1 00:00:41,726 --> 00:00:44,923 Aвстралия, Долната земя, 2 00:00:45,246 --> 00:00:50,115 сурова, далечна, негостоприемна и опасна, 3 00:00:50,646 --> 00:00:53,319 дом на 20 милиона кенгура, 4 00:00:53,446 --> 00:00:57,564 едно от които е по-хитро и неуловимо от останалите. 5 00:00:58,086 --> 00:01:00,156 То се нарича... 6 00:01:00,286 --> 00:01:02,959 КЕНГУРУТО ДЖАК 7 00:01:03,526 --> 00:01:07,599 Историята ми не започва в Aвстралия, а на другия край на света 8 00:01:07,766 --> 00:01:11,236 20 години по-рано, на един бруклински плаж. 9 00:01:11,366 --> 00:01:14,278 Това съм аз - Чарли Карбоун. 10 00:01:14,846 --> 00:01:18,156 В този ден се случиха три събития, които промениха живота ми. 11 00:01:18,286 --> 00:01:20,595 Първо, мама срещна Сал. 12 00:01:20,686 --> 00:01:22,961 След смъртта на татко беше самотна 13 00:01:23,086 --> 00:01:25,554 и веднага разбрах, че си пада по него. 14 00:01:25,686 --> 00:01:29,565 Защо не? Сал Маджио вдъхваше уважение. 15 00:01:29,766 --> 00:01:32,121 По-точно страхопочитание. 16 00:01:32,206 --> 00:01:34,197 Най-точно - страх. 17 00:01:34,286 --> 00:01:36,277 A това е Франки Ломбардо. 18 00:01:36,366 --> 00:01:39,676 В затвора за непълнолетни цял сектор носи името му. 19 00:01:39,806 --> 00:01:42,718 Сал го готвеше да поеме бизнеса на фамилията, 20 00:01:42,806 --> 00:01:45,604 на която скоро щях да стана член. 21 00:01:46,606 --> 00:01:50,804 Второто, което ми се случи, е, че срещнах Луис Букър. 22 00:01:54,406 --> 00:01:58,001 Ще позная! Имаш 75 цента в джоба. 23 00:01:58,366 --> 00:02:01,438 Бъркаш. Компас с капитан Супер. 24 00:02:02,246 --> 00:02:06,205 Колко искаш за него? - Не се продава, съжалявам. 25 00:02:06,366 --> 00:02:10,041 Искаш ли да поритаме? - Не, претърсвам плажа за монети, 26 00:02:10,166 --> 00:02:13,363 за да си платя вноската за кола. - Кола ли имаш? 27 00:02:13,486 --> 00:02:17,877 Не, но ще си купя. Чичо ми даде детектора само за днес. 28 00:02:18,166 --> 00:02:22,079 И третото, най-важно събитие този ден, 29 00:02:23,126 --> 00:02:26,038 беше, че хукнах за 20-метров пас 30 00:02:26,166 --> 00:02:29,761 на плаж, където ивицата бе само 15 м, 31 00:02:30,566 --> 00:02:34,639 течението бе много силно, а аз не можех да плувам. 32 00:02:40,286 --> 00:02:42,754 Ей, загуби си... 33 00:02:48,446 --> 00:02:51,279 Помощ! Едно дете се дави! 34 00:02:51,526 --> 00:02:54,165 Ще те спася! 35 00:03:03,726 --> 00:03:07,196 Този миг промени живота ми. През последвалите години 36 00:03:07,326 --> 00:03:11,604 Луис ме набъркваше в неприятности, вместо да ме измъква. 37 00:03:11,686 --> 00:03:15,156 Мечтател, който търси съкровище, а намира капачки от бутилки. 38 00:03:15,286 --> 00:03:17,754 Но в този съдбовен ден Луис ме спаси. 39 00:03:17,846 --> 00:03:20,121 Виж това момче. - Никога не го забравих. 40 00:03:21,206 --> 00:03:23,925 Спаси ти живота. - Той не би го допуснал. 41 00:03:24,006 --> 00:03:26,645 Оттогава минаха 20 г. БРУКЛИН В НАШИ ДНИ 42 00:03:26,766 --> 00:03:30,122 Пастрокът ми Сал ми уреди собствен бизнес - фризьорски салон. 43 00:03:30,246 --> 00:03:32,237 Направи го заради мама. 44 00:03:32,366 --> 00:03:35,836 Е, мутрите му всяка седмица прибираха 80%% от печалбата. 45 00:03:35,966 --> 00:03:38,719 Това го правеше заради себе си. 46 00:03:39,766 --> 00:03:43,679 Луис, моят спасител, стана най-добрият ми приятел. 47 00:03:43,766 --> 00:03:45,882 Той вярва, че мога да постигна повече, 48 00:03:46,046 --> 00:03:48,355 а също така е убеден, че прилича на Дензъл Уошингтън. 49 00:03:48,486 --> 00:03:52,798 Питай Сал може ли да задържа малко за някои подобрения. 50 00:03:52,886 --> 00:03:57,243 Подобрения ли искаш? Подобри си оборота, сладур. 51 00:03:59,086 --> 00:04:01,156 Искам една услуга. 52 00:04:01,286 --> 00:04:04,483 Ще превозвам телевизори, но партньорът ми се разболя... 53 00:04:04,606 --> 00:04:07,325 Защо всичките ти истории започват така? 54 00:04:07,446 --> 00:04:11,405 Помогни ми. Ако не натоваря камиона, няма да ми платят. 55 00:04:11,646 --> 00:04:14,160 Надушвам нещо незаконно. 56 00:04:14,326 --> 00:04:17,443 Няма такива работи, Чарли! Познавам човека. 57 00:04:17,566 --> 00:04:21,115 Колкото познаваше онзи с кучетата от Флорида. 58 00:04:21,246 --> 00:04:25,000 Откъде да знам, че е контрабандист на диаманти? 59 00:04:25,926 --> 00:04:31,717 Моля те, помогни ми! Два часа работа е. Важно ми е. 60 00:04:32,046 --> 00:04:36,642 Луис, ти си имаш професия. - В месарницата на чичо ми ли? 61 00:04:36,766 --> 00:04:41,044 Цял ден мета кравешки черва. Искам работа с респект. 62 00:04:41,166 --> 00:04:44,715 Нали това пее Арита - РЕСПЕКТ! 63 00:04:45,006 --> 00:04:48,078 Превозът на телевизори е твоят отговор. 64 00:04:48,206 --> 00:04:51,357 Тук издъхвам! Трябва да ми помогнеш. 65 00:04:52,126 --> 00:04:54,515 Не виждаш ли, че съм зает? 66 00:04:54,646 --> 00:04:57,638 И аз бях зает на плажа преди 20 г. 67 00:04:57,766 --> 00:05:01,964 Но нима не спасих бялото хлапе, което течението щеше да отнесе? 68 00:05:02,046 --> 00:05:05,880 Не, зарязах всичко и отървах горкото детенце! 69 00:05:06,006 --> 00:05:08,236 Да вървим. 70 00:05:08,886 --> 00:05:11,275 Много си лесен. 71 00:05:11,526 --> 00:05:14,882 Здравей, Вафла. Цункай чичо Чарли. 72 00:05:15,886 --> 00:05:18,958 Какво ти е? - Животът ми е крив. 73 00:05:19,046 --> 00:05:22,163 Знаеш ли какво е с пастрок като Сал? 74 00:05:22,286 --> 00:05:26,120 Той ти купи салона. - Едва свързвам двата края. 75 00:05:26,246 --> 00:05:29,238 Ако Сал ми беше татко, знаеш ли какво щях да правя? 76 00:05:29,366 --> 00:05:32,915 Да си живея живота! Хайде, разкърши се с мен! 77 00:05:36,006 --> 00:05:38,474 Купонът тече, Чарли! 78 00:05:39,446 --> 00:05:42,722 Спрете камиона. - Чий е този камион? 79 00:05:42,846 --> 00:05:46,839 Не знам, дойде с телевизорите. - Камионът е краден. 80 00:05:46,966 --> 00:05:49,639 Очевидно е краден. - О, боже! 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,883 Спрете незабавно! 82 00:05:55,366 --> 00:05:58,119 Спри камиона! Ще им кажем истината! 83 00:05:58,246 --> 00:06:02,239 Не мога, още съм в пробация заради хрътките. 84 00:06:02,366 --> 00:06:06,359 Недей, Луис! - Дръж се! 85 00:06:06,486 --> 00:06:08,522 В момента наруши куп закони! 86 00:06:08,606 --> 00:06:12,485 Ако ни опандизят, ще кажа на всички, че си фризьор! 87 00:06:12,646 --> 00:06:15,160 Тротоара! 88 00:06:15,286 --> 00:06:17,925 Ти луд ли си? - Извинявай. 89 00:06:18,046 --> 00:06:20,401 Червено е! 90 00:06:31,366 --> 00:06:33,926 Не съм виновен! 91 00:06:35,366 --> 00:06:37,402 Виновен съм! 92 00:06:37,526 --> 00:06:39,881 Варда! 93 00:06:53,126 --> 00:06:56,357 Щях да си съдера късметлийското яке. - Слава богу! 94 00:06:56,486 --> 00:06:58,954 Забравих, че си с него. 95 00:07:04,246 --> 00:07:06,760 Голям проблем - блокада! 96 00:07:07,806 --> 00:07:10,195 По-голям проблем! 97 00:07:13,446 --> 00:07:16,916 Какво правиш? Намали! - Ще успеем! Дръж се! 98 00:07:17,046 --> 00:07:19,241 Няма да успеем! 99 00:07:27,006 --> 00:07:30,476 Ей за това ти говоря! 100 00:07:30,566 --> 00:07:34,115 Кучето май ме напика. Не, аз го напиках. 101 00:07:34,206 --> 00:07:36,595 До всички коли, заподозрените се изплъзнаха. 102 00:07:37,566 --> 00:07:40,797 Спри камиона, отивам си. - Не ме зарязвай сега. 103 00:07:40,926 --> 00:07:43,315 Трябва да скрия телевизорите. 104 00:07:43,446 --> 00:07:45,801 Останали са шест. 105 00:07:46,526 --> 00:07:48,801 Пет. Помогни ми с този. 106 00:07:51,006 --> 00:07:53,600 Чарли, това ти ли си? - Томи? 107 00:07:53,726 --> 00:07:57,082 Какво правите тук? Баща ти не каза, че ще идваш. 108 00:07:57,166 --> 00:08:00,476 Сал ли? - Това е неговият склад. 109 00:08:00,606 --> 00:08:03,439 Не знаех! - Така ли? 110 00:08:05,966 --> 00:08:08,605 Докара ченгетата, Чарли! Ти луд ли си? 111 00:08:08,726 --> 00:08:11,035 Не знаех, Томи, кълна се! 112 00:08:17,446 --> 00:08:19,596 Вафла, насам! 113 00:08:19,926 --> 00:08:22,076 По дяволите! 114 00:08:22,206 --> 00:08:24,766 Обкръжени сте! 115 00:08:24,886 --> 00:08:27,116 Бързо, Чарли! 116 00:08:28,366 --> 00:08:31,403 Вафла! Парализира се от страх! 