> 00:37:30,607 ти си плямпалото, което ръси само глупости. 475 00:37:30,771 --> 00:37:34,207 ''Мистерия'' ООД! 476 00:37:35,051 --> 00:37:40,079 За пореден път доказахте, че сте безсилни пред моята мощ! 477 00:37:40,251 --> 00:37:44,130 Благодарение на вас скоро Кулсвил 478 00:37:44,651 --> 00:37:47,040 ще е мой! 479 00:37:49,651 --> 00:37:50,686 Ужас. 480 00:37:50,971 --> 00:37:54,088 Много ти благодаря. Заради теб пропуснах сензацията на вечерта. 481 00:37:54,251 --> 00:37:55,843 За нищо ли не те бива? 482 00:37:56,051 --> 00:37:58,167 Хайде, Нед! 483 00:37:58,331 --> 00:37:59,764 Явно - не. 484 00:38:07,491 --> 00:38:09,083 Не ми губи времето! 485 00:38:09,371 --> 00:38:12,841 Разпитай дружките си и разбери 486 00:38:13,011 --> 00:38:15,650 дали знаят нещо за кражбата! 487 00:38:15,811 --> 00:38:18,644 Или от днес всички ще ти викат Бъзливия призрак! 488 00:38:18,811 --> 00:38:21,245 Искам отговори. Изчезвай! 489 00:38:21,531 --> 00:38:22,600 Да, сър. 490 00:38:23,491 --> 00:38:26,005 Извинявай. - Няма проблем. 491 00:38:29,971 --> 00:38:31,199 Патрик. 492 00:38:31,371 --> 00:38:33,760 Здравейте, Шаги, Скуби. 493 00:38:34,571 --> 00:38:36,482 Какво правите тук? 494 00:38:37,651 --> 00:38:40,848 Провеждаме тайно разследваме. 495 00:38:41,611 --> 00:38:42,600 Аз също. 496 00:38:42,771 --> 00:38:44,409 Музеят ми пак беше ограбен. 497 00:38:44,571 --> 00:38:47,039 Дойдох да потърся отговори. 498 00:38:47,211 --> 00:38:50,567 Трябва да съм твърд, иначе жив ще ме изядат. 499 00:38:52,171 --> 00:38:54,207 Какво, не ми ли вярвате? 500 00:38:56,651 --> 00:38:58,243 Шегувам се! 501 00:38:59,051 --> 00:39:01,770 Ето за това ти говорех. - Бива си те! 502 00:39:06,811 --> 00:39:07,880 Върза се! 503 00:39:08,051 --> 00:39:10,246 Шегаджия! 504 00:39:10,411 --> 00:39:12,561 Много си забавен. Опитай, Скуб. 505 00:39:15,251 --> 00:39:16,889 Трябва да потренираш. 506 00:39:18,571 --> 00:39:19,924 Патрик, 507 00:39:20,091 --> 00:39:24,801 нямам нищо против да си бъбрим цяла нощ, 508 00:39:24,971 --> 00:39:28,805 но трябва да сме твърди като теб и да действаме. 509 00:39:29,491 --> 00:39:30,606 Добре. 510 00:39:36,451 --> 00:39:38,885 Миньорска компания 511 00:39:39,051 --> 00:39:40,564 Влизането забранено 512 00:39:45,571 --> 00:39:47,163 Затворено 513 00:40:03,051 --> 00:40:04,484 Скуби Ду! 514 00:40:05,011 --> 00:40:06,490 Ало? 515 00:40:06,651 --> 00:40:08,482 Чуваш ли ме? 516 00:40:08,651 --> 00:40:10,243 Здрасти, Шаги. 517 00:40:10,411 --> 00:40:13,562 Уикълс ни отведе в някакъв изоставен град на призраците. 518 00:40:14,251 --> 00:40:17,448 Град на призраците? - Да. 519 00:40:22,811 --> 00:40:25,484 Проклетите храсталаци пак крещят по мен! 520 00:40:31,411 --> 00:40:34,642 Тихо, Скуб. - Добре, Шаги. 521 00:40:39,611 --> 00:40:43,729 Къде се дяна тая откачалка? Тук ли влезе? 522 00:40:43,891 --> 00:40:45,119 Не знам. 523 00:40:52,371 --> 00:40:53,850 Ужас. 524 00:41:10,571 --> 00:41:13,290 Бягай, Скуб, това е Скелета! 525 00:41:24,651 --> 00:41:25,766 Асансьор. 526 00:41:26,251 --> 00:41:27,764 Добра работа, приятел! 527 00:41:28,491 --> 00:41:30,288 Да изчезваме оттук! 528 00:41:37,251 --> 00:41:39,640 Какво мислиш, Велмстър? 529 00:41:39,851 --> 00:41:42,240 Мястото ми изглежда безобидно. 530 00:41:42,411 --> 00:41:46,120 Дали Маскирания злодей е взел рандамония 531 00:41:46,291 --> 00:41:48,247 оттук? - Извинявай, 532 00:41:48,411 --> 00:41:51,369 мислех си за Патрик. 533 00:41:51,531 --> 00:41:53,761 Беше съсипан. 534 00:41:54,091 --> 00:41:56,047 Разбирам... 535 00:41:57,851 --> 00:41:59,443 И той не ме харесва. 536 00:41:59,611 --> 00:42:02,489 Ясно. Е, какво мислиш? 537 00:42:03,371 --> 00:42:06,647 Любовта е гадно нещо. - Фред? 538 00:42:06,851 --> 00:42:08,762 Мислиш ли, че съм само красива? 539 00:42:08,971 --> 00:42:09,960 Не. 540 00:42:10,771 --> 00:42:12,170 Тоест да. 541 00:42:12,651 --> 00:42:14,050 Искам да кажа, че не си пълна. 