1 00:02:04,090 --> 00:02:05,853 Прострелян съм. 2 00:02:09,896 --> 00:02:12,194 Винаги съм мислел,че ще бъда прострелян. 3 00:02:12,398 --> 00:02:14,366 Някой се опитваше да ми навреди 4 00:02:14,567 --> 00:02:16,626 защото много хора не ме харесват. 5 00:02:16,836 --> 00:02:20,602 Но никога не съм мислел,че ще се случи в точно такъв момент. 6 00:02:25,111 --> 00:02:28,638 Изненадан съм,но съм и щастлив. 7 00:02:29,048 --> 00:02:33,144 Аз вярвам,че всичко е в божийте ръце. 8 00:02:33,353 --> 00:02:37,983 И аз наистина съм благодарен на Господ за всичко което съм имал. 9 00:02:47,400 --> 00:02:51,029 А относно смъртта-ние гледаме егоистично на нея.Като: 10 00:02:51,237 --> 00:02:53,899 "Това момче умря.О,толкова е тъжно" Защо да е тъжно? 11 00:02:54,107 --> 00:02:57,201 Той е далеч от всички тези лоши неща тук на Земята. 12 00:02:57,410 --> 00:03:02,006 В най-лошия случай той е на някое тихо място където няма нищо. 13 00:03:04,484 --> 00:03:10,480 А в най-добрия той е ангел ...или просто дух. 14 00:03:10,690 --> 00:03:13,124 Какво му е толкова лошото на това? 15 00:03:13,893 --> 00:03:17,886 През целия си живот просто съм искал да бъда като ангел, 16 00:03:18,097 --> 00:03:20,429 да правя нещо с което да съм полезен. 17 00:03:20,633 --> 00:03:23,329 Мога да се справя. Все пак аз съм артист. 18 00:03:23,536 --> 00:03:26,835 Не е задължително да казвам истината. Просто трябва да разкажа нещо 19 00:03:27,040 --> 00:03:30,168 с което да ви докосна и да получа някакво чувство от вас. 20 00:03:30,543 --> 00:03:33,376 И после да си взема поука. 21 00:03:33,813 --> 00:03:36,111 Това е моята история. 22 00:03:36,316 --> 00:03:42,687 История за амбиция,насилие,изкупление и любов. 23 00:03:55,335 --> 00:03:59,032 През моя живот аз бях различен за различните хора. 24 00:03:59,239 --> 00:04:00,467 What's up, nigga? 25 00:04:00,673 --> 00:04:03,506 Don't fuck around with real Gs Quick to snatch your ugly ass 26 00:04:03,710 --> 00:04:05,268 - Off the streets - So fuck peace 27 00:04:05,478 --> 00:04:07,378 l let them niggas know lt's on for life 28 00:04:07,580 --> 00:04:09,946 So let the West Side ride tonight 29 00:04:10,149 --> 00:04:12,014 Bad Boy murdered on wax and killed 30 00:04:12,218 --> 00:04:14,015 - Fuck with me you'll get your - Caps peeled 31 00:04:14,220 --> 00:04:15,448 Yeah, my niggas say... 32 00:04:15,688 --> 00:04:19,317 Някой казват,че съм бил гангстер. 33 00:04:19,993 --> 00:04:23,485 Други ме помнят като поет и роден лидер. 34 00:04:26,666 --> 00:04:30,625 Но аз Ви казвам да съдите за човек по неговите действия 35 00:04:31,271 --> 00:04:34,604 през целия му живот,от началото до края. 36 00:04:43,216 --> 00:04:47,016 Миналото на всеки човек създава неговото бъдеще. 37 00:04:47,754 --> 00:04:49,949 Всичко е въпрос на съдба. 38 00:04:50,223 --> 00:04:54,523 Говори, разкажи истинската история! 39 00:04:54,794 --> 00:04:56,455 Майка ми беше Черна Пантера, 40 00:04:56,663 --> 00:04:59,188 и беше силно свързана с движението. 41 00:04:59,399 --> 00:05:02,163 Власт! Власт! 42 00:05:02,368 --> 00:05:06,270 Власт за народа! Власт за народа! 43 00:05:07,373 --> 00:05:11,139 You know, just bIack peopIe bettering themseIves and things Iike that. 44 00:05:22,155 --> 00:05:25,522 She had a high position in the Panther Party, which was unheard of, 45 00:05:25,725 --> 00:05:28,125 because there was sexism, even in the Panthers. 46 00:05:28,328 --> 00:05:31,491 Всичките ми корени свързани с борбата са наистина дълбоки. 47 00:05:33,666 --> 00:05:36,965 Аз съм кръстен на вожд на Инките от Южна Америка 48 00:05:37,170 --> 00:05:40,196 чието име е Тупак Амару. Мисля че поверието 49 00:05:40,406 --> 00:05:44,900 гласи че това е нещо като "интелигентен войн".Бил е истински пич. 50 00:05:45,111 --> 00:05:48,046 Ако отида в Южна Америка хората ще ме заобичат. 51 00:05:48,247 --> 00:05:51,307 Вторият ми баща в момента, Мутулу Шакур 52 00:05:51,517 --> 00:05:54,452 е бил известен революционер. 53 00:05:54,654 --> 00:05:57,122 А кръстникът ми, Джеронимо Прат 54 00:05:57,323 --> 00:06:01,020 е заемал една от най-важните позиций сред Пантерите на Западното краибрежие. 55 00:06:01,227 --> 00:06:05,027 Може да се арестува революционер, но не може да се арестува цяла революция. 56 00:06:08,501 --> 00:06:12,835 Мисля че майка ми също и Фред Хемптън,Марк Кларк, 57 00:06:13,039 --> 00:06:15,701 Хариет Тъбман са поставяли основите 58 00:06:15,908 --> 00:06:17,876 за поколения напред. 59 00:06:18,077 --> 00:06:22,878 Елате братя и сестри. Седнете всички и хапнете нещо. 60 00:06:25,385 --> 00:06:28,718 Винаги е имало бели хора, които са помагали. 61 00:06:29,288 --> 00:06:31,119 Но все още имаше расизъм. 62 00:06:31,324 --> 00:06:33,918 Така че когато Пантерите удареха правителството изпадаше в паника. 63 00:06:34,127 --> 00:06:37,927 Те мислеха,че Пантерите са вредни за американското общество. 64 00:06:38,131 --> 00:06:40,861 Спомнете си,че имаше човек на име Дж.Едгар Хувър 65 00:06:41,067 --> 00:06:45,231 чиято работа беше да унищожи всяка възможност за чернокож човек да преуспее. 66 00:06:45,438 --> 00:06:48,874 -Това е което те сториха на Пантерите. -Власт за народа. 67 00:06:59,585 --> 00:07:02,748 Правителството нападаше всяка къща на Пантерите,особено онези 68 00:07:02,955 --> 00:07:05,856 които нанасяха най-големи вреди чрез ораторите си. 69 00:07:06,058 --> 00:07:09,323 Те просто нахълтват,опират пистолет в главата на майка ми и казват: 70 00:07:09,529 --> 00:07:11,793 "Не мърдай. Арестувана си." 71 00:07:11,998 --> 00:07:14,796 Третирали са майка ми сякаш не е човек. 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,266 Майка ми е била бременна с мен докато е била в затвора. 73 00:07:19,272 --> 00:07:21,866 Тя сама си е била адвокат, въпреки че никога не е учила Право. 74 00:07:22,074 --> 00:07:25,635 Била е изправена пред повече от триста години затвор. 75 00:07:26,078 --> 00:07:28,842 Една черна жена,бременна, но въпреки това е спечелила делото. 76 00:07:29,048 --> 00:07:31,812 Това разкрива силата на една чернокожа жена 77 00:07:32,018 --> 00:07:34,452 и силата на потиснатите. 78 00:07:37,089 --> 00:07:40,388 Месец след като е излязла от затвора тя ме е родила. 79 00:07:40,593 --> 00:07:45,121 Така че аз съм култивиран в затвора. Началото ми започва от затвора. 80 00:07:45,531 --> 00:07:49,331 Помня един момент на мир и спокойствие когато бях бебе 81 00:07:49,535 --> 00:07:52,163 и три минути по-късно всичко се започна. 82 00:08:23,569 --> 00:08:26,595 Бунтувах се срещу майка си, защото тя участваше в движението 83 00:08:26,806 --> 00:08:31,038 и не отделяше време за мен. Обикаляше и говореше в училища и колежи. 84 00:08:31,244 --> 00:08:35,374 Имах чувството че е повече загрижена за хората отколкото за семейството си. 85 00:08:35,581 --> 00:08:39,142 Когато всичко това свърши тя прекарваше повече време с мен 86 00:08:39,352 --> 00:08:42,753 а ние бяхме нещо като:"Ти си моята майка", а тя:"Ти си моят син" 87 00:08:42,955 --> 00:08:46,652 Тогава бяхме много близки и тя беше наистина строга,почти. 88 00:08:51,664 --> 00:08:54,997 Майка ми наистина е великолепна, напълно отзивчива и загрижена. 89 00:08:55,201 --> 00:08:58,864 И тя е човешко същество.Искам да кажа, че и тя е правила грешки,но можем да поговорим за това. 90 00:08:59,105 --> 00:09:01,198 Тя ме научи да се ориентирам в общността 91 00:09:01,407 --> 00:09:02,999 и да анализирам обществото. 92 00:09:03,209 --> 00:09:06,645 Аз и сестра ми израстнахме като добри хора с чисто съзнание. 93 00:09:06,846 --> 00:09:09,178 Но просто нямахме пари. 94 00:09:20,026 --> 00:09:21,857 Бедността е... 95 00:09:22,061 --> 00:09:25,030 Тя не е шега работа.Ако не съществуваха пари и всичко зависеше от 96 00:09:25,231 --> 00:09:28,029 морала ти и начина по който се отнасяш с хората 97 00:09:28,234 --> 00:09:30,600 ние щяхме да бъдем милионери. Щяхме да бъдем богати. 98 00:09:30,803 --> 00:09:34,330 Но понеже не е така ние нямаме и пукната пара. 99 00:09:34,540 --> 00:09:37,668 Не мога винаги да имам това което искам или това от което се нуждая. 100 00:09:37,877 --> 00:09:40,641 Бедността,ако мразех нещо това щеше да е бедността. 101 00:09:40,846 --> 00:09:43,576 Ние сме родени и израстнали в Харлем. 102 00:09:43,983 --> 00:09:47,146 И всеки път когато ти се провалиш, ти не проваляш само нас 103 00:09:47,353 --> 00:09:48,581 но също мама и татко. 104 00:09:53,192 --> 00:09:55,660 Истинският ми баща е бил Черна пантера 105 00:09:55,861 --> 00:09:59,194 но докато бях малък никога не знаех със сигурност кой е истинският ми баща. 106 00:09:59,398 --> 00:10:02,834 Вторият ми баща беше гангстер, истински престъпник. 