1 00:00:08,600 --> 00:00:12,100 Дами и господа, всеки момент ще се спуснем към Лос Анджелис. 2 00:00:12,700 --> 00:00:15,800 Звукът, който току-що чухте е от спускащия механизъм. 3 00:00:16,300 --> 00:00:19,500 Времето в Лос Анджелис е ясно, температурата е 72 градуса. 4 00:00:20,100 --> 00:00:24,000 Очакваме днешният ни полет да трае четири часа и осемнайсет минути. 5 00:00:24,600 --> 00:00:29,000 Радвахме се на вашето присъствие на борда и се надяваме скоро да ви видим отново. 6 00:00:45,600 --> 00:00:49,700 7 00:02:55,000 --> 00:02:56,700 Какво става? 8 00:02:57,900 --> 00:03:01,600 Гостите са долу. Очакват да те видят, Бен. 9 00:03:03,600 --> 00:03:07,500 Татко, би ли им казал, че се нуждая да остана сам за известно време? 10 00:03:08,100 --> 00:03:09,900 Това са наши добри приятели. 11 00:03:10,400 --> 00:03:14,600 Повечето от тях те познават практически от рождението ти. 12 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 Какво има, Бен? 13 00:03:17,800 --> 00:03:19,200 Просто съм . . . 14 00:03:20,100 --> 00:03:20,900 Разтревожен? 15 00:03:24,800 --> 00:03:25,700 Ами . . . 16 00:03:26,800 --> 00:03:28,200 За какво? 17 00:03:28,800 --> 00:03:30,700 Предполагам, че за бъдещето ми. 18 00:03:33,400 --> 00:03:34,900 Какво за него? 19 00:03:35,500 --> 00:03:37,100 Не знам. 20 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 Искам то да бъде . . . 21 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Да бъде какво? 22 00:03:45,800 --> 00:03:47,500 Различно. 23 00:03:48,800 --> 00:03:51,600 Нещо не е наред ли? - Не, тъкмо слизахме надолу. 24 00:03:52,300 --> 00:03:55,600 Семейство Карлсън са тук! - Наистина? Е, хайде! 25 00:03:56,200 --> 00:03:58,600 Идват чак от Тарзана! 26 00:03:59,200 --> 00:04:03,800 Хайде, да тръгваме! - Прекрасно е да имаш толкова много верни приятели. 27 00:04:05,400 --> 00:04:08,800 Ето го образованият човек! - Много се гордеем с теб. 28 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 Мерси, г-жо Карлсън. - Това отвън новата кола ли е? 29 00:04:12,300 --> 00:04:17,100 Подаръкът на Бен за дипломирането. - Возенето на тийнейджърките няма да е трудно сега! 30 00:04:17,800 --> 00:04:22,400 Мисля, че Бен вече е минал фазата на тийнейджър, нали Бен? - Да, госпожо. 31 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Извинете ме, трябва да проверя колата за минутка. 32 00:04:26,500 --> 00:04:29,300 Боб му купи Алфа-Ромео. 33 00:04:29,800 --> 00:04:33,400 Ето я звездата. Как си? - Добре, г-н Луумис. 34 00:04:34,000 --> 00:04:37,400 Искам едно питие, след това искам да чуя за тази награда Хоперман, която си спечелил. 35 00:04:37,900 --> 00:04:40,600 Хелпингам. - Така. Стой тук! 36 00:04:47,800 --> 00:04:52,500 Бен, всички толкова се гордеем с теб! - Гордеем! Гордеем! Гордеем! 37 00:04:53,800 --> 00:04:58,100 Какво смяташ да правиш сега? - Да се кача горе. - С бъдещето си? 38 00:04:58,800 --> 00:05:01,900 Живота си? - Малко е трудно е да се каже. 39 00:05:02,400 --> 00:05:04,900 Бен! - Извинете ме! Г-н Макгуайър. 40 00:05:10,000 --> 00:05:15,100 Ела с мен, Искам нещо да ти кажа. Извини ме, Джоан. - Разбира се. 41 00:05:24,600 --> 00:05:28,800 Искам да ти кажа само една дума. 42 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 Да, сър? - Слушаш ли ме? - Да. 43 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Пластмаса! 