542 00:42:14,211 --> 00:42:17,328 Това ли искаше да чуеш? 543 00:42:17,491 --> 00:42:20,005 ''Пълна''? Как можа да го кажеш! 544 00:42:21,291 --> 00:42:24,806 Повече никога не ще ни подценяват! 545 00:42:24,971 --> 00:42:27,849 Повиках ви тук за нещо голямо. 546 00:42:28,171 --> 00:42:29,570 Най-после. 547 00:42:29,731 --> 00:42:32,370 След толкова години 548 00:42:32,531 --> 00:42:36,763 накрая удари и нашият славен час. 549 00:42:37,651 --> 00:42:41,883 Стария Уикълс хванат как крои план за създаването на чудовища 550 00:42:42,051 --> 00:42:44,690 заедно с противните си последователи. 551 00:42:45,971 --> 00:42:47,199 Последователи ли? 552 00:42:48,171 --> 00:42:51,880 Ние сме инвеститори. Това е презентация. 553 00:42:52,331 --> 00:42:54,003 Искам да превърна 554 00:42:54,171 --> 00:42:56,844 старото миньорско градче в детски лагер. 555 00:42:57,011 --> 00:42:59,684 Тук децата ще натрупат опит. 556 00:43:00,051 --> 00:43:04,806 Ще могат да копаят по 18 ч. на ден, точно както едно време. 557 00:43:04,971 --> 00:43:08,646 Те ще си прекарат страхотно, а ние ще се сдобием с работници. 558 00:43:09,451 --> 00:43:11,726 Г-н Уикълс, имате ли нещо общо 559 00:43:11,891 --> 00:43:16,009 с нападенията на чудовищата? - Не знам нищо за никакви чудовища. 560 00:43:16,171 --> 00:43:19,447 В имението ви имаше рандамоний. 561 00:43:19,611 --> 00:43:23,650 Цялата къща е в рандамоний. Дори имам и в гащите си. 562 00:43:24,011 --> 00:43:27,162 Продължавате ли делото на приятеля си Джакобо? 563 00:43:27,331 --> 00:43:29,561 Приятел? Джакобо? 564 00:43:29,731 --> 00:43:31,483 Та ние не се понасяхме. 565 00:43:31,651 --> 00:43:34,723 В затвора той ми крадеше картофите 566 00:43:34,891 --> 00:43:36,961 и ми отне ролята в ''Моята прекрасна лейди''! 567 00:43:37,131 --> 00:43:39,850 Тогава защо имате книга за създаване на чудовища? 568 00:43:40,011 --> 00:43:43,048 Значи вие сте изпочупили всичко в къщата ми! 569 00:43:44,651 --> 00:43:47,040 Кой ми открадна четката за тоалетна? 570 00:43:47,691 --> 00:43:49,010 Господа... 571 00:43:50,131 --> 00:43:53,009 Съжалявам, Джеремая. - Чакайте, още не съм свършил! 572 00:43:53,171 --> 00:43:54,570 Чакайте... 573 00:43:55,211 --> 00:43:59,045 Скуби Ду, май се натъкнахме на голяма следа. 574 00:44:00,971 --> 00:44:03,246 Прилича на голяма лаборатория. 575 00:44:07,491 --> 00:44:08,810 Хайде. 576 00:44:16,011 --> 00:44:18,923 Това място е пълно с улики, Скуб. 577 00:44:24,531 --> 00:44:26,249 Хладилник! 578 00:44:30,571 --> 00:44:32,050 Лимонада! 579 00:44:36,691 --> 00:44:39,888 Виж какви странни букви, Скуб. 580 00:44:41,171 --> 00:44:42,399 Шаги? 581 00:44:45,291 --> 00:44:49,569 Превърнал си се в грозно чудовище. 582 00:44:51,051 --> 00:44:53,246 Никога не яж неща, които блестят. 583 00:44:53,411 --> 00:44:56,483 Ще ти потърся антидот. 584 00:44:56,651 --> 00:44:59,165 Опитай това, Скуб. Прилича на лекарство. 585 00:45:03,531 --> 00:45:04,930 Има вкус на... 586 00:45:08,491 --> 00:45:09,970 Ягоди. 587 00:45:12,931 --> 00:45:14,762 Добре съм, Скуб. 588 00:45:22,251 --> 00:45:24,481 Имам женско тяло! 589 00:45:25,771 --> 00:45:28,046 А аз съм тасманийски дявол! 590 00:45:45,771 --> 00:45:47,682 Гледай какви мускули, пич. 591 00:45:48,531 --> 00:45:50,362 Як съм. 592 00:45:51,011 --> 00:45:52,603 Господи! 593 00:45:52,851 --> 00:45:56,526 Имам чувството, че поумнях. 594 00:45:56,691 --> 00:45:59,888 Ужасно е! Искам пак да стана глупав. 595 00:46:00,051 --> 00:46:03,168 Да гоня котки, да си ям повръщаното. 596 00:46:03,331 --> 00:46:05,799 Бяха страхотни времена. 597 00:46:05,971 --> 00:46:08,610 Гледай какви мускули, дребосъко! 598 00:46:10,571 --> 00:46:14,359 Млъкни, глупако! Това е леснозапалима течност. 599 00:46:14,531 --> 00:46:15,520 Какво? 600 00:46:15,691 --> 00:46:17,602 Трябва да станем като преди. 601 00:46:17,771 --> 00:46:19,045 В никакъв случай! 