107 00:10:03,035 --> 00:10:04,900 Майка ми имаше дете, а на него не му пукаше. 108 00:10:05,104 --> 00:10:08,039 Той само казваше:"Това е моят син" и ми даваше пари. 109 00:10:08,240 --> 00:10:10,708 Постоянно беше навън занимавайки се със свойте неща. 110 00:10:10,910 --> 00:10:13,435 Просто идваше оставяше ми пари и си тръгваше. 111 00:10:13,646 --> 00:10:17,309 Няма проблем да отидеш до Харлем и да празнуваш рождения си ден с приятелите си, 112 00:10:17,516 --> 00:10:19,609 но не мисля,че ще е редно. 113 00:10:20,353 --> 00:10:23,914 Мразех когато го казваха,защото белите обичат да слушат черните да си говорят за това. 114 00:10:24,123 --> 00:10:26,318 Знам със сигурност, че ако имах баща 115 00:10:26,525 --> 00:10:30,484 щях да съм по-дисциплиниран, щях да съм по-уверен. 116 00:10:30,863 --> 00:10:34,697 Майка ти не може да те усмири както би те усмирил баща ти. 117 00:10:34,900 --> 00:10:37,801 Майка ти не може да ти вдъхне увереност както би го направил баща ти. 118 00:10:38,004 --> 00:10:41,337 Майка ми не можеше да ми покаже къде се крие мъжеството ми. 119 00:10:41,540 --> 00:10:43,804 Трябва ти мъж,за да те научи как да бъдеш мъж. 120 00:10:49,982 --> 00:10:52,746 Когато бях малък бях кротък и тих,необщителен. 121 00:10:52,952 --> 00:10:56,547 Четох много.Пишех поезия. Водех си дневник. 122 00:10:56,756 --> 00:11:00,954 Гледах телевизия през цялото време. Постоянно стоях пред телевизора. 123 00:11:01,160 --> 00:11:04,425 Можех да видя всички тези хора навън, в този преструващ се свят. 124 00:11:04,630 --> 00:11:07,326 И знаех,че мога да бъда част от него ако и аз се преструвах. 125 00:11:07,533 --> 00:11:10,127 Начинът по който изглеждаше Арнолд от "Дифрент Строукс" 126 00:11:10,336 --> 00:11:13,237 ми харесваше.Начинът му на живот също. 127 00:11:13,439 --> 00:11:16,101 Така че аз само гледах и му подражавах. 128 00:11:16,342 --> 00:11:19,368 Мислех,че ако можех да бъда актьор и ако се преструвах на някой от тези герои 129 00:11:19,578 --> 00:11:21,375 щях да се веселя като тях. 130 00:11:21,580 --> 00:11:23,514 О,благодаря Ви,г-н Ди! 131 00:11:23,716 --> 00:11:28,676 Ако можех да се преструвам,че имам голямо семейство нямаше да се чувствам толкова самотен. 132 00:11:30,923 --> 00:11:33,915 Първата ми проява като актьор беше в театър Аполо 133 00:11:34,126 --> 00:11:37,926 когато Джеси Джексън се кандитатираше за президент през 1984. 134 00:11:38,464 --> 00:11:40,955 Пиесата беше за набиране на средства, а аз бях малко хлапе. 135 00:11:41,167 --> 00:11:44,466 Травис от "Рейсин ин дъ сън". Когато завесите се вдигнаха 136 00:11:44,670 --> 00:11:47,138 аз бях обзет от чувството за което всички говорят. 137 00:11:47,339 --> 00:11:51,275 Казах си: "Това е то!" 138 00:11:51,477 --> 00:11:55,846 Беше по-добро от секса,от парите, от всичко.Казах си: 139 00:11:56,048 --> 00:11:57,777 "Искам го!" 140 00:12:01,320 --> 00:12:04,153 Напуснахме Ню Йорк,защото майка ми загуби работата си. 141 00:12:04,356 --> 00:12:06,085 Бяхме изпаднали в безизходица. 142 00:12:08,094 --> 00:12:11,495 Затова се преместихме в Балтимор... 143 00:12:15,101 --> 00:12:17,228 ...който беше напълно непознат за мен град. 144 00:12:17,436 --> 00:12:21,805 Балтимор има най-голям процент на черни, които убиват черни в цялата страна. 145 00:12:22,108 --> 00:12:25,202 Започнах да уча в Балтиморското училище за изкуства. 146 00:12:25,411 --> 00:12:27,675 Започнах да имам приятни моменти. 147 00:12:27,880 --> 00:12:30,371 Parents are the same No matter time nor place 148 00:12:30,583 --> 00:12:33,711 They don't understand that us kids Are gonna make some mistakes 149 00:12:33,919 --> 00:12:37,719 So to you, all the kids all across The land, there's no need to argue 150 00:12:37,923 --> 00:12:40,448 Parents just don't understand 151 00:12:44,964 --> 00:12:48,365 Прекарах три години в Балтимор, ученически години.Създадох приятелства 152 00:12:48,567 --> 00:12:50,228 като това с Джон Кол и Джейда Пинкет. 153 00:12:50,469 --> 00:12:52,835 You should've seen This girl's bodily dimensions 154 00:12:53,038 --> 00:12:56,337 l honked my horn to get her attention She said, ''Was that for me?'' 155 00:12:56,542 --> 00:12:58,100 l said, ''Yeah.'' She said, ''Why?'' 156 00:12:58,310 --> 00:13:01,074 l said, ''Come on and take a ride With a hell of a guy'' 157 00:13:01,847 --> 00:13:05,078 Обичах часовете си.Бяхме изправени пред всичко. 158 00:13:13,125 --> 00:13:17,186 Театър,балет... 159 00:13:18,731 --> 00:13:21,165 ...слушане на различни видове музика, 160 00:13:21,801 --> 00:13:25,464 песни,които станаха саундтрак на живота ми. 161 00:13:32,378 --> 00:13:34,938 Но училищата на приятелите ми от квартала не бяха като моето. 162 00:13:35,147 --> 00:13:37,672 Те не правеха екскурзии,за да гледат постановки на Бродуей, 163 00:13:37,883 --> 00:13:41,319 не четяха нещата,които четяхме ние. Те не разбираха нищо когато им казвах: 164 00:13:41,520 --> 00:13:46,219 "Шекспир е супер".Те нямаха същите преживявания които ние имахме. 165 00:13:46,826 --> 00:13:49,192 Тогава започнах да си,мисля че училището,в което уча 166 00:13:49,395 --> 00:13:51,659 е предимно за белите деца и богатите малцинства. 167 00:13:51,864 --> 00:13:54,492 Разбрах че щях да бъда напълно различен 168 00:13:54,700 --> 00:13:56,634 ако не бях изложен на това. 169 00:14:01,740 --> 00:14:05,141 Живях в гетото.Нямахме светлина и електричество. 170 00:14:05,344 --> 00:14:07,608 - Щяхме да бъдем изгонени. - Искаме дом! 171 00:14:07,813 --> 00:14:09,678 Искаме топлина! Искаме светлина! 172 00:14:09,882 --> 00:14:13,079 Искаме да правим нещо за децата си! 173 00:14:13,752 --> 00:14:18,189 Казах си:"Ние не сме научени да се справяме с живота такъв какъвто е" 174 00:14:18,390 --> 00:14:20,153 Богатите трябва да живеят като бедните, 175 00:14:20,359 --> 00:14:23,658 а бедните като богатите.И да се сменят всяка седмица. 176 00:14:33,138 --> 00:14:36,039 Президентът бръкна в кошера с пчелите по-рано тази седмица 177 00:14:36,242 --> 00:14:38,403 като,каза че проблемът с гладните хора 178 00:14:38,611 --> 00:14:42,411 се дължи на това,че те не знаят къде да потърсят помощ. 179 00:14:44,116 --> 00:14:48,314 Как може Рейгън да живее в Белия Дом, в който има много стаи 180 00:14:48,520 --> 00:14:51,717 и да има бездомни? А той говори за взаимопомощ. 181 00:14:51,991 --> 00:14:55,051 Не вярвам че има някой 182 00:14:55,361 --> 00:14:58,159 който умира от глад в Америка поради простата причина 183 00:14:58,364 --> 00:15:01,595 за липса на способност да бъде нахранен. 184 00:15:01,800 --> 00:15:07,534 Хората са тези,които не знаят от къде или как да получат помощ. 185 00:15:07,806 --> 00:15:11,401 Защо той не вземе някои от бездомните и да ги приюти в Белия Дом? 186 00:15:11,777 --> 00:15:15,235 Така ще има хора от улиците, които ще подкрепят идеята му. 187 00:15:15,447 --> 00:15:18,280 Не безполезни! Бездомни! Не безполезни! 188 00:15:18,484 --> 00:15:21,749 Те не са били бездомни винаги. И те са част от обществото. 189 00:15:21,954 --> 00:15:25,549 Белият Дом ще бъде опетнен, защото той не иска да се изцапа. 190 00:15:29,261 --> 00:15:34,961 Да израстнеш в Америка.Аз обичах детството си,но мразех да израствам беден. 191 00:15:35,367 --> 00:15:38,598 Ние живяхме в ада.Живяхме в мизерия. Живяхме в бойна зона. 192 00:15:38,804 --> 00:15:41,204 Бяхме струпани 80 човека в една сграда. 193 00:15:41,407 --> 00:15:44,843 Когато излезеш от къщата си трябва да се защитаваш. 194 00:15:55,254 --> 00:15:58,655 Същият криминален елемент от който се страхуват белите хора 195 00:15:58,857 --> 00:16:00,722 плаши черните хора също. 196 00:16:00,926 --> 00:16:04,726 Докато те очакват създаването на нов закон ние сме съседи на убиеца. 197 00:16:04,930 --> 00:16:07,865 Всички тези убийци,които те са освободили,са до нас. 198 00:16:08,067 --> 00:16:10,831 Само защото сме черни трябва да живеем покраи убийци ли? 199 00:16:11,036 --> 00:16:14,528 Какво е това? И ние се нуждаем от защита. 200 00:16:23,682 --> 00:16:27,015 Тогава дойдох в Калифорния, за да избягам от това насилие. 201 00:16:35,728 --> 00:16:38,697 Преместих се в Марин Сити,но тук бедността и мизерията бяха дори по-големи. 202 00:16:40,733 --> 00:16:43,395 Започнах да разбирам че единственото нещо което имахме като общество 203 00:16:43,602 --> 00:16:46,002 от чернокожи беше ширещата се нищета. 204 00:16:48,040 --> 00:16:50,770 Проумях го чрез познанията, които имах.Но не само върху мен. 205 00:16:50,976 --> 00:16:53,877 Картината беше по-голяма.Всичките хора ставаха твърдоглави. 