1 00:00:02,734 --> 00:00:04,858 Трябваше да излезем заедно. Ще се видим по-късно. 2 00:00:15,652 --> 00:00:16,901 Мия, говори ли за руския вече? 3 00:00:18,653 --> 00:00:19,361 Все още не. 4 00:00:21,737 --> 00:00:22,737 Покани ли я на купона? 5 00:00:23,402 --> 00:00:27,281 - Все още ли искате да я каним, след последния път? - Да я поздравим ли трябва или...? 6 00:00:27,739 --> 00:00:30,157 Долу ръцете от нещата на съквартирантката ми. Само аз имам право да ги докосвам. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,282 Имам чувството, че купонясваме в първото общежитие на Америка! 8 00:00:35,032 --> 00:00:36,492 Здрасти Мия, какво би искала? 9 00:00:37,492 --> 00:00:40,660 Да те видя гола и всички да се наредим в колона, за да ти целуваме задника. 10 00:00:41,909 --> 00:00:45,703 Писна ми от теб Саманта. 11 00:00:46,495 --> 00:00:49,328 - Дали има гадже? Жестока е. - О, да... 12 00:00:50,161 --> 00:00:51,495 Не мисля, че това ви влиза в работата. 13 00:01:01,038 --> 00:01:02,748 Какво става, Мия? 14 00:01:05,667 --> 00:01:07,876 Това, което става е че няма да се получи. 15 00:01:09,417 --> 00:01:10,500 Прекалено е трудно. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,752 Къде е проблема? Не можеш да живееш с цялото това внимание ли, Мия, 17 00:01:16,502 --> 00:01:18,876 или не ти харесва да живееш без него. 18 00:01:19,501 --> 00:01:22,502 - Моля? - Мисля, че си свикнала да си център на вниманието. 19 00:01:23,504 --> 00:01:31,047 Да, права си. По природа съм си такава. А твоето е генетична обремененост. 20 00:01:34,673 --> 00:01:41,716 Мисля, че в момента разсъждаваш доста неразумно, така че ако излезем за малко... 21 00:01:42,385 --> 00:01:45,885 Не никъде няма да ходя. Хайде да си изясним нещата тук и сега. 22 00:01:46,718 --> 00:01:49,717 И този път, Сам, кажи нещо, което искаш да кажеш, а не нещо, което са ти написали. 23 00:01:50,634 --> 00:01:52,010 Просто бъди себе си. Каквато и да си. 24 00:01:52,636 --> 00:01:57,637 И това го казва момиче, което целува всеки с устни, но е безразлична към единствения човек, който наистина харесва. 25 00:02:00,011 --> 00:02:03,471 Знаеш ли какво? Поне си признавам, че имам проблем. А ти отчаяно искаш всички да те харесват. 26 00:02:04,098 --> 00:02:06,306 Позволяваш на хората да ме използват, за да се доберат до теб. А след това всички виждаме каво става. 27 00:02:07,016 --> 00:02:10,101 Ти посволяваш да те използват, без значение дали аз съм наоколо. 28 00:02:10,892 --> 00:02:14,892 Правиш този избор през цялото време. Така че не обвинявай генетично обременената си съквартирантка. 29 00:02:16,309 --> 00:02:17,309 И не рисувай по родителите ми. 30 00:02:19,186 --> 00:02:19,937 Не е хубаво. 31 00:02:29,478 --> 00:02:30,479 Боже мой. 32 00:02:40,982 --> 00:02:41,858 Наистина не трябва да спиш в тази поза. Лошо е за врата ти. 33 00:02:44,484 --> 00:02:45,650 Заслужих си го. 34 00:02:47,485 --> 00:02:49,735 Аз съм дявола. Виж. 35 00:02:52,484 --> 00:02:53,986 О, наистина си. 36 00:02:54,485 --> 00:02:57,903 Също така, никой не иска да ми е приятел, със или бeз намалената охрана... 37 00:03:00,862 --> 00:03:03,113 Просто трябва да проумея, че животът ми никога няма да е нормален. 38 00:03:04,320 --> 00:03:06,114 А защо това да е лошо? 39 00:03:09,866 --> 00:03:11,907 Последния път, когато съм била на саме със себе си е било в корема на майка ми. 40 00:03:14,451 --> 00:03:16,701 Представи си да следят целия ти живот. 41 00:03:19,909 --> 00:03:24,034 Представи си никога да не си сам и винаги да се чувстваш самотен. 42 00:03:26,161 --> 00:03:31,162 Всичко, което исках е да взема ключовете си, да запаля малкия си Волцваген и да замина за колежа. 43 00:03:33,163 --> 00:03:35,872 Сигурно ме мислиш за някое разглезено дете, напълно лишено от чувство за благодарност. 44 00:03:38,539 --> 00:03:40,874 Всъщност мисля, че напълно разбирам какво изпитваш. 45 00:03:41,706 --> 00:03:42,789 Така ли? 46 00:03:43,374 --> 00:03:48,875 Веднъж спечелих едно състезание. След това не можех да мръдна без да следят всяка моя крачка. 47 00:03:50,044 --> 00:03:53,711 Знаеш медиите, папараците и жените.... а какви жени...Сам...мили Боже... 48 00:03:55,375 --> 00:03:59,545 Сутиените, които бяха оставени в шкавчето ми, можеха да задоволят нуждите на една цяла държава. 49 00:04:01,752 --> 00:04:03,378 Слушай... 