1 00:00:22,366 --> 00:00:43,229 Превод и субтитри _-=IvanMatin и OkTaBuA=-_ >>>Timing *()=-Roff-=()*<<< 2 00:01:06,555 --> 00:01:10,101 Имало едно време едно малко момиченце, 3 00:01:11,562 --> 00:01:14,942 което живяло както всяко друго момиченце. 4 00:01:16,903 --> 00:01:17,905 'Дъщерята на президента' 5 00:01:19,907 --> 00:01:23,746 Както всички малки момиченца, тя обичаше да събира красиви неща. 6 00:01:24,664 --> 00:01:28,127 - Виж какво имам! И винаги ги споделяше с приятели. 7 00:01:30,589 --> 00:01:32,175 - Хайде, да те запозная с приятелите ми. 8 00:01:33,426 --> 00:01:37,099 Тя правеше много специални партита за най-близките си приятели. 9 00:01:38,434 --> 00:01:40,437 - Господин Хопър, запознайте се с баща ми. Той е губернатора. 10 00:01:41,897 --> 00:01:48,574 И тогава се случи. Познавате това чувсвто, когато всички ви гледат. 11 00:01:49,742 --> 00:01:53,205 Все едно сте главната атракция в някой цирк. 12 00:01:53,957 --> 00:01:57,336 Точно така - тя стана тинейджър. 13 00:01:58,964 --> 00:02:05,223 С течение на времето тя разцъфна и стана по-уверена в себе си. 14 00:02:10,773 --> 00:02:17,490 Както повечето тинейджъри, тя обичаше партита и пица. 15 00:02:18,366 --> 00:02:22,123 И често чувстваше, че всяко нейно движение е организирано. 16 00:02:26,003 --> 00:02:29,007 - Обещайми, че никога няма да ми позволиш да изляза така. 17 00:02:29,924 --> 00:02:35,767 Никога. Изглежда като Челси Клинтън и по-скоро като дъщеря на терорист. 18 00:02:37,102 --> 00:02:41,357 - Но какво мислиш ти? Кой е най-грозния тоалет с който си виждала Саманта? 19 00:02:42,318 --> 00:02:44,363 - Сигурно са много. - Да, тя има много грозни дрехи. 20 00:02:46,824 --> 00:02:50,413 Ако децата ви се обличат като Саманта, им изхвърлете дрехите от гардероба. 21 00:02:52,081 --> 00:02:57,423 Но с възрастта тя започна да гледа извън себе си! 22 00:02:59,384 --> 00:03:01,304 И да цени мъдростта 23 00:03:02,180 --> 00:03:03,097 на по-старите. 24 00:03:04,683 --> 00:03:05,560 Нека да ви кажа нещо. 25 00:03:06,102 --> 00:03:10,025 Десетилетията и политиката ти дават още способности, Сам. 26 00:03:11,276 --> 00:03:13,112 - Като отлично лице за покер. 27 00:03:15,532 --> 00:03:17,661 - Моя грешка, сенатор Донър. 28 00:03:19,080 --> 00:03:20,791 - Благодаря за бакшиша. 29 00:03:24,253 --> 00:03:27,091 И тя... порастна щастлива. 30 00:03:28,551 --> 00:03:37,690 С любовта на майка си и баща си, които мислеше за център на света. 31 00:03:39,567 --> 00:03:44,408 В 'Белия Дом', който наричаха свой дом. 32 00:04:14,869 --> 00:04:15,703 - Нещо не е наред със Сам! 33 00:04:15,745 --> 00:04:21,502 - Сигурна ли си? Избори са! - Има нужда от почивка. 34 00:04:22,086 --> 00:04:24,424 След 5-ти ноември може да почива колкото иска. 35 00:04:24,883 --> 00:04:28,096 Господин и госпожа Макензи, Саманта. 36 00:04:29,306 --> 00:04:30,557 Добър ден, приятно ми е да се запозная с вас, Саманта. 37 00:04:36,316 --> 00:04:40,781 Имаме през конференция в 9, 9:15 с военноморските и 13:10 военновъздушните. 38 00:04:41,448 --> 00:04:45,579 Пътуването ще отнеме 4 ч. 59 мин 25 мин до Редмън. 39 00:04:46,456 --> 00:04:48,918 Спри за малко Лиз. 40 00:04:49,710 --> 00:04:53,131 Нека да си представим, че утре заминавам за колежа. 41 00:04:54,592 --> 00:04:59,308 Вземам багажа си, и го хвърлям в колата си, 42 00:05:00,768 --> 00:05:07,778 до хладилната чанта с бира и върху сандвичите. Пораснала съм. 43 00:05:10,241 --> 00:05:15,790 Тогава го правя, заминавам, като най-нормално дете. 44 00:05:16,582 --> 00:05:19,336 Все още си принцеса, поне трябва да си облечена с бална рокля. 45 00:05:22,800 --> 00:05:24,344 Какво мога да кажа... Бог да те благослови. 46 00:05:25,971 --> 00:05:28,975 Аз бих казала лека нощ, нормално скучно момиче. 47 00:05:31,980 --> 00:05:35,736 И по-добре скрий бирата защото първо ще погледнат под сандвичите. 48 00:05:39,365 --> 00:05:40,366 Ще го направя! 49 00:05:40,950 --> 00:05:41,368 Лека нощ! 50 00:06:51,345 --> 00:06:55,017 Ти ли си оставила една врата отворена? 51 00:06:55,183 --> 00:06:57,020 - В източното крило. 52 00:06:57,854 --> 00:07:00,691 Два часа по-късно заминавам, без да имам друг избор. 53 00:07:01,568 --> 00:07:03,696 По всичко личи, че тази торта е много ефикасна. 54 00:07:04,864 --> 00:07:06,450 Да, и ми е от любимите. 55 00:07:23,475 --> 00:07:25,394 Трябва да направиш нещо за това, татко! 