206 00:16:54,079 --> 00:16:56,172 Не беше само моето семейство. Бяхме всички ние. 207 00:17:03,055 --> 00:17:07,185 Преместванията ми през Балтимор, Оукланд,Марин и Ню Йорк 208 00:17:07,393 --> 00:17:10,385 а също и мизерията ми помогнаха да осъзная борбата която всеки води. 209 00:17:11,397 --> 00:17:13,627 Не приемайте погрешна представа. 210 00:17:13,832 --> 00:17:16,858 Не искам да изглежда като: "По дяволите,там трябва да е ужасно" 211 00:17:17,069 --> 00:17:18,832 Все още се опитвам да бъда позитивен. 212 00:17:19,038 --> 00:17:22,064 Знам че хубавите неща те първа ми предстоят. 213 00:17:22,775 --> 00:17:24,936 - Къде учиш? - Записваш ли? 214 00:17:25,144 --> 00:17:29,080 - Да,записвам. - Всичко е наред,продължавайте. 215 00:17:29,281 --> 00:17:30,873 Добре си се облякъл. 216 00:17:31,083 --> 00:17:34,018 Казва че бил зиморничав,така че това ще е добре за него. 217 00:17:34,219 --> 00:17:37,916 - Някой ще се зарадва на горещината тук. - Разбира се. 218 00:17:38,123 --> 00:17:43,356 Добре.Името ми е Тупак Шакур и уча в Тамалпайс. 219 00:17:43,562 --> 00:17:45,860 И съм на 17 години. 220 00:17:46,498 --> 00:17:48,728 О,Господи имах дежа вю. 221 00:17:50,803 --> 00:17:54,295 Преследвах момичетата,купих кола, надувах музиката 222 00:17:54,506 --> 00:17:57,634 но предпочитам да мисля за себе си като за истински разбиращ хората човек. 223 00:17:57,843 --> 00:17:59,936 Kept my history a mystery But now l see 224 00:18:00,145 --> 00:18:02,113 The American dream Wasn't meant for me 225 00:18:02,314 --> 00:18:04,441 'Cause Lady Liberty's a hypocrite She lied to me 226 00:18:04,650 --> 00:18:06,675 Promised me freedom, education Equality 227 00:18:06,885 --> 00:18:09,445 Мисля че трябва да има часове относно наркотиците. 228 00:18:09,655 --> 00:18:13,113 Трябва да има часове за сексуално образование, истинско сексуално образование. 229 00:18:15,794 --> 00:18:18,490 Трябва да има часове за полицейската бруталност. 230 00:18:18,697 --> 00:18:20,756 Трябва да има часове за расовата сегрегация. 231 00:18:23,602 --> 00:18:26,002 Трябва да има часове относно защо хората са гладни. 232 00:18:26,205 --> 00:18:29,140 Но няма. Има часове по физкултура. 233 00:18:31,844 --> 00:18:33,937 Физическо възпитание. Нека се научим на волейбол. 234 00:18:34,146 --> 00:18:35,909 Fathers of this country Never cared for me 235 00:18:36,115 --> 00:18:38,276 They kept my ancestors Shackled up in slavery 236 00:18:38,484 --> 00:18:40,577 And Uncle Sam never did A damn thing for me 237 00:18:40,786 --> 00:18:42,845 Except lie about the facts ln my history 238 00:18:43,055 --> 00:18:45,148 Now l'm sitting here mad Because l'm unemployed 239 00:18:45,357 --> 00:18:47,325 But the government's glad Because they enjoy 240 00:18:47,526 --> 00:18:49,585 When my people are down So they can screw us around 241 00:18:49,795 --> 00:18:52,025 Time to change the government now No more 242 00:18:52,464 --> 00:18:54,864 Защо мислиш че приличаш на майка си? 243 00:18:55,067 --> 00:18:59,697 Приличам на майка си,защото съм арогантен.Напълно арогантен. 244 00:19:01,540 --> 00:19:04,100 Трябва да ни видите когато изразяваме отношението си. 245 00:19:04,309 --> 00:19:07,301 Караме се и се цупим,но ни е приятно. 246 00:19:07,713 --> 00:19:10,944 Майка ми ми е приятелка,но ние сме минали през мното етапи. 247 00:19:11,150 --> 00:19:13,311 Първо бяхме майка и син, 248 00:19:13,519 --> 00:19:15,851 след това строг сержант и кадет. 249 00:19:16,054 --> 00:19:20,753 После бяхме като диктатор и малка държава. 250 00:19:21,527 --> 00:19:23,825 Тогава се изнесох и останах сам. 251 00:19:24,029 --> 00:19:25,860 Бях разорен,нямах къде да отседна. 252 00:19:26,064 --> 00:19:28,897 Пушех трева. Шляех се с нарко дилъри, 253 00:19:29,101 --> 00:19:31,194 сводници и всякакви престъпници. 254 00:19:31,403 --> 00:19:33,667 Те бяха единствените хора, които се грижеха за мен. 255 00:19:33,872 --> 00:19:36,966 Нуждаех се от баща. Нуждаех се от мъжко влияние 256 00:19:37,176 --> 00:19:38,473 и това бяха те. 257 00:19:42,347 --> 00:19:45,805 Когато говориш с мен можеш да забележиш че съм прекарвал времето си на улицата. 258 00:19:46,018 --> 00:19:49,044 Думите които аз казвам не идват от устата на майка или от устата на баща. 259 00:19:49,254 --> 00:19:54,021 Идват от устата на сводник,на проститутка или на дилър. 260 00:19:54,660 --> 00:19:56,525 За мен това са идолите ми. 261 00:19:57,462 --> 00:20:01,592 Майка ми беше безпомощна в този момент. Тя беше пристрастена към крека. 262 00:20:02,167 --> 00:20:05,068 Беше тежко.Беше тежко, защото тя беше моят герой. 263 00:20:05,404 --> 00:20:07,736 Не отдавна в Оукланд,Калифорния 264 00:20:07,940 --> 00:20:11,967 бях запитана от група деца какво да направят ако им предложат дрога. 265 00:20:12,177 --> 00:20:14,771 Аз отговорих: "Просто кажете не." 266 00:20:15,714 --> 00:20:19,582 Бях разорен.Нямах пари да се дипломирам затова прекъснах учението. 267 00:20:19,785 --> 00:20:22,549 Казах си:"Трябва да започна да печеля. Трябва да си изкарвам прехраната." 268 00:20:23,322 --> 00:20:25,552 Започнах да продавам дрога за около две седмици. 269 00:20:25,757 --> 00:20:29,249 Но пичовете ми казаха:"Дай си ни стоката". Защото не знаех как да го правя. 270 00:20:29,461 --> 00:20:32,760 Дилърите се грижеха за мен. Даваха ми пари и казваха: 271 00:20:32,965 --> 00:20:36,662 "Не се забърквай с това.Махай се от тук и реализирай мечтите си" 272 00:20:36,868 --> 00:20:38,859 Те ми бяха нещо като спонсори. 273 00:20:39,071 --> 00:20:42,040 Мечтата ми беше да правя рап. 274 00:20:42,241 --> 00:20:44,641 Просто да правя музика,която идва от сърцето ми. 275 00:20:44,843 --> 00:20:48,244 Когато започнах да рапирам се нуждаех от пари затова трябваше да работя. 276 00:20:48,447 --> 00:20:50,472 Yeah, sexy baby 277 00:20:50,682 --> 00:20:53,583 Do the Humpty Hump Do the Humpty Hump 278 00:20:53,785 --> 00:20:55,650 Sexy baby 279 00:20:55,854 --> 00:20:59,017 Do the Humpty Hump Do the Humpty Hump 280 00:20:59,224 --> 00:21:03,092 Do the Humpty Hump Do the Humpty Hump 281 00:21:06,999 --> 00:21:08,432 Това бях аз. 282 00:21:19,344 --> 00:21:23,678 За да ми платят трябваше да излезна по долни гащи и да подскачам над тази кукла. 283 00:21:23,882 --> 00:21:25,873 Бях бездомен.Трябваше да правя това. 284 00:21:26,084 --> 00:21:28,848 Трябва да работиш от една точка, за да стигнеш до друга. 285 00:21:29,054 --> 00:21:30,453 Аз уважавам работническата етика. 286 00:21:30,656 --> 00:21:34,683 Do the Humpty Hump Do the Humpty Hump 287 00:21:35,193 --> 00:21:38,356 Do the Humpty Hump Just watch me do the Humpty Hump 288 00:21:38,864 --> 00:21:40,832 Шок беше отговорен за моя успех. 289 00:21:41,033 --> 00:21:44,002 Аз съм оригинален двугласов, голямо-нос,кльощав рапър. 290 00:21:44,202 --> 00:21:45,897 Шок Джи. 291 00:21:46,638 --> 00:21:51,200 Лейла ме представи на Атрън,който беше мениджър на Диджитъл Ъндърграунд. 292 00:21:51,410 --> 00:21:55,107 Той ми каза:"Ще те изпратя при Диджитъл Ъндърграунд. Те са в студиото. 293 00:21:55,314 --> 00:21:58,579 Рапирай пред Шок Джи.Ако той те хареса ще те взема." 294 00:21:59,751 --> 00:22:01,116 Аз влязох и рапирах. 295 00:22:01,320 --> 00:22:04,414 Той ми каза:"Браво.Вътре си." Бум,бум."Ще се видим по-късно." 296 00:22:04,623 --> 00:22:06,853 Аз излезнах и си тръгнах много доволен. 297 00:22:10,295 --> 00:22:14,959 Шок ми каза:"Ела с нас на турне. Няма да е нищо бляскаво. 298 00:22:15,167 --> 00:22:17,727 Ще работиш,ще се запознаваш с нови хора" Аз казах "Страхотно" 299 00:22:17,936 --> 00:22:21,428 След турнето той ми каза:"Ще ти платя и ще ти дам да участваш в Сейм Сонг" 300 00:22:21,640 --> 00:22:23,904 Направихме Сейм Сонг. Оттогава влезнах в играта. 301 00:22:24,109 --> 00:22:26,304 -Tupac, rock this - l clown around when l hang 302 00:22:26,511 --> 00:22:27,842 Around with the Underground 303 00:22:28,046 --> 00:22:29,980 Girls who used to frown Say l'm down when l come around 304 00:22:30,182 --> 00:22:32,480 Gas me and when they pass me They used to diss me 305 00:22:32,684 --> 00:22:34,845 Harass me but now they ask me lf they can kiss me 306 00:22:35,053 --> 00:22:37,214 Get some fame, people change Wanna live their life high 307 00:22:37,422 --> 00:22:39,185 Same song, can't go wrong lf l play the nice guy 308 00:22:39,391 --> 00:22:41,859 Claiming fame must have changed Now that we became strong 309 00:22:42,060 --> 00:22:45,393 l remain, still the same Because it's the same song 310 00:22:45,597 --> 00:22:50,000 Поглеждам назад с най-добри чувства. Това бяха едни от най-добрите ми времена. 311 00:22:50,202 --> 00:22:52,295 Виж това. 312 00:22:53,572 --> 00:22:57,941 Ще ви смачкам. Ще ви смачкам. 