117 00:08:31,606 --> 00:08:34,996 Предайте се! 118 00:08:35,646 --> 00:08:38,240 Бързо, Луис! Какво се мотаеш? 119 00:08:38,366 --> 00:08:40,561 Вафлата се разстрои! 120 00:08:40,686 --> 00:08:44,395 Да не я беше водил на местопрестъплението! 121 00:08:45,606 --> 00:08:47,915 Хайде, моето момиче! 122 00:08:48,686 --> 00:08:50,836 Бързо! 123 00:08:55,166 --> 00:08:57,236 Няма изход, Луис. 124 00:08:57,366 --> 00:08:59,755 Има, Чарли, погледни. 125 00:09:00,406 --> 00:09:03,318 Намерих изход. - Не знаем къде води. 126 00:09:03,446 --> 00:09:05,596 Нямаме избор. 127 00:09:09,246 --> 00:09:11,714 Ти остани, като искаш. Аз ще скоча. 128 00:09:11,846 --> 00:09:14,155 Обичам те, мамо! 129 00:09:37,606 --> 00:09:39,676 Къде изчезнаха? 130 00:09:39,806 --> 00:09:42,764 Изпуснахме ги. Чакаме нови инструкции. 131 00:09:43,206 --> 00:09:45,766 Това ли е всичко за днес? 132 00:09:46,166 --> 00:09:48,634 Да, предостатъчно. 133 00:09:52,806 --> 00:09:58,403 Полицията разкри най-големия склад за крадени стоки в Ню Иорк. 134 00:09:58,646 --> 00:10:02,480 Оказа се, че крадците сами завели полицаите до склада 135 00:10:02,606 --> 00:10:05,120 с крадени коли, кожи, картини... 136 00:10:06,046 --> 00:10:08,958 Луис Букър, изпаднал кретен! 137 00:10:09,726 --> 00:10:13,116 Ако живеехме в Средновековието и ти бе рицар в бляскави доспехи, 138 00:10:13,246 --> 00:10:17,159 щеше да заколиш девицата и да спасиш дракона. 139 00:10:18,406 --> 00:10:20,920 Вафла! - Сал, нека ти обясним... 140 00:10:21,046 --> 00:10:25,437 Що се отнася до теб, след трагичната смърт на баща ти, 141 00:10:25,526 --> 00:10:29,599 се ожених за майка ти и обещах да те отгледам като свой син. 142 00:10:29,726 --> 00:10:32,194 Ти не прие фамилията ми, но не се оплаквам. 143 00:10:32,326 --> 00:10:35,523 И когато се записа във фризьорско училище, 144 00:10:35,646 --> 00:10:39,434 както често правят момчетата, останали рано без баща, 145 00:10:39,566 --> 00:10:44,082 не възразих, нали така? - Не, Салваторе, дори... 146 00:10:44,206 --> 00:10:49,360 Дори ти купих фризьорски салон, за да мързелуваш по цял ден. 147 00:10:50,286 --> 00:10:55,758 Струваше ми 4,5 милиона. Ако беше друг, досега да е мъртъв. 148 00:10:56,006 --> 00:10:59,760 Сал, знаем, че си бесен. - Ти не си виновен. 149 00:10:59,886 --> 00:11:01,877 Какво? 150 00:11:02,006 --> 00:11:06,443 Лъвът може да отгледа мишка, но мишката няма да стане лъв. 151 00:11:07,206 --> 00:11:10,039 Ти си мишката, Чарли. 152 00:11:11,846 --> 00:11:14,963 Погледнете! Преглътна го. 153 00:11:15,286 --> 00:11:17,800 Заешка кръв. 154 00:11:17,966 --> 00:11:20,002 Извинявай, Сал. 155 00:11:20,126 --> 00:11:24,563 Ти каза, че е мишка. Значи миша кръв, не заешка. 156 00:11:27,006 --> 00:11:29,804 Продължавай, Сал. Винаги съм зад гърба ти. 157 00:11:29,966 --> 00:11:34,118 Но ще продължа съжителството си с прекрасната ти майка, 158 00:11:34,246 --> 00:11:38,398 чиито сълзи са моята антена... Моята анатема! 159 00:11:38,566 --> 00:11:42,639 Виж какво ми причиняваш! Даже приказката си забравям. 160 00:11:44,926 --> 00:11:49,317 Ще ви дам шанс да изкупите вината си. 161 00:11:49,486 --> 00:11:52,159 Няма да те разочароваме, Чарли. 162 00:11:52,286 --> 00:11:54,277 Убеден съм. 163 00:11:57,526 --> 00:12:00,598 Здрасти, дребен. Как я караш? 164 00:12:00,766 --> 00:12:03,963 Обясни на момчетата изкупителната им мисия. 165 00:12:04,086 --> 00:12:08,398 Занасяте плика на летище ''Кенеди''... - Няма проблеми. 166 00:12:08,606 --> 00:12:12,281 ... откъдето довечера ще хванете самолета за Сидни, Австралия. 167 00:12:12,406 --> 00:12:14,761 Луис има един ангажимент... 168 00:12:14,886 --> 00:12:18,435 Мама е болна от подагра и ако не й разтривам краката, 169 00:12:18,606 --> 00:12:21,359 се подуват и не може да си свали обувките. 170 00:12:21,486 --> 00:12:25,365 Не е много приятно. - Да го направим ли по-неприятно? 171 00:12:26,726 --> 00:12:31,675 От Сидни заминавате на север към Кубър Пиди, 172 00:12:31,766 --> 00:12:34,644 където ще се срещнете с тъй наречения г-н Смит. 173 00:12:34,726 --> 00:12:37,479 Ще му дадете този плик. 174 00:12:38,726 --> 00:12:43,197 Г-н Смит ще ви чака по пладне местно време. Не закъснявайте. 175 00:12:43,366 --> 00:12:47,120 Какво има вътре? - Няма да отваряте плика! 176 00:12:47,246 --> 00:12:50,158 При никакви обстоятелства! Разбрахме ли се? 177 00:12:50,326 --> 00:12:52,476 Ясно?! 178 00:12:53,486 --> 00:12:58,241 Ако възникнат проблеми, търсете г-н Смит на този телефон. 179 00:12:59,726 --> 00:13:01,921 Сега се разкарайте. 180 00:13:02,046 --> 00:13:05,755 Как можа да ми се случи? С късметлийското яке съм! 181 00:13:05,886 --> 00:13:09,925 От 10 години го носиш и още не те е споходил късметът. 182 00:13:12,846 --> 00:13:16,839 Австралия? После ще се върнат обратно тук. 183 00:13:17,286 --> 00:13:20,084 Няма да се стигне до това. - Защо? 184 00:13:20,166 --> 00:13:22,396 Ще им отменим обратния полет. 185 00:13:23,086 --> 00:13:25,554 НЯКЪДЕ НАД ТИХИЯ ОКЕАН 186 00:13:25,646 --> 00:13:27,876 Луис, колко време остава? - 14 часа. 187 00:13:28,046 --> 00:13:31,721 Къде е храната? Умрях от глад. - Спокойно. 188 00:13:31,846 --> 00:13:34,076 Уреден си. 189 00:13:37,246 --> 00:13:39,476 Ти да не си на 4 години? 190 00:13:39,606 --> 00:13:42,518 Ако не искаш, ще си ги прибера. - Чакай. 191 00:13:42,646 --> 00:13:45,922 Ще си взема един. - Отличен избор. 192 00:13:54,206 --> 00:13:57,084 Какво е това? Защо ми пари устата? 193 00:13:57,246 --> 00:13:59,680 Това е новият супер зъботрошач! 194 00:13:59,806 --> 00:14:01,956 Супер лют. 195 00:14:02,606 --> 00:14:04,881 Да ме убиеш ли искаш? 196 00:14:08,686 --> 00:14:11,917 Нищо му няма, не се дръж като лигльо. 197 00:14:13,086 --> 00:14:15,839 Пусни ме. - Защо? 198 00:14:16,006 --> 00:14:20,477 За какво се става в самолет? - Схванах. 199 00:14:28,046 --> 00:14:31,436 Здравейте, как сте? - Добре. 200 00:14:46,166 --> 00:14:48,441 Господи! 201 00:14:50,246 --> 00:14:53,602 Чарли! - Заето е. 202 00:14:53,726 --> 00:14:56,001 Аз съм! Отвори! - Какво? 203 00:14:57,166 --> 00:14:59,202 Виж! - Не биваше да го отваряш! 204 00:14:59,326 --> 00:15:03,399 Вътре има поне 50 000. Мирише ми на нещо гнило, виж! 205 00:15:03,566 --> 00:15:08,242 Виждам, много зелено излезе от кафявото пликче! 206 00:15:08,366 --> 00:15:10,482 А сега ми е в ръцете! 207 00:15:10,606 --> 00:15:12,642 Опа, падна! 208 00:15:12,766 --> 00:15:16,156 Чакай да събера купчинката. - Доста е. 209 00:15:16,606 --> 00:15:19,598 Идва ми да се овъргалям. - Дай ми го! 210 00:15:19,806 --> 00:15:22,366 Може ли да подържа и аз? - Не! Прибирай в плика! 211 00:15:22,486 --> 00:15:26,081 Да го хвърля ли? - Не, ще си го сложа в джоба, 212 00:15:26,206 --> 00:15:28,720 ще изляза оттук и ще го отнеса в Австралия. 213 00:15:28,846 --> 00:15:32,043 Недей! Дай поне целувка за късмет. 214 00:15:32,166 --> 00:15:34,805 Никакви целувки! Не биваше и да пипаш! 215 00:15:34,926 --> 00:15:38,077 Дай поне да помириша. - После. 216 00:15:40,326 --> 00:15:43,602 Не, не! - Не е каквото си мислите. 217 00:15:49,406 --> 00:15:51,442 СИДНИ, АВСТРАЛИЯ 218 00:15:52,806 --> 00:15:55,036 Следващият. 219 00:15:55,206 --> 00:15:58,437 Лек ден, друже. 220 00:15:58,966 --> 00:16:02,117 Не привличай вниманието на цялото летище. 221 00:16:02,246 --> 00:16:05,556 Какво толкова? - Имаме право на 10 000 долара. 222 00:16:05,686 --> 00:16:09,520 А ние носим 50 бона, и то мафиотски пари. 223 00:16:09,646 --> 00:16:12,080 Ако ги напипат, ще има последици. 224 00:16:12,206 --> 00:16:14,640 Нещо от рода на затвор. 225 00:16:15,366 --> 00:16:18,802 Лек ден, друже. - Сам съм си виновен. 226 00:16:18,926 --> 00:16:22,680 Много сложно се изразих. - Много добре те чУХ. 227 00:16:22,886 --> 00:16:26,162 Ако се безпокоиш, аз ще вкарам парите. 228 00:16:26,526 --> 00:16:29,962 Да оставя ли съдбата си в ръцете ти? 229 00:16:30,166 --> 00:16:34,125 Трудно решение... Не. - Както искаш. 230 00:16:34,206 --> 00:16:38,245 Помни, важното е да се правиш, че няма какво да криеш. 231 00:16:38,646 --> 00:16:42,036 Следващият. - Вземи пример от майстора. 