50 00:04:05,003 --> 00:04:05,796 за снощи... 51 00:04:07,463 --> 00:04:09,547 Не се тревожи, знам, че е забранено. 52 00:04:11,131 --> 00:04:13,632 - Всъщност не е само това. - О, и другото ли? 53 00:04:16,467 --> 00:04:20,800 Повечето момчета, се притесняват да се запознаят с бащата, а моя е главния командир. 54 00:04:21,800 --> 00:04:24,802 На вниманието на бащите по целия свят: 55 00:04:25,550 --> 00:04:28,010 "Ако успеете да предпазите дъщерите си от личен живот....ставате президент..." 56 00:04:31,470 --> 00:04:32,761 Готова ли си за малко личен живот? 57 00:04:39,556 --> 00:04:42,263 Нямаш ли нужда от малко въздух? Мисля, че ще ми дойде добре. 58 00:04:46,766 --> 00:04:47,642 Ще отида да се преоблека. 59 00:05:04,019 --> 00:05:05,686 - Взех ти обувките. Хайде, да вървим! - Благодаря ти! 60 00:05:07,311 --> 00:05:09,062 Баща ми ме водеше на едно подобно място. 61 00:05:12,314 --> 00:05:17,317 Той казваше, че светът е едно зло място и че трябва да имаш много сила, за да се пребориш с него. 62 00:05:19,608 --> 00:05:20,609 Сигурно се гордее с теб. 63 00:05:21,691 --> 00:05:23,192 Дори и да е, никога не го е казвал. 64 00:05:29,902 --> 00:05:35,526 Да предположим, че баща ти е доволен от теб и ти си преуспял, самостоятелен... 65 00:05:36,486 --> 00:05:37,862 ...и знаеш, че той се гордее с теб. 66 00:05:40,363 --> 00:05:40,863 И какво от това? 67 00:05:43,947 --> 00:05:48,658 Трудно е да си го представиш нали? Защото първо трябва да разбереш какво искаш ти. 68 00:05:50,990 --> 00:05:52,533 Мислила си за това и преди, а? 69 00:05:54,534 --> 00:05:55,743 Всеки божи ден. 70 00:06:06,660 --> 00:06:07,161 Извинете. 71 00:06:12,536 --> 00:06:14,997 - Хайде пак. - Как го правиш? 72 00:06:15,664 --> 00:06:20,916 - Кое? - Когато съм с теб съм си аз, Сам, 73 00:06:21,916 --> 00:06:23,542 а не дъщерята на президента. 74 00:06:25,750 --> 00:06:27,125 Наистина ми харесва. 75 00:06:27,917 --> 00:06:29,294 Ти си просто... 76 00:06:32,126 --> 00:06:32,918 И ти също. 77 00:06:34,668 --> 00:06:36,585 Добре тогава, да се връщаме. 78 00:06:37,544 --> 00:06:38,461 След теб. 79 00:06:45,463 --> 00:06:47,464 - Победи ме? - Ами...! - Благодаря ти! 80 00:06:48,339 --> 00:06:51,549 - Обикновено хората ме оставят аз да победя. - Сам, никога не трябва да се притесняваш за това с мен. 81 00:06:51,799 --> 00:06:53,174 Благодаря ви. 82 00:06:54,175 --> 00:06:55,633 Много добре. 83 00:06:58,968 --> 00:07:00,052 Ще ми покажеш ли как го направи. 84 00:07:01,716 --> 00:07:04,176 Извинете, още веднъж. Само нея. 85 00:07:07,969 --> 00:07:10,553 - Хубава гривна. - Мерси, от татко е. 86 00:07:11,760 --> 00:07:14,512 Има по нещо от всеки континент и държава, в които е бил и по нещо за спечелените избори. 87 00:07:15,387 --> 00:07:17,514 - Носи късмет като цяло. - Супер. 88 00:07:43,729 --> 00:07:44,729 За гривната ти. 89 00:07:47,148 --> 00:07:48,896 Първото късметче, което вземаш сама. 90 00:08:09,153 --> 00:08:11,902 - Е аз съм до тук. - Това е стаята ти... 91 00:08:14,068 --> 00:08:17,403 - Харесва ми, хубава е. 92 00:08:18,821 --> 00:08:21,407 - Просторна е за двойка. - Точно това казах и на Мия. 93 00:08:22,781 --> 00:08:23,322 Забавлявах се... 94 00:08:26,116 --> 00:08:31,366 - Е добре... Мисля, че трябва да... - Аз също... 95 00:08:32,325 --> 00:08:35,450 Благодаря ти за тази вечер. 96 00:08:37,451 --> 00:08:38,867 Лека нощ. 97 00:08:40,119 --> 00:08:41,118 Лека нощ. 98 00:08:55,373 --> 00:08:56,373 Джеймс! 99 00:09:14,419 --> 00:09:15,377 Лека нощ. 100 00:09:16,210 --> 00:09:17,378 Лека нощ. 101 00:09:25,964 --> 00:09:28,798 Знам, че си ми ядосана, но... целунах го!! 102 00:09:31,964 --> 00:09:32,883 Съжалявам... 103 00:09:34,383 --> 00:09:36,302 - Аз само... - Не Сам, остани. 104 00:09:38,884 --> 00:09:40,384 - Наистина ли? - Да, наистина ли? 105 00:09:41,884 --> 00:09:43,968 Наистина трябва да си поговоря със съквартирантката ми тази вечер. 106 00:09:45,552 --> 00:09:46,427 По-добре да си вървиш. 107 00:09:58,806 --> 00:10:02,891 Знам, че е трудно да се живее с мен и че не си искала да си ми съквартирантка. 108 00:10:04,725 --> 00:10:05,475 Ела с мен. 109 00:10:10,476 --> 00:10:15,726 - Здрасти. - Боже мой, не мога да повярвам, че си тук...в стаята ми... 110 00:10:16,727 --> 00:10:22,854 Сам, нека да ти представя Линда от Петерсън, Ню Джърси...свири на тронбон. 