56 00:07:30,275 --> 00:07:31,194 - Само не танцуването. - Да танцуваме! 57 00:07:39,039 --> 00:07:40,082 - Готова ли си? - Готова съм. 58 00:07:40,123 --> 00:07:42,043 Отлично. 59 00:07:43,920 --> 00:07:44,922 Трябва да кажа нещо - Ok. 60 00:07:45,924 --> 00:07:48,260 Мислех си за утре... 61 00:07:50,430 --> 00:07:51,640 Може би, трябва да отида сама. 62 00:07:52,516 --> 00:07:54,727 - Сериозно? - Да... имам в предвид... 63 00:07:55,520 --> 00:07:58,441 Доста ще ми е трудно, ако тайните служби ми носят книгите. 64 00:08:02,114 --> 00:08:03,448 Само казвам. 65 00:08:05,076 --> 00:08:06,954 Искам да съм, като всички други. 66 00:08:09,290 --> 00:08:10,668 Сам... 67 00:08:11,335 --> 00:08:12,461 Ти не си като всички други. 68 00:08:16,342 --> 00:08:18,137 Готова ли си за големия край? 69 00:08:19,304 --> 00:08:20,849 Ето го. 70 00:08:25,731 --> 00:08:28,526 Няма да питат за политика, най-вероятно ще питат за очакванията ти, 71 00:08:29,445 --> 00:08:32,533 надеждите ти, специалността ти. - Не се бой, Лиз, готова съм. 72 00:08:33,743 --> 00:08:34,869 - Някой може ли... - Ето! 73 00:08:36,747 --> 00:08:43,298 - Вие сте като всяко американско семейство. - Чието дете заминава в колеж. - Освен първа дама ти си и майка. 74 00:08:44,633 --> 00:08:46,762 Бих искал да си мисля, че съм и двете всеки ден. 75 00:08:47,637 --> 00:08:51,642 Накратко ти си горд баща, който изпраща детето си в колеж. 76 00:08:52,561 --> 00:08:54,774 Можете да вмъкнете и за реформата в образованието. 77 00:08:55,316 --> 00:08:57,569 И за калифорнийската образователна програма. 78 00:08:58,528 --> 00:08:59,654 Не и за дъщеря си! 79 00:09:01,324 --> 00:09:05,330 Господин президент, как се чувствате като изпращате дъщеря си толкова далече? 80 00:09:06,082 --> 00:09:07,416 Ами... 81 00:09:08,125 --> 00:09:10,837 Бих предложил столицата да се премести в Калифорния. 82 00:09:12,423 --> 00:09:16,679 Саманта, ще ти липсва ли столицата, и ако да, какво най-малко? 83 00:09:18,516 --> 00:09:20,435 Уау, това е труден въпрос! 84 00:09:21,520 --> 00:09:24,982 Не мога да ви кажа кое най-малко, но мога да ви кажа кое най-много. 85 00:09:26,193 --> 00:09:27,695 Това ще са приятелите и семейството ми! 86 00:09:28,697 --> 00:09:33,370 Но съм много развалнувана да изживея отиването в колеж, като нормално дете. 87 00:09:34,455 --> 00:09:36,124 - Благодаря ви! - Благодаря ви! - Няма повече време! 88 00:10:37,004 --> 00:10:38,047 Не си мечтаех за това. 89 00:10:39,049 --> 00:10:41,260 Знам скъпа, но това е живота. 90 00:10:46,059 --> 00:10:47,520 О боже, само не и това, което си мисля! 91 00:10:51,107 --> 00:10:51,942 Време е за шоу. 92 00:11:07,506 --> 00:11:10,678 Знам скъпа, можеше да идеш в Джорджтаун, 93 00:11:12,054 --> 00:11:14,224 да живееш в къщи, да си переш дрехите в къщи. 94 00:11:15,059 --> 00:11:17,813 Татко, не съм избрала училище на 3000 мили за нищо. 95 00:11:20,108 --> 00:11:25,824 - Как се казва съквартирантката? - Миа Томсън, родители разведени. Потдържат нашата партия. 96 00:11:27,243 --> 00:11:28,286 Чух това! 97 00:11:29,454 --> 00:11:31,834 Странно? Трябваше вече да са тук. 98 00:11:32,835 --> 00:11:37,257 Мамо, не ти ли е хрумвало, че има хора, които не живеят по програма? 99 00:11:38,134 --> 00:11:39,677 А как живеят? 100 00:11:40,554 --> 00:11:42,473 Съквартирантката е попаднала в задръстване ще дойде след малко. 101 00:11:43,309 --> 00:11:45,311 Нека поне вземе по-хубавото легло, ако ще живее с мен. 102 00:11:46,271 --> 00:11:47,939 Провери ли си програмата с Лиз? 103 00:11:49,192 --> 00:11:54,700 - Защо? - Имаше събития, които ще е хубаво да посетиш. 104 00:11:56,076 --> 00:11:58,288 Имам ли избор? 105 00:11:59,206 --> 00:12:02,210 - Господине! - О да... скъпа... 106 00:12:04,214 --> 00:12:07,468 - Вече? - Разрешаваш ли да тръгваме. 107 00:12:08,303 --> 00:12:09,721 На президента и първата дама... да 108 00:12:13,726 --> 00:12:15,145 Но, на майка и татко - не чак толкова. 109 00:12:18,984 --> 00:12:20,987 Да тръгваме! Кампанията ни чака. 110 00:12:23,157 --> 00:12:25,160 Три, две, едно... 111 00:12:27,622 --> 00:12:32,629 И запомни, цялото пране съхне по-бързо от половината, винаги се качвай по стълбите. 112 00:12:33,380 --> 00:12:35,633 - И обръщай палачинките - И внимавай с потните неща. 113 00:12:37,135 --> 00:12:38,263 А баща ти ще е тук... 114 00:12:40,516 --> 00:12:43,270 - ... да води кампанията. - Ако има нещо обади се на Лиз - Всичко ще е наред. 