232 00:16:42,766 --> 00:16:44,961 Лек ден! 233 00:17:05,086 --> 00:17:07,122 Следващият. 234 00:17:12,366 --> 00:17:14,641 Лек ден, друже. 235 00:17:14,806 --> 00:17:17,559 Това са фризьорски ножици. 236 00:17:21,526 --> 00:17:24,404 И за парите ще ви обясня. 237 00:17:25,206 --> 00:17:27,925 Ще ми обясните сума... 238 00:17:28,206 --> 00:17:30,561 ... от 63 долара? 239 00:17:31,526 --> 00:17:33,756 Изгубих ги! 240 00:17:33,886 --> 00:17:37,640 Изгубих парите на Салваторе! - Успокой се. 241 00:17:37,766 --> 00:17:41,122 Номерът е да не изглеждаш подозрителен. 242 00:17:41,246 --> 00:17:43,806 Докато ти гледат едната ръка... 243 00:17:43,926 --> 00:17:46,281 вместо тази. 244 00:17:46,446 --> 00:17:48,835 Хвана се, нали? - Не е смешно! 245 00:17:49,006 --> 00:17:51,076 Влизай в колата. 246 00:17:51,526 --> 00:17:55,439 Нямаше ли кадилак? - Това е кадилакът на пущинака. 247 00:18:20,206 --> 00:18:23,835 Този тайнствен г-н Смит... 248 00:18:25,766 --> 00:18:29,839 Мисля, че това не е истинско име. - Нищо не ти убягва. 249 00:18:29,966 --> 00:18:32,241 Както те мъчи? 250 00:18:32,886 --> 00:18:36,799 Да не е заради мацето в самолета? - Не само. 251 00:18:37,086 --> 00:18:40,317 Кубър Пиди! - Завивам. 252 00:18:42,446 --> 00:18:47,281 Никога няма да си намеря момиче. - Стига с това ''никога''. 253 00:18:47,606 --> 00:18:51,394 Преди 2 дни знаеше ли, че ще видиш Австралия? 254 00:18:51,526 --> 00:18:54,438 Ние сме в Долната земя! 255 00:18:55,646 --> 00:18:58,524 Дай ми ритъм. - Я пусни радиото. 256 00:18:58,686 --> 00:19:01,758 Искам да си попеем с теб! Ритъм! 257 00:19:07,526 --> 00:19:09,801 Караме из страната с червения пясък 258 00:19:09,926 --> 00:19:12,804 голям черен мъж с големи черни лапи. 259 00:19:15,326 --> 00:19:17,794 Ние сме в Долната земя. 260 00:19:23,566 --> 00:19:27,002 Бягай! Най-добре се покрий някъде. 261 00:19:36,526 --> 00:19:39,245 Какво... - Господи! 262 00:19:40,926 --> 00:19:43,201 Убих кенгуру. 263 00:19:45,086 --> 00:19:47,520 Не го видях. 264 00:19:47,726 --> 00:19:52,641 Такова красиво животно. Убих националния символ на Австралия. 265 00:19:52,726 --> 00:19:57,402 Спокойно, чел съм, че кенгурата са местните вредители. 266 00:19:57,646 --> 00:20:00,922 Да го погребем ли? - Чичо ми имаше една мъдрост: 267 00:20:01,046 --> 00:20:03,401 ''Блъснеш ли нещо, не спирай.'' 268 00:20:03,526 --> 00:20:08,042 Нека поне го издърпаме встрани. - Оправяй се сам. 269 00:20:09,046 --> 00:20:11,514 Съжалявам, животинче. 270 00:20:14,646 --> 00:20:17,114 Не мърдай! 271 00:20:17,246 --> 00:20:19,635 Луис, какво правиш? 272 00:20:19,766 --> 00:20:22,280 Такива сте сладури двамата. 273 00:20:22,406 --> 00:20:24,840 Лек ден, друже! - Престани. 274 00:20:24,966 --> 00:20:28,083 Чакай! Знаеш ли на кого ми прилича? 275 00:20:28,366 --> 00:20:30,482 На Джаки Легс! 276 00:20:30,606 --> 00:20:33,962 На Джаки Легс, Златния зъб! Със слънчевите очила. 277 00:20:34,046 --> 00:20:37,038 Какви ги дрънкаш? - Погледни. 278 00:20:37,166 --> 00:20:39,521 Гледай! 279 00:20:40,486 --> 00:20:43,000 Наистина прилича на Джаки! 280 00:20:45,526 --> 00:20:47,994 Стига толкова, помогни ми. 281 00:20:48,326 --> 00:20:50,442 Късметлийското яке. 282 00:20:52,406 --> 00:20:55,796 Имай уважение. Не стига, че го сгазихме... 283 00:21:00,406 --> 00:21:03,204 Нека се щракнем за Бруклинската тайфа. 284 00:21:03,326 --> 00:21:06,443 Само една снимка. И побързай. 285 00:21:07,886 --> 00:21:09,877 Кажи ''зеле''! 286 00:21:11,246 --> 00:21:13,965 Сваляй якето, работа ни чака! 287 00:21:14,966 --> 00:21:17,434 Хайде, Чарли, още една. 288 00:21:18,446 --> 00:21:21,199 Ще я сложим в семейния албум. 289 00:21:23,846 --> 00:21:26,121 Луис! 290 00:21:34,446 --> 00:21:37,085 Чарли! 291 00:21:37,806 --> 00:21:40,081 Господи! 292 00:21:42,926 --> 00:21:46,316 Не сме го убили. - Мязаше си на умрял. 293 00:21:47,166 --> 00:21:49,919 Корава гадинка си ти, а? 294 00:21:53,446 --> 00:21:55,676 Леле, колко е висок! 295 00:22:01,406 --> 00:22:04,284 Добре ли си? Ставай! 296 00:22:09,206 --> 00:22:12,039 Току-що ме ритна двуутробно. 297 00:22:16,366 --> 00:22:18,596 Знаеш ли кое е най-смешното? 298 00:22:18,726 --> 00:22:21,798 Повече няма да видя тъпото ти яке! 299 00:22:33,166 --> 00:22:36,397 Чарли! - Какво? 300 00:22:36,566 --> 00:22:39,319 Кенгуруто ни открадна парите! 301 00:22:41,526 --> 00:22:43,642 Какво говориш? 302 00:22:43,806 --> 00:22:47,196 Сложих парите в якето, а якето - на кенгуруто, 303 00:22:47,326 --> 00:22:49,840 пък то взе, че избяга! 304 00:22:52,686 --> 00:22:55,075 Парите са у кенгуруто? 305 00:22:56,966 --> 00:23:01,084 50-те бона на Салваторе Маджио са у кенгуруто? 306 00:23:01,926 --> 00:23:04,156 Да! 307 00:23:13,646 --> 00:23:16,365 Кой облича яке с 50 хиляди на кенгуру? 308 00:23:16,486 --> 00:23:19,444 На мъртво кенгуру! Беше пукнало! 309 00:23:21,166 --> 00:23:24,363 Да ме беше оставил да се удавя! 310 00:23:24,486 --> 00:23:27,159 Ето го там! 311 00:23:28,126 --> 00:23:32,039 Виждам те! - Давай, ще го спипаме! 312 00:23:32,686 --> 00:23:35,644 Виж го как бяга, Чарли! 313 00:23:45,286 --> 00:23:48,278 Идваме, сладък! Настигаме го! 314 00:23:48,686 --> 00:23:51,484 Ама скивай как тича! 315 00:23:55,126 --> 00:23:57,560 Протегни се и грабни парите! 316 00:23:57,726 --> 00:24:00,638 Да увисна от вратата, докато караш бясно? 317 00:24:00,766 --> 00:24:03,678 Тогава го помоли да скочи в джипа! 318 00:24:06,406 --> 00:24:08,442 Така. 319 00:24:08,926 --> 00:24:11,565 Протегни се! - Приближи! 320 00:24:11,686 --> 00:24:14,996 Скача като заек! - По-близо! 321 00:24:15,166 --> 00:24:17,316 Старая се! 322 00:24:17,446 --> 00:24:19,641 Дръж го! - По-близо! 323 00:24:19,726 --> 00:24:23,036 Вземи парите! - По-близо! Още малко! 324 00:24:23,166 --> 00:24:25,919 Малко остава! 325 00:24:26,806 --> 00:24:29,036 Вземи парите! 326 00:24:33,126 --> 00:24:35,686 Изглежда е малко трудно! 327 00:24:39,086 --> 00:24:43,204 Какво е това? - Термитни могили! Чел съм за тях. 328 00:24:43,686 --> 00:24:46,280 Щяхме да се блъснем в една! 329 00:24:47,886 --> 00:24:50,400 Пипнах те, гад! 330 00:24:53,726 --> 00:24:56,365 Давай, давай, давай! 331 00:24:56,966 --> 00:24:59,560 Спри, спри, спри! 332 00:25:12,806 --> 00:25:15,525 Дали си застраховал колата? 333 00:25:17,126 --> 00:25:20,880 Чичо ми казваше, че застрахователите са обирджии. 334 00:25:27,526 --> 00:25:31,883 Ще си вземем парите. Не може да стигне далеч. 335 00:25:32,006 --> 00:25:34,645 Австралия е континент. Може да стигне много далеч. 336 00:25:34,766 --> 00:25:37,439 Чел съм, че е континент. 337 00:25:37,566 --> 00:25:42,435 А чел ли си, че не трябва да обличаш якето си на див звяр? 338 00:25:42,846 --> 00:25:46,998 Не, но четох как абориген може да убие бял с голи ръце. 339 00:25:47,086 --> 00:25:49,646 Искаш ли да видиш как? 340 00:26:14,086 --> 00:26:17,078 АЛИС СПРИНГС Централна Австралия 341 00:26:20,286 --> 00:26:22,242 ''Старата Алис''. 342 00:26:22,366 --> 00:26:26,154 Ела да те черпя бира и да догледаме мача на ''Никс''. 343 00:26:27,566 --> 00:26:29,955 Две бири, големи. 344 00:26:30,086 --> 00:26:34,204 Ще се обадя на г-н Смит, че малко са ни забавили. 345 00:26:34,446 --> 00:26:37,597 Малко са ни забавили? - Но работим по въпроса. 346 00:26:37,686 --> 00:26:39,836 Дай ми номера му. 347 00:26:41,846 --> 00:26:44,644 Къде е телефонът? - До пистата. 348 00:26:44,766 --> 00:26:47,883 Имате летище? - Не, пистата! 349 00:26:48,086 --> 00:26:51,237 Кендзефът! Малката стая! 350 00:26:51,646 --> 00:26:54,399 Ще го потърся до тоалетната. 351 00:27:01,886 --> 00:27:04,525 Този янки умее да пие. 352 00:27:05,086 --> 00:27:07,839 Щом може да пие, ми се нрави. 353 00:27:09,166 --> 00:27:11,680 Лек ден, аз съм Блу. 354 00:27:12,406 --> 00:27:15,284 Чарли. - Приятно ми е, Чази. 355 00:27:15,726 --> 00:27:19,002 Чарли. - И аз това викам, Чази. 356 00:27:19,966 --> 00:27:22,355 Закъсняхме само 2 часа. 357 00:27:22,526 --> 00:27:25,040 Дано е разбран човек. 358 00:27:27,526 --> 00:27:31,075 Г-н Смит, вие не ме познавате, но... 359 00:27:31,206 --> 00:27:33,276 Къде сте, кретенюги! 