313 00:23:00,245 --> 00:23:03,772 DJ Mark, ''The 45 King'' This is your thing 314 00:23:03,982 --> 00:23:06,416 Check out how we swing Look at my ding-a-ling 315 00:23:06,618 --> 00:23:09,348 And know that l am the king A lyrical lunatic 316 00:23:09,554 --> 00:23:12,045 l can rap slow or quick About fishing or politics 317 00:23:12,257 --> 00:23:15,249 lt don't matter because girls Be on your dick 318 00:23:21,633 --> 00:23:24,966 Атрън беше пуснал демо записите ми като самостоятелен албум. 319 00:23:25,170 --> 00:23:29,573 И изведнъж Интерскоп се свързаха с нас. Казаха ми че Тед Фийлд 320 00:23:29,775 --> 00:23:34,007 този милионер,мултимилионер имал дъщеря, която чула демото ми 321 00:23:34,212 --> 00:23:37,306 и много го харесала.И той ми каза: "Заради това те избрах." 322 00:23:37,516 --> 00:23:40,007 Аз му отвърнах: "Благодарете на дъщеря Ви от мое име." 323 00:23:40,218 --> 00:23:43,051 You know you gotta love the sound lt's from the rebel 324 00:23:43,255 --> 00:23:45,120 The rebel of the Underground 325 00:23:45,323 --> 00:23:48,724 И така от напълно неизвестен аз вече имах платинен албум. 326 00:23:48,927 --> 00:23:52,829 Тупакалипс Нау е история за младо черно момче, от първата до последната песен 327 00:23:53,031 --> 00:23:57,934 без значение дали ще става за дума ранната бременост,за полицейската бруталност или за бедността. 328 00:23:58,136 --> 00:24:01,663 Но също съм говорил и за мой лични проблеми. 329 00:24:03,108 --> 00:24:07,238 Всичките ми песни са свързани с болката, която съм изпитвал през детството си. 330 00:24:07,446 --> 00:24:09,676 Тя ме кара да правя това което правя. 331 00:24:26,198 --> 00:24:30,430 Вдъхновението ми да правя музика идва от Дон МакЛийн и неговият "Винсънт", 332 00:24:30,635 --> 00:24:32,694 Лорейн Хансбъри с "Рейсин ин дъ сън", 333 00:24:32,904 --> 00:24:35,964 Шекспир и неговите неща. 334 00:24:37,342 --> 00:24:40,038 Мойте истории са за обикновенните човешки нужди. 335 00:24:49,187 --> 00:24:53,214 Просто се опитвам да говоря за нещата, които засягат мен и общността. 336 00:24:53,425 --> 00:24:56,189 Понякога съм наблюдател, а понякога участник. 337 00:24:56,394 --> 00:24:59,363 Sometimes it's just aIIegories or fabIes that have a moraI 338 00:24:59,564 --> 00:25:01,657 or theme, Iike the ghetto IifestyIe. 339 00:25:01,867 --> 00:25:04,836 Brenda's belly's getting bigger But no one seems to notice 340 00:25:05,036 --> 00:25:07,561 Any change in her figure She's 12 years old 341 00:25:07,772 --> 00:25:10,536 And she's having a baby ln love with the molester 342 00:25:10,742 --> 00:25:12,539 Who's sexing her crazy 343 00:25:12,744 --> 00:25:14,905 She thinks that he'll be With her forever 344 00:25:15,113 --> 00:25:17,877 And dreams of a world Where the two of them are together 345 00:25:18,083 --> 00:25:19,311 Whatever 346 00:25:19,518 --> 00:25:22,487 Виждал съм това,премазани бебета, през какво трябва да преминем 347 00:25:22,687 --> 00:25:25,417 губейки всичко,живейки бедно и смазвани. 348 00:25:25,624 --> 00:25:28,457 Знаейки какъв човек съм,аз казах: "Не,трябва да променя това." 349 00:25:30,729 --> 00:25:32,629 Опитвам се да се сетя за подходяща аналогия. 350 00:25:32,831 --> 00:25:37,359 Нека да вземем войната във Виетнам за пример. 351 00:25:37,569 --> 00:25:40,697 Само защото репортерите ни показваха снимки 352 00:25:40,906 --> 00:25:44,342 от виетнамската война ние я спряхме 353 00:25:44,543 --> 00:25:47,444 а тя можеше да продължи по-дълго. 354 00:25:53,752 --> 00:25:55,982 Ако никой не знаеше какво точно става там 355 00:25:56,187 --> 00:26:00,419 ние щяхме да си мислим,че те умират храбро по някой красив начин. 356 00:26:00,625 --> 00:26:04,425 Но понеже ние видяхме ужасът,той ни накара да спрем войната във Виетнам. 357 00:26:04,663 --> 00:26:07,564 Аз си казах:"Това ще направя и аз като артист,като рапър. 358 00:26:07,766 --> 00:26:10,257 Ще им покажа нагледно това което аз виждам 359 00:26:10,468 --> 00:26:14,564 и се надявам,че те ще го спрат." 360 00:26:18,977 --> 00:26:21,537 Здравейте,аз съм Таня Харт. Добре дошли в нашето шоу. 361 00:26:21,746 --> 00:26:26,979 Гостът ми днес има наистина потресаващ живот, въпреки че е само на двайсет години. 362 00:26:27,185 --> 00:26:30,643 Портретът на неговото семейство може да бъде обява за най-търсените в Америка. 363 00:26:30,855 --> 00:26:35,451 Неговите текстове са спорни,но също показват реалността на живота какъвто той го е виждал. 364 00:26:35,660 --> 00:26:37,594 Аз се вслушвам в улиците. 365 00:26:37,796 --> 00:26:40,560 Представям 20 години на планетата Земя 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,596 и това,което съм видял. Това е моят доклад. 367 00:26:43,401 --> 00:26:45,266 Нещо като боен зов към Америка. 368 00:26:45,470 --> 00:26:47,529 They got me trapped 369 00:26:49,040 --> 00:26:50,837 They can't keep the black man down 370 00:26:51,042 --> 00:26:53,010 They got me trapped 371 00:26:54,412 --> 00:26:56,243 No, they can't keep The black man down 372 00:26:56,448 --> 00:26:59,508 В моя албум враг номер едно е корумпираният полицейски служител. 373 00:26:59,718 --> 00:27:02,152 They got me trapped Can barely walk the city streets 374 00:27:02,354 --> 00:27:05,323 Without a cop har-asking me Searching me then asking my identity 375 00:27:05,523 --> 00:27:08,617 И ироничното е това,че на мен никога не ми се е случвало подобно нещо. 376 00:27:08,827 --> 00:27:10,988 Аз разказвах историите на моите близки и познати. 377 00:27:11,196 --> 00:27:14,290 Cuffed up, throw me on the concrete Coppers try to kill me 378 00:27:14,499 --> 00:27:18,230 Казвах всички тези неща, а после се случи и на мен. 379 00:27:18,436 --> 00:27:22,202 Нямах досие,през целия си живот никакво полицейско досие,докато не се записах и аз. 380 00:27:22,407 --> 00:27:25,137 Докато видеото ми дебютираше по ЕмТиВи аз бях в съда 381 00:27:25,343 --> 00:27:27,538 разправяйки се с полицейското управление. 382 00:27:27,746 --> 00:27:30,943 Добро утро. Името ми е Джон Бърис 383 00:27:31,149 --> 00:27:36,052 и съм тук днес с клиента си Тупак Амару Шакур, 384 00:27:36,254 --> 00:27:42,056 както и с други членове на рап групата Диджитъл Ъндърграунд 385 00:27:42,260 --> 00:27:48,665 и с някои членове на рап групата Диджитъл Ъндърграунд, 386 00:27:48,867 --> 00:27:51,233 комбинация от двете групи. 387 00:27:52,671 --> 00:27:56,664 По същество,пресякох улицата при 17-та и Бродуеи. 388 00:27:56,875 --> 00:28:01,005 Полицайте ме спряха на тротоара и поискаха документите ми. 389 00:28:01,713 --> 00:28:04,773 Присмиваха ми се заради името ми. Полицаят каза: 390 00:28:04,983 --> 00:28:07,315 "Трябва да се научиш къде ти е мястото." 391 00:28:07,519 --> 00:28:09,384 Обвиниха ме в неправилно пресичане. 392 00:28:09,587 --> 00:28:14,820 Аз се ядосах,че ме обвиняват в такова дребно провинение. 393 00:28:15,393 --> 00:28:19,693 Аз продължих да им викам,като им казвах да ми дадат фиша с глобата и да ме пуснат. 394 00:28:19,898 --> 00:28:23,265 Следващото нещо,което осъзнах беше, че лицето ми е забито в бетона, 395 00:28:23,468 --> 00:28:25,902 а аз лежах в канавката. 396 00:28:26,104 --> 00:28:29,540 Бил съм в безсъзнание,но сега се събудих с белезници 397 00:28:29,741 --> 00:28:33,438 и кръв по лицето.И щях да отида в затвора заради съпротива при арест. 398 00:28:33,645 --> 00:28:34,873 Това ме дразни, 399 00:28:35,080 --> 00:28:37,708 че трябва да бъда спрян на улицата и проверен 400 00:28:37,916 --> 00:28:39,941 сякаш сме в Южна Африка. 401 00:28:40,151 --> 00:28:43,086 Полицай Бойавич няколко пъти блъсна лицето ми в земята 402 00:28:43,288 --> 00:28:46,746 докато Роджърс ми слагаше белезници. Това не е нужно за неправилно пресичане. 403 00:28:47,492 --> 00:28:50,825 Направих процес и исках 10 милиона долара. Те казаха,че ще го уредят 404 00:28:51,029 --> 00:28:53,964 но никой не се погрижи. Новините не бяха залети от моя случай. 405 00:28:54,165 --> 00:28:58,864 Не ме видяха по телевизията когато окото и главата ми бяха съсипани. 406 00:28:59,070 --> 00:29:01,368 - В Оукланд? - Да.Вие не ме видяхте тогава. 407 00:29:01,573 --> 00:29:04,235 Виждали сте снимки на Тупак когато излизам от затвора с белезници. 408 00:29:04,442 --> 00:29:07,206 Но не сте виждали снимки как полицията разбива главата ми. 409 00:29:07,412 --> 00:29:11,212 Не сте.Но аз съм го виждал. Това е което аз видях. 410 00:29:17,122 --> 00:29:19,317 Ние видяхме какво сториха на Родни Кинг. 411 00:29:19,524 --> 00:29:22,459 Целия свят видя какво се случи на Родни Кинг. 412 00:29:22,660 --> 00:29:25,220 Скъпа,нека ти покажа какво направиха на Тупак Шакур. 413 00:29:25,430 --> 00:29:27,864 Целия този филм не означава нищо за Оукландската полиция. 