115 00:12:45,898 --> 00:12:46,774 Благодаря ви. 116 00:12:54,744 --> 00:12:55,745 Ще бъдеш страхотна. 117 00:13:09,932 --> 00:13:13,564 Ok... Виж ме само изгубих ума и дума. 118 00:13:15,817 --> 00:13:17,152 Покажи ми, че ще ти липсвам, татко. 119 00:13:29,127 --> 00:13:34,928 Когато изборите приключат ще прекараме известно време заедно... един ден...24 часа. 120 00:13:37,389 --> 00:13:40,018 - Подред? - Обещавам. 121 00:13:41,020 --> 00:13:42,647 Бъди послушна. 122 00:14:17,406 --> 00:14:20,202 Моля ви да бъдете добри. - Само при едно условие. 123 00:14:20,953 --> 00:14:26,711 Може ли да запишем някоя забавна специалност. Искрено се надявам да не е медицина, изобщо не ми харесва. 124 00:14:28,087 --> 00:14:29,089 Млъкни, Боб. 125 00:14:29,966 --> 00:14:32,845 А специално ти Дилан. – Нито дума повече! 126 00:15:10,733 --> 00:15:13,654 Вижте, ако ще ми проверявате нещата, поне ми помогнете да ги нося. 127 00:15:15,823 --> 00:15:21,122 Онези горили отвън с автомати, лепкави ръце и без никакви обноски с теб ли са? 128 00:15:22,250 --> 00:15:25,003 - Ти трябва да си Мия. - А ти не си Линда. 129 00:15:29,009 --> 00:15:31,680 Червенокоса от Петерсън, Ню Джърси, свири на тронбон... 130 00:15:32,722 --> 00:15:36,478 - Изненада, аз съм Саманта Макензи... - Какво правиш тук? 131 00:15:38,064 --> 00:15:41,068 Много съм развълнувана за тази година, има толкова неща, които искам да направя. 132 00:15:41,903 --> 00:15:46,951 - Не се засягайте, госпожице Макензи - Саманта - Саманта, но аз имам план. 133 00:15:47,786 --> 00:15:52,209 - Колеж! - Това е прекрасно. - Виж, просто искам да прекарам времето си тук като нормален човек. 134 00:15:53,378 --> 00:15:57,758 - Всичко, което искам е "нормалност", Mия. - Както и да е! Отивам до отдела по настаняване. 135 00:15:59,595 --> 00:16:01,348 Мислили са те за момиче, което би се справило с всичко. 136 00:16:03,309 --> 00:16:04,060 Разочарована съм. 137 00:16:06,939 --> 00:16:08,566 - Манипулираш ме. - Да. 138 00:16:10,319 --> 00:16:10,944 Подейства. 139 00:16:13,365 --> 00:16:16,703 Моля те, Мия, нека да опитаме. Само за това те моля. 140 00:16:18,706 --> 00:16:20,374 Е ситуацията може да има своите предимства. 141 00:16:22,378 --> 00:16:22,962 Напълно. 142 00:16:24,381 --> 00:16:24,715 Например в случай на национална oпасност, познай кой ще е в списъка на спасените. 143 00:16:28,595 --> 00:16:31,724 - Или можеш да накараш твоите "тайни служби" да ни донесат по бира. - Забрави за това. 144 00:16:33,352 --> 00:16:34,729 Ще поработим по въпроса. 145 00:16:37,107 --> 00:16:37,943 Мия Томсън, аристократка от Арканзас. 146 00:16:41,614 --> 00:16:43,115 Не знаех, че има аристократи в Арканзас. 147 00:16:43,825 --> 00:16:44,368 Разбира се, че има. 148 00:16:45,119 --> 00:16:45,954 Баща ми е цар. 149 00:16:47,247 --> 00:16:49,125 Е смени няколко кралици, като мои майки, но... 150 00:16:50,418 --> 00:16:53,381 Знаеш... "Цар Tая" най-добрия бестселър на югът... 151 00:16:54,215 --> 00:16:57,721 Супер! Това е Боб, Дилън е отвън. Те ни пазят. 152 00:16:58,555 --> 00:17:02,102 Тава включва ли и да ме слагат да спя? Защото плешивият е доста секси. 153 00:17:02,979 --> 00:17:04,397 И за това можете да забравите. 154 00:17:07,986 --> 00:17:14,578 Виж, доволна съм, че сте ме избрали. Вече започнах да те харесвам. Но само недей да ми се подмазваш. 155 00:17:15,288 --> 00:17:16,497 Защото аз със сигирност няма да го правя. 156 00:17:20,045 --> 00:17:21,297 Мия и аз вече започнах да те харесвам. 157 00:17:22,590 --> 00:17:26,512 Това е първия ни ден, можем да се позабавляваме. Защо не се преоблечеш. Можем да отидем да се поразходим... 158 00:17:27,513 --> 00:17:30,852 ...или на някой купон, да са запознаем с момчета... - Вече имам планове за вечерта. 159 00:17:32,062 --> 00:17:37,069 - Меслех, че изглеждам добре така... - Да, разбира се, ако ще се срещаш с управата. 160 00:17:39,322 --> 00:17:43,495 Госпожице Макензи, говоря от името на целия факултет, когато казвам: "Добре дошла в Редмън" 161 00:17:44,288 --> 00:17:47,500 И бъдете сигурна, че ще се отнасяме с вас, както с всеки друг студент... 162 00:17:48,294 --> 00:17:51,840 ...в минутата, в която приключим празничния прием във ваша чест. 163 00:18:00,311 --> 00:18:05,027 ...Разбира се фондаменталните основи за контролиране на личността са поставени от Мак Кaлури... 164 00:18:05,402 --> 00:18:09,824 без да го е грижа за усложненията при крайния резултат... 