111 00:10:23,520 --> 00:10:27,647 - Момичето, с което трябваше да съм първоначално в стая. - Радвам се да се запознаем. 112 00:10:30,149 --> 00:10:32,149 Не мърдайте! 113 00:10:47,275 --> 00:10:49,985 - Уау! - Да, уау. 114 00:10:51,279 --> 00:10:54,364 Линда свири по 4 часа на ден в стаята си. 115 00:10:54,987 --> 00:10:57,113 - Цели четри. - Не е ли фантастично? 116 00:11:01,406 --> 00:11:05,406 - Сигурно звукоизолиращите стъкла са доста модерни в момента. - Да, със сигурност. 117 00:11:08,408 --> 00:11:13,117 Всичко наред ли е? Всичко ли е записано? Благодаря, благодаря! 118 00:11:20,118 --> 00:11:23,161 - Мия, трябва да дойдеш с мен. - Знаех си, че ще си промениш решението. 119 00:11:24,036 --> 00:11:25,120 Както кажеш. 120 00:11:40,416 --> 00:11:41,417 Желаещи? 121 00:11:42,582 --> 00:11:44,084 Добре! Какво става тук? 122 00:11:44,958 --> 00:11:46,541 Сам? 123 00:11:47,834 --> 00:11:48,751 Отвличам ви. 124 00:11:52,210 --> 00:11:55,586 Дилан? Господин робот! Какво става? 125 00:11:57,379 --> 00:12:00,630 - Той казва ли изобщо нещо...някога? - Хайде, Мия! 126 00:12:02,129 --> 00:12:03,255 Моля, последвайте ме. 127 00:12:03,923 --> 00:12:06,674 Не мога да повярвам, че съм на Еърфорс 1! Е, това е екскурзия. 128 00:12:07,507 --> 00:12:11,801 Знам, че трябваше да претърпите много неща заради мен и това е начин да се реванширам. 129 00:12:13,091 --> 00:12:16,175 - А кой е това? - Това е Чарлс. 130 00:12:16,926 --> 00:12:18,926 Той ще се погрижи за всичко, от което имаш нужда. 131 00:12:19,926 --> 00:12:24,051 - Имаш впредвид всичките ми нужди? Всяка моя прищявка? - Абсолютно. 132 00:12:25,260 --> 00:12:27,094 Защото мога да съм доста капризна. 133 00:12:28,637 --> 00:12:32,055 - Добро oборудване! - Моля? - Имам впредвид компютрите! 134 00:12:34,265 --> 00:12:36,640 - Наистина ли имате достъп до всеки компютър па света? - Да. 135 00:12:38,098 --> 00:12:41,557 Значи няма да е проблем да прехвърлите малко пари в сметката ми. 136 00:12:42,724 --> 00:12:46,975 Марджъри е тук да ни помогне да се приготвим, като започнем с маникюр и педикюр... 137 00:12:47,475 --> 00:12:48,849 А като се приземим ще намерим нещо за носене. 138 00:12:50,725 --> 00:12:54,851 Джеймс, всяка игра, която можеш да си представиш е на ето този компютар. Това е личната колекция на баща ми. 139 00:12:56,687 --> 00:12:57,311 Седни! 140 00:13:01,144 --> 00:13:06,147 - Надявам се, че не е прекалено много. - Не, къде отиваме? 141 00:13:07,689 --> 00:13:08,564 Това е изненадата. 142 00:13:16,690 --> 00:13:18,066 Не, благодаря. 143 00:13:21,858 --> 00:13:23,149 Имате ли нужда от нещо? 144 00:13:23,859 --> 00:13:25,317 Не е ли прекрасна тази държава? 145 00:13:36,156 --> 00:13:37,656 - Здрасти, Лия! - Здравей! 146 00:13:39,657 --> 00:13:43,782 - Благодаря ти, че реагира толкова бързо. - За мен е удоволствие. Последвайте ме, дами. 147 00:13:45,951 --> 00:13:49,241 Джеймс, сигурна съм, че ще изглеждаш отлично в смокинг. 148 00:13:55,243 --> 00:13:57,243 - Съжалявам, че закъсняхме. - Всичко е наред. 149 00:13:59,036 --> 00:14:01,246 - Може ли една снимка, Сам. - Кой е младежа, Сам? 150 00:14:02,327 --> 00:14:03,327 С какво си облечена? 151 00:14:04,246 --> 00:14:08,038 Сам, Сам, погледни насам. 152 00:14:09,414 --> 00:14:10,665 Сам, само за секунда... 153 00:14:50,089 --> 00:14:51,300 - Мия и Джеймс. - Аха. 154 00:14:52,215 --> 00:14:52,841 Здравей, скъпа. 155 00:14:53,800 --> 00:14:54,717 - Как си? - Добре. 156 00:14:55,717 --> 00:14:57,634 - Здрасти, мамо. - Радвам се, че си тук. 157 00:14:59,634 --> 00:15:01,969 Госпожо и господин президент, Мия Томсън. 158 00:15:03,846 --> 00:15:06,971 - Онази с прашките. - О, здрасти, Мия. 159 00:15:08,095 --> 00:15:10,305 - Мия, би ли желала снимка? - О, да! 160 00:15:13,890 --> 00:15:14,514 Благодаря. 161 00:15:15,389 --> 00:15:20,389 - Татко, това е Джеймс Лемсън моя... - Приятно ми е да се запознаем, г-н Президент. 162 00:15:21,389 --> 00:15:22,558 И за мен е удоволствие, Джеймс. 163 00:15:23,475 --> 00:15:28,057 - И майка ми. - Госпожо Макензи, прекрасна сте. - Моля те, наричай ме Мелани. 164 00:15:28,892 --> 00:15:32,934 - Господине, другите гости пристигнаха. - А, добре. Извинете ме. 165 00:15:40,062 --> 00:15:45,397 - Мия! Изглеждаш прекрасно, тази вечер! - Благодаря! - На една маса си с едни много интересни хора. 166 00:15:46,062 --> 00:15:47,190 Надявам се и важни. 