360 00:27:33,406 --> 00:27:38,321 Вися на майната си в Буламаканга да чакам двама янки! 361 00:27:38,486 --> 00:27:40,841 Къде ми е пликът? 362 00:27:41,206 --> 00:27:44,357 Временно не разполагаме с него. 363 00:27:44,486 --> 00:27:46,681 Вие май ми се подигравате. 364 00:27:46,806 --> 00:27:50,355 Първо ми крадете плика, после ми се обаждате. 365 00:27:50,526 --> 00:27:53,677 Не сме го откраднали! Ще ви го върнем! 366 00:27:53,766 --> 00:27:56,917 Лошо ви чака, като ви спипам! 367 00:27:57,006 --> 00:27:59,236 Донесете ми мангизите веднага 368 00:27:59,366 --> 00:28:02,438 или ще нахраня с вас крокодилите! 369 00:28:02,566 --> 00:28:05,126 Г-н Смит? - Приятен ден. 370 00:28:05,726 --> 00:28:07,717 ''Старата Aлис'' 371 00:28:07,846 --> 00:28:09,837 Любимата ми кръчма. 372 00:28:17,246 --> 00:28:19,521 Кенгуру... 373 00:28:20,046 --> 00:28:22,355 Фондация за диви животни. 374 00:28:24,806 --> 00:28:28,276 Луис, запознай се с Блу. Блу - Луис. 375 00:28:28,406 --> 00:28:31,796 Какво каза г-н Смит? - Много беше мил. 376 00:28:31,926 --> 00:28:34,281 Каза, че няма проблем. - Наистина ли? 377 00:28:34,406 --> 00:28:39,002 Да се постараем да му върнем плика. - Да, плика... 378 00:28:39,366 --> 00:28:41,596 Пликът! 379 00:28:42,006 --> 00:28:45,396 Чарли, поръчай ми едно. Имам план. 380 00:28:49,126 --> 00:28:51,117 ЗАТВОРЕНО 381 00:28:51,246 --> 00:28:53,441 Днес не ми върви. 382 00:28:58,686 --> 00:29:01,439 Няма ли да оставиш на камилите? 383 00:29:02,606 --> 00:29:06,360 Ти си американка! - А ти пиеш застояла вода. 384 00:29:06,846 --> 00:29:09,644 От Бруклин съм, и по-лошо съм пил. 385 00:29:09,846 --> 00:29:12,565 Казвам се Луис. - Джеси. 386 00:29:12,686 --> 00:29:15,678 Ще ми помогнеш ли? - Добре. 387 00:29:18,406 --> 00:29:21,842 Не се обиждай, но тези зайци са много грозни. 388 00:29:21,966 --> 00:29:24,605 Казват се билби и са на изчезване. 389 00:29:24,726 --> 00:29:29,277 Тези мъничета трябва да населят територията на Дяволския мрамор. 390 00:29:29,406 --> 00:29:33,365 Някой ще се позабавлява довечера! - Налага им се. 391 00:29:33,486 --> 00:29:38,082 Ще ти трябват още билбита. - Ако фондацията имаше средства. 392 00:29:39,606 --> 00:29:43,394 Фондацията за диви животни? Там ли работиш? 393 00:29:44,246 --> 00:29:47,795 Благодаря ти, Боже! Нуждая се от помощ. 394 00:29:47,966 --> 00:29:51,083 Облякох си късметлийското яке на мъртво кенгуру, 395 00:29:51,206 --> 00:29:54,516 а то ми избяга с парите. - Наистина се нуждаеш от помощ. 396 00:29:54,606 --> 00:29:57,757 Не се шегувам. Ще ми помогнеш ли? 397 00:29:57,886 --> 00:30:01,242 Имаш ли представа къде е? - Не. 398 00:30:01,326 --> 00:30:05,524 Ще ти трябва самолет, пистолет с приспивателно. 399 00:30:06,686 --> 00:30:09,120 Започвай да пишеш. 400 00:30:36,646 --> 00:30:39,399 Давай, давай! 401 00:30:40,326 --> 00:30:42,715 Успя! 402 00:30:42,886 --> 00:30:44,922 Чарли! 403 00:30:45,006 --> 00:30:46,917 Ела тук. 404 00:30:47,006 --> 00:30:49,236 Една секунда, момчета. 405 00:30:49,366 --> 00:30:53,837 Виж го как пие! Велик е! - Измислих как да хванем кенгуруто. 406 00:30:53,966 --> 00:30:57,163 Първо го блъснахме, сега ще го застреляме? 407 00:30:57,246 --> 00:31:00,875 Не, това е стреличка с приспивателно. 408 00:31:00,966 --> 00:31:02,957 Действа на три етапа. 409 00:31:03,126 --> 00:31:07,005 Първо те заслепява временно, второ, частично те парализира 410 00:31:07,166 --> 00:31:10,238 и трето, загубваш всички двигателни способности. 411 00:31:10,366 --> 00:31:12,596 Много хуманно. - ЧУХ. 412 00:31:12,766 --> 00:31:16,315 Казах, че е временно. Бях във фондацията за диви животни 413 00:31:16,446 --> 00:31:19,279 и там имаше една американка... 414 00:31:29,686 --> 00:31:32,120 Епилептичка? - Казва се Джеси. 415 00:31:32,246 --> 00:31:34,555 Разказах й цялата история. 416 00:31:34,966 --> 00:31:37,526 Каза ли й, че кенгуруто има 50 хиляди? 417 00:31:37,646 --> 00:31:42,595 4 хиляди и паспортите ни. - Бива. 418 00:31:43,126 --> 00:31:46,801 Тя ми обясни, че можем да го издирим по въздУХа. 419 00:31:46,926 --> 00:31:50,316 Какво е това? - Тук ще наемем самолет. 420 00:31:50,606 --> 00:31:53,598 Харесва ми! - Хайде да се обадим. 421 00:31:57,686 --> 00:32:01,474 Ако не те познавах, щях да те поздравя за плана. 422 00:32:05,206 --> 00:32:09,119 Извинете ме. Ще трябва да чурна. 423 00:32:11,846 --> 00:32:14,201 Почти успя. 424 00:32:17,926 --> 00:32:20,394 Личният телефон на пилота. 425 00:32:35,486 --> 00:32:37,954 Луис? 426 00:32:38,406 --> 00:32:40,522 Имаш ли друг план? 427 00:32:43,646 --> 00:32:47,924 Дано двете кани кафе и ''Редбул''-ът са му били достатъчни. 428 00:32:48,046 --> 00:32:52,244 Как се чувстваш? - Жестоко! Защо питаш? 429 00:32:52,486 --> 00:32:56,195 Просто така. Преди час беше припаднал. 430 00:32:56,326 --> 00:32:58,886 Това ми е сутрешният ритуал. 431 00:33:01,646 --> 00:33:04,922 Забелязах, че самолетът ти се казва ''Динго 4''. 432 00:33:05,046 --> 00:33:07,435 Какво стана с 1 , 2 и 3? 433 00:33:16,126 --> 00:33:18,845 Използвайте думата в изречение. 434 00:33:19,566 --> 00:33:24,356 Аморфен - без определена форма, безформен. Пример. 435 00:33:25,086 --> 00:33:28,681 ''След побоя, тиквата на Джак стана аморфна.'' 436 00:33:28,766 --> 00:33:31,439 Отлично, минаваме нататък. 437 00:33:32,126 --> 00:33:34,560 Търсят те по телефона. 438 00:33:40,646 --> 00:33:43,240 Много съжалявам, г-н Смит. 439 00:33:44,246 --> 00:33:46,521 Разбира се, че имаме сделка. 440 00:33:46,646 --> 00:33:50,434 Моля, уведомете ме, ако ситуацията се промени. 441 00:33:53,086 --> 00:33:55,646 Двете лукови глави не са отишли. 442 00:33:55,766 --> 00:34:00,123 Смит смята, че са забърсали парите. - Може да са се досетили. 443 00:34:00,246 --> 00:34:04,000 Завареният ми син няма да се сети как да направи филия със сирене, 444 00:34:04,126 --> 00:34:06,640 дори ако му подадеш франзела и ''Проволон'' в ръцете. 445 00:34:06,766 --> 00:34:10,805 Какво ще правим? - Паспортът ти не е изтекъл. 446 00:34:14,326 --> 00:34:16,362 Нищо не виждам. 447 00:34:17,246 --> 00:34:19,476 Може ли да слезем надолу? 448 00:34:19,606 --> 00:34:22,200 Дръжте си гащите! 449 00:34:24,966 --> 00:34:27,844 Малко по-ниско! 450 00:34:32,246 --> 00:34:34,635 Внимавай... Дърво! 451 00:34:37,846 --> 00:34:40,883 Може ли да не правиш така? Благодаря! 452 00:34:41,006 --> 00:34:43,236 Погледни наляво! 453 00:34:43,446 --> 00:34:46,722 Кенгурута! - Прав си. 454 00:34:47,086 --> 00:34:49,156 Много кенгура. 455 00:34:49,246 --> 00:34:52,602 Но никое не носи червено яке. Дали не е другаде? 456 00:34:52,766 --> 00:34:56,964 Чакай, виж там - Джаки Легс! - Ето го! 457 00:34:57,366 --> 00:34:59,721 Знаех си, че ще успеем! 458 00:34:59,846 --> 00:35:01,916 Завий! 459 00:35:06,246 --> 00:35:08,714 Приближи го, Блу! 460 00:35:16,366 --> 00:35:20,154 Следвай го плътно, каквото ще да става! 461 00:35:22,846 --> 00:35:25,314 Поздрави моето приятелче! 462 00:35:27,126 --> 00:35:29,515 Спипах те, Джаки Легс! 463 00:35:30,126 --> 00:35:32,435 Няма да ми избягаш. 464 00:35:36,566 --> 00:35:40,525 Уцели ли го? - Не знам, още скача. 465 00:35:40,646 --> 00:35:43,843 Може би ефектът е забавен. - Да. 466 00:35:46,126 --> 00:35:48,481 Чарли? 467 00:35:50,246 --> 00:35:52,885 Господи! - Приятел? 468 00:35:53,846 --> 00:35:57,521 Нещо сдавам багажа. Зъркелите ми отказаха. 469 00:35:57,686 --> 00:36:00,519 Първи етап - временна слепота. 470 00:36:04,806 --> 00:36:07,957 Това двигателят ли беше? - Не, аз. 471 00:36:08,086 --> 00:36:12,557 Не мога да си движа ръцете. - Втори етап - частична парализа. 472 00:36:12,966 --> 00:36:17,403 Чарли, поеми ръчката. Аз ще натискам педала. 473 00:36:17,566 --> 00:36:20,638 Дръж здраво ръчката и... 474 00:36:24,086 --> 00:36:28,318 Трети етап - пълна загуба на двигателните способности. 475 00:36:28,846 --> 00:36:31,155 Кажи ми, Блу! 476 00:36:31,286 --> 00:36:33,481 Четвърти етап - 477 00:36:33,646 --> 00:36:36,035 катастрофа! 478 00:37:22,006 --> 00:37:24,566 Добре ли си? Сигурен ли си? 479 00:37:24,686 --> 00:37:28,679 Хубаво. Ще те смачкам, Луис! - Защо мен? 480 00:37:28,806 --> 00:37:31,274 Първи закон в авиацията - не стреляй по пилота! 