414 00:29:28,066 --> 00:29:31,092 Аз съм си все още Н-Е-Г-Ъ-Р и те го доказаха. 415 00:29:31,302 --> 00:29:33,202 И ако можеш да видиш това г-н Оператор 416 00:29:33,404 --> 00:29:36,237 - това са белези,които ще нося до гроб. - Аз ги виждам. 417 00:29:36,441 --> 00:29:38,341 Това са " учи се да бъдеш негър " белези. 418 00:29:38,543 --> 00:29:40,443 - И ти ги съдиш? - За десет милиона. 419 00:29:40,645 --> 00:29:43,739 Какво друго мога да направя? Видя какво се случи. 420 00:29:43,948 --> 00:29:48,578 Родни Кинг все още се бори за своето, а го има и на касета.Има го на касета. 421 00:29:48,787 --> 00:29:51,278 One day l'm gonna bust Blow up on this society 422 00:29:51,489 --> 00:29:54,481 Why did you lie to me? l couldn't find a trace of equality 423 00:29:54,692 --> 00:29:56,660 - Те приключиха с мен. - Наистина ли? 424 00:29:56,861 --> 00:30:00,592 Дадоха ми 42,000. Трябваше да платя на адвоката цял куп 425 00:30:00,799 --> 00:30:02,357 и си купих кола. 426 00:30:02,901 --> 00:30:04,892 Приключих, защото се уморих от съда. 427 00:30:05,103 --> 00:30:08,334 Можех да спечеля повече, но се уморих от съда. 428 00:30:08,640 --> 00:30:12,303 Чувствах че всеки долар дошъл от полицията е добра печалба. 429 00:30:12,510 --> 00:30:16,344 - Значи взе 42,000 за неправилно пресичане? - Това е адски билет. 430 00:30:16,548 --> 00:30:19,346 След този случай хората ме възприемаха като заплаха. 431 00:30:19,551 --> 00:30:23,214 Имах шефът на полицията,вицепрезидинтът, 432 00:30:23,421 --> 00:30:27,255 лидерът на съветът на черните жени... 433 00:30:27,625 --> 00:30:31,527 И всичките срещу мен. Защо?Защо точно мен? 434 00:30:32,430 --> 00:30:36,264 Не аз докарах насилието при вас. Не аз докарах Тъг Ляйф в Америка. 435 00:30:36,467 --> 00:30:40,233 Аз не създадох Тъг Ляйф. Аз само му дадох диагноза. 436 00:30:43,107 --> 00:30:44,335 К'во става? 437 00:30:44,542 --> 00:30:48,569 Когато направих Джуус имиджът ми стана дори по-страшен. 438 00:30:48,780 --> 00:30:50,839 Всичко започва отсега. 439 00:30:51,049 --> 00:30:53,017 Всички ще се провалим ако не останем заедно. 440 00:30:53,218 --> 00:30:55,379 Никой не е над бандата. И ти го знаеш. 441 00:30:55,954 --> 00:30:57,182 Ти си луд,човече. 442 00:30:58,456 --> 00:31:01,789 Когато се явих на прослушване за Джуус, това беше още един късметлийски момент. 443 00:31:01,993 --> 00:31:06,259 Това беше първата ми голяма роля и аз просто взех всичко и му придадох характер. 444 00:31:06,464 --> 00:31:08,295 Прав си. 445 00:31:09,234 --> 00:31:10,826 Аз съм луд. 446 00:31:11,035 --> 00:31:13,265 Но знаеш ли какво? 447 00:31:15,206 --> 00:31:17,766 Не ми пука. 448 00:31:20,178 --> 00:31:22,942 Бишоп е психопат,но истината за него е ,че 449 00:31:23,147 --> 00:31:25,945 Бишоп е самотно,заблудено,младо хлапе. 450 00:31:26,284 --> 00:31:31,244 Неговите герои са Джеймс Кагни,Белязаният,такива типове. 451 00:31:31,456 --> 00:31:36,120 - Направих го,мамо.На върха на света. - "Направих го,мамо.На върха на света." 452 00:31:36,895 --> 00:31:40,763 Разбирате ли какво казвам: "Застреляй ги и излез през пламъците", гангстерски тип. 453 00:31:40,965 --> 00:31:43,297 Ако трябва да го направиш, така ще го направиш. 454 00:31:43,501 --> 00:31:46,527 Това копеле взе съдбата си в свой ръце. 455 00:31:49,741 --> 00:31:54,371 Когато получих ролята първо се опитах да разбера как се чувства героят ми. 456 00:31:54,579 --> 00:31:56,911 Така си изградих образът му в съзнанието си. 457 00:31:59,717 --> 00:32:01,947 И се опитах да му дам лице. 458 00:32:02,153 --> 00:32:06,317 Въпреки че това е моето лице аз му дадох походка,дадох му манталитет. 459 00:32:06,524 --> 00:32:08,822 Единственото нещо което трябва да направиш е да се свържеш с героя си. 460 00:32:09,027 --> 00:32:12,724 Аз просто бях себе си,дори да се отклонявах от сценария. Просто спря да ми пука. 461 00:32:12,931 --> 00:32:15,161 Спрях да се тревожа какво ще си помислят хората. 462 00:32:15,366 --> 00:32:20,030 Аз наистина влязох в тази роля. 463 00:32:20,371 --> 00:32:22,771 - Ей,Бишоп,човече,дай ми желязото. - Не. 464 00:32:22,974 --> 00:32:25,499 Не?К'во си мислиш бе?Не? Дай ми пистолета. 465 00:32:25,710 --> 00:32:28,110 Ще го държа докато си искам. 466 00:32:28,313 --> 00:32:30,144 Не се шегувам. 467 00:32:30,348 --> 00:32:31,838 О,наистина ли? 468 00:32:32,817 --> 00:32:35,581 Когато играя героя си аз наистина съм този герой. 469 00:32:35,787 --> 00:32:37,414 Не се преструвам. 470 00:32:37,922 --> 00:32:39,355 O,мамка му! 471 00:32:39,557 --> 00:32:42,117 Просто взимам всичко и му придавам характер. 472 00:32:44,996 --> 00:32:47,760 Разкажи ни нещо за героя си. Знам че ти си лошият. 473 00:32:47,966 --> 00:32:53,302 Аз играя себе си,безмилостен злодей, непоправим убиец,без никакви сисизизи. 474 00:32:53,504 --> 00:32:56,371 Разбираш ли какво казвам? Стрелящия участник. 475 00:32:56,574 --> 00:32:58,439 Тупак ще продължи и ще ви разтърси. 476 00:32:59,177 --> 00:33:02,078 Джуус ми помогна,защото ми даде увереност. 477 00:33:02,280 --> 00:33:04,009 Позволи ми да започна да се доверявам на инстинктите си. 478 00:33:04,215 --> 00:33:09,278 Бях сигурен какво мога да направя и какви ще са последствията. 479 00:33:09,487 --> 00:33:13,753 Следващият ми гост е не само един от най-талантливите нови звезди, 480 00:33:13,958 --> 00:33:17,985 но и един от най-обсъжданите нови звезди. 481 00:33:18,196 --> 00:33:21,131 Моля посрещнете Тупак Шакур. 482 00:33:21,332 --> 00:33:24,790 Знам какво изпитвам когато съм в зоната, когато съм там. 483 00:33:25,003 --> 00:33:27,733 Затова просто се опитвам да извлека това чувство. 484 00:33:28,740 --> 00:33:30,298 Защо винаги си толкова ядосана? 485 00:33:30,508 --> 00:33:34,672 Най-вълнуващото изпълнение в филма е това на Тупак Шакур. 486 00:33:35,013 --> 00:33:36,981 Какво искаш от мен? 487 00:33:38,516 --> 00:33:40,950 Мисля че си малко отвеяна. 488 00:33:41,152 --> 00:33:43,347 Можем да започнем с телефонният ти номер. 489 00:33:43,554 --> 00:33:46,819 Става дума за 22 годишния актьор Тупак Шакур. 490 00:33:47,025 --> 00:33:50,426 Той участваше в филма Джуус и се надявам скоро да го видя отново. 491 00:33:53,231 --> 00:33:58,328 Докато снимахме Поетик Джъстис трябваше да се смекча доста,за да бъда Лъки. 492 00:33:58,603 --> 00:34:02,300 Лъки е противоположност на Бишоп. Той е трудолюбив,отговорен, 493 00:34:02,507 --> 00:34:05,408 обмисля нещата,грижи се за дъщеря си. 494 00:34:06,244 --> 00:34:08,178 Аз съм Близнаци, така че имам две страни. 495 00:34:08,479 --> 00:34:12,210 Виж,аз имам чувството че има двама Тупаци. 496 00:34:12,417 --> 00:34:16,376 Искам да кажа,че ти си този мил, чувствителен,дружелюбен човек, 497 00:34:16,587 --> 00:34:19,112 а си замесен в толкова много неприятности. 498 00:34:19,323 --> 00:34:22,190 Говоря за Тупак Шакур, който е участвал в инцидент 499 00:34:22,393 --> 00:34:25,226 с шофьор на лимузина докато е снимал Ливинг Колор. 500 00:34:25,430 --> 00:34:30,561 Тупак Шакур е освободен тази вечер след арестта му в Атланта този уикенд. 501 00:34:30,768 --> 00:34:33,669 22 годишният рапър и актьор е обвинен, 502 00:34:33,871 --> 00:34:35,429 че е стрелял по двама полицаи. 503 00:34:35,640 --> 00:34:37,232 Раните им не са сериозни. 504 00:34:37,442 --> 00:34:39,376 Престрелката в Марин Сити се е 505 00:34:39,577 --> 00:34:41,772 случила на това място според сведенията. 506 00:34:41,979 --> 00:34:44,072 Фестивалът в Марин е бил във вихърът си. 507 00:34:44,282 --> 00:34:47,877 Съседи казват че Тупак не би пуснал никого с оръжие тук. 508 00:34:48,086 --> 00:34:50,486 Но откакто станал известен те казват че се е променил. 509 00:34:50,688 --> 00:34:52,781 Тази промяна е разбила нечии сърца. 510 00:34:52,990 --> 00:34:55,925 Тупак беше бездомен.Той е от тук.Ние му помогнахме. 511 00:34:56,594 --> 00:34:59,529 През кариерата ми съм арестуван 12 пъти. 512 00:34:59,730 --> 00:35:02,528 Няколко пъти по грешка,други пък не. 513 00:35:02,733 --> 00:35:06,464 Но въпреки всичко е трябвало да виждам полицията повече отколкото съм искал. 514 00:35:06,671 --> 00:35:09,469 В някои от случайте обвиненията бяха оттеглени. 515 00:35:09,674 --> 00:35:12,199 Но заради проблемите ми със закона по това време 516 00:35:12,410 --> 00:35:15,846 за мен беше трудно да снимам филм. 517 00:35:16,047 --> 00:35:18,607 Аз не бях професионалист. Мисля че бях талантлив, 518 00:35:18,816 --> 00:35:21,944 но нямах нужната съсредоточеност. Бях много млад 519 00:35:22,153 --> 00:35:24,018 и егото ми беше извън контрол. 520 00:35:24,222 --> 00:35:27,623 Хари Коник не струва нищо пред мен.Чуйте. 521 00:35:30,461 --> 00:35:33,259 Трябваше да бъда скромен както преди. 