165 00:18:09,866 --> 00:18:11,077 ЗАБАВЛЕНИЕ В ТАЗИ ПОСОКА 166 00:18:13,705 --> 00:18:16,418 всъщност един от най-значимите му трудове показва, че един човек, един глас... 167 00:18:17,252 --> 00:18:22,426 ...Системата на гласуване не винаги води до единогласие и вземане на решение... 168 00:18:42,872 --> 00:18:44,834 Пропусна велик купон. 169 00:18:46,377 --> 00:18:50,134 - Съжалявам за това. - За щастие мога да ти предложа друго колежанско изживяване. 170 00:18:50,884 --> 00:18:55,433 ...в което съквартирантката ти те изхвърля в името на истинското "по-високо" образование... 171 00:18:58,895 --> 00:19:04,112 - Може ли само да си взема... - Върни се след 2 - Минути? - Часа. 172 00:19:15,462 --> 00:19:18,799 Ще следим дъщерята на президента по време на целия й... 173 00:19:20,134 --> 00:19:23,682 Видяхте ли Саманта Макензи да пристига в колежа? Не искам да кажа, че се облича лошо... 174 00:19:24,475 --> 00:19:26,144 ...но тези, които имат желание, могат да й подарят малко дрехи. 175 00:20:04,407 --> 00:20:06,159 Саманта Макензи? Поздрави, госпожице Макензи. 176 00:20:06,828 --> 00:20:10,708 Брадството на Редмън има удоволствието, да ви покани на ежегония ни празник. 177 00:20:11,626 --> 00:20:15,172 - Това е покана за събитието. - Банските са задължение... Бикините сa за препоръчване... 178 00:20:17,300 --> 00:20:20,305 - Благодаря ви, момчета - Надяваме се да ви видим там, госпожице Макензи. 179 00:20:21,849 --> 00:20:22,726 Благодаря ви. 180 00:20:30,361 --> 00:20:31,739 Как бихте изглеждали вие по бански? 181 00:20:34,743 --> 00:20:38,999 Те вече бяха излели знанието си в неговия съд. 182 00:20:40,000 --> 00:20:41,002 Но съдът не беше пълен. 183 00:20:42,379 --> 00:20:46,051 Неговият интелект не беше удовлетворен, душата му не беше в мир. 184 00:20:47,218 --> 00:20:48,763 Сърцето му не беше спокойно. 185 00:20:51,391 --> 00:20:56,399 Е дами и господа ще дам всичко от себе си да видя дали вашия интелект е удовлетворен. 186 00:20:57,400 --> 00:21:02,407 И дали душата ви е в мир и дали съда ви е пълен този семестър. 187 00:21:03,701 --> 00:21:07,874 И като за начало ще можете ли да насочите вниманието си към мен. 188 00:21:09,375 --> 00:21:13,006 Знам, че не съм толкова красив, но хайде, работете с мен. 189 00:21:13,882 --> 00:21:17,387 - Извинете, професоре. - Да? - Не видях никъде в книгата да се споменава съд. 190 00:21:19,015 --> 00:21:24,689 - Моля? - Гледам списъка с книгите, които трябва да купя, но не виждам да се споменава съд там. 191 00:21:25,900 --> 00:21:26,902 Казахте, че ще попълните един? 192 00:21:31,908 --> 00:21:33,244 Казах го да, благодаря, че ми обърнахте внимание на това. 193 00:21:35,705 --> 00:21:37,918 Много буквална интерпретация. Благодаря ви много. 194 00:21:47,431 --> 00:21:48,057 Извинявай! 195 00:21:49,518 --> 00:21:50,519 Извинявай! 196 00:21:54,524 --> 00:21:56,819 Исках да ти благодаря, че ме спаси там вътре. 197 00:21:57,821 --> 00:22:02,828 За нищо. Освен това не ми приличаш на човек, който има нужда от спасяване. 198 00:22:05,623 --> 00:22:06,834 Аз съм Саманта. 199 00:22:07,960 --> 00:22:12,468 - Знам, че изглеждам по-добре по телевизията... - Всъщност щях да кажа, че изглеждаш точно, както си те представях. 200 00:22:17,975 --> 00:22:18,642 Чао, Саманта. 201 00:22:22,941 --> 00:22:24,860 - Движим се. - Съвсем не е зле, госпожице Макензи. 202 00:22:27,781 --> 00:22:29,575 Наистина не би трябвало да имаш възражения към мъж като този, Мия. 203 00:22:29,617 --> 00:22:32,579 - Момчето си е добре. - Здрасти, Саманта. 204 00:22:35,292 --> 00:22:36,335 Ние също се радваме да те видим. 205 00:22:37,295 --> 00:22:38,338 Ало! 206 00:22:55,279 --> 00:22:57,574 Да сме наясно, никога не съм била на такова място преди. 207 00:22:58,492 --> 00:22:59,284 И не ми допада. 208 00:23:00,662 --> 00:23:04,875 - Благодаря ти, че дойде, Мия. - Не мога да повярвам, колко сладури има тук. 209 00:23:06,671 --> 00:23:09,842 Последния път, когато бях на подобен купон не съм знаела какво са бикини. 210 00:23:11,136 --> 00:23:13,681 Концентрирай се, Сам, ние сме на супер купон. 211 00:23:16,852 --> 00:23:18,146 Права си. 212 00:23:19,148 --> 00:23:20,983 Това е невероятно. 213 00:23:22,861 --> 00:23:24,154 Мисля, също така, че се вписвам. 214 00:23:25,865 --> 00:23:26,824 Абсолютно. 215 00:23:27,617 --> 00:23:30,372 Само едно, могат ли «мъжете в черно» да се разкарат. 