481 00:37:31,406 --> 00:37:33,920 Гответе се за аварийно кацане. 482 00:37:34,046 --> 00:37:36,162 Вече катастрофирахме. 483 00:37:37,806 --> 00:37:40,274 Ясно, да не бера грижа. 484 00:37:48,286 --> 00:37:52,279 Какво желаете? - Мои приятели да са минали оттук? 485 00:37:52,886 --> 00:37:55,036 Двама янки. 486 00:37:55,606 --> 00:37:58,120 Приятели ли са ви? - Да. 487 00:37:58,286 --> 00:38:01,756 Обещах на семейството да се погрижа за тях. 488 00:38:02,526 --> 00:38:06,075 Ало? - Блу, направи нещо. 489 00:38:10,006 --> 00:38:12,725 Чарли, трябва да направим нещо. - Какво? 490 00:38:12,846 --> 00:38:17,317 Да се надяваме Дядо Коледа да оправи радиото и да ни потърсят. 491 00:38:17,526 --> 00:38:20,359 Някой вече ни търси. 492 00:38:23,246 --> 00:38:25,396 Г-н Смит. 493 00:38:26,406 --> 00:38:29,762 Луис! - Не каза каквото казах, че каза. 494 00:38:29,926 --> 00:38:35,159 А какво каза, което ти не ми каза? - Мисли, че сме откраднали парите. 495 00:38:35,686 --> 00:38:40,237 Щял да ни нареже на парченца за храна на крокодилите. 496 00:38:40,366 --> 00:38:45,804 И Сал ще реши, че сме ги откраднали. - Той поне е женен за майка ти. 497 00:38:47,006 --> 00:38:51,682 Ако му открадна парите, ще ни убие и ще я накара после да почисти. 498 00:38:51,806 --> 00:38:55,685 Ако намерим парите преди г-н Смит, всичко ще се оправи. 499 00:38:55,806 --> 00:38:59,037 И ти предлагаш да намерим парите? - Да. 500 00:38:59,126 --> 00:39:02,482 Как? Как да хванем кенгуруто пеш? 501 00:39:07,886 --> 00:39:10,958 Измислих. Да си чувал за Дяволския мрамор? 502 00:39:11,086 --> 00:39:14,715 На изток е, но има бая път. За какво ви е? 503 00:39:15,126 --> 00:39:18,357 Момичето от фондацията... - Епилептичката? 504 00:39:18,486 --> 00:39:22,001 Тя работи с животни и ще ни помогне да пипнем Джак. 505 00:39:22,126 --> 00:39:24,196 Моля те, престани. 506 00:39:24,326 --> 00:39:26,965 По-добре това от крокодилите. 507 00:39:27,086 --> 00:39:29,680 Ако хвърли първо теб, поне ще гледам. 508 00:39:29,806 --> 00:39:33,799 Вие тръгвайте. Ще оправя радиото и ще ви настигна. 509 00:39:34,646 --> 00:39:36,876 Накъде е изток? 510 00:39:37,086 --> 00:39:39,077 Натам. 511 00:39:39,206 --> 00:39:41,766 Не, чакайте. Насам. 512 00:39:44,326 --> 00:39:46,442 Чарли? 513 00:39:46,926 --> 00:39:49,042 Безпокоя се за Вафлата. 514 00:39:49,166 --> 00:39:52,158 Дали Сал ще я гледа добре? - Да. 515 00:39:52,246 --> 00:39:56,159 Стига да не изравя труповете от задния двор. 516 00:39:59,486 --> 00:40:03,115 Колко далеч каза Блу, че е? - Не каза колко. 517 00:40:03,286 --> 00:40:06,642 Само, че е на изток. - И Бруклин е натам. 518 00:40:13,846 --> 00:40:16,041 Ти ли си водачът? - Да. 519 00:40:16,166 --> 00:40:19,681 Казвам се Мистър Джими. Първокласен експерт по пущинака. 520 00:40:19,806 --> 00:40:22,036 Ще сте доволни от мен. 521 00:40:22,206 --> 00:40:24,242 Чудесно начало. 522 00:40:24,766 --> 00:40:27,644 Знаеш ли къде можем да си намерим оръжие? 523 00:40:27,766 --> 00:40:30,200 Нямаш грижи. Ловци ли сте? 524 00:40:30,366 --> 00:40:32,516 Да, ловци. 525 00:40:34,686 --> 00:40:39,043 Вече изпотих и безалкохолното, което съм изпил в осми клас. 526 00:40:40,046 --> 00:40:42,640 Тихо, кучета динго. 527 00:40:45,166 --> 00:40:50,115 Това прилича на Вафлата. - Вафлата не гледа така кръвожадно. 528 00:40:51,406 --> 00:40:54,478 Защо се вторачиха в мен? 529 00:40:55,606 --> 00:40:59,565 Защото аз съм салатата в бургера, а ти си кюфтето. 530 00:41:01,566 --> 00:41:05,400 Помогни ми, Чарли! Ще ме отвлекат като онова бебе! 531 00:41:06,966 --> 00:41:11,118 Усещаш ли? Вятър! - Някой включи климатика. 532 00:41:12,806 --> 00:41:17,516 Къде побягнаха псетата? - Мисля, че започва нещо страшно. 533 00:41:18,126 --> 00:41:20,720 Виж! 534 00:41:22,766 --> 00:41:25,519 Страхотно е! Ще полетя! 535 00:41:31,966 --> 00:41:35,800 Луис, искам у дома, в Бруклин! 536 00:41:38,606 --> 00:41:41,757 Обади се, Танзи. Край. - Чувам те. 537 00:41:42,206 --> 00:41:46,518 Ти си радост за ушите ми! Катастрофирах, прати помощ. 538 00:41:46,686 --> 00:41:48,677 Местоположение? 539 00:41:48,806 --> 00:41:52,845 На запад от Симпсън, на юг от Кралския каньон. 540 00:41:56,086 --> 00:41:58,805 Танзи? Чуваш ли ме, Танзи? 541 00:42:00,406 --> 00:42:02,522 Танзи? 542 00:42:02,686 --> 00:42:04,085 Чуваш ли ме? 543 00:42:05,766 --> 00:42:09,042 Това беше някаква гадна пясъчна буря. 544 00:42:09,166 --> 00:42:12,317 Мислиш ли? - Трябва да похапнеш. 545 00:42:12,486 --> 00:42:17,037 Падна ти кръвната захар. - Престани, Луис. 546 00:42:18,086 --> 00:42:20,805 Знаеш ли какво ми се прищя? 547 00:42:20,966 --> 00:42:25,278 Печено пиле с картофки и сосче. 548 00:42:26,006 --> 00:42:28,156 Не те слушам. 549 00:42:28,326 --> 00:42:32,683 Или от онези студени сладоледени торти в ''Старбъкс''. 550 00:42:33,046 --> 00:42:36,038 Толкова са прохладни и пУХкави. 551 00:42:36,646 --> 00:42:38,716 Господи! 552 00:42:47,126 --> 00:42:50,960 Представяш ли си? Виж какъв късмет! 553 00:42:51,526 --> 00:42:53,960 Какви са шансовете... 554 00:42:55,486 --> 00:42:57,841 Това е чудо! 555 00:43:06,406 --> 00:43:08,636 Музика! 556 00:43:14,126 --> 00:43:16,481 Луис, какво чакаш? 557 00:43:18,126 --> 00:43:20,686 Хайде, скачай! 558 00:43:21,846 --> 00:43:24,201 Виж! 559 00:43:24,326 --> 00:43:27,124 Има скрежина! - Чарли... 560 00:43:31,566 --> 00:43:33,875 Мозъкът ми измръзна. 561 00:43:36,726 --> 00:43:39,399 Толкова истинско изглеждаше. 562 00:43:39,846 --> 00:43:42,076 Затова му викат мираж. 563 00:43:42,246 --> 00:43:44,635 Поне се позабавлява за малко. 564 00:43:44,766 --> 00:43:49,442 Защото мозъкът ми се пържи и загубвам досег с реалността. 565 00:43:49,966 --> 00:43:53,675 Но на теб това ти е обичайното състояние. 566 00:43:55,726 --> 00:43:58,923 Обиждаш ме неоснователно. - Нима? 567 00:43:59,806 --> 00:44:02,798 Всичките ти решения са катастрофални. 568 00:44:02,966 --> 00:44:05,560 Хайде, обвини мен. 569 00:44:05,766 --> 00:44:08,838 Освободи се от отговорност. 570 00:44:08,966 --> 00:44:13,084 По-лесно е да се присмееш, отколкото да си мръднеш пръста, 571 00:44:13,246 --> 00:44:17,842 а ти нищо не правиш. Само хленчиш като госпожица. 572 00:44:18,846 --> 00:44:21,155 Искаш ли да направя нещо? 573 00:44:21,286 --> 00:44:23,846 Хайде, пустинна кралице. 574 00:44:42,766 --> 00:44:45,644 Луис, чакай малко. 575 00:44:46,246 --> 00:44:48,601 Пак имам мираж. 576 00:44:48,766 --> 00:44:51,360 Този обаче е прекрасен. 577 00:45:03,246 --> 00:45:05,441 Чарли... 578 00:45:05,646 --> 00:45:08,365 Луис, нека се позабавлявам. 579 00:45:24,166 --> 00:45:26,919 Как си? - Добре. А ти? 580 00:45:27,086 --> 00:45:29,077 И аз. 581 00:45:39,606 --> 00:45:42,404 Толкова са истински. 582 00:45:57,615 --> 00:46:00,732 Това си ти. - Същият. Готино яке. 583 00:46:00,855 --> 00:46:06,088 И ми е по размер. Откъде знаеш, че обичам червено? 584 00:46:06,535 --> 00:46:09,652 Ти говориш! - Даже и пея. 585 00:46:16,895 --> 00:46:19,011 Жестоко! 586 00:46:19,135 --> 00:46:23,094 Aз съм Джаки Легс и ти казвам: Здрасти, готин. 587 00:46:23,215 --> 00:46:28,608 Джаки? Г-н Легс, дали бихте ми върнали парите? 588 00:46:29,215 --> 00:46:32,764 Пари? О, онези пари... 589 00:46:35,735 --> 00:46:37,930 Престанете! 590 00:46:38,495 --> 00:46:40,850 Стига! 591 00:46:40,975 --> 00:46:44,604 Ако Сал разбере... - Какво да разбера? 592 00:46:44,695 --> 00:46:46,890 Че ми изгуби парите? 593 00:46:47,015 --> 00:46:50,724 Сал? - Помолих те за услуга. 594 00:46:51,015 --> 00:46:54,291 Не съм виновен аз, а Луис. - Какво, аз ли? 595 00:46:54,535 --> 00:46:57,686 Така ли ми се отплащаш, че ти спасих кожата? 596 00:46:57,815 --> 00:47:01,012 Другия път като се давиш, повикай Волния Уили! 597 00:47:01,135 --> 00:47:03,444 Той да те спасява! 598 00:47:03,575 --> 00:47:06,533 Знаеш ли, Сал... Прав беше за него! 599 00:47:06,655 --> 00:47:10,694 Заешка кръвчица. - Подуших я у баща му, и у него. 600 00:47:10,815 --> 00:47:13,488 Заешка кръв! 601 00:47:24,775 --> 00:47:27,289 Ето. Пий. 602 00:47:27,815 --> 00:47:30,124 Синините ще ти минат. 603 00:47:30,975 --> 00:47:34,126 За съжаление ще ти окапят тестисите. 