522 00:35:33,464 --> 00:35:35,261 Още проблеми може да очакват Тупак 523 00:35:35,466 --> 00:35:38,526 според интервюто му в новия брой на Дъ Сорс, 524 00:35:38,736 --> 00:35:42,536 относно партньорството му с Джанет Джексън в нейния дебютен филм Поетик Джъстис. 525 00:35:42,740 --> 00:35:43,968 Според други сведения Тупак казал, 526 00:35:44,175 --> 00:35:47,303 че хората на Джанет са искали да си направи тест за СПИН 527 00:35:47,512 --> 00:35:51,380 преди заснемането на любовна сцена. -Не знам дали се е започнало от Джанет, 528 00:35:51,582 --> 00:35:55,484 но изведнъж искаха да си направя тест за СПИН заради любовната сцена. 529 00:35:55,686 --> 00:35:58,587 Нямаше да откажа ако ние наистина щяхме да правим любов. 530 00:35:58,789 --> 00:36:01,917 Казах:"Ако може да правим любов ще си направя четири теста." 531 00:36:02,126 --> 00:36:05,584 Но ако ще снимаме любовна сцена както го правят другите 532 00:36:05,796 --> 00:36:07,821 аз няма да си направя тест. 533 00:36:08,032 --> 00:36:11,866 Не само че няма да си направя тест, ами се омитай от тук. 534 00:36:12,069 --> 00:36:15,527 Те изпратиха четири различни човека да ме питат. 535 00:36:15,740 --> 00:36:20,803 Първо изпратиха режисьора,после някакъв черен пич,после Джон,накрая едно момиче. 536 00:36:21,012 --> 00:36:23,845 Няма значение кой изпращате,няма да го направя. 537 00:36:24,048 --> 00:36:27,950 Това с теста беше обида за мен. Забавлявахме се докато правехме филма. 538 00:36:28,152 --> 00:36:31,417 - Не ми приличаш на тип който ще харесам. - Какъв е този тип? 539 00:36:31,622 --> 00:36:35,683 Мислех че съм създал истинско приятелство. Казах си:"Ще познавам Джанет завинаги." 540 00:36:35,893 --> 00:36:39,727 Но когато снимките свършиха беше като: "Телефонният номер е променен." 541 00:36:39,931 --> 00:36:45,870 Беше като в някакъв филм. Денят в който снимките свършиха. 542 00:36:46,070 --> 00:36:48,095 "Ще ти се обадя." -" Добре." 543 00:36:48,306 --> 00:36:52,242 "Телефонният номер е променен." Казах си:"О,добре." 544 00:36:53,144 --> 00:36:57,478 Но все още щом я видя отивам и я прегръщам. 545 00:37:02,486 --> 00:37:06,547 Аз обичам жените.Няма да лъжа.Наистина обичам жените. 546 00:37:06,757 --> 00:37:10,022 Понякога ми се приисква да звънна на Принс и да му кажа:"Искаш ли да се разходим?" 547 00:37:10,228 --> 00:37:13,220 Защото аз обичам жените както и той ги обича. 548 00:37:13,431 --> 00:37:16,400 Чакайте! Говоря с малки момиченца цял ден. 549 00:37:16,601 --> 00:37:18,592 Най-после някой на моята възраст. Как сте? 550 00:37:18,803 --> 00:37:20,600 - Добре.А ти? - И аз. 551 00:37:20,805 --> 00:37:24,332 Изпитвам ултра-респект към жените. Обичам да съм около тях. 552 00:37:24,542 --> 00:37:26,737 Чувствам се наистина комфортно с всякакви жени. 553 00:37:26,944 --> 00:37:30,471 И не се правя на мъжкар пред тях. 554 00:37:30,681 --> 00:37:33,673 - Не се срамувай! - Карате ме да се изчервявам. 555 00:37:33,884 --> 00:37:35,579 Засрамихте ме. 556 00:37:36,887 --> 00:37:38,946 Не се чувствам неловко когато съм сред силни жени. 557 00:37:39,156 --> 00:37:42,091 - Извинявай.Не съм достойна за теб. - Не е вярно,оглеждам те от глава до пети. 558 00:37:42,293 --> 00:37:44,921 Но по телевизията ще си кажат: "Вижте как гледа Табита." 559 00:37:45,129 --> 00:37:46,528 Не го прави. 560 00:38:03,848 --> 00:38:07,750 Мадона е много добра.Тя е наистина добър човек и ми помогна много. 561 00:38:07,952 --> 00:38:10,614 Наистина е много готина както всичките ми приятели. 562 00:38:10,821 --> 00:38:13,517 Жасмин Гай,тя ми помогна. Тя е много добър поддръжник. 563 00:38:13,724 --> 00:38:16,488 Джейда Пинкет.Джейда е моето сърце,разбирате ли? 564 00:38:16,694 --> 00:38:19,458 Тя ще ми бъде приятелка за цял живот. 565 00:38:19,664 --> 00:38:23,259 Ще те приема в живота си по-късно ако не си се сбръчкала. 566 00:38:25,403 --> 00:38:28,463 Ще остареем заедно. - Ще бъдем като Оззи Дейвис и Руби Дий. 567 00:38:28,673 --> 00:38:31,141 Пик,в сърцето ми винаги ще има място за теб. 568 00:38:31,342 --> 00:38:35,278 Готов съм да й дам сърцето си,черния си дроб,белите си дробове,бъбреците си, 569 00:38:35,479 --> 00:38:37,003 кръвта си,каквото и да е. 570 00:38:37,214 --> 00:38:38,806 Keep your head up 571 00:38:39,016 --> 00:38:42,213 Child, things are gonna get easier 572 00:38:42,420 --> 00:38:48,359 - Keep your head up - Child, things will get brighter 573 00:38:48,559 --> 00:38:52,586 Майка ми ме научи да разбирам жените доста по-добре отколкото приятелите ми го правеха. 574 00:38:52,797 --> 00:38:56,289 Докато бях млад,аз бях заобиколен от силни жени. 575 00:38:56,734 --> 00:38:59,328 Сестра ми има голяма уста. Тя е моят най-голям критик. 576 00:38:59,537 --> 00:39:03,803 Тя е много умна и забавна.Наистина много забавна. 577 00:39:04,008 --> 00:39:06,568 Майка ми беше главата на семейството. Когато си отгледан от жена, 578 00:39:06,777 --> 00:39:09,211 се научаваш да мислиш като жена. 579 00:39:09,413 --> 00:39:12,382 Since we all came from a woman, Got our name from a woman 580 00:39:12,583 --> 00:39:14,574 And our game from a woman 581 00:39:14,785 --> 00:39:16,582 l wonder why we take From our women 582 00:39:16,787 --> 00:39:20,348 Why we rape our women Do we hate our women? 583 00:39:20,558 --> 00:39:24,050 l think it's time to kill for our women Time to heal our women 584 00:39:24,261 --> 00:39:25,922 Be real to our women 585 00:39:26,130 --> 00:39:28,530 Но аз не съм жена. Аз съм нормален мъж. 586 00:39:28,733 --> 00:39:32,635 Мисля че аз съм най-коравия човек наоколо,защото съм истински. 587 00:39:32,837 --> 00:39:36,432 Но също съм и много нежен. 588 00:39:38,309 --> 00:39:42,370 Много съм чувствителен и точно заради това съм толкова рязък. 589 00:39:42,580 --> 00:39:46,243 Според мен това ме направи толкова преуспял и известен. 590 00:39:46,450 --> 00:39:49,908 Толкова чувствителен. Не бъди толкова чувствителен,Тупак. 591 00:39:50,354 --> 00:39:53,585 - Всъщност... - Бугалуу. 592 00:39:53,791 --> 00:39:55,520 Бугалуу? Бугалуу? 593 00:39:55,726 --> 00:40:00,129 Марлон Уейънс, аз играя ролята на Бугалуу. 594 00:40:00,331 --> 00:40:03,323 - Какво означава Бугалуу? - От къде идва това име? 595 00:40:03,534 --> 00:40:07,903 Някакъв бял пич си е стоял и си е казал: "Как ще се казва това приятелче?Бугалуу!" 596 00:40:08,105 --> 00:40:10,539 "Как ли се наричат помежду си?" 597 00:40:10,741 --> 00:40:13,904 - Check it out - l get around 598 00:40:14,111 --> 00:40:17,171 - What you mean you don't know? - Round and round, round we go 599 00:40:17,381 --> 00:40:19,508 l get around 600 00:40:19,717 --> 00:40:22,777 The Underground just don't stop For ho's. l get around 601 00:40:22,987 --> 00:40:25,888 Когато станах известен имах и известни приятели. 602 00:40:26,090 --> 00:40:30,254 Мики Рурк беше добър приятел,добър човек.Той е много забавен. 603 00:40:30,461 --> 00:40:34,192 Спомням си една вечер когато той се беше скарал с Карри,съпругата му. 604 00:40:34,398 --> 00:40:38,164 Не знаеше какво да прави и аз му казах:"Човече,купи й някакво бижу." 605 00:40:38,369 --> 00:40:41,099 "Едно хубаво бижу ще я накара да ти прости.Довери ми се." 606 00:40:41,305 --> 00:40:43,569 После те си казаха: "Защо въобще сме се карали?" 607 00:40:44,008 --> 00:40:48,274 А той ми каза:"Това беше много добра идея,Пак".Помислих си:"Той е два пъти по-стар от мен, 608 00:40:48,479 --> 00:40:49,844 а аз му давам съвети." 609 00:40:50,781 --> 00:40:55,616 Ain't no party like a Thug Life party Because a Thug Life party don't stop 610 00:40:55,820 --> 00:41:00,257 Ain't no party like a Thug Life party Because a Thug Life party don't stop 611 00:41:00,458 --> 00:41:06,294 Ain't no party like a Thug Life party Because a Thug Life party don't stop 612 00:41:06,497 --> 00:41:10,399 Винаги оказвах на Биги голяма подкрепа.Ноториъс БИГ 613 00:41:10,601 --> 00:41:12,694 По едно време си мислех че ми е приятел. 614 00:41:13,838 --> 00:41:19,367 Майк Тайсън,той ми е приятел.Той е един наистина много готин брат,голям брат. 615 00:41:19,577 --> 00:41:22,705 Единствената разлика между нас е че той е голям,а аз съм малък. 616 00:41:22,913 --> 00:41:26,610 Но имаме еднакви сърца.И аз искам да нокаутирам всички както и той. 617 00:41:26,817 --> 00:41:29,012 Братко казвам ти,ти беше добър. 618 00:41:29,220 --> 00:41:33,122 - Хареса ми изпълнението ти. - Оценявам това.Благодаря ти много. 619 00:41:33,324 --> 00:41:36,885 Харесва ми това,че хората идват при мен и казват:"Беше много добър." 620 00:41:37,094 --> 00:41:40,393 Обичам когато някой ми каже: "Тупак,ти си страхотен актъор." 