602 00:46:20,171 --> 00:46:23,208 Искам да остана така завинаги! 603 00:46:23,731 --> 00:46:24,800 Не! 604 00:46:27,851 --> 00:46:28,966 Да вървим. 605 00:46:33,611 --> 00:46:35,044 Внимавайте! 606 00:46:41,491 --> 00:46:44,642 Шварценегер замалко да ни убие. 607 00:46:45,771 --> 00:46:47,204 Имаше експлозия. 608 00:46:48,131 --> 00:46:49,883 Колко си жалък! 609 00:47:03,531 --> 00:47:06,409 Също като първата година в колежа. 610 00:47:06,571 --> 00:47:09,802 Какво правите тук? Нали ти беше зле, Скуби! 611 00:47:09,971 --> 00:47:11,484 Открих нов елексир. 612 00:47:11,811 --> 00:47:13,290 Излъгал си ни. Ние сме екип. 613 00:47:13,451 --> 00:47:16,363 Не може да си правите каквото си искате! 614 00:47:16,531 --> 00:47:17,725 Пичове. 615 00:47:18,731 --> 00:47:22,167 ''Който да влезе посмее, 616 00:47:22,771 --> 00:47:25,922 страховете му ще оживеят.'' 617 00:47:34,451 --> 00:47:35,804 Мили боже! 618 00:47:36,171 --> 00:47:39,288 Вижте! Костюмите от музея. 619 00:47:39,451 --> 00:47:42,090 Зомби. - Златотърсача. 620 00:47:42,251 --> 00:47:45,288 Капитан Кътлър. - Сигурно всички са тук. 621 00:47:45,491 --> 00:47:50,121 Използвал е костюмите, за да създаде истински чудовища. 622 00:47:50,291 --> 00:47:53,488 Ето за какво са му трябвали. 623 00:47:53,651 --> 00:47:58,725 Откраднал е костюма на Призрака на птеродактила преди това. 624 00:48:01,771 --> 00:48:03,966 Вече знам, Патрик е. 625 00:48:04,131 --> 00:48:05,564 Велма е влюбена. 626 00:48:05,771 --> 00:48:08,126 Не. 627 00:48:08,931 --> 00:48:10,080 Той е злодеят. 628 00:48:11,171 --> 00:48:13,810 Затова ме покани на среща. 629 00:48:15,531 --> 00:48:17,123 Искал е да разбере какво знаем. 630 00:48:17,291 --> 00:48:19,964 Срещахме Патрик пред ''Мнимия призрак''. 631 00:48:20,131 --> 00:48:23,203 Обясняваше нещо на онези откачалки. 632 00:48:23,371 --> 00:48:25,885 Който и да е, трябва да му попречим 633 00:48:26,051 --> 00:48:27,325 да създава чудовища. 634 00:48:27,491 --> 00:48:30,403 Да открием как да спрем тази машина за чудовища. 635 00:48:30,571 --> 00:48:32,801 Какво е онова там? 636 00:48:32,971 --> 00:48:35,041 Странна светлина. 637 00:48:35,971 --> 00:48:36,960 Скуби Ду! 638 00:48:37,411 --> 00:48:40,960 Ние открихме това място! Едно на нула за нас! 639 00:48:41,491 --> 00:48:45,450 Трябва да се държим като професионалисти. Да вървим. 640 00:48:57,651 --> 00:48:58,720 Готино! 641 00:49:06,771 --> 00:49:09,080 Като джукбокс е. 642 00:49:34,411 --> 00:49:36,641 Какъв е този странен звук? 643 00:49:39,571 --> 00:49:40,924 Капитан Кътлър! 644 00:49:41,611 --> 00:49:43,044 Златотърсача! 645 00:49:43,731 --> 00:49:45,722 Катраненото чудовище! 646 00:49:46,691 --> 00:49:47,840 Трябва 647 00:49:48,371 --> 00:49:50,248 да запазим 648 00:49:50,731 --> 00:49:51,880 спокойствие. 649 00:49:52,771 --> 00:49:55,080 Успокой се, Скуби Ду! 650 00:49:56,331 --> 00:49:59,209 Точно от това имах нужда. Както и от това. 651 00:49:59,371 --> 00:50:01,441 Просиш си пердаха, Скуб! 652 00:50:07,411 --> 00:50:09,561 Открихте ли нещо? 653 00:50:11,531 --> 00:50:13,761 Той го направи! - Скуб! 654 00:50:14,091 --> 00:50:16,321 Изключи контролното табло! 655 00:50:16,491 --> 00:50:18,721 Може машината да спре. 656 00:50:47,211 --> 00:50:50,521 Насам! Бързо, към асансьора! 657 00:50:53,131 --> 00:50:56,328 10 000-волтовият призрак! - Хайде, Скуб! 658 00:50:57,771 --> 00:50:58,840 Ще умрем! 659 00:50:59,011 --> 00:51:01,286 Мисли позитивно! - Ще умрем бързо! 660 00:51:01,891 --> 00:51:03,722 Почакайте! 661 00:51:20,251 --> 00:51:21,320 Хайде, момичета! 662 00:51:24,011 --> 00:51:26,889 Врата! Хайде, Скуб! 663 00:51:37,811 --> 00:51:39,529 Хванете ги! 664 00:51:40,171 --> 00:51:45,165 Ако трябва, унищожете града, но ми върнете контролното табло! 665 00:51:45,331 --> 00:51:49,882 С него могат да провалят плана ми! 666 00:51:50,051 --> 00:51:52,611 Трябва да открием Шаги и Скуби! 