216 00:23:35,170 --> 00:23:38,925 Добре сега ще ти покажа, как да се появиш по незабравим начин. 217 00:24:58,749 --> 00:24:59,458 Не се притеснявайте от мен. 218 00:25:03,423 --> 00:25:05,425 Пистолет, пистолет, пистолет!!! 219 00:25:12,144 --> 00:25:12,811 Горе ръцете! 220 00:25:14,022 --> 00:25:16,817 - Заведете я в предизборния офис в града. - "Щастлив чар" е в безопасност. 221 00:25:19,654 --> 00:25:23,243 - Това е само воден пистолет, човече. - Млъкни! Не мърдай! 222 00:25:30,002 --> 00:25:31,796 Макензи за президента. 223 00:25:33,466 --> 00:25:37,472 Съжалявам, че нямам повече дрехи на себе си, но нямах въможността...да си взема нещата... 224 00:25:39,725 --> 00:25:40,476 Трябва да затварям. Уау! 225 00:25:41,268 --> 00:25:43,523 Не ми казвай, че е прекалено зает. Трябва да говоря с него. 226 00:25:44,023 --> 00:25:48,029 Изглеждаш прекрасно. Какво става, Сам - Лиз, прекалено много тайни служби ме следват по петите. 227 00:25:48,488 --> 00:25:49,322 Това е изборна година. Не забравяй. 228 00:25:49,948 --> 00:25:54,287 Напрежението е голамо. Просто поеми дълбоко въздух и ме остави аз да се погрежа. Става ли? 229 00:25:55,748 --> 00:25:56,959 Успокой се, ще видя дали има минутка. 230 00:25:57,543 --> 00:26:04,051 - Г-н президент. - Лиз? - Дъщеря ви моли за по-малко охрана в колежа. Много е нещастна, сър. 231 00:26:07,849 --> 00:26:09,518 Може ли това да почака? 232 00:26:11,187 --> 00:26:17,028 - Това не е най-подходящото време. - Добре, просто му кажи, чи ще зарежа колежа и ще отида в училище за стриптизиорки. 233 00:26:18,030 --> 00:26:18,824 Да видим кой ще има полза от това. 234 00:26:21,953 --> 00:26:30,674 Сър, предлагам да намалим сигурността от 4 на 2 агента за смяна. Нека пазят на етажа, но не и пред вратата. 235 00:26:31,508 --> 00:26:32,342 Господине, тя е нещастна. 236 00:26:37,349 --> 00:26:39,311 Добре, ей сега се връщам. 237 00:26:43,775 --> 00:26:50,076 За малко да си сложа същите бикини днес. 238 00:26:51,245 --> 00:26:55,376 Татко, ако искаш дъщеря ти да има приятели, трябва да направим някои промени. 239 00:26:56,419 --> 00:26:59,256 Добре, ела. 240 00:27:06,726 --> 00:27:09,230 Когато Челси беше в колеж тайните служби се отдръпнаха, бяха незабележими, носиха карирани чорапи. 241 00:27:09,813 --> 00:27:11,523 Сам, чуй ме. 242 00:27:12,525 --> 00:27:13,736 Тъмно син костюм с карирани чорапи 243 00:27:14,905 --> 00:27:19,535 изглежда наистина много зле. Онова бяха други времена. 244 00:27:20,329 --> 00:27:21,372 Сега живеем в съвсем друг свят, Сам. 245 00:27:22,373 --> 00:27:24,543 Не е като да спя с когото ми падне и 246 00:27:25,378 --> 00:27:30,260 да се напивам, татко. И ти си бил на моята възраст. 247 00:27:31,553 --> 00:27:35,141 Искам да сум нормална. Не мога да отида на купон като приятелите си. 248 00:27:35,350 --> 00:27:36,352 Не. 249 00:27:38,564 --> 00:27:40,149 Не, Не можеш. 250 00:27:43,070 --> 00:27:43,612 Забрави. 251 00:27:58,259 --> 00:27:58,759 Саманта. 252 00:27:59,135 --> 00:28:02,139 Саманта, успя. 253 00:28:03,266 --> 00:28:07,146 - Какво? - Връщай се в колежа, вече си на нова диета. Леки тайни служби. 254 00:28:08,607 --> 00:28:12,404 Забавлявай се, само не прекалено много. 255 00:28:30,847 --> 00:28:32,308 От тук поемаме ние. 256 00:28:45,452 --> 00:28:46,495 И вече са двама. 257 00:29:15,202 --> 00:29:16,705 Най-накрая. 258 00:29:22,213 --> 00:29:24,466 Удари ме хайде! Можем да празнуваме. 259 00:29:25,884 --> 00:29:29,056 Намислила съм 3 места, които трябва да обсъдим бързо. 260 00:29:31,351 --> 00:29:35,733 - А може би са под носа ни. Какво ли става там? - Сам, не мисля, че това е парти! 261 00:29:36,483 --> 00:29:41,867 Макензи направи щаб тук, а Самуел живее тук. Здравоопазване, образование... 262 00:29:42,492 --> 00:29:48,667 нови работни места...това са само някои неща, върху които Самуел работи, докато Макензи е извън офиса, извън страната 263 00:29:49,210 --> 00:29:55,345 и ни взема отново парите от джоба.... следващата стъпка - вън от офиса! 264 00:29:57,096 --> 00:29:58,557 Щом казваш! 265 00:30:00,268 --> 00:30:01,186 Саманта Макензи. 266 00:30:02,063 --> 00:30:03,190 Колко мило, че сте ни уважили с присъствието си. 267 00:30:04,274 --> 00:30:08,279 Дами и господа, какво бихте казали на една старомодна президентска щерка? 268 00:30:10,199 --> 00:30:12,077 - Хайде госпожице Макензи - Хайде, върви. 