621 00:41:40,598 --> 00:41:44,295 - Казвам ви,Тупак е истинско негро. - Славата ми даде увереност. 622 00:41:44,502 --> 00:41:48,836 - Не е ли Тупак секси копеле? - Публиката ми даде увереност. 623 00:41:49,039 --> 00:41:51,530 - Go Tupac, go Tupac, go. - Искам да ви чуя да казвате: 624 00:41:51,742 --> 00:41:56,042 - ''Go Thug Life, go Thug Life, go.'' - Go Thug Life, go Thug Life, go. 625 00:41:56,247 --> 00:41:58,909 Това искам да чувам. 626 00:41:59,350 --> 00:42:01,341 Спипах ви! Спипах ви! 627 00:42:01,552 --> 00:42:04,646 Ще го направя.Искам да сме на челните позиции.Да надминем всички. 628 00:42:04,855 --> 00:42:06,823 Правим го още веднъж,колкото може по-добре. 629 00:42:07,024 --> 00:42:09,015 Ще го повторим,за да чуем как звучи. 630 00:42:09,226 --> 00:42:10,716 Аз вярвам,че съм роден лидер. 631 00:42:10,928 --> 00:42:14,489 Ако не стане всички ще си загубите работата.Всички ще си загубите работата! 632 00:42:14,698 --> 00:42:17,667 Ще се върнете към службата.Да дрънкате на барабани в някой ъгъл. 633 00:42:18,736 --> 00:42:22,433 Но никой не може да каже че правя всичко само заради продажбите.Не е така. 634 00:42:24,842 --> 00:42:26,400 Не исках да се променям. 635 00:42:26,610 --> 00:42:30,205 Харесваше ми това че въпреки че бях с Джанет Джексън в големи филми 636 00:42:30,414 --> 00:42:33,110 бях и на най-мръсните купони в квартала. 637 00:42:33,317 --> 00:42:35,444 Damn, sweetheart You got some thighs on you 638 00:42:35,653 --> 00:42:39,111 Now l can't wait to get you home Get you all alone in my bedroom 639 00:42:39,323 --> 00:42:42,417 Хората не можеха да повярват. 640 00:42:42,927 --> 00:42:46,727 На някакъв купон съм и някой да се обърне и да каже:"О,Господи,това е Тупак." 641 00:42:47,197 --> 00:42:50,064 И да полудее само защото съм на мръсно парти,без охрана, 642 00:42:50,267 --> 00:42:53,600 без светлини,пиейки,адски пиян.Пиян като всички други. 643 00:42:53,804 --> 00:42:57,865 Но това ме поддържа уравновесен,поддържа ме точен,кара ме да продължавам. 644 00:42:58,075 --> 00:43:01,806 Феновете ми знаят че съм истински.Феновете ми отиват в затвора също като мен. 645 00:43:02,012 --> 00:43:04,981 Те ме разбират.Половината от феновете ми са бели. 646 00:43:05,182 --> 00:43:07,946 Белите ми фенове слушат толкова колкото и черните. 647 00:43:08,152 --> 00:43:11,815 Тези които са се доближавали до мен са истинските фенове. 648 00:43:12,022 --> 00:43:16,186 These peopIe wiII have jobs in the future and wiII hire my famiIy. 649 00:43:17,361 --> 00:43:20,626 Get down, man! 650 00:43:22,733 --> 00:43:27,170 Много от феновете ми нямат документи. Някои имат работа,а други нямат. 651 00:43:27,371 --> 00:43:30,067 Някои са на социални помощи. Други не са. 652 00:43:30,274 --> 00:43:31,969 Някои са богати,други са бедни, 653 00:43:32,176 --> 00:43:36,977 но те всички споделят това чувство на безнадежност.Потиснатите хора са на моя страна. 654 00:43:37,181 --> 00:43:40,582 Body bags of adversaries That l had to bury 655 00:43:40,784 --> 00:43:47,087 I'm aImost more in awe of the peopIe in awe of me than they are of me. 656 00:43:47,291 --> 00:43:51,250 Outlaw, outlaw, outlaw 657 00:43:51,462 --> 00:43:55,125 Всички викат и крещят и започвам да се чувствам неловко. 658 00:43:55,733 --> 00:43:58,463 Чувствам се като елен пред фаровете на голям камион. 659 00:43:58,669 --> 00:44:02,969 Сякаш водя битка,за да намеря правилните думи и да ги кажа в правилния момент. 660 00:44:06,010 --> 00:44:08,274 l live Thug Life And let the money come to me 661 00:44:08,479 --> 00:44:11,107 Because they could never take The game from a young G 662 00:44:11,315 --> 00:44:12,646 l'm getting money 663 00:44:12,850 --> 00:44:16,650 Беше готино.Имах възможност да говоря с млади чернокожи от цялата страна 664 00:44:16,854 --> 00:44:20,119 за тази нова идея наречена "Тъг Ляйф"... 665 00:44:21,025 --> 00:44:22,856 ...която е нова разновидност на Черната сила. 666 00:44:23,060 --> 00:44:25,324 Когато кажа "Тъг Ляйф" наистина го имам в предвид 667 00:44:25,529 --> 00:44:28,225 защото тези бели хора гледат на нас като на гангстери. 668 00:44:28,432 --> 00:44:32,334 Не ми пука за това че се мислиш за адвокат или афро-американец. 669 00:44:32,536 --> 00:44:34,766 За какъвто и да се мислиш, 670 00:44:34,972 --> 00:44:37,270 ние сме гангстери и негри за тези копелета! 671 00:44:37,474 --> 00:44:40,136 Докато не направим нещо,ще го наричам с истинското му име. 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,710 Как ти ще си мъж докато умираме от глад? 673 00:44:42,913 --> 00:44:44,744 Ако обиколя пет различни къщи, 674 00:44:44,948 --> 00:44:48,008 няма да има нито един истински мъж никъде. 675 00:44:48,218 --> 00:44:51,346 Как да бъдем афро-американци ако всички се нуждаем от оръжие? 676 00:44:51,555 --> 00:44:54,319 Ще си останем разбойници и негри докато не направим нещо. 677 00:44:54,525 --> 00:44:56,390 Повярвайте ми. 678 00:44:56,593 --> 00:45:00,256 Младите чернокожи се идентифицираха с Тъг Ляйф,но аз не можех да го контролирам. 679 00:45:00,464 --> 00:45:02,864 Контролирах го,но не както трябваше. 680 00:45:03,067 --> 00:45:06,127 - Г-н Шакур,ще коментирате ли? - Не,по дяволите.Тъг Ляиф. 681 00:45:06,336 --> 00:45:09,032 - Моля? - Тъг Ляйф.Това е коментарът ми. 682 00:45:09,239 --> 00:45:11,764 Какво означава това?Не разбирам. 683 00:45:13,410 --> 00:45:15,378 - Какво се случи? - Тъг Ляйф. 684 00:45:15,579 --> 00:45:20,676 Представи си че разполагаш с 14 000 души които са готови да направят каквото пожелаеш. 685 00:45:20,884 --> 00:45:26,413 Хора из цялата страна,които само чакат да чуят какво искаш да направиш. 686 00:45:27,758 --> 00:45:32,559 Имах хора от затворите,истински престъпници,които ми се обаждаха 687 00:45:32,763 --> 00:45:35,891 и ми казваха,че искат аз да водя движението им. 688 00:45:36,100 --> 00:45:38,398 Ще имам проблеми. 689 00:45:40,437 --> 00:45:42,667 Така че ми казаха да внимавам с езика си. 690 00:45:43,974 --> 00:45:46,101 Майната му. 691 00:45:46,810 --> 00:45:51,042 Казах си:"Сега имам всеки човек в Америка 692 00:45:51,248 --> 00:45:55,048 който иска да приема команди от мен, който иска да знае какво искам да правя." 693 00:45:55,252 --> 00:45:58,153 Holler if you hear me Pump, pump if you're pissed 694 00:45:58,355 --> 00:46:02,257 Който иска да узнае планът ми за младите черни мъже.Това ме уплаши. 695 00:46:02,459 --> 00:46:04,484 My homeys in the back streets The black streets 696 00:46:04,695 --> 00:46:07,220 They fear me when they rolling ln they phat jeeps 697 00:46:07,431 --> 00:46:09,331 This ain't just a rap song A black song 698 00:46:09,533 --> 00:46:12,764 Telling my brothers, get they strap on And look for me in the struggle 699 00:46:12,970 --> 00:46:15,905 Hustling to the other brother's bubble Holler if you hear me 700 00:46:16,106 --> 00:46:17,334 Аз съм на 22. 701 00:46:17,541 --> 00:46:20,772 Имах концерти изпълнени с бели момчета,мексиканци,черни 702 00:46:20,978 --> 00:46:24,505 и те биха изпълнили всичко което им кажа.Можех да им кажа да се завъртят в кръг 703 00:46:24,715 --> 00:46:26,842 и те щяха да го направят. Те ме обичаха, 704 00:46:27,050 --> 00:46:29,610 несъмнено ме обичаха,и аз бях изплашен. 705 00:46:29,820 --> 00:46:31,185 Holler if you hear me 706 00:46:33,390 --> 00:46:37,019 Аз бях изплашен,но Америка също беше изплашена. 707 00:46:37,394 --> 00:46:40,261 - Аз съм либерален демократ. - Аз съм консервативен републиканец, 708 00:46:40,464 --> 00:46:43,456 но и двамата се притесняваме за средата в която живеят нашите деца. 709 00:46:44,034 --> 00:46:46,502 Това ме кара да искам да докажа, че съм на нужната висота. 710 00:46:46,703 --> 00:46:49,536 Кара ме да искам да отдам целия си живот на тази кауза. 711 00:46:49,740 --> 00:46:53,608 И аз ще отдам целия си живот на планът ми за Тъг Ляйф. 712 00:46:53,811 --> 00:46:56,109 Това е новата ми поза, новият ми начин на мислене. 713 00:46:56,313 --> 00:46:58,804 Вече ще го правим така, Тъг Ляйф. 714 00:47:00,517 --> 00:47:03,782 Когато кажа "Тъг" аз нямам в предвид някой престъпник,който би те пребил, 715 00:47:03,987 --> 00:47:05,215 а човек,който е бил потискан. 716 00:47:05,422 --> 00:47:07,913 Човекът,който не е имал нищо и е преуспял е "Тъг", 717 00:47:08,125 --> 00:47:09,820 защото той е преодолял всички препятствия. 718 00:47:10,027 --> 00:47:12,757 Няма нищо общо с речниковата версия на думата. 719 00:47:12,963 --> 00:47:16,865 За мен "Тъг" е моята гордост.Нямам в предвид човек движещ се срещу закона 720 00:47:17,067 --> 00:47:20,833 или човек който краде.Искам да кажа да бъда човек който няма нищо, 721 00:47:21,038 --> 00:47:25,202 и въпреки че нямам нищо и нямам дом в който да се прибера,аз ходя с вдигната глава. 