667 00:51:52,771 --> 00:51:55,569 Късметът ви свърши, ''Мистерия'' ООД! 668 00:51:57,571 --> 00:51:58,560 Умрете! 669 00:52:04,651 --> 00:52:06,369 Тръгвай, Скуби! 670 00:52:11,851 --> 00:52:12,966 Ужас. 671 00:52:15,011 --> 00:52:16,364 Да се махаме оттук, Скуб. 672 00:52:16,931 --> 00:52:18,205 Ужас! 673 00:52:33,771 --> 00:52:34,999 Не знам. 674 00:52:37,811 --> 00:52:39,039 Банзай! 675 00:52:40,171 --> 00:52:41,729 Номер едно сме! 676 00:52:42,371 --> 00:52:45,283 Готино, а, Скуб? 677 00:53:15,051 --> 00:53:16,040 Здрасти. 678 00:53:28,011 --> 00:53:29,160 Скуби! 679 00:53:38,931 --> 00:53:40,000 Добре ли сте? 680 00:53:40,491 --> 00:53:45,167 Да, ако на болката викаш ''добре''. 681 00:53:46,691 --> 00:53:48,488 Да се върнем в квартирата. 682 00:53:48,651 --> 00:53:51,211 Не, първо там ще ни търсят. 683 00:53:51,371 --> 00:53:52,850 Сетих се къде да отидем. 684 00:53:54,731 --> 00:53:57,245 Мръдни си таратайката от пътя! 685 00:53:57,571 --> 00:54:01,120 Бързам за важна среща! 686 00:54:12,491 --> 00:54:16,040 Граждани, предайте ми ''Мистерия'' ООД! 687 00:54:16,211 --> 00:54:20,682 В замяна ще ви пощадим! 688 00:54:23,251 --> 00:54:27,722 Моите чудовища могат да превърнат живота ви в същински ад! 689 00:54:37,771 --> 00:54:42,526 Намерете ''Мистерия'' ООД! 690 00:54:43,011 --> 00:54:47,050 Аз съм Хедър Джаспър-Хау с извънредните новини. 691 00:54:47,211 --> 00:54:49,725 Армия от чудовища заля Кулсвил. 692 00:54:49,891 --> 00:54:53,600 Ядосани граждани се събраха пред квартирата на ''Мистерия'' ООД. 693 00:54:53,771 --> 00:54:57,559 Те настояват екипът да изпълни исканията на Маскирания злодей. 694 00:54:57,731 --> 00:54:59,847 Леваци! 695 00:55:03,691 --> 00:55:06,728 Извинете, сър, искате ли да кажете нещо? 696 00:55:14,891 --> 00:55:16,688 Умолявам ви, ''Мистерия'' ООД! 697 00:55:16,851 --> 00:55:20,161 Ако ме чувате, предайте се! 698 00:55:20,331 --> 00:55:24,609 Тогава той ще си върне контролното табло и градът ще е в опасност. 699 00:55:24,771 --> 00:55:27,490 Ние му играем по свирката! 700 00:55:27,651 --> 00:55:30,609 Моля ви, направете го заради града ни! 701 00:55:37,291 --> 00:55:40,169 Съжалявам, вземам ти думата. 702 00:56:06,502 --> 00:56:09,300 Старата ни квартира от гимназията. 703 00:56:10,502 --> 00:56:11,901 ''Мистерия'' ООД 704 00:56:12,062 --> 00:56:13,620 Тук ще сме в безопасност. 705 00:56:13,782 --> 00:56:16,296 Не сме идвали от години. 706 00:56:25,182 --> 00:56:26,740 Фреди, добре ли си? 707 00:56:27,542 --> 00:56:30,852 Искаш ли да поговорим? - Говоренето е за страхливците. 708 00:56:35,902 --> 00:56:37,540 Време е да действаме. 709 00:56:40,142 --> 00:56:41,461 Скуб, 710 00:56:41,622 --> 00:56:46,013 Маскирания злодей превръща Кулсвил в Духсвил. 711 00:56:46,262 --> 00:56:49,095 И всички обвиняват нас. 712 00:56:50,862 --> 00:56:54,696 Това е най-голямата ни издънка. 713 00:56:58,902 --> 00:57:00,460 Още работи. 714 00:57:01,862 --> 00:57:04,615 Вижте, старата ми апаратура. 715 00:57:06,702 --> 00:57:09,614 След така наречения ни успех 716 00:57:09,782 --> 00:57:11,852 се връщаме отново в тази дупка. 717 00:57:26,622 --> 00:57:28,738 Давай. 718 00:57:36,542 --> 00:57:37,736 Много добре! 719 00:57:37,902 --> 00:57:40,291 Аз. - Хванах те! 720 00:57:44,902 --> 00:57:46,335 Дай на мен. 721 00:57:46,502 --> 00:57:48,015 Бягай! - Добре. 722 00:57:49,502 --> 00:57:51,015 Давай, Скуби Ду! 723 00:57:51,822 --> 00:57:53,255 Пич! 724 00:57:58,302 --> 00:58:00,691 Тогава всичко беше толкова лесно. 725 00:58:03,422 --> 00:58:07,973 Разкривахме загадки за удоволствие, а не за да се докажем. 726 00:58:09,182 --> 00:58:13,619 Загадките сякаш сами се разкриваха. 727 00:58:13,782 --> 00:58:17,457 Понякога отговорите се появяваха светкавично. 728 00:58:19,502 --> 00:58:22,300 Първият ми магнитен резонанс, 729 00:58:22,462 --> 00:58:26,216 направен от старо радио и стари видеоигри. 730 00:58:28,022 --> 00:58:29,501 Почакайте. 