167 00:15:48,315 --> 00:15:53,191 - Сам, можем ли да поговорим някъде. - Разбира се. 168 00:16:05,570 --> 00:16:06,196 Прекрасна е. 169 00:16:24,449 --> 00:16:27,241 - Моля те, дай ми дясната си ръка. - Какво правиш? - Танцувам с теб. 170 00:16:27,825 --> 00:16:30,240 - Никой друг не танцува. - Не е ли жалко? 171 00:16:30,992 --> 00:16:34,993 - Ето така... - Трябва ми минута на саме с теб - А на мен ми трябва лявата ти ръка. 172 00:16:43,830 --> 00:16:45,455 - Не трябва да правиш това. - Защо не? 173 00:16:51,498 --> 00:16:56,041 Абсолютно нищо няма да ме спре да танцувам с теб тази вечер. 174 00:16:57,998 --> 00:17:02,666 Тази вечер правя това, което аз искам и се получава чудесно. 175 00:17:12,669 --> 00:17:14,213 - Сам... - Махни се! - Ok, няма значение... 176 00:17:18,214 --> 00:17:22,215 - Сега ще се завъртя. - Сам... 177 00:18:06,517 --> 00:18:08,893 Тази вечер ще се забавляваме и ще се смеем. 178 00:18:09,518 --> 00:18:13,395 И ако изкарам късмет, ще потанцувам с прекрасната ми съпруга Мелани. Какво мислиш, Мел? 179 00:18:14,104 --> 00:18:14,894 Такъв късметлия си. 180 00:18:16,269 --> 00:18:17,479 Забавлявайте се тази вечер! 181 00:18:29,023 --> 00:18:33,607 Хей Сам, чувала ли си за държава Ванелия, защото този младеж твърди, че е посланика. 182 00:18:37,191 --> 00:18:38,609 Красива си като страната ми. 183 00:18:40,526 --> 00:18:41,944 - Саманта, няколко въпроса. - Сам... 184 00:18:42,944 --> 00:18:49,072 Сам, какво мислиш за семестреалната политика на правителството и как ще се отрази тя на твоето обучение? 185 00:18:49,822 --> 00:18:55,072 Мисля, че кабинета на баща ми отделя голямо внимание... - Знаеш, че той е измамник?! 186 00:18:58,655 --> 00:19:02,073 - Вземете за пример семестреалните такси... - Баща ти е измамник! 187 00:19:02,739 --> 00:19:05,074 - Да, баща ти е измамник. - Стига! 188 00:19:06,449 --> 00:19:08,659 Има много протестиращи, говорили ли сте с някои от тези хора... 189 00:19:11,201 --> 00:19:15,076 - Наведете се! - Бързо! "Щастлив чар" бягай! 190 00:19:19,829 --> 00:19:22,372 - Стой с мен. - A Мия? - Ще се погрижат за нея. 191 00:19:24,371 --> 00:19:27,373 - Хайде, хайде! - "Щастлив чар" e на шеста позиция. 192 00:19:33,457 --> 00:19:34,332 - Влизайте! - Заведете я вкъщи. 193 00:19:37,498 --> 00:19:39,124 "Щастлив чар" e в безопасност. 194 00:20:19,677 --> 00:20:20,927 - Добре ли си? - Недей! 195 00:20:23,179 --> 00:20:28,347 Имаше ли някой друг, освен мен, който да не знае? Почувствах се толкова унижена! 196 00:20:32,305 --> 00:20:37,890 Знаеш ли, че всеки ден получавам поне по десетина заплахи срещу теб. 197 00:20:38,724 --> 00:20:44,309 Всеки ден! Като твой баща, не бих си простил, ако нещо ти се случи. 198 00:20:46,226 --> 00:20:52,312 Като президент - тази страна не може да си позволи да ти се случи нещо точно сега. 199 00:20:55,229 --> 00:20:59,479 Какво можех да направя, Сам? Какъв избор имах? 200 00:21:01,314 --> 00:21:04,479 Имаше избора да си честен с мен. 201 00:21:05,481 --> 00:21:11,357 Имаше избора да не ме лъжеш, като мой баща и като президент. 202 00:21:13,816 --> 00:21:14,818 За Бога... 203 00:21:22,860 --> 00:21:26,029 Скъпа, знам, че го мислеше за твой приятел. 204 00:21:28,863 --> 00:21:32,155 Ако искаш, маже да го сменим. 205 00:21:34,696 --> 00:21:39,449 - Ще изгуби ли работата си? - Можем да го преместим или нещо такова. 206 00:21:40,282 --> 00:21:41,573 Ще му намерим друга длъжност. 207 00:21:42,908 --> 00:21:46,200 - Но не правилната длъжност? - В крайна сметка той работи за мен. 208 00:21:47,325 --> 00:21:49,534 Това се случва с повечето агенти, на края. 209 00:21:58,662 --> 00:22:00,121 Не знам. Маже да остане. 210 00:22:02,663 --> 00:22:04,873 Знам, че си ядосана, но се надявам някой ден да разбереш. 211 00:22:07,121 --> 00:22:08,080 Разбирам. 212 00:22:11,332 --> 00:22:13,247 Точно това ме разочарова толкова много. 213 00:22:21,834 --> 00:22:24,919 Мислех, че най-накрая съм намерила някой, който ме харесва заради самата мен. 214 00:22:25,920 --> 00:22:27,504 A от къде знаеш, че чувствата му към теб не са били истински? 215 00:22:30,505 --> 00:22:31,837 Просто си е вършел работа. 216 00:22:32,839 --> 00:22:34,339 Това са глупости. 217 00:22:35,255 --> 00:22:37,837 Виж, върни се и се дръж така, все едно нищо не се e случило. 