269 00:30:13,287 --> 00:30:19,545 Татко нe и тук. Можем ли да чуем какво имаш дa кажеш или правиш само това, което ти каже татко. 270 00:30:24,804 --> 00:30:27,307 Ето това е... още един Макензи бягащ от истинските проблеми. 271 00:30:28,559 --> 00:30:31,772 - Какво беше това? -Свобода на словото, имат право да кажат това, в което вярват. 272 00:30:32,523 --> 00:30:35,276 Свободата е и за двете страни, защо не каза това, което мислиш ти? 273 00:30:36,070 --> 00:30:41,577 - Искаш да знаеш какво мисля? -Да - Правителството на баща ми отделя голямо внимание на вътрешната политика... 274 00:30:42,286 --> 00:30:45,291 - Вземи за пример колежанските... - Бла, бла, бла 275 00:30:47,420 --> 00:30:49,006 Трудно те е да си изкараш тези глупости от главата, а? 276 00:30:50,757 --> 00:30:53,302 Но знам едно нещо, което със сигурност може да помогне. 277 00:30:53,804 --> 00:30:54,805 Какво е то? 278 00:31:00,772 --> 00:31:04,110 Трябва да се преоблечем, не съм облечена подходящо. 279 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Мога единствено да удобря облеклото ти. 280 00:31:08,950 --> 00:31:09,785 Хайде, Сам! 281 00:31:14,584 --> 00:31:15,585 Хайде, Сам можеш и ти! 282 00:31:26,225 --> 00:31:26,768 Хей, добре ли си? 283 00:31:28,437 --> 00:31:29,313 Да, а ти? 284 00:31:29,563 --> 00:31:31,024 Да... 285 00:31:33,070 --> 00:31:33,820 Аз съм Сам, помниш ли? 286 00:31:35,072 --> 00:31:35,865 Джеймс. 287 00:31:37,075 --> 00:31:37,992 Идваш ли или не? 288 00:32:06,660 --> 00:32:08,328 Чакай малко, Джеймс! 289 00:32:13,502 --> 00:32:14,086 Извинявай, Джеймс. 290 00:32:15,630 --> 00:32:17,174 Наистина прекарах страхотно снощи. 291 00:32:18,093 --> 00:32:20,303 Не... Хей Джеймс, каква специалност си? 292 00:32:22,098 --> 00:32:23,517 Здрасти Джеймс, Джеймс... 293 00:32:24,017 --> 00:32:25,519 Джеймс. 294 00:32:30,694 --> 00:32:32,321 Сам, стига... 295 00:32:35,409 --> 00:32:37,537 - Ало? - Страницата на Ню Йорк Поуст. 296 00:32:40,333 --> 00:32:44,714 О не... не мога да повярвам, че съм в Поуст. 297 00:32:46,842 --> 00:32:51,433 -Очудващо, Сам, но баща ти мисли, че ти е подал пръст, а ти си му налапала ръката. - Знам. 298 00:32:52,142 --> 00:32:55,688 - Напълно разбирам... - Чуй ме, Сам, не можеш да си позволиш още подобни изпълнения. 299 00:32:56,689 --> 00:33:01,697 Виж, не знам как са те учили, но най-доброто решение в момента е да затвориш. 300 00:33:04,117 --> 00:33:06,662 - Дай ми го! - Полудя ли? Той е бесен. 301 00:33:07,413 --> 00:33:13,422 - Лиз, само ще му кажа "здрасти, татко, обичам те, това е нелепа случайност"... - Продължавай, слушам те! 302 00:33:15,175 --> 00:33:22,267 - Здрасти, татко. Виж, наистина съжалявам. -Какво си мислише, че правиш, Сам? 303 00:33:23,478 --> 00:33:24,605 Знам... 304 00:33:28,403 --> 00:33:30,906 - Да, съквартирантката ми Мия. - Само да поясним. 305 00:33:31,949 --> 00:33:37,624 - Тя е тази по...-...прашки. - Прашки. - Точно така. – Добре, дай ми я! 306 00:33:39,961 --> 00:33:42,965 Г-н президент, Мия Томсън е на телефона. 307 00:33:47,722 --> 00:33:49,766 С цялото ми уважение и въпреки факта, че сте невероятен дипломат, мисля, че се нуждаете от съвет относно възпитанието. 308 00:33:52,603 --> 00:33:53,230 Наистина ли? 309 00:33:54,481 --> 00:33:58,279 - Знаеш ли какво, Мия Напълно съм съгласен с теб. - Какво? 310 00:33:59,406 --> 00:34:04,203 Прекрасно е да знаеш, че дъщеря ти живее с такава разумна, млада жена. 311 00:34:04,747 --> 00:34:09,295 Имаш едно прекрасно качество, Мия. Знаеш ли какво е то? Характер. 312 00:34:09,962 --> 00:34:11,590 - Някои хора го имат, други не. Ти го имаш. - Наистина ли? 313 00:34:14,135 --> 00:34:19,225 Благодаря ви! И вие го имате, цялата тази история с Китай...справихте се чудесно. 314 00:34:20,770 --> 00:34:24,024 Определено разбирам как сте се чувствали. 315 00:34:27,029 --> 00:34:28,614 Ще го направя. 316 00:34:32,537 --> 00:34:33,914 - Добър е нали? - Да... 317 00:34:34,915 --> 00:34:40,255 - Следващия път трябва да си по-мила с него. - Добре, но разликата е че той е мой президент и твой баща. 318 00:34:40,924 --> 00:34:42,635 Не и когато се обажда от овалния кабинет. 319 00:34:43,552 --> 00:34:47,391 От овалния кабинет или не, идва време за всеки баща да разбере, че малкото му момиче вече e порастнало. 320 00:34:48,351 --> 00:34:51,438 И всяко малко момиченце, трябва да разбере, че е порастнало. 321 00:34:54,360 --> 00:34:55,278 Как го правиш, Мия? 322 00:35:01,662 --> 00:35:04,457 Не гласувайте, не гласувайте за Макензи! Не гласувайте за Макензи! 