731 00:58:29,982 --> 00:58:34,578 Рандамоният е с отрицателен заряд минус 4,121. 732 00:58:35,102 --> 00:58:37,172 По този начин може да... 733 00:58:37,342 --> 00:58:41,130 Ако зарядът стане положителен, край на чудовищата! 734 00:58:41,302 --> 00:58:43,611 Трябва само да разменим жиците в таблото... 735 00:58:43,782 --> 00:58:46,774 Да отидем там и да го свържем. 736 00:58:46,942 --> 00:58:49,695 Включваме го... - Вместо да създава чудовища, 737 00:58:49,862 --> 00:58:51,853 ще ги унищожава. 738 00:59:22,862 --> 00:59:26,537 Все едно правят филм без нас. 739 00:59:27,902 --> 00:59:32,339 Едно е сигурно - те нямат нужда от помощта ни. 740 00:59:32,502 --> 00:59:34,140 Ние сме издънки. 741 00:59:34,302 --> 00:59:36,020 Единственото ни точно попадение 742 00:59:36,182 --> 00:59:38,821 беше когато по случайност се блъснахме в Снежния призрак, 743 00:59:38,982 --> 00:59:43,419 тъй като случайно си бяхме залепили краката за ролерите... 744 00:59:44,222 --> 00:59:45,974 Цели осем пъти. 745 00:59:47,422 --> 00:59:48,855 Приеми го, Скуб, 746 00:59:49,022 --> 00:59:52,219 ние винаги ще си останем издънки. 747 00:59:53,022 --> 00:59:54,933 Ще ми се поне веднъж... 748 00:59:55,102 --> 00:59:56,820 ... да направя нещо 749 00:59:57,142 --> 00:59:59,736 като хората, нарочно. 750 01:00:01,342 --> 01:00:02,616 Знаеш ли, 751 01:00:04,542 --> 01:00:06,294 искам да стана герой 752 01:00:07,102 --> 01:00:08,854 и да спася всички ни. 753 01:00:11,262 --> 01:00:13,173 Но кого заблуждаваме? 754 01:00:24,862 --> 01:00:26,375 Призракът на капитан Кътлър! 755 01:00:27,582 --> 01:00:31,177 Призракът на капитан Кътлър! 756 01:00:32,502 --> 01:00:36,461 Откриха ни. Ще го довършим в микробуса. 757 01:00:37,142 --> 01:00:41,693 Хайде. В микробуса! - Бързо! 758 01:00:44,142 --> 01:00:46,451 Тръгвай, Фред! 759 01:00:56,862 --> 01:00:58,375 Какво ще правим? - Какво ще правим? 760 01:00:58,542 --> 01:01:00,214 Връщаме назад. 761 01:01:01,622 --> 01:01:03,340 Грешна посока! 762 01:01:16,022 --> 01:01:17,660 Шаги, помогни ми. 763 01:01:17,822 --> 01:01:20,382 Този ден е кошмарен като всички... 764 01:01:20,542 --> 01:01:23,659 Какво? - Кошмарни дни! 765 01:01:23,822 --> 01:01:24,811 Готово! 766 01:01:34,302 --> 01:01:36,213 Ето го и Туити! 767 01:01:36,382 --> 01:01:37,531 Шаги! - Кажи? 768 01:01:37,702 --> 01:01:40,296 Поеми волана. 769 01:01:40,462 --> 01:01:41,975 Давай! 770 01:01:52,622 --> 01:01:53,611 На ти! 771 01:01:56,702 --> 01:01:59,341 Нещата вървят на зле. - Не думай. 772 01:02:00,502 --> 01:02:01,651 Шаги? 773 01:02:01,822 --> 01:02:03,255 Кой кара? 774 01:02:04,782 --> 01:02:05,771 Здрасти. 775 01:02:05,942 --> 01:02:07,091 Скуби. - Какво? 776 01:02:22,702 --> 01:02:24,932 Завърти волана. - Волана ли? 777 01:02:25,102 --> 01:02:27,411 Завърти го! - Хвани го и го завърти! 778 01:02:33,742 --> 01:02:36,017 Скуби! - Добре. 779 01:02:44,142 --> 01:02:45,621 Аз карам! 780 01:02:53,342 --> 01:02:54,616 Внимавай! 781 01:02:54,782 --> 01:02:57,819 Пелени ''Дърбър'' 782 01:03:00,062 --> 01:03:01,780 Браво, Скуб! 783 01:03:07,422 --> 01:03:10,778 Бърлогата на чудовищата е ето там. 784 01:03:10,942 --> 01:03:13,410 Трябва да стигнем дотам и да включим контролното табло. 785 01:03:27,662 --> 01:03:30,699 Няма да минеш оттук, гадино. 786 01:03:31,902 --> 01:03:33,972 Вие заобиколете. 787 01:03:35,262 --> 01:03:36,615 Аз ще го задържа. 788 01:03:39,102 --> 01:03:42,139 Да вървим. - Разкажи му играта, Фред! 789 01:04:48,822 --> 01:04:51,336 Хайде, Дафни! - Идвам! 790 01:04:53,742 --> 01:04:56,017 Закъде сте се разбързали? 791 01:04:58,102 --> 01:05:02,300 Вие вървете, аз ще се оправя с него. Включете контролното табло. 792 01:05:02,462 --> 01:05:04,532 Да вървим! - Дай му да се разбере, Даф! 793 01:05:16,062 --> 01:05:17,415 Страшничко, а? 794 01:05:17,582 --> 01:05:19,891 Почувствай болката, гадно изчадие. 