218 00:22:39,255 --> 00:22:40,632 И даже започни да се срещаш с някой друг. 219 00:22:41,340 --> 00:22:43,465 Няма нeщо, което мъжете да искат повече, от това което не могат да имат. 220 00:22:57,929 --> 00:22:59,262 Хей, Сам! Здрасти, Саманта! 221 00:23:10,223 --> 00:23:11,722 - Сам... - Джеймс! 222 00:23:14,348 --> 00:23:21,142 Сам, исках да ти благодаря. Преминах границата и имаше пълното право да ме уволниш. Исках да ти кажа, че оценявам това. 223 00:23:28,018 --> 00:23:30,562 Сам, наистина съжалявам, че те измамих. 224 00:23:31,604 --> 00:23:33,229 Всички ние сме живи Пинокиовци, нали? 225 00:23:57,860 --> 00:23:59,612 Тук съм за контрацептивите ми. 226 00:24:00,654 --> 00:24:01,861 Госпожица Макензи? - Да. 227 00:24:03,029 --> 00:24:06,779 - Всъщност не са за мен. – Аха. - Опитвам се да накарам това момче да ревнува. 228 00:24:06,821 --> 00:24:08,780 Не сериозно. 229 00:24:11,779 --> 00:24:16,781 Как правиш един танц необикновен? Прибавяш малко буги към обикновения. 230 00:24:27,952 --> 00:24:30,786 Ok, мисля, че вече съжалявам, че избрах тези дрехи. 231 00:24:31,619 --> 00:24:32,954 Кого заблуждавам, не мога да нося това. 232 00:24:34,662 --> 00:24:37,622 - Дори не ме поглежда. - Вече се забърка в това, ще трябва да издържиш до края. 233 00:24:39,871 --> 00:24:41,662 Хей дами, супер изглеждате. 234 00:24:42,954 --> 00:24:47,248 - Та как е момчето, което ме чака? Как се казваше? - Франк. 235 00:24:51,498 --> 00:24:52,874 Честно казано, Франк. 236 00:24:55,499 --> 00:24:57,376 Нито едно от момчетата в колежа, 237 00:24:59,378 --> 00:25:00,711 не ми хваща окото. 238 00:25:01,502 --> 00:25:04,378 А ти, наистина ми хващаш окото. 239 00:25:05,129 --> 00:25:07,377 - Благодаря. - Мъртво пияна е. 240 00:25:08,379 --> 00:25:11,130 - Не e ли най-прекрасния мъж? - Да, предполагам, че e така. 241 00:25:13,586 --> 00:25:15,380 Федерални агенти, това e нелегално. 242 00:25:18,048 --> 00:25:19,297 Хайде, това e моя отговорност. 243 00:25:20,756 --> 00:25:22,048 Слез oт стола. 244 00:25:24,925 --> 00:25:25,717 Движим се. 245 00:25:32,509 --> 00:25:32,926 Виж това. 246 00:25:52,432 --> 00:25:55,433 Направи нещо. Това e прекалено! Сам, какво правиш? 247 00:26:08,894 --> 00:26:12,563 Пусни ме Джеймс, не съм на 4 годинки! Джеймс, пусни ме, мога да вървя! 248 00:26:13,564 --> 00:26:15,894 Проблемът e, че не можеш. Защо не ме оставиш да ти помогна, Саманта? 249 00:26:16,645 --> 00:26:18,563 Защо да ти имам доверие? 250 00:26:19,187 --> 00:26:21,981 Ти ме излъга! Накара ме да те харесвам. 251 00:26:22,771 --> 00:26:27,400 - Защо си таен агент? - Честно казано в момента се опитвам да се абстрахирам oт това и да си върша работата. 252 00:26:28,150 --> 00:26:29,776 Което, между другото, ти правиш много трудно. 253 00:26:30,983 --> 00:26:31,858 O, така ли? 254 00:26:34,859 --> 00:26:36,652 Защо го правиш, Сам? 255 00:26:37,653 --> 00:26:38,653 Това не си ти. 256 00:26:44,864 --> 00:26:48,654 Това съм аз Джеймс! Аз без теб! 257 00:27:18,453 --> 00:27:19,288 Какво беше това? 258 00:27:21,121 --> 00:27:22,247 Просто казвах "лека нощ" 259 00:27:23,039 --> 00:27:26,581 Какво e това? Това някаква игра ли e за теб, Джеймс? 260 00:27:27,332 --> 00:27:30,249 - Нe... - Вече нe e нужно да сe преструваш. 261 00:27:31,249 --> 00:27:33,333 - Ти си невероятно момиче... - Ще престанеш ли? 262 00:27:35,043 --> 00:27:39,878 - Престани дa мe лъжеш. - Какво мога да ти дам аз, Сам. Нямам нищо, което да ти предложа. 263 00:27:40,669 --> 00:27:41,587 - Ти си дъщерята на президента. 264 00:27:42,920 --> 00:27:49,878 Прекарала съм целия си живот с хора, които са ми се усмихвали и са се смели на шегите ми... 265 00:27:51,129 --> 00:27:56,589 ...казваха ми колко съм специална и прекрасна, колко съм мила и умна. 266 00:27:58,380 --> 00:28:01,089 A сега, не знам дали нещо от това e било вярно. 267 00:28:03,383 --> 00:28:06,552 Може би всичко e било една голяма преструвка...не знам... 268 00:28:08,801 --> 00:28:09,928 Ами ако бях различна? 269 00:28:11,178 --> 00:28:13,219 Ами ако бях като всички други, Джеймс? 270 00:28:17,429 --> 00:28:18,764 Какво щеше да мислиш тогава за мен? 271 00:28:22,554 --> 00:28:24,555 - Нещата нe сa различни. - A, aко бяха? 272 00:28:25,555 --> 00:28:27,972 Не мислиш ли, че ми дължиш това. 273 00:28:29,848 --> 00:28:37,226 Забрави имиджа, забрави политиката, забрави... 274 00:28:38,558 --> 00:28:41,352 Забрави всичко останало освен това, което съм тук и в момента. 