604 00:47:37,495 --> 00:47:39,690 Пошегувах се. 605 00:47:41,975 --> 00:47:44,535 Няма да ти минат синините. 606 00:48:00,015 --> 00:48:02,245 Време беше. 607 00:48:05,975 --> 00:48:08,853 Къде са те? - Я се разкарай! 608 00:48:08,975 --> 00:48:12,251 15 г. бях в Специалните въздушни сили. 609 00:48:12,375 --> 00:48:16,766 Какво ли не съм видял. Нищо няма да научите от мен. 610 00:48:17,695 --> 00:48:21,370 Дяволският мрамор. Тръгнаха пеш преди 10 часа. 611 00:48:21,455 --> 00:48:24,174 Видя ли, че не е толкова трудно? 612 00:48:31,855 --> 00:48:34,653 Чук-чук. Шегаджийка. 613 00:48:34,775 --> 00:48:37,369 С теб трябва по-внимателно. 614 00:48:37,975 --> 00:48:41,092 Извинявай. Мислех, че не са истински. 615 00:48:41,775 --> 00:48:46,530 Не, бяха си истински, но... - Спокойно, Луис ми обясни. 616 00:48:48,975 --> 00:48:51,728 Слушай, с Луис имаме проблем. 617 00:48:51,855 --> 00:48:54,289 Вече му казах, не мога да ви помогна. 618 00:48:54,375 --> 00:48:57,333 Трябва да се връщам в Алис Спрингс. 619 00:48:58,255 --> 00:49:00,769 Добре. Разбирам. 620 00:49:06,335 --> 00:49:08,690 Какво? 621 00:49:08,815 --> 00:49:11,124 Луис ми каза, че ви трябват средства, 622 00:49:11,255 --> 00:49:14,725 за да населите земята със зайци. - Билбита. 623 00:49:16,735 --> 00:49:20,125 Какво ще кажеш да ти дадем 2000 долара, 624 00:49:20,255 --> 00:49:23,486 а ти да ни помогнеш? - 2000 долара? 625 00:49:23,615 --> 00:49:27,005 Без други ангажименти. Договорихме ли се? 626 00:49:27,135 --> 00:49:30,366 Да. - Добре, да не губим време. 627 00:49:30,455 --> 00:49:32,605 Тръгвай. - Сега ли? 628 00:49:32,735 --> 00:49:35,647 Паспортите ни всеки момент изтичат. 629 00:49:35,775 --> 00:49:39,848 Девет от десетте най-отровни змии живеят в Австралия. 630 00:49:40,055 --> 00:49:42,649 И всичките излизат нощем. 631 00:49:42,855 --> 00:49:45,608 Искаш ли да тръгнем сутринта? 632 00:49:51,375 --> 00:49:55,493 Какво по-хубаво от това? Сини небеса, чист въздУХ! 633 00:49:55,695 --> 00:49:58,004 И кой да знае, че в Австралия имало камили! 634 00:49:58,175 --> 00:50:01,804 Благородни животни. Горди, величествени... 635 00:50:04,095 --> 00:50:07,974 Ама че гадост! - Свиквайте, често го правят. 636 00:50:10,175 --> 00:50:13,133 Не искам да нахалствам, но имаш ли план? 637 00:50:13,295 --> 00:50:15,809 Не е валяло от седмици. 638 00:50:17,175 --> 00:50:19,973 Боже, стига вече! 639 00:50:20,135 --> 00:50:24,287 Когато езерата пресъхнат, кенгурата тръгват към реките. 640 00:50:25,575 --> 00:50:28,806 Има два варианта - река Финки или река Тод. 641 00:50:28,935 --> 00:50:32,211 Финки е на 300 км, затова избирам Тод. 642 00:50:32,375 --> 00:50:35,811 Добре, напред към Тод. 643 00:50:36,775 --> 00:50:40,165 Луис, какво ядеш? - Някакви червени плодове. 644 00:50:40,375 --> 00:50:45,529 Джеси каза, че са хубави. Миришат на плодови дражета. 645 00:50:45,975 --> 00:50:48,808 Пробвай. - Не, благодаря. 646 00:50:53,495 --> 00:50:55,850 Дай ми плодче! 647 00:50:59,495 --> 00:51:04,569 Наистина миришат хубаво. - Мацките плащат за такова УХание. 648 00:51:04,815 --> 00:51:07,375 Казват им змийски ягоди. 649 00:51:07,495 --> 00:51:09,929 Откога си в Австралия? 650 00:51:10,055 --> 00:51:14,412 Дойдох от Милуоки преди 3 години за един семестър и останах. 651 00:51:14,575 --> 00:51:16,884 Милуоки? Веднъж... 652 00:51:21,175 --> 00:51:23,848 Какво им става на тия камили? 653 00:51:24,175 --> 00:51:26,291 Този път бях аз. 654 00:51:28,535 --> 00:51:33,086 Минахме оттук преди 2 часа. Какво става? 655 00:51:33,575 --> 00:51:36,533 Тук пише... - Пак ли картата? 656 00:51:36,735 --> 00:51:39,329 Седни си на главата и мисли с гъза си. 657 00:51:39,455 --> 00:51:42,652 Този ще ни каже къде сме. 658 00:51:45,455 --> 00:51:49,209 Как сме, старче? - Дрогираха ме, самолетът ми падна, 659 00:51:49,335 --> 00:51:53,806 а спасителният отряд ме преби. И всичко това заради едно ру. 660 00:51:54,495 --> 00:51:56,725 Търсим Алис Спрингс. 661 00:51:57,695 --> 00:52:01,927 И аз съм нататък. Ще ме хвърлиш ли? - Скачай. 662 00:52:07,535 --> 00:52:09,844 Какво ще кажете? 663 00:52:10,015 --> 00:52:13,724 Нищо чудно, че кенгурата идват тук. - Хайде. 664 00:52:15,495 --> 00:52:17,486 Мястото е идеално. 665 00:52:17,615 --> 00:52:21,244 Всяко кенгуру в радиус 500 км ще мине оттук. 666 00:52:21,375 --> 00:52:24,333 Как ще хванем нашия човек? 667 00:52:24,975 --> 00:52:27,170 Имам идея. 668 00:52:29,735 --> 00:52:32,772 Хвърляли ли сте боло? - Какво? 669 00:53:19,495 --> 00:53:23,454 Какво е ру? - Кенгуру. 670 00:53:24,175 --> 00:53:29,010 Двама американци преследваха кенгуру с червено лъскаво яке. 671 00:53:30,535 --> 00:53:34,323 Онзи кретен Луис Букър носи червено лъскаво яке. 672 00:53:48,895 --> 00:53:51,455 Да не бях излизал от кръчмата. 673 00:53:54,655 --> 00:53:58,773 Това олимпийски спорт ли е? Аз съм шампион на боло! 674 00:53:58,895 --> 00:54:00,965 Бинго! - Динго? Къде? 675 00:54:01,095 --> 00:54:04,770 Браво на теб, Джеси. - Ето го Джаки Легс. 676 00:54:04,895 --> 00:54:09,013 От плът и кръв. - Не го приближавай, ще избяга. 677 00:54:09,135 --> 00:54:12,445 Какво да правим? - Да се дегизираме. 678 00:54:13,055 --> 00:54:17,094 Да премахнем човешката миризма. - Как ще стане това? 679 00:54:23,455 --> 00:54:25,810 Трябва малко да се доближим. 680 00:54:25,975 --> 00:54:29,285 Движете се само когато се храни. 681 00:54:29,815 --> 00:54:33,888 И най-важното. Никакви резки движения и звуци. 682 00:54:34,375 --> 00:54:36,366 Ясно. 683 00:54:36,975 --> 00:54:39,409 Хайде. 684 00:54:49,895 --> 00:54:53,331 Мамка му! - Какво става? 685 00:54:53,495 --> 00:54:56,805 Налазиха ме мравки. - Не им обръщай внимание. 686 00:54:56,935 --> 00:55:00,211 Без резки движения! - Момчета! 687 00:55:03,135 --> 00:55:05,854 Вече сме близо. Обкръжете го. 688 00:55:07,535 --> 00:55:10,732 Правят си пикник в гащите ми! И бонбоните са у мен! 689 00:55:10,855 --> 00:55:13,130 Стегни се! 690 00:55:13,455 --> 00:55:15,685 Стегни се, Луис. 691 00:55:16,295 --> 00:55:18,604 Стегни се... 692 00:55:34,935 --> 00:55:37,608 Вече не издържам. 693 00:55:42,855 --> 00:55:46,643 Оставете ме! Махайте се! Ще се овъргалям в тревата! 694 00:55:46,735 --> 00:55:49,807 Страхотно! Какво ще правим сега? 695 00:55:49,935 --> 00:55:53,007 За днес приключваме. Ще трябва да чакаме. 696 00:55:53,135 --> 00:55:57,253 Имам нова идея за утре. - Не, трябва да го хванем днес. 697 00:55:57,375 --> 00:56:00,845 Ще си направим лагер тук. Отивам за дърва. 698 00:56:03,495 --> 00:56:06,009 Много съжалявам. Нападнаха ме. 699 00:56:06,135 --> 00:56:11,050 Тя се мисли за по-умна от нас. - И наистина е, Чарли. 700 00:56:13,095 --> 00:56:18,215 Един въпрос, Мистър Джими. Къде да потърся изчезнало кенгуру? 701 00:56:20,335 --> 00:56:24,806 Небето пресъхна от месеци. Вятърът... 702 00:56:24,935 --> 00:56:27,733 Кенгурата, Джими, къде са? 703 00:56:28,175 --> 00:56:31,008 Най-вероятно тук, в Оуен Спрингс. 704 00:57:02,975 --> 00:57:05,967 Какво правиш? - Джеси! 705 00:57:06,095 --> 00:57:09,007 Мислех да се изкъпя. - Изчезни. 706 00:57:11,655 --> 00:57:15,125 Горещо ми е, мръсен съм и искам да се изкъпя. 707 00:57:15,255 --> 00:57:19,692 Ако искаш, ти си върви. - Аз дойдох първа. 708 00:57:20,255 --> 00:57:22,450 Както желаеш. 709 00:57:34,215 --> 00:57:36,410 Разкошна гледка! 710 00:57:37,815 --> 00:57:41,251 Какво зяпаш? - Ти погледна първи. 711 00:57:41,415 --> 00:57:44,407 Да, погледнах. - И аз също. 712 00:57:46,575 --> 00:57:50,363 Ако ме приближиш, ще те убия. - Много си нервна. 713 00:57:50,535 --> 00:57:53,288 Изобщо не ми въздействаш. 714 00:57:54,615 --> 00:57:58,005 Само си въобразяваш. - Очевидно. 715 00:57:58,135 --> 00:58:02,048 Не си мой тип. Дори да ме целунеш, няма... 716 00:58:06,695 --> 00:58:09,732 ... дори да забележа. - Нищо ли? 717 00:58:09,895 --> 00:58:12,170 Не, съжалявам. 718 00:58:12,375 --> 00:58:16,527 Не ми се ще да го призная, но и ти не ми въздействаш. 719 00:58:16,695 --> 00:58:19,414 Нищо чудно, ако толкова можеш. 720 00:58:19,535 --> 00:58:23,653 Искаш ли да ти покажа какво мога? - Всъщност изобщо... 