795 01:05:35,142 --> 01:05:36,131 Даф? 796 01:05:37,182 --> 01:05:40,015 Добре ли си? - Мисля, че да. 797 01:05:44,022 --> 01:05:45,819 Май това е краят, а? 798 01:05:46,422 --> 01:05:47,696 Бебчо. 799 01:05:49,662 --> 01:05:51,414 Страх ме е. 800 01:05:53,662 --> 01:05:55,220 Какъв страхливец съм! 801 01:05:56,142 --> 01:05:58,372 Не е вярно. 802 01:05:59,742 --> 01:06:01,653 Всички хора се боят. 803 01:06:07,022 --> 01:06:08,171 Скелета! 804 01:06:10,062 --> 01:06:13,020 Прави така, когато се притесни. - Съжалявам. 805 01:06:26,422 --> 01:06:29,573 Шаги, вземи го. - Защо го даваш на мен? 806 01:06:29,742 --> 01:06:31,812 Аз ще задържа Скелета. 807 01:06:31,982 --> 01:06:34,940 Вие ще го занесете в бърлогата. - Ние ли? 808 01:06:35,102 --> 01:06:36,330 Ти си по-бърз от мен. 809 01:06:36,502 --> 01:06:39,892 Щом го свържеш, натисни копчето. 810 01:06:40,062 --> 01:06:42,701 Нагласила съм го да избие чудовищата. 811 01:06:43,502 --> 01:06:44,855 Но... 812 01:06:45,342 --> 01:06:48,254 Няма да се справим. - Ние сме издънки. 813 01:06:48,422 --> 01:06:50,982 Искахме да бъдем герои като вас, но не се получи. 814 01:06:51,142 --> 01:06:52,860 Просто не сме. - Не. 815 01:06:53,022 --> 01:06:54,421 Да бъдете като мен? 816 01:06:57,502 --> 01:07:01,131 Странно. Аз пък винаги съм искала да бъда като вас. 817 01:07:02,262 --> 01:07:06,619 Вие сте толкова естествени. Никога не се преструвате. 818 01:07:06,862 --> 01:07:11,572 Независимо дали се страхувате, веселите, или храните. 819 01:07:12,942 --> 01:07:15,092 Вие винаги сте били герои, 820 01:07:16,062 --> 01:07:17,734 просто не сте го осъзнавали. 821 01:07:21,142 --> 01:07:22,131 Започва се. 822 01:07:26,542 --> 01:07:27,975 Герои? 823 01:07:28,622 --> 01:07:29,975 Герои. 824 01:07:30,302 --> 01:07:32,497 На колене, гадино! 825 01:07:32,662 --> 01:07:34,254 Не виждаш ли, че разговаряме? 826 01:07:35,382 --> 01:07:37,657 Говоренето е за страхливците. 827 01:07:39,902 --> 01:07:42,541 Не можеш да ме заблудиш с външния си вид. 828 01:07:43,102 --> 01:07:46,299 Страх те е да разкриеш чувствата си. 829 01:07:47,422 --> 01:07:49,572 Събуди детето в мен. 830 01:07:50,742 --> 01:07:52,380 А то е бясно! 831 01:07:54,302 --> 01:07:55,735 Хайде, Скуб. 832 01:07:59,102 --> 01:08:02,572 Златотърсача! 833 01:08:17,502 --> 01:08:20,062 Елате ми, негодници! 834 01:08:46,622 --> 01:08:48,533 Задънена улица. 835 01:08:50,942 --> 01:08:53,979 Помниш ли, че като малки носехме пуловери? 836 01:08:55,582 --> 01:08:58,733 Какво? Аз и пуловер? - И гледахме кабелна телевизия? 837 01:09:05,582 --> 01:09:06,617 Сега! 838 01:09:11,742 --> 01:09:13,095 Гасете лампите! 839 01:09:17,822 --> 01:09:19,255 Мрак! 840 01:09:29,142 --> 01:09:30,131 Ужас. 841 01:09:49,982 --> 01:09:52,860 На ти, татенце. Това е истински газ! 842 01:10:03,422 --> 01:10:05,652 Да вървим, Скуб! 843 01:10:08,542 --> 01:10:10,260 Господи, очилата ми! 844 01:10:10,742 --> 01:10:13,495 Не отново! 845 01:10:14,142 --> 01:10:16,702 Ще трябва да си сложа контактни лещи. 846 01:10:17,462 --> 01:10:18,451 Какво е това? 847 01:10:35,422 --> 01:10:38,937 Какъв ужасен прилеп! 848 01:10:40,702 --> 01:10:42,135 Господи. 849 01:10:44,942 --> 01:10:46,455 Това е птеродактилът! 850 01:10:48,142 --> 01:10:50,053 Призракът на птеродактила! 851 01:10:53,342 --> 01:10:54,775 Какво е това? 852 01:11:12,462 --> 01:11:13,815 Това е светая светих 853 01:11:14,742 --> 01:11:17,176 на Джонатан Джакобо. 854 01:11:18,782 --> 01:11:21,342 Но кой му е почитател? 855 01:11:26,382 --> 01:11:27,371 Велма? 856 01:11:29,142 --> 01:11:30,211 Изгуби ли нещо? 857 01:11:40,222 --> 01:11:41,337 Патрик! 858 01:11:45,502 --> 01:11:46,935 Какво правиш тук? 859 01:11:47,902 --> 01:11:50,462 Опитвам се да разкрия загадката. Също като теб. 860 01:11:51,862 --> 01:11:55,571 Нали затова си тук? 861 01:11:55,742 --> 01:11:57,061 Да. 862 01:11:58,782 --> 01:12:01,933 Защо си почитател на Джакобо? 