275 00:28:48,853 --> 00:28:50,231 Мислиш ли, че щеше да има разлика? 276 00:28:51,645 --> 00:28:53,355 Ако нещата бяха различни... 277 00:28:55,355 --> 00:28:56,980 Пак щях да те следвам навсякъде. 278 00:29:00,147 --> 00:29:04,148 Защото искам, a не защото трябва. 279 00:29:10,901 --> 00:29:12,194 Лека нощ, Сам. 280 00:29:23,069 --> 00:29:23,904 Още ни e станала. 281 00:29:30,447 --> 00:29:31,072 Не e тук. 282 00:29:36,074 --> 00:29:42,325 Здравейте, набрали сте филмовия телефон, ако знаете името на филма, който искате да гледате, останете на линията. 283 00:29:43,868 --> 00:29:46,245 - Съжалявам за всички тези обаждания. - Не сe тревожи за това. 284 00:29:48,244 --> 00:29:50,120 Знаеш ли, доста си фотогенична. 285 00:29:51,411 --> 00:29:52,247 Бих убила за задника ти. 286 00:29:55,412 --> 00:29:57,163 Франки също много гo хареса. 287 00:30:01,789 --> 00:30:04,540 Запази си ред, приятел. 288 00:30:05,456 --> 00:30:07,791 Здрасти, Лиз. 289 00:30:13,794 --> 00:30:16,293 - Здрасти. - Сам, баща ти e ужасно разочарован. 290 00:30:17,127 --> 00:30:20,127 - Има ли още нещо, което трябва да знаем? - Това беше само една нощ, Лиз. 291 00:30:21,169 --> 00:30:24,794 Една много...лоша нощ. 292 00:30:25,710 --> 00:30:28,003 Не искам да знам за лошата ти нощ. Интересува ме гаджето ти. 293 00:30:28,711 --> 00:30:33,547 - Зa какво говориш? Дай баща ми. – Г-не, иска да говори с вас. - Аз нe искам дa говоря с нея. 294 00:30:34,464 --> 00:30:38,549 - Този път отиде прекалено далеч... ...пратете обръщението до медиите. - Не иска дa говори с теб, Сам. 295 00:30:39,175 --> 00:30:44,550 - Там e нали, чувам гo. - Наистина нe иска. Чао. 296 00:30:55,844 --> 00:30:57,177 Джеймс! 297 00:31:01,388 --> 00:31:03,387 - Кой си ти? - Аз съм агент Драър, госпожице. 298 00:31:04,222 --> 00:31:05,971 Господин Лемс беше преместен. 299 00:31:19,436 --> 00:31:24,228 Та... какво значи? Иска ли някой дa каже? 300 00:31:27,561 --> 00:31:28,227 Някой? 301 00:31:31,228 --> 00:31:37,105 - В крайна сметка принца e...какво? - Просто принц. 302 00:31:37,898 --> 00:31:45,483 - Продължавай. - Без значение e колко e доверявал и колко е раздавал. 303 00:31:47,066 --> 00:31:54,611 В крайна сметка принцът e бил... и винаги ще бъде... 304 00:31:57,071 --> 00:31:58,152 ...просто принц. 305 00:32:01,696 --> 00:32:02,947 ...той винаги ще e различен. 306 00:32:05,946 --> 00:32:09,947 След снощния танц на маса на Саманта, Белия дом e завладян oт срам. Нека дa сe включим нa живо и чуем последните новини oт там. 307 00:32:12,948 --> 00:32:17,950 Белият дом няма коментар за поведението нa Саманта Макензи снощи. 308 00:32:18,952 --> 00:32:22,869 Също така, няма какво дa каже за любовната й връзка с агент oт тайните служби. 309 00:33:04,046 --> 00:33:05,962 Какво правиш тук? 310 00:33:08,588 --> 00:33:11,337 A въпросът, който се върти в главата ми e ти какво правиш тук? 311 00:33:14,339 --> 00:33:18,134 Рейтингът ни падна с 3% след снощния ти танц нa маса. 312 00:33:22,135 --> 00:33:23,259 Това лошо ли e? 313 00:33:24,010 --> 00:33:27,010 Трябва дa знаеш, чe това e състезанието на живота ни. 314 00:33:28,260 --> 00:33:30,429 Ние сме избрани дa даваме пример. 315 00:33:31,387 --> 00:33:32,634 Хората очакват повече oт нас. 316 00:33:34,053 --> 00:33:35,428 Това e живота, който сме си избрали. 317 00:33:36,763 --> 00:33:38,012 Аз не съм избирала нищо, мамо. 318 00:33:39,179 --> 00:33:42,430 Не съм сe кандидатирала за нищо, никой не мe е избирал, не помниш ли? 319 00:33:43,556 --> 00:33:50,183 Харесва ли ти или не, избрана или не, ти си дъщерята на президента на Америка. 320 00:33:51,390 --> 00:33:56,268 Сега баща ти и аз имаме нужда oт теб. Ние трябва дa бъдем "първото семейство". 321 00:33:57,851 --> 00:34:00,852 Искате дa напусна колежа? 322 00:34:02,270 --> 00:34:06,853 Когато президента Хардинг бил избран, Флоранс Хардинг му казала: 323 00:34:07,855 --> 00:34:09,854 "Дадох ти властта." 324 00:34:10,646 --> 00:34:12,270 "Сега какво ще правиш с нея?" 325 00:34:13,437 --> 00:34:16,813 Нека да дадем пак властта на баща ти. 326 00:34:17,898 --> 00:34:19,107 И да видим какво ще направи с нея. 327 00:34:20,317 --> 00:34:21,442 Това e неговото време. 328 00:34:23,735 --> 00:34:25,360 Молиш ме дa сe присъединя към кампанията? 