721 00:58:29,135 --> 00:58:32,127 Видя ли? Нищо. 722 00:58:32,975 --> 00:58:35,773 И при мен. - Нима? 723 00:58:37,015 --> 00:58:39,529 Добре, признавам си. 724 00:58:40,255 --> 00:58:45,170 Това е най-чувственият и романтичен момент в живота ми. 725 00:58:53,455 --> 00:58:55,605 И вече приключи. 726 00:59:08,895 --> 00:59:12,012 Момчета, време е да ставаме. 727 00:59:14,335 --> 00:59:17,452 Какво става тук? - Малка неприятност. 728 00:59:17,575 --> 00:59:21,887 Малка? - Проследих камилските следи. 729 00:59:22,015 --> 00:59:25,849 Не ми губете времето. Къде са ми парите? 730 00:59:26,135 --> 00:59:29,013 За бога! Заради 4000 долара! 731 00:59:32,255 --> 00:59:34,405 Повече ли са? 732 00:59:35,095 --> 00:59:38,485 Колко повече? - Плюс 46 000. 733 00:59:38,895 --> 00:59:42,808 Мои до последния цент. Има два начина да проговорите. 734 00:59:43,015 --> 00:59:45,973 Единият е много по-болезнен. 735 00:59:47,055 --> 00:59:49,444 Къде са парите? 736 00:59:50,415 --> 00:59:54,169 Както си карахме, блъснахме едно кенгуру. 737 00:59:54,295 --> 00:59:58,925 Аз бях с късметлийското си яке. - Блу ни разказа за кенгуруто. 738 01:00:01,095 --> 01:00:06,567 Дано сте достатъчно тъпи да скриете парите в дисагите. 739 01:00:06,735 --> 01:00:09,613 Повярвайте ни! - Вие ми повярвайте. 740 01:00:09,735 --> 01:00:13,694 Ако ги няма, ще ви нарежа на парчета. 741 01:00:17,455 --> 01:00:20,765 Май не сте тук на почивка. - Не. 742 01:00:21,615 --> 01:00:25,164 Пастрокът на Чарли е мафиот и ни прати да предадем един плик. 743 01:00:25,295 --> 01:00:29,288 И ме забъркахте в това? - Не съм очаквал такава каша. 744 01:00:29,775 --> 01:00:32,005 Ти ме излъга. 745 01:00:35,455 --> 01:00:37,525 Виж ти. 746 01:00:37,935 --> 01:00:40,608 Лошата новина е, че не лъжете. 747 01:00:41,575 --> 01:00:43,805 Кой иска да е първи? 748 01:00:46,495 --> 01:00:49,726 Ще ви намерим парите. Ако ни убиеш, няма да ги получиш. 749 01:00:49,855 --> 01:00:53,052 Слушам те. - Знам къде е пасището им. 750 01:00:53,175 --> 01:00:57,134 Евкалиптовата горичка до Оуен Спрингс. Там са. 751 01:01:01,055 --> 01:01:03,694 Взимам Снежанка и тръгвам напред. 752 01:01:03,815 --> 01:01:06,727 Джеси... - Не го правя заради теб. 753 01:01:09,495 --> 01:01:11,372 Слушай. 754 01:01:11,535 --> 01:01:15,892 Щом се скрием от погледа, ги отведи в Кралския каньон. 755 01:01:16,055 --> 01:01:19,809 Знаеш какво да правиш с тях. Нека изглежда естествено. 756 01:01:19,895 --> 01:01:23,444 Трагичната смърт на двама янки в безмилостната пустош. 757 01:01:27,975 --> 01:01:30,443 Вървим в погрешна посока. 758 01:01:31,695 --> 01:01:35,051 Ще ни убият. - Какво ли ще направят с Джеси? 759 01:01:36,415 --> 01:01:39,327 Трябваше да се откажа още преди 20 години. 760 01:01:39,455 --> 01:01:43,414 Какво имаш предвид? - От пръв поглед не харесах Сал. 761 01:01:43,535 --> 01:01:46,527 Но той ми подари първата бейзболна ръкавица. 762 01:01:46,655 --> 01:01:50,284 Хубава беше. Извинявай, че ти я загубих. 763 01:01:50,375 --> 01:01:54,493 Мама ме попита какво мисля за него, а аз казах, че ми харесва. 764 01:01:54,615 --> 01:01:58,927 Трябваше да го изхвърля от къщи. - Бил си на 10 години. 765 01:01:59,375 --> 01:02:03,653 Сал е прав, че съм страхливец. Винаги съм бил. 766 01:02:07,455 --> 01:02:09,969 Но сега ще сложа край. 767 01:02:10,655 --> 01:02:12,805 Бръкни ми в панталоните. 768 01:02:12,935 --> 01:02:15,608 Чарли, недей. Дръж се мъжки! 769 01:02:15,815 --> 01:02:20,286 Всички си имаме тайни тръпки. Спомням си един плещест латинос... 770 01:02:20,415 --> 01:02:24,169 Ножицата ми! Бръкни и ми подай ножицата. 771 01:02:28,335 --> 01:02:31,293 И така, Луис, готов ли си за подвизи? 772 01:02:31,415 --> 01:02:33,610 И питаш! 773 01:02:35,495 --> 01:02:37,531 Можеш ли да ги разсееш? 774 01:02:37,655 --> 01:02:40,806 Да им покажа тази ръка вместо другата? 775 01:02:40,935 --> 01:02:43,449 Фасулска работа. 776 01:02:44,095 --> 01:02:46,734 Не мърдай, мУХъл! 777 01:02:47,015 --> 01:02:49,973 Горе ръцете и се обърнете бавно. 778 01:02:54,775 --> 01:03:00,532 Предупреждавам ви. През 1983 г. бях питчър в младшата лига. 779 01:03:02,455 --> 01:03:05,253 Изкарах от строя 16 тайвански шампиони. 780 01:03:05,415 --> 01:03:09,567 И до днес азиатските народи ме наричат Сун Лук Донг, 781 01:03:09,695 --> 01:03:14,325 което означава Големия Черен мъж, който се прави на 12-годишен. 782 01:03:18,335 --> 01:03:22,647 Казвам се Карбоун, което означава Кльощавия Бял младеж с пушката. 783 01:03:22,775 --> 01:03:25,926 Добре се справи, Сун Лук Донг. 784 01:03:27,575 --> 01:03:29,805 Обръщай камилите. 785 01:04:13,415 --> 01:04:16,327 ОУЕН СПРИНГС 786 01:04:16,735 --> 01:04:20,853 Каза, че ще са тук. Нещо ми хитруваш изглежда. 787 01:04:21,055 --> 01:04:25,845 Територията им продължава нататък. - Писна ми от глупостите ти. 788 01:04:27,135 --> 01:04:29,490 Какво става? 789 01:04:30,455 --> 01:04:32,764 Промяна в плановете, Смит. 790 01:04:35,895 --> 01:04:38,773 Хайде, вие двамата. Вървете. 791 01:04:40,015 --> 01:04:42,813 Джеси, ела тук. - Не бързай, скъпа. 792 01:04:42,975 --> 01:04:45,125 Хвърли ножа, Смит. 793 01:04:48,375 --> 01:04:52,573 Хващал ли си пушка досега? - Не му отговаряй. 794 01:04:53,735 --> 01:04:55,726 Не. 795 01:04:56,335 --> 01:04:58,565 Убивал ли си човек? 796 01:04:58,695 --> 01:05:01,528 Не му отговаряй. - Не. 797 01:05:02,135 --> 01:05:06,048 Как си изкарваш хляба, храбрецо? 798 01:05:06,215 --> 01:05:08,331 Не му отговаряй. 799 01:05:11,455 --> 01:05:13,366 Фризьор съм. 800 01:05:13,495 --> 01:05:15,929 А сега, хвърли ножа. 801 01:05:16,455 --> 01:05:18,411 Ела тук, Джеси. 802 01:05:18,535 --> 01:05:20,730 Велики сме! 803 01:05:21,775 --> 01:05:26,246 Ако мислиш, че ти се е разминало... - И през ум не ми минава. 804 01:05:28,975 --> 01:05:31,409 Молете се някой да ви спаси. 805 01:05:34,615 --> 01:05:37,448 Франки! Какво правиш тук? 806 01:05:37,535 --> 01:05:41,733 Сал ни прати да ти отървем кожата. - Ти пък кой си? 807 01:05:41,855 --> 01:05:45,973 Франки Ломбардо, представлявам Салваторе Маджио. 808 01:05:46,655 --> 01:05:49,647 Ти трябва да си Смит. - Не бъркаш. 809 01:05:50,815 --> 01:05:54,046 Какво става тук? - Те се опитаха да ни убият. 810 01:05:54,175 --> 01:05:56,450 Дойдохме точно навреме. 811 01:05:58,695 --> 01:06:02,847 Добре се справи, дребен. Пусни пушката да не се нараниш. 812 01:06:09,335 --> 01:06:13,374 Франки, никога не съм мислел, че ще ти се зарадвам. 813 01:06:16,655 --> 01:06:19,931 Франки, това е Джеси. Джеси - Франки. 814 01:06:21,255 --> 01:06:24,964 С Луис малко изостанахме от графика... 815 01:06:25,215 --> 01:06:29,925 Джеси прие да ни помогне пак да си влезем... 816 01:06:31,095 --> 01:06:33,450 Знам цялата история. 817 01:06:35,015 --> 01:06:37,324 И за Джаки Легс ли? 818 01:06:37,455 --> 01:06:40,606 Златния зъб? И той ли е в играта? 819 01:06:40,815 --> 01:06:43,693 Толкова сте хитри и потайни. 820 01:06:44,135 --> 01:06:47,650 И ураганите оставят по-малки следи от вас. 821 01:06:50,495 --> 01:06:54,249 Сал се разочарова, че сте му загубили парите. 822 01:06:56,095 --> 01:06:59,405 Ще му ги върнем. - Късно е. 823 01:06:59,655 --> 01:07:02,727 Много загазихте този път. 824 01:07:02,935 --> 01:07:07,486 Стига приказки. Кинтите са мои. - Затваряй си чекмеджето, Дънди. 825 01:07:07,615 --> 01:07:11,528 Имахме уговорка, която не включваше кенгуру. 826 01:07:13,175 --> 01:07:16,531 Наложи се да дойда до гъза на галактиката, 827 01:07:16,735 --> 01:07:20,967 за да оправя тая каша, дето сте я забъркали. Не ме дразни! 828 01:07:21,095 --> 01:07:24,405 Имахме уговорка... - Не ме дразни! 829 01:07:40,375 --> 01:07:42,684 Да се спасяваме. 830 01:07:45,415 --> 01:07:49,090 Джеси, бягай далеч оттук. Ти не им трябваш. 831 01:07:49,655 --> 01:07:51,725 Трябва да им върнем парите! 832 01:07:51,855 --> 01:07:54,847 Ще заклещим кенгуруто в каньона. - Ние? 833 01:07:54,935 --> 01:07:57,005 Имахме уговорка. 834 01:08:06,695 --> 01:08:08,845 Стига! 835 01:08:10,575 --> 01:08:13,453 Развалям договора. Влизайте в колата. 836 01:08:18,615 --> 01:08:21,573 Ето го! - Вкарайте го в каньона! 837 01:08:28,735 --> 01:08:30,965 Франки! 