863 01:12:03,982 --> 01:12:06,860 За какво говориш? - Стой далеч от мен. 864 01:12:07,222 --> 01:12:08,371 Велма! 865 01:12:13,742 --> 01:12:15,334 Не се приближавай! 866 01:12:16,702 --> 01:12:17,817 Знам кой си. 867 01:12:25,462 --> 01:12:28,852 Пусни решетката. - Искаш да падна, нали? 868 01:12:29,022 --> 01:12:30,614 Не, ще те издърпам. 869 01:12:33,822 --> 01:12:37,337 Довери ми се. - Аз вярвам само на фактите. 870 01:12:37,502 --> 01:12:40,619 Те сочат, че ти си Маскирания злодей. 871 01:12:41,982 --> 01:12:43,859 А какво казва сърцето ти? 872 01:12:44,022 --> 01:12:48,015 Не знам. Бие твърде силно и не го чувам. 873 01:12:49,182 --> 01:12:51,742 Довери се на чувствата си. 874 01:13:06,102 --> 01:13:07,421 Ти ми спаси живота. 875 01:13:10,622 --> 01:13:11,816 Патрик! 876 01:13:15,262 --> 01:13:16,297 Велма! 877 01:13:16,542 --> 01:13:18,453 Птеродактилът отвлече Патрик! 878 01:13:18,622 --> 01:13:22,615 Единственият начин да му помогнем е да свържем контролното табло. 879 01:13:24,302 --> 01:13:25,417 Къде е то? 880 01:13:27,422 --> 01:13:30,220 Дадох го на Шаги и Скуби. 881 01:13:30,942 --> 01:13:35,174 Невероятно. Дала си го на Шаги и Скуби. 882 01:13:45,782 --> 01:13:47,693 Май им избягахме. 883 01:13:49,342 --> 01:13:51,651 Скуби, успяхме! 884 01:13:52,862 --> 01:13:55,820 Не биваше да заключвате вратата! 885 01:13:55,982 --> 01:13:58,450 Сега паднахте в капана 886 01:13:58,622 --> 01:14:01,341 на Захарния памук! 887 01:14:01,542 --> 01:14:04,614 Захарния памук ли? 888 01:14:05,622 --> 01:14:07,260 Да. 889 01:14:14,582 --> 01:14:18,416 Не! Ще ви се появят кариеси! - Къде са Шаги и Скуби? 890 01:14:18,582 --> 01:14:21,654 Сигурно бягат, уплашени до смърт! 891 01:14:25,222 --> 01:14:28,692 Това е най-страхотният ден в живота ни. 892 01:14:28,862 --> 01:14:31,695 Най-накрая едно чудовище, което да можем да изядем. 893 01:14:31,862 --> 01:14:36,538 Ожаднях. Дали има сода някъде? 894 01:14:36,702 --> 01:14:39,899 Хайде, трябва да побързаме. - Хайде. 895 01:14:40,062 --> 01:14:42,701 Трябва да свържем контролното табло... 896 01:14:49,702 --> 01:14:51,294 Преди да се е случило ето това. 897 01:14:51,462 --> 01:14:55,091 Най-накрая ми паднахте. 898 01:14:55,662 --> 01:14:59,621 Никога няма да победите чудовищата ми. 899 01:14:59,782 --> 01:15:02,979 Веднъж вече сме го правили. Да го направим пак. 900 01:15:07,302 --> 01:15:11,420 Фред! - Те са най-малкият ви проблем. 901 01:15:13,662 --> 01:15:15,573 Падна ли ми? 902 01:15:16,342 --> 01:15:17,457 Дафни! 903 01:15:20,662 --> 01:15:21,731 Дафни! 904 01:15:27,222 --> 01:15:28,621 Пипнах те! 905 01:15:30,302 --> 01:15:31,735 Хвърли го, Дафни! 906 01:15:32,142 --> 01:15:36,932 Бягай, Велма! 907 01:15:37,822 --> 01:15:39,574 Шаги, дръж! 908 01:15:41,942 --> 01:15:42,931 Хайде! 909 01:15:46,302 --> 01:15:49,374 Скоро приятелите ви ще умрат 910 01:15:49,542 --> 01:15:51,339 и Кулсвил ще бъде унищожен! 911 01:15:52,062 --> 01:15:54,053 Отмъщението ми ще е пълно 912 01:15:54,702 --> 01:15:57,978 и вие не можете да ме спрете! 913 01:15:58,462 --> 01:15:59,611 Помощ, Велма! 914 01:16:02,582 --> 01:16:03,571 Дафни! 915 01:16:05,742 --> 01:16:08,461 Шаги? - Скуби... 916 01:16:23,022 --> 01:16:24,694 Пич. 917 01:16:31,262 --> 01:16:34,937 Никога не съм се чувствал по-добре. - Хванете ги! 918 01:16:36,702 --> 01:16:39,341 Давай, Скуб! 919 01:16:42,302 --> 01:16:43,974 Ела ми, кученце. 920 01:16:46,062 --> 01:16:47,131 По перилото! 921 01:16:47,302 --> 01:16:50,294 Гледай! - Врътка! 922 01:16:58,102 --> 01:16:59,421 Свободен полет! 923 01:17:02,542 --> 01:17:05,295 Тук пътят свършва, Ду. 924 01:17:06,102 --> 01:17:08,491 Ела ми, гаден помияр! 925 01:17:34,262 --> 01:17:35,251 Скуби! 926 01:17:42,102 --> 01:17:43,933 Ще успееш, приятел! 927 01:17:55,782 --> 01:17:58,740 Не можеш да го направиш! 928 01:17:58,902 --> 01:18:01,496 Ти за кого се мислиш? 