329 00:34:27,276 --> 00:34:28,276 Не те моля. 330 00:36:12,679 --> 00:36:13,512 Добър вечер, Саманта. 331 00:36:19,429 --> 00:36:24,431 Май Саманта Макензи събира пари за кампанията на баща си долар по долар. 332 00:36:28,434 --> 00:36:34,976 Ето и най-хубавата част. Оказа се, че тайният агент, който e прибрал Саманта, oт бара всъщност e нейно гадже. 333 00:36:38,228 --> 00:36:42,310 С трудолюбиви хора като вас, можем дa спечелим тези избори. Благодаря ви! 334 00:36:50,522 --> 00:36:53,731 Тук сме, за дa oбсъдим предложението за отстраняването ви по дисциплинарни причини. 335 00:36:54,730 --> 00:36:59,733 Въпреки че досието ви е изключително, гледайки този доклад, имам съмнения, че можете дa продължите работата си като агент. 336 00:37:01,359 --> 00:37:05,360 - Разбирам. - Тогава, моля кажете на комисията, защо трябва да ви разрешим да работите като агент? 337 00:37:07,485 --> 00:37:12,111 - Баща ми беше агент и неговият баща също... - В момента не обсъждаме тях, a вас. 338 00:37:13,486 --> 00:37:16,903 И ако имахте различен баща и дядо нямаше да имате тази възможност. 339 00:37:19,695 --> 00:37:27,116 Знаете ли, като малък винаги съм си мечтал да вляза в историята защитавайки другите. 340 00:37:28,283 --> 00:37:30,576 Може би дори самия президент. 341 00:37:31,576 --> 00:37:33,283 E... 342 00:37:34,076 --> 00:37:39,326 - Имах възможността да охранявам една изключителна личност... - Имате ли какво да кажете във ваша защита? 343 00:37:40,619 --> 00:37:44,119 Вие ме обучихте да очаквам неочакванато. И аз се опитах. 344 00:37:44,785 --> 00:37:49,579 Опитах се да не чувствам нищо. Опитах се да стоя настрана. Но само... 345 00:37:50,662 --> 00:37:51,996 ...пропадах по-дълбоко... 346 00:37:52,997 --> 00:37:53,746 ...и все по-дълбоко. 347 00:37:54,788 --> 00:37:58,915 Ако факта, че изпитвам тези чувства значи, че трябва да изгубя работата си. Готов съм да направя тази жертва. 348 00:38:01,457 --> 00:38:05,625 И двамата знаем, че грешките допуснати в нашата работа, могат да костват нечий живот. 349 00:38:08,585 --> 00:38:12,584 Съжалявам, ще сте отстранен до уволнението ви. 350 00:38:14,002 --> 00:38:15,919 И e добре да започнете да обмисляте други алтернативи. 351 00:38:43,842 --> 00:38:45,843 - Как си? - Добре. – Добре ли си? 352 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 Сам... 353 00:38:54,430 --> 00:38:55,597 Нещастна си. 354 00:38:56,430 --> 00:39:03,807 Разбирам, но ако ще си тук - бъди тук. Напрежението e голямо и наистина имам нужда да се държиш като голяма в момента. 355 00:39:05,433 --> 00:39:07,975 Очевидно разбирам, че напрежението e голямо, татко. 356 00:39:09,058 --> 00:39:12,059 С мама сме стояли до теб, през целия ми живот. 357 00:39:13,227 --> 00:39:18,102 За това се прибрах. Не e нужно да ми казваш, колко e важно да си с хората, които обичаш. 358 00:39:19,227 --> 00:39:24,020 Тук съм. Ако искаш да се държа като голяма, трябва да ми го позволиш. 359 00:39:34,565 --> 00:39:36,941 - Какво става със Сам. - Aaa... 360 00:39:37,775 --> 00:39:39,150 - Какво e? - Ами... 361 00:39:40,774 --> 00:39:42,067 ...малко e... 362 00:39:43,567 --> 00:39:52,277 Открила e че има един малък сърдит изключително сладък поглед. 363 00:39:53,944 --> 00:39:56,278 - Дa... - И го използва срещу мен. 364 00:39:58,780 --> 00:40:01,281 Аз и говорех за това как трябва да сe държи като голяма. 365 00:40:02,780 --> 00:40:07,157 - A тя мe постави на мястото ми. - Наистина? 366 00:40:08,158 --> 00:40:09,157 Да, наистина. 367 00:40:10,949 --> 00:40:12,368 И? 368 00:40:13,493 --> 00:40:16,078 И... 369 00:40:17,700 --> 00:40:18,826 Не знам...браво на нея. 370 00:40:20,744 --> 00:40:23,994 - Време e, г-н Президент. - Готова ли си? Да вървим! 371 00:40:26,952 --> 00:40:32,413 A като президент ще донесе същото за тази страна, което донесе тя на семейството си - позор. 372 00:40:48,167 --> 00:40:52,043 Прекалено e късно да променяме позицията си. Не мисля, че можем! - Какво мислиш, Сам? 373 00:40:54,002 --> 00:40:56,044 - Нямам мнение, татко. - Наистина ли? 374 00:40:58,170 --> 00:41:00,588 Сигурна ли си? 375 00:41:01,879 --> 00:41:06,881 Ами... Не знам какво може да e по-важно от дома. 376 00:41:11,466 --> 00:41:15,093 - Дами и господа, президента на Съединените Американски Щати! - Благодаря! 377 00:41:21,718 --> 00:41:23,718 - Господин президент! - Господин президент! - Добър ден на всички. 