323 00:35:05,668 --> 00:35:08,421 Не гласувайте, не гласувайте за Макензи! Не гласувайте за Макензи! 324 00:35:12,678 --> 00:35:13,971 Бързо, скрий се! 325 00:35:19,855 --> 00:35:21,315 Мия! 326 00:35:22,233 --> 00:35:22,817 Вътре ли си? 327 00:35:24,695 --> 00:35:25,696 Мия, имам нужда от помощта ти. 328 00:35:39,216 --> 00:35:40,594 Ти?! 329 00:35:42,972 --> 00:35:44,974 -Това е стаята на отговорника. - Добре че аз не съм отговорника. 330 00:35:46,810 --> 00:35:51,860 - Какво стана със Стюард? - Премести се, можеш да го намериш в крило Ц, ако ти трябва. 331 00:35:54,614 --> 00:35:55,865 Вече съм го чувала това. 332 00:35:56,825 --> 00:35:58,452 Изглежда си имала нужда да се скриеш от тях. 333 00:36:02,375 --> 00:36:03,293 Май да. 334 00:36:09,301 --> 00:36:11,888 Ще трябва да изляза рано или късно, нали? 335 00:36:16,646 --> 00:36:20,859 Имам по-добра идея. Ето! Облечи това! 336 00:36:23,071 --> 00:36:24,783 И това. 337 00:36:25,951 --> 00:36:26,868 Изчакай минута. 338 00:36:47,899 --> 00:36:49,192 Искаш ли кърпичка? 339 00:36:50,528 --> 00:36:51,362 О не, няма нужда. 340 00:36:58,540 --> 00:36:59,457 Ела с мен. 341 00:37:02,545 --> 00:37:03,212 Хей Майк, хайде. 342 00:37:06,216 --> 00:37:07,093 Вътре ли ще я оставиш? 343 00:37:07,927 --> 00:37:09,180 Хей Сам, можеш да останеш колкото искаш. 344 00:37:23,450 --> 00:37:23,951 Не ти харесва, а? 345 00:37:26,162 --> 00:37:27,289 Има вкус на свобода. 346 00:37:29,082 --> 00:37:31,170 По принцип ям много бавно. 347 00:37:32,547 --> 00:37:33,798 Изобщо не е полезно да се яде бързо. 348 00:37:35,176 --> 00:37:39,723 - Виждам. - Така, имаме доста време да поговорим. 349 00:37:42,311 --> 00:37:43,187 Нека да започнем с теб. 350 00:37:44,564 --> 00:37:45,398 Кажи ми нещо, което не знам. 351 00:37:46,400 --> 00:37:47,485 Нещо, което не знаеш. 352 00:37:49,821 --> 00:37:50,197 Добре. 353 00:37:52,951 --> 00:37:54,829 Бразилия е единствената държава кръстена на дърво. 354 00:37:55,497 --> 00:37:58,209 Марулите, които копуваш от магазина са мити с хлорид. 355 00:38:01,463 --> 00:38:04,050 Извивката, която имаш над горната си устна се нарича ... 356 00:38:05,052 --> 00:38:06,555 Пет години са половин десетилетие. 357 00:38:07,055 --> 00:38:08,641 Всеки щат в Америка има град на име Спрингфийлд. 358 00:38:09,350 --> 00:38:14,106 -Мъжката костенурка живее под земята. -Плодовете зреят, а зеленчуците просто стареят. 359 00:38:14,774 --> 00:38:17,028 Като разпериш ръцете си така, растоянието между средните ти пръсти е равно на височината ти. 360 00:38:17,529 --> 00:38:20,616 - Растоянието от китката до лакътя е равно на стъпалото ти. -Ушите и носът не престават да... - Растът? 361 00:38:27,793 --> 00:38:29,629 Предполагам, че всички сме едни живи Пинокиовци. 362 00:38:31,132 --> 00:38:33,551 И ти все още не си ми казал нищо за себе си. 363 00:38:35,804 --> 00:38:37,015 Повярвай ми, не съм толкова интересен. 364 00:38:40,020 --> 00:38:41,146 Благодаря ти за всичко, което направи. 365 00:38:42,273 --> 00:38:46,486 Извинете! В противен случай съпругът ми никога няма да ми повярва. 366 00:38:47,029 --> 00:38:51,995 - Разбира се. – Може ли и гаджето ви да бъде на снимката? - Той не ми е гадже. 367 00:38:54,040 --> 00:39:01,550 - Вие сте една прекрасна млада жена. - Благодаря ви. - Радвам се, че излязахте от грозния си период. 368 00:39:02,552 --> 00:39:06,557 - И гърдите ти са прекрасни. - Желаете ли да ви направя снимка? 369 00:39:07,476 --> 00:39:08,810 Не, не аз ще я направя. 370 00:39:09,978 --> 00:39:11,648 О, така е прекрасно! Усмихни се! 371 00:39:12,483 --> 00:39:16,155 - Благодаря ви. - Наистина ли не искаш да ми кажеш нещо за себе си? 372 00:39:16,822 --> 00:39:23,415 Но ако се обадя на ФБР или ЦРУ мога да науча кръвната ти група, да получа твои снимки и на домовете на бившите ти приятелки. 373 00:39:24,417 --> 00:39:27,588 Значи не си намерила нищо, докато се ровичка из нещата ми по-рано. 374 00:39:29,507 --> 00:39:30,300 Да започнем стъпка по стъпка. 375 00:39:31,593 --> 00:39:33,888 - Каква специалност си? - Фактологична наука. 376 00:39:34,723 --> 00:39:36,935 Какво фактически е "фактологична наука"? 377 00:39:37,644 --> 00:39:39,564 Статистически вероятности и изчисляване на риска. 