929 01:18:02,302 --> 01:18:03,621 За Скуби 930 01:18:03,782 --> 01:18:04,931 Дуби 931 01:18:05,102 --> 01:18:06,091 Ду! 932 01:18:09,982 --> 01:18:11,574 Не! 933 01:18:35,862 --> 01:18:37,659 Чудовищата ми! 934 01:18:44,662 --> 01:18:47,222 Ти успя, спаси всички ни! 935 01:18:47,382 --> 01:18:48,610 Знам. 936 01:18:58,582 --> 01:19:01,813 Разкрихте ли самоличността на Маскирания злодей? 937 01:19:01,982 --> 01:19:05,133 Според нас Маскирания злодей е... 938 01:19:05,302 --> 01:19:06,451 Не! 939 01:19:10,942 --> 01:19:12,216 Хедър Джаспър-Хау. 940 01:19:14,942 --> 01:19:17,661 Но тя беше в музея, когато той се появи на покрива. 941 01:19:17,822 --> 01:19:19,733 Заблуди ни за малко. 942 01:19:19,902 --> 01:19:23,292 Имала е помощник, който й е помагал да осъществи пъкления си план. 943 01:19:24,982 --> 01:19:25,971 Нед. 944 01:19:28,862 --> 01:19:31,296 Когато разбрах, че тя е Маскирания злодей, 945 01:19:31,462 --> 01:19:33,692 те са си сменили ролите. 946 01:19:33,862 --> 01:19:34,977 Но защо го е направила? 947 01:19:35,142 --> 01:19:39,340 Защото Хедър Джаспър-Хау всъщност е... 948 01:19:43,382 --> 01:19:45,771 Д-р Джонатан Джакобо - 949 01:19:46,462 --> 01:19:48,737 истинският Призрак на птеродактила. 950 01:19:48,902 --> 01:19:50,460 Но как разбрахте? 951 01:19:50,622 --> 01:19:54,740 От негова снимка, направена пред музея. 952 01:19:54,902 --> 01:19:58,133 Официално той е умрял година преди строежа на музея. 953 01:19:58,302 --> 01:20:01,658 Значи е оцелял при бягството си от затвора. 954 01:20:02,142 --> 01:20:06,340 Измислил е фалшива самоличност, за да настрои пресата срещу нас. 955 01:20:06,502 --> 01:20:08,174 После е натопил горкия Уикълс, 956 01:20:08,342 --> 01:20:11,652 поставяйки книгата в къщата му и съживявайки Черния рицар. 957 01:20:11,822 --> 01:20:14,894 Не ти ли стигна, че ми отне ролята? 958 01:20:15,062 --> 01:20:18,816 Изиграх перфектно Илайза Дулитъл. 959 01:20:18,982 --> 01:20:20,859 Крадеше ми картофите! 960 01:20:21,022 --> 01:20:22,978 Ти твърдеше, че пълнееш от тях. 961 01:20:23,982 --> 01:20:26,974 А истинската самоличност на Нед е... 962 01:20:30,142 --> 01:20:31,291 Нед. 963 01:20:33,622 --> 01:20:37,581 Щеше да ми се размине, ако не бяха тези кретени 964 01:20:37,742 --> 01:20:39,221 и тъпото им куче! 965 01:20:44,222 --> 01:20:48,056 Ти си бил мъж през цялото време? - Естествено, глупако! 966 01:20:48,862 --> 01:20:50,420 Но ние се прегръщахме. 967 01:20:56,062 --> 01:20:58,178 Здрасти. - Здравей. 968 01:20:59,382 --> 01:21:02,658 Виж, знам, че се съмняваше в мен, 969 01:21:02,822 --> 01:21:05,973 но кълна ти се, аз не подозирах нищо. 970 01:21:06,942 --> 01:21:08,375 Вярвам ти. 971 01:21:09,142 --> 01:21:10,655 Патрик, 972 01:21:11,862 --> 01:21:15,537 аз не съм очарователна, нито загадъчна авантюристка. 973 01:21:16,222 --> 01:21:17,860 Но едно нещо е истина... 974 01:21:20,022 --> 01:21:21,694 Аз те харесвам. 975 01:21:23,022 --> 01:21:24,171 И то много. 976 01:21:25,862 --> 01:21:29,218 Бих искала отново да излезем. 977 01:21:30,022 --> 01:21:33,173 Само че този път ще бъда себе си. 978 01:21:36,342 --> 01:21:39,493 Ще очаквам този момент с нетърпение. 979 01:21:40,822 --> 01:21:41,971 Добре. 980 01:21:50,702 --> 01:21:52,533 Хората пак ни обичат. 981 01:21:52,742 --> 01:21:53,731 Да, така е. 982 01:21:53,902 --> 01:21:57,019 Винаги съм смятал, че това е най-важното. 983 01:21:57,182 --> 01:21:59,537 Но май открих нещо по-важно. 984 01:22:01,662 --> 01:22:05,098 Може ли да те снимаме с тази маска? - Разбира се. 985 01:22:13,222 --> 01:22:15,452 Чудовище! 986 01:22:20,942 --> 01:22:24,332 Скуб, това съм аз! - Шаги! 987 01:22:33,862 --> 01:22:36,376 Скуби Дуби Ду! 988 01:22:38,582 --> 01:22:40,334 Давай, Рубин! 989 01:22:44,582 --> 01:22:45,571 Всички. 990 01:23:06,902 --> 01:23:08,301 Хайде Шаги. 991 01:23:11,142 --> 01:23:12,575 Давай. 992 01:28:36,662 --> 01:28:38,971 Таен код за ''Гейм бой''.