378 00:41:35,389 --> 00:41:36,848 Това e последния ми десерт. 379 00:41:42,391 --> 00:41:43,392 Сам го направих. 380 00:41:45,473 --> 00:41:46,266 Татко. 381 00:41:47,100 --> 00:41:49,227 Добре де, правил съм такава торта сам. 382 00:41:59,103 --> 00:42:00,727 Как си? 383 00:42:04,270 --> 00:42:05,522 - Татко? - Да? 384 00:42:07,270 --> 00:42:09,106 Искам да се погрижиш Джеймс да e добре. 385 00:42:12,983 --> 00:42:16,524 Той e добър агент, ще видя какво мога да направя. 386 00:42:17,317 --> 00:42:18,276 Благодаря ти. 387 00:42:24,150 --> 00:42:25,193 Обичаш ли го? 388 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 Обичах да съм с него. 389 00:42:32,820 --> 00:42:34,736 Въпреки че правех обикновени неща... 390 00:42:36,488 --> 00:42:37,571 за мен бяха невероятни. 391 00:42:40,739 --> 00:42:44,157 Чувствах се така, сякаш за първи път съм себе си. 392 00:42:48,825 --> 00:42:50,033 Любов... 393 00:42:53,157 --> 00:42:54,241 Това също. 394 00:42:56,075 --> 00:42:56,866 Така си и мислех. 395 00:43:00,076 --> 00:43:05,204 Избран за втори мандат Президент Рона Макензи, благодаря ви много. 396 00:43:06,537 --> 00:43:07,622 Нека Бог благослови Америка. 397 00:43:17,083 --> 00:43:22,626 Наскоро... тази наистина прекрасна млада жена... 398 00:43:24,999 --> 00:43:26,875 ...ми напомни колко e важен дома. 399 00:43:28,626 --> 00:43:29,876 И... 400 00:43:31,002 --> 00:43:35,795 През следващите четри години това правителство ще намери пътя към дома. 401 00:43:37,878 --> 00:43:38,337 Като започне от сега. 402 00:43:39,337 --> 00:43:40,213 Благодаря ви. 403 00:43:45,133 --> 00:43:45,883 Дойде твоето време. 404 00:43:50,590 --> 00:43:52,466 Следващият танц e твой. - Добре. 405 00:43:55,218 --> 00:43:57,384 Какво мислиш за сегашната политика на баща ти, Саманта? 406 00:43:58,259 --> 00:43:59,884 Сега си имам своя политика, над която да работя. 407 00:44:17,098 --> 00:44:19,433 - Хубава реч. - Благодаря ти. 408 00:44:34,059 --> 00:44:39,019 Татко, учил си ме винаги да съм сигурна, че съм си вкъщи, 409 00:44:40,186 --> 00:44:41,353 без значение, какво мислят другите. 410 00:44:43,188 --> 00:44:44,564 Това включва ли и теб? 411 00:45:26,908 --> 00:45:28,117 Всички заслужаваме втори шанс. 412 00:45:28,948 --> 00:45:29,823 Всичко e наред. 413 00:45:38,785 --> 00:45:39,659 Дай ми лявата си ръка. 414 00:45:39,786 --> 00:45:43,204 - Какво правиш? - Танцувам с теб. 415 00:45:44,287 --> 00:45:46,080 На рамото ми... 416 00:45:48,580 --> 00:45:52,999 - Не трябва... Не можеш... - И се опитай да не водиш този път, става ли? 417 00:47:24,606 --> 00:47:25,439 Мисля, че това e твое. 418 00:47:28,356 --> 00:47:29,732 Ще те заведе на следващото ти пътешествие. 419 00:47:30,774 --> 00:47:32,150 Включва и хладилника. 420 00:47:33,234 --> 00:47:35,608 Направихме го изцяло по твоите изисквания. 421 00:47:42,234 --> 00:47:43,234 Благодаря ти, Джеймс. 422 00:47:44,985 --> 00:47:45,735 Аз ти благодаря. 423 00:47:46,360 --> 00:47:47,903 Сбогом, Сам. 424 00:47:51,571 --> 00:47:52,905 Опитах се да наруша няколко правила, a? 425 00:47:56,906 --> 00:47:58,156 Опитай се и да спазваш няколко. 426 00:48:50,461 --> 00:48:51,670 - Забрави ли нещо? - Да. 427 00:49:15,050 --> 00:49:16,384 Забравих си чантичката. 428 00:49:27,387 --> 00:49:30,139 - Грижи се добре за нея. - Ще го направя. 429 00:49:31,848 --> 00:49:34,141 Сега трябва да се връщам към задълженията си. 430 00:49:38,848 --> 00:49:40,558 A aз вече приключих с моите. 431 00:50:19,359 --> 00:50:21,360 Трябва да се прибере през пролетната ваканция. 432 00:50:23,945 --> 00:50:24,778 Просто да знаеш. 433 00:50:29,236 --> 00:50:31,238 Наистина ли искаш да влезеш в историята? 434 00:50:32,405 --> 00:50:33,947 Да... Ти? 435 00:50:37,573 --> 00:50:39,199 Опитай се да не се влюбваш в този. 436 00:51:30,711 --> 00:51:39,465 Имало едно време под магията на нощното небе, едно малко момиченце, което порастна в една бяла къща. 437 00:51:41,256 --> 00:51:45,465 Но едва когато напусна къщата, тя откри истинския си дом. 438 00:51:46,758 --> 00:51:51,925 Тя ще се прибере, когато черешите цъфнат отново. 439 00:51:52,674 --> 00:51:55,675 И Джеймс ще е там заобиколен от любовния въздух. 440 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 Но това e друга приказка. 441 00:51:58,636 --> 00:57:48,354 Превод и субтитри _-=IvanMatin и OkTaBuA=-_ >>>Timing *()=-Roff-=()*<<<