378 00:39:40,356 --> 00:39:42,359 Но най-важното е че е това, което е работил баща ми. 379 00:39:43,110 --> 00:39:44,946 И това, което е работил неговият баща. Така че, това ще работя и аз. 380 00:39:46,574 --> 00:39:49,244 - Саманта! Това е тя! Ето там - От другата страна на улицата. - Хайде! 381 00:40:25,379 --> 00:40:26,506 Хей, това не са ли те? 382 00:40:44,491 --> 00:40:48,079 - Хайде да го направим пак. - Първо си поеми въздух. 383 00:40:50,666 --> 00:40:51,124 Хайде! 384 00:41:16,453 --> 00:41:17,455 Лицето ти... 385 00:41:18,957 --> 00:41:21,335 Не, не... нищо ти няма... просто изражението ти... 386 00:41:22,044 --> 00:41:25,967 Прилича на моето, когато подкарах колелото си за първи път без странични колелца. 387 00:41:27,344 --> 00:41:29,180 Все едно преживяваш всичко за първи път. 388 00:41:31,726 --> 00:41:32,351 Наистина ми е за първи път... 389 00:41:34,938 --> 00:41:35,939 Ще желаете ли нещо? 390 00:41:37,025 --> 00:41:38,319 Трябва да пробваш тези. 391 00:41:44,327 --> 00:41:47,205 - Благодаря ви. - Дано ви харесат. 392 00:41:57,179 --> 00:41:58,639 Какво правиш? 393 00:41:59,599 --> 00:42:01,811 Шоколадът трябва да се излее директно върху пуканките. 394 00:42:02,646 --> 00:42:06,484 Така се получава онзи хубав сладко-солен вкус и лeкия шоколадов впривкус. 395 00:42:08,195 --> 00:42:11,742 Понякога трябва да нарушиш правилата. Никога не знаеш кога, какво ще те вдъхнови. 396 00:42:13,203 --> 00:42:14,829 Хайде, госпожице Макензи, нарушете правилата. 397 00:42:27,974 --> 00:42:28,808 И? 398 00:42:33,356 --> 00:42:34,483 Отвратително е. 399 00:42:38,656 --> 00:42:40,366 Харесва ми. 400 00:42:48,420 --> 00:42:51,299 - Любима компютарна игра? - "Ключ", а твоята? - Покер. 401 00:42:52,259 --> 00:42:57,516 - Любим сезон? - Когато конгреса е в почивка. Винас или Серена? -И двете, това е труден въпрос. Любим десерт? 402 00:43:00,813 --> 00:43:01,731 Вечеря в четвъртък. 403 00:43:02,523 --> 00:43:09,075 Знам, че не трябва да казвам това, но приятелят ми Джо в Белия дом прави най-прекрасното суфле. 404 00:43:14,081 --> 00:43:15,709 Любимия ти виц за дъщерята на президента... 405 00:43:18,881 --> 00:43:19,631 Сигурно не ти е лесно. 406 00:43:21,426 --> 00:43:22,260 Не е толкова зле. 407 00:43:25,891 --> 00:43:26,433 Наистина ли? 408 00:43:28,811 --> 00:43:29,437 Сигурно е доста трудно... 409 00:43:31,900 --> 00:43:32,901 Понякога наистина е. 410 00:43:40,328 --> 00:43:41,538 Как се танцува различен танц? 411 00:43:42,540 --> 00:43:45,085 - Нямам представа. - Прибавяш малко буги към обикновения. 412 00:44:02,860 --> 00:44:04,697 Как мога да съм сигурна, че това не беше само еднократно. 413 00:44:05,865 --> 00:44:06,825 Дори не беше среща. 414 00:44:08,911 --> 00:44:09,662 Нека да разберем. 415 00:44:14,335 --> 00:44:19,927 Джеймс, лагерния огън, петък вечер. 416 00:44:21,345 --> 00:44:21,972 Бъди там. 417 00:44:23,473 --> 00:44:24,307 Сам. 418 00:45:10,208 --> 00:45:12,379 Знам, че обичаш лагерните огньове, Дилан. 419 00:45:14,506 --> 00:45:18,637 Един съвет, когато разговаряш с някой е очтиво да покажеш, че го слушаш. 420 00:45:28,943 --> 00:45:33,241 Много хора се интересуват, каква е тайната да се печели. 421 00:45:34,243 --> 00:45:38,416 - Още ли мечтаеш. - Кого заблуждавах. 422 00:45:39,542 --> 00:45:41,378 Не го интересувам, просто ме е съжалявал. 423 00:45:42,546 --> 00:45:47,804 Дай му малко пространство. Между баща ти и мъжете в черно...е малко претъпкано. 424 00:45:49,223 --> 00:45:51,517 И това сте вие хора! 425 00:45:54,647 --> 00:46:00,030 Искам да ви благодаря от името на Редмънските рицари. Това, което правим на терена, нямаше да е възможно, без вас. 426 00:46:00,990 --> 00:46:03,452 Добре ли си? 427 00:46:04,202 --> 00:46:05,705 Добре, трябва ми подкрепление, това момче наистина ми харесва. 428 00:46:06,706 --> 00:46:09,002 Казваш това за всички, които целуваш от както почнахме училище. 429 00:46:09,127 --> 00:46:10,712 Това, че наистина харесвам момчето значи, че няма да го целувам. 430 00:46:15,093 --> 00:46:19,224 Добре, ще ти разкажа историята на кратко. Учихме в едно училище и съм луда по него от тогава. 431 00:46:20,852 --> 00:46:25,024 Помолих го да се срещнем тук тази вечер, но не мислех, че ще дойде. 432 00:46:38,043 --> 00:46:38,752 Здрасти Саманта. 433 00:46:40,839 --> 00:46:42,467 Добре дошла в Редмън, приятно ми е да се запознаем. 434 00:46:44,052 --> 00:46:45,596 Извинете ме. Винаги всичко се върти около теб, Сам. 435 00:46:46,305 --> 00:46:47,598 Мия, чакай! Къде отиваш?