838 01:08:43,935 --> 01:08:46,165 Бързо! 839 01:08:46,775 --> 01:08:48,891 Пипнахме ги! 840 01:08:57,095 --> 01:08:59,290 Стреляй по тях, идиот! 841 01:09:01,135 --> 01:09:03,444 Това го има и в Бруклин. 842 01:09:06,015 --> 01:09:08,210 Дий, мила! 843 01:09:11,415 --> 01:09:13,690 Дръжте се! 844 01:09:19,295 --> 01:09:21,763 Мразя тази гадна страна! 845 01:09:23,815 --> 01:09:26,409 Не по мен, по тях! 846 01:09:27,415 --> 01:09:29,531 Извинявай! 847 01:09:31,135 --> 01:09:34,605 Кретени! Махнете ми това от лицето! 848 01:09:36,095 --> 01:09:38,370 Пазете главите! 849 01:09:38,575 --> 01:09:41,009 Внимавай! - Какво? 850 01:09:47,775 --> 01:09:50,164 Заклещихме го! 851 01:10:09,375 --> 01:10:12,526 Луис, идва към теб! - Дръж го! 852 01:10:12,895 --> 01:10:16,490 Този път ще взема парите! Няма да го изпусна! 853 01:10:17,815 --> 01:10:20,090 Господи! 854 01:10:21,415 --> 01:10:23,929 Луис! - Внимавай! 855 01:10:26,135 --> 01:10:29,923 Луис, не! - Спри се, Джаки Легс! 856 01:10:31,975 --> 01:10:35,092 Взех ги! Взех парите! 857 01:10:44,975 --> 01:10:47,364 Побързай, Чарли! 858 01:10:47,695 --> 01:10:49,925 Изплъзвам се! 859 01:10:53,415 --> 01:10:55,690 Дай ми ръка! 860 01:11:00,895 --> 01:11:02,931 Дръж се! 861 01:11:03,935 --> 01:11:07,166 Дай ми колана си! - Ще те измъкнем! 862 01:11:08,055 --> 01:11:10,330 Дръж въжето! 863 01:11:18,975 --> 01:11:21,170 Дръж колана! 864 01:11:23,735 --> 01:11:28,126 Не го стигам! - Хвани проклетия колан! 865 01:11:30,135 --> 01:11:32,490 Сега или никога! 866 01:11:38,095 --> 01:11:40,450 Изтегли ме! 867 01:11:42,255 --> 01:11:45,133 Наистина трябва да минеш на диета. 868 01:11:45,575 --> 01:11:47,566 Не ме пускай! 869 01:11:47,735 --> 01:11:50,203 Не ме пускай! 870 01:11:53,815 --> 01:11:56,329 Дърпай, Джеси, още малко! 871 01:12:12,655 --> 01:12:15,727 Ще кръстя първия си син на теб. 872 01:12:16,335 --> 01:12:18,724 Белият маниак. 873 01:12:25,895 --> 01:12:28,011 Пусни ме! 874 01:12:28,175 --> 01:12:30,211 Пусни ме! 875 01:12:32,055 --> 01:12:36,412 Това ви е от Сал Маджио. - Ще ви върнем парите! 876 01:12:37,855 --> 01:12:41,325 Ето ги. - Нищо не разбираш, Чарли. 877 01:12:41,935 --> 01:12:44,688 Сал не е разочарован, защото парите ги няма, 878 01:12:44,855 --> 01:12:47,494 а защото вие сте още живи. 879 01:12:49,655 --> 01:12:52,533 За какво плати 50 000 на Смит? 880 01:12:55,695 --> 01:12:59,290 Пропътувахме половината свят, за да си платим екзекуцията? 881 01:12:59,415 --> 01:13:03,454 Да, вие сте куриерите на собственото си убийство. 882 01:13:03,655 --> 01:13:07,011 Хитро, а? - Не и от наша страна. 883 01:13:07,935 --> 01:13:10,244 Кажете ''лека нощ''. 884 01:13:17,295 --> 01:13:21,254 Старши сержант Джими Инкамала от австралийската полиция. 885 01:13:21,415 --> 01:13:24,646 Мистър Джими? - Хвърлете оръжието си! 886 01:13:36,215 --> 01:13:39,093 Франки, бягай! 887 01:13:53,375 --> 01:13:56,685 Аз съм шампион на боло. - Страшен си. 888 01:14:00,935 --> 01:14:05,008 Г-н Смит бе един от прословутите ни наемни убийци. 889 01:14:05,135 --> 01:14:09,287 ФБР ни информира, че работи и за фамилията Маджио. 890 01:14:09,455 --> 01:14:13,243 Франки Ломбардо си потърси водач и ми падна в ръцете. 891 01:14:13,375 --> 01:14:15,491 Добре, че дойдох навреме. 892 01:14:15,655 --> 01:14:18,044 Мъртви сте, дебили такива. 893 01:14:18,175 --> 01:14:22,691 Ще ви заколя като телета! Ще си окача очите ви на верижка. 894 01:14:22,815 --> 01:14:25,932 Бруклинският жаргон е очарователен. 895 01:14:28,895 --> 01:14:31,170 Много експресивен. 896 01:14:31,535 --> 01:14:34,572 Ще ми дадеш ли билета си за ''Янките''? 897 01:14:41,095 --> 01:14:46,010 Ето къде си бил. Нямаше място, ще пратят за нас друг хеликоптер. 898 01:14:47,615 --> 01:14:49,810 Какво има? 899 01:14:55,935 --> 01:14:58,927 Нещо много важно се случи днес. 900 01:15:00,175 --> 01:15:02,564 Ти ми спаси живота. 901 01:15:02,735 --> 01:15:04,771 Знам. Квит сме. 902 01:15:04,895 --> 01:15:08,774 Вече нищо не ми дължиш. Отърва се от мен. 903 01:15:08,935 --> 01:15:13,486 Как така? - Вината крепеше приятелството ни. 904 01:15:14,695 --> 01:15:17,892 Ти не се нуждаеш от мен. - Грешиш. 905 01:15:18,015 --> 01:15:20,734 Винаги съм се нуждаел от теб. 906 01:15:22,895 --> 01:15:25,284 Помниш ли, като ми се обади: 907 01:15:25,415 --> 01:15:28,851 ''Чарли, помогни ми да прекарам едни хрътки от Флорида.'' 908 01:15:28,975 --> 01:15:31,853 А аз се направих на много важен. 909 01:15:32,175 --> 01:15:38,774 Истината е, че всичко интересно в живота ми започва с думите: 910 01:15:38,935 --> 01:15:41,244 Ние с Луис... 911 01:15:41,935 --> 01:15:44,733 Не ми излизай с тия сантименти. 912 01:15:48,695 --> 01:15:53,052 Мислиш, че сме приятели, защото си ми спасил живота веднъж? 913 01:15:53,455 --> 01:15:56,447 Всеки ден ми спасяваш живота, Луис. 914 01:16:07,095 --> 01:16:09,973 Момчета? - Един момент. 915 01:16:10,895 --> 01:16:13,967 Имаме интимен, непедалски миг. 916 01:16:14,095 --> 01:16:16,211 Погледнете. 917 01:16:24,135 --> 01:16:27,571 Какво правиш? - Здравей, Джаки Легс. 918 01:16:33,375 --> 01:16:35,843 Заповядай, друже. 919 01:16:35,975 --> 01:16:39,445 Браво на момчето. 920 01:16:44,535 --> 01:16:46,924 Здравей, симпатяго. 921 01:16:47,895 --> 01:16:50,170 Заповядай. 922 01:16:50,535 --> 01:16:52,844 Спокойно. 923 01:16:53,255 --> 01:16:55,723 Само да го взема. 924 01:16:56,375 --> 01:16:58,684 Добро момче. 925 01:17:15,975 --> 01:17:18,205 Сбогом, Джаки Легс. 926 01:17:23,655 --> 01:17:25,850 Гледай ти! 927 01:17:26,455 --> 01:17:29,492 Късметлийското ти яке. - Друг път. 928 01:17:29,695 --> 01:17:33,370 Ако не беше сложил парите в якето, което облече на кенгуруто, 929 01:17:33,495 --> 01:17:36,646 щяхме да ги дадем на Смит и той щеше да ни убие. 930 01:17:36,775 --> 01:17:39,050 Наистина ти носи късмет. 931 01:17:40,055 --> 01:17:43,684 Я си ми го дай! Нали ти казах, че е късметлийско! 932 01:17:48,895 --> 01:17:51,090 Той се върна. 933 01:17:52,175 --> 01:17:54,689 С фамилията. 934 01:17:58,295 --> 01:18:02,254 Ти си Джаки Младши. Ама че сладурче. 935 01:18:07,615 --> 01:18:09,412 Добре ли си? 936 01:18:16,255 --> 01:18:19,884 Това е моята история. Но не съвсем... 937 01:18:20,055 --> 01:18:24,128 Франки и мутрите отидоха в затвора. ГОДИНА ПО-КЪСНО 938 01:18:24,255 --> 01:18:27,213 Сал опита да се измъкне с дебелите си връзки. 939 01:18:27,335 --> 01:18:29,769 Но познайте какво стана! 940 01:18:30,135 --> 01:18:32,251 Не успя! 941 01:18:32,375 --> 01:18:35,924 Джеси се омъжи за един червив с пари магнат. 942 01:18:38,255 --> 01:18:41,008 Червивият с пари съм аз. 943 01:18:41,575 --> 01:18:44,009 С Луис вложихме 50-те хиляди изгодно. 944 01:18:44,135 --> 01:18:49,163 Шампоан ''Змийски ягоди'' стана сензация в козметиката. 945 01:18:49,255 --> 01:18:52,406 Нося ти европейските отчети. Ще ти харесат. 946 01:18:52,535 --> 01:18:56,289 Обожавам цифрите. Партньоре, новите отчети. 947 01:18:58,055 --> 01:19:00,569 Партньоре? 948 01:19:00,695 --> 01:19:03,163 Пази се! 949 01:19:15,735 --> 01:19:19,887 Пробвам новата си идея. Непромокаем гел за коса. 950 01:19:23,895 --> 01:19:26,455 Това съм аз, Чарли Карбоун. 951 01:19:26,575 --> 01:19:29,612 Имам красива жена, пари, колкото си искам 952 01:19:29,735 --> 01:19:31,805 и моя най-добър приятел Луис, 953 01:19:31,935 --> 01:19:36,213 който ми спаси живота много повече пъти, отколкото си мисли. 954 01:19:48,495 --> 01:19:52,010 Чакайте малко! Филмът се казва ''Кенгуруто Джак''. 955 01:19:52,255 --> 01:19:56,965 Трябва да свърши с мен. Аз съм сериозен драматичен актьор. 956 01:19:57,415 --> 01:20:01,408 Мога да пея, танцувам и да скачам из минно поле. 957 01:20:01,615 --> 01:20:05,403 Ще ми остане белег. Мога и да имитирам. 958 01:20:05,535 --> 01:20:08,003 Хайде, подайте ми кокалче. 959 01:20:08,175 --> 01:20:12,088 Имам син, ще се казва Мини Ру. 960 01:20:12,255 --> 01:20:16,134 Ето така трябва да свърши филма. Със звездата. 961 01:20:16,415 --> 01:20:18,406 Обадете се на агента ми. 962 01:20:19,295 --> 01:20:21,286 Това е всичко, приятели. 963 01:25:17,095 --> 01:25:20,087 Вulgаriаn