722 00:47:25,409 --> 00:47:29,004 Гърдите ми са изпъчени.Ходя изправен.Говоря високо. 723 00:47:29,213 --> 00:47:33,343 Аз съм против расистките заглавия. Мисля че те са не-Американски. 724 00:47:34,885 --> 00:47:37,820 Не разбирам защо Америка не приема "Тъг Ляйф". 725 00:47:38,021 --> 00:47:40,683 Америка е "Тъг Ляйф". 726 00:47:40,891 --> 00:47:42,916 Какво прави моя израз: "Не ми пука!" 727 00:47:43,126 --> 00:47:47,586 по-различен от този на Патрик Хенри: "Свобода или смърт!" 728 00:47:48,632 --> 00:47:53,399 Кое прави моята свобода по-малко стойностна от тази на Босненците 729 00:47:53,604 --> 00:47:56,164 или другите за които ще се бием тази година? 730 00:47:57,841 --> 00:48:00,173 Би трябвало да дават пари на гетото. 731 00:48:00,377 --> 00:48:04,541 Дори бандите могат да бъдат полезни. Просто трябва да бъдат организирани. 732 00:48:04,748 --> 00:48:08,878 Трябва да бъдат отклонени от самоунищожението. 733 00:48:09,853 --> 00:48:13,311 Организирах затворниците от Източното и Западното крайбрежие 734 00:48:13,523 --> 00:48:16,356 за създаването на етичен кодекс за престъпници. 735 00:48:16,560 --> 00:48:18,357 Казва се "Кодексът на Тъг Ляйф". 736 00:48:18,562 --> 00:48:21,554 Това е кодекс поставящ ред за насилието на улицата. 737 00:48:21,765 --> 00:48:24,734 В Уатс,Комптън,Чикаго,навсякъде. 738 00:48:24,935 --> 00:48:27,870 Хора от цялата страна казват: "Да,ще се придържаме към кодекса. 739 00:48:28,071 --> 00:48:31,666 Ние сме против атаките срещу невинни хора, 740 00:48:31,875 --> 00:48:34,343 търговията с наркотици и като цяло всичкия нелегален бизнес. 741 00:48:34,544 --> 00:48:37,911 Всичките тези отвличания и престрелки от движещи се коли,против тях сме." 742 00:48:38,115 --> 00:48:40,913 Тъг Ляйф не е просто банда полудели негра. 743 00:48:41,118 --> 00:48:43,712 Ние искаме наблюдение на улицата. Така че това което казвам е, 744 00:48:43,921 --> 00:48:47,186 че ако всеки от вас даде по един долар 745 00:48:47,391 --> 00:48:50,155 за този Тъг Ляйф фонд,парите няма да дойдат при мен, 746 00:48:50,360 --> 00:48:52,885 а при някой от вашия квартал, 747 00:48:53,096 --> 00:48:56,156 и ще правим това всеки месец. Ще ви доведа и други рапъри, 748 00:48:56,366 --> 00:48:58,300 ще доведа Снууп и който си поискате. 749 00:48:58,502 --> 00:49:01,665 Ще ви ги домъкна тия негра. 750 00:49:01,872 --> 00:49:04,363 Но за да се случи това не трябва да използваме насилие 751 00:49:04,574 --> 00:49:07,236 а трябва всички да са съгласни. 752 00:49:08,045 --> 00:49:11,276 Ще започнем бавно но сигурно да си възвръщаме общността. 753 00:49:11,481 --> 00:49:15,281 Ще започнем да я регулираме и организираме.Ще започнем да се грижим за себе си. 754 00:49:15,485 --> 00:49:19,114 Трябва да започнем от някъде и не се сещам за по-добро начало от това. 755 00:49:19,323 --> 00:49:23,453 - Какво е посланието все пак? - Посланието е че всички тези които си отхвърлил 756 00:49:23,660 --> 00:49:27,426 нарко-пласъорите,престъпниците ще бъдат озаконени и ще бъдат до теб в първа класа 757 00:49:27,631 --> 00:49:29,861 благодарение на твоето момче. 758 00:49:32,869 --> 00:49:34,860 Сещате ли се за тези малки неща за мишки 759 00:49:35,072 --> 00:49:37,597 през които те минават и има малки прегради? 760 00:49:37,808 --> 00:49:39,298 Общността е нещо такова. 761 00:49:39,509 --> 00:49:43,502 Позволяват ти да отидеш толкова далеч колкото искаш,но когато започнеш да задаваш много въпроси 762 00:49:43,714 --> 00:49:48,208 и си готов за промяна,бум, преградата пада. 763 00:49:53,423 --> 00:49:55,948 Няма причина албуми като този да бъдат 764 00:49:56,159 --> 00:49:59,492 издавани от отговорни корпорации. 765 00:49:59,696 --> 00:50:02,859 Досега никога не е имало толкова силно желание да се използва музиката 766 00:50:03,066 --> 00:50:06,365 като послание за самоунищожение. 767 00:50:06,570 --> 00:50:10,472 Тя възхвалява насилието.Създава култура на оръжие и похищения. 768 00:50:10,674 --> 00:50:13,507 Тя каза че рапърът Тупак Шакур също е прибавен към нанасящите вреда и обиди 769 00:50:13,710 --> 00:50:16,406 и дори е номиниран за NAACP Image Award. 770 00:50:16,613 --> 00:50:19,844 Целият свят ме заплашваше, а аз още не бях започнал. 771 00:50:20,050 --> 00:50:22,712 Нямах план,а те вече се опитваха да ме спрат. 772 00:50:22,919 --> 00:50:26,514 Присъединявам се към мнението,че тези които се веселят чрез насилие и престъпност 773 00:50:26,723 --> 00:50:29,453 на екрана или в музиката, няма да понесат отговорност 774 00:50:29,659 --> 00:50:31,854 когато тяхното държание навлезне в обществото ни. 775 00:50:32,062 --> 00:50:35,429 Не изпитвам неуважение към Боб Доул. Той не знае какво говори. 776 00:50:35,632 --> 00:50:39,796 Той просто си говори.Някой му е дал някакъв лист и той просто чете от него. 777 00:50:41,371 --> 00:50:43,805 Но е сладък,нали? Той е моят дядо. 778 00:50:44,007 --> 00:50:46,532 - Какво? - Той е един стар пич,говорещ глупости. 779 00:50:46,743 --> 00:50:50,235 Не е нужно да използвате насилие и грозен език. 780 00:50:50,647 --> 00:50:54,845 WPGC във Вашингтон,Ди Си спряха насилвствените или унижаващите песни. 781 00:50:55,052 --> 00:50:57,543 KACE в Лос Анджелис последваха този пример. 782 00:50:57,754 --> 00:51:01,554 Вие викате "Стреляй!" в общност изпълнена с оръжие. 783 00:51:01,758 --> 00:51:06,058 Не търся одобрение от черната общност. Ние сме част от нея. 784 00:51:06,263 --> 00:51:09,391 Аз съм Тъг и рапирам за съпротивлението на потиснатите. 785 00:51:12,369 --> 00:51:14,803 Да,моите песни са изпълнени с ярост. 786 00:51:18,275 --> 00:51:19,409 Трябва да разсъждаваш логично.Ако аз знам че в тази стая 787 00:51:19,409 --> 00:51:22,867 Трябва да разсъждаваш логично.Ако аз знам че в тази стая 788 00:51:23,080 --> 00:51:27,414 е пълно с храна всеки ден,и аз чукам на вратата всеки ден,за да ям, 789 00:51:27,617 --> 00:51:30,381 и те отварят така че аз виждам купона, 790 00:51:30,587 --> 00:51:33,147 виждам как хвърлят салами навсякъде. 791 00:51:33,356 --> 00:51:37,520 Виждам как разхвърлят храна навсякъде, но ми казват че нямат нищо за ядене. 792 00:51:37,727 --> 00:51:42,323 Всеки ден аз стоя отвън,опитвайки се да изпея начинът ми на влизане. 793 00:51:42,532 --> 00:51:46,366 Гладни сме,моля пуснете ни вътре. Гладни сме,моля пуснете ни вътре. 794 00:51:46,570 --> 00:51:49,004 След около седмица тази песен ще се промени така: 795 00:51:49,206 --> 00:51:51,174 Гладни сме,нуждаем се от храна. 796 00:51:51,374 --> 00:51:53,501 След две,три седмици ще стане: 797 00:51:53,710 --> 00:51:56,008 Дай ми храната или ще разбия вратата. 798 00:51:56,213 --> 00:51:57,771 След година ще е просто: 799 00:51:57,981 --> 00:52:01,144 Разбивам ключалката и влизам стреляйки. 800 00:52:01,351 --> 00:52:03,819 Когато си гладен преминаваш мярката си. 801 00:52:04,020 --> 00:52:06,921 Ние молихме преди десет години. Молихме чрез Пантерите. 802 00:52:07,124 --> 00:52:10,855 Чрез тях молихме Движението за защита на гражданските права. 803 00:52:11,061 --> 00:52:13,552 Хората които тогава се молиха сега са в затвора или мъртви. 804 00:52:13,763 --> 00:52:17,859 Така че какво би трябвало да направим сега?Да помолим? 805 00:52:18,068 --> 00:52:22,732 l put my gun away and grab my AK lt's getting hectic, l can't call it 806 00:52:22,939 --> 00:52:27,342 House full of alcoholics Now we're niggas under pressure 807 00:52:30,580 --> 00:52:33,549 Но има и лоша страна,защото децата виждат това и ти подражават. 808 00:52:34,117 --> 00:52:36,984 За това не бях се замислил. Но хубавото е че 809 00:52:37,187 --> 00:52:40,623 хлапето,което живее с майка наркоманка когато чуе 810 00:52:40,824 --> 00:52:43,122 песента ми ще си каже: "Това е ежедневието ми." 811 00:52:43,326 --> 00:52:47,194 "Така че не трябва да се срамувам." 812 00:52:47,397 --> 00:52:49,262 Когато кажа: 813 00:52:49,466 --> 00:52:52,367 Аз живея Тъг Ляйф, скъпа,безнадежден съм. 814 00:52:52,569 --> 00:52:55,936 Един човек ще го чуе и ще му хареса просто как звучи. 815 00:52:56,139 --> 00:53:01,236 Но аз го правя за детето,което наистина живее Тъг Ляйф и се чувства безнадеждно. 816 00:53:01,444 --> 00:53:06,905 Така че когато кажа "Безнадежден" сякаш се докосвам до това хлапе. 817 00:53:07,117 --> 00:53:09,051 И това че се докосвам до него 818 00:53:09,252 --> 00:53:13,120 изглежда възхитително за човека който не живее такъв живот. 819 00:53:13,323 --> 00:53:16,622 За този човек това е само прищявка. Той бързо ще се откаже от Тъг Лайф. 820 00:53:16,826 --> 00:53:22,000 Но аз ще имам възможност да говоря на хлапето до което съм се опитал да се докосна.