44 00:05:38,300 --> 00:05:43,100 Какво точно имате предвид? - Има голямо бъдеще в тази област. Помисли за това. 45 00:05:43,800 --> 00:05:45,600 Помисли за това, ок? - Ще помисля. 46 00:05:46,100 --> 00:05:47,600 Достатъчно. Сключихме сделка. 47 00:05:48,800 --> 00:05:51,000 Ето го! Ето го Бен! 48 00:05:51,800 --> 00:05:53,600 Извинете ме за минута. 49 00:05:55,200 --> 00:05:57,400 Чуйте всички, моля за тишина! 50 00:05:58,000 --> 00:06:02,700 Държа годишника на Бен. Позволете ми да ви прочета няколко прекрасни неща за него. 51 00:06:03,400 --> 00:06:07,200 Тишина, моля! "Капитан на отбора за надбягване в пресечена местност, 52 00:06:07,800 --> 00:06:12,500 Глава на Клуба за дискусии, Съредактор на колежанския вестника . . ." 53 00:06:50,400 --> 00:06:54,700 Предполагам, че това не е банята. - Долу е. 54 00:06:55,400 --> 00:06:58,700 Как си, Бенджамин? - Добре, благодаря, г-жо Робинсън. 55 00:06:59,200 --> 00:07:01,700 Банята е в края на коридора. 56 00:07:02,200 --> 00:07:06,600 Каква приятна стая. - Вижте, г-жо Робинсън, 57 00:07:07,300 --> 00:07:12,100 не искам да бъда груб, но . . . - Има ли пепелник тук? 58 00:07:13,000 --> 00:07:16,400 Не. - Забравих. Звездата не пуши. 59 00:07:25,200 --> 00:07:26,800 Момиче ли е? 60 00:07:27,800 --> 00:07:29,700 Кое да е момиче? 61 00:07:30,200 --> 00:07:31,800 Това, което те тревожи. 62 00:07:32,400 --> 00:07:37,900 Не, просто съм разтревожен за разни неща. - По принцип? - Точно така. 63 00:07:41,200 --> 00:07:42,100 Ами . . . 64 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 Поздравления. - Благодаря ви. 65 00:07:51,200 --> 00:07:54,200 Искам да те попитам нещо. Ще ме заведеш ли вкъщи? 66 00:07:54,900 --> 00:07:57,800 Мъжът ми взе колата. Ще ме закараш ли до вкъщи? 67 00:07:58,800 --> 00:08:03,600 Ето . . . вземете. Знаете ли да работите с тези скорости? 68 00:08:05,400 --> 00:08:07,800 Не знаете? - Не. 69 00:08:11,800 --> 00:08:13,100 Да тръгваме. 70 00:08:37,200 --> 00:08:39,100 Благодаря ти. - Така. 71 00:08:58,400 --> 00:09:00,800 Ще влезеш ли? - Какво? 72 00:09:01,400 --> 00:09:06,500 Докато запаля осветлението. - Защо? - Не се чувствам в безопасност, докато не светна. 73 00:09:23,600 --> 00:09:28,200 Моля те, върви пред мен до вратата. Не ми действа добре тъмната къща. 74 00:09:29,000 --> 00:09:31,700 Но там свети. - Моля те. 75 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 Какво пиеш? Бърбън? 76 00:09:57,900 --> 00:10:00,300 Вижте, г-жо Робинсън, докарах ви до вкъщи. 77 00:10:00,900 --> 00:10:05,700 Беше ми приятно да го направя. Но си мисля за разни неща. Разбирате ли? 78 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 Какво пиеш? 79 00:10:11,000 --> 00:10:14,900 Не искам да съм сама в къщата. - Защо не? 80 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 Почакай докато мъжът ми се върне. 81 00:10:18,000 --> 00:10:20,700 Кога ще се върне? - Не зная. 82 00:10:22,300 --> 00:10:24,200 Питие? - Не. 83 00:10:26,300 --> 00:10:29,700 Винаги ли толкава се боите да останете сама? - Да. 84 00:10:30,300 --> 00:10:32,900 Не можете ли просто да заключите вратите? 85 00:10:33,500 --> 00:10:35,600 Много съм нервна. 86 00:10:48,500 --> 00:10:52,600 Мога ли да ти задам един въпрос? Какво мислиш за мен? 87 00:10:53,900 --> 00:10:58,000 Какво имате предвид? - Познаваш ме цял живот. Имаш някакво мнение. 88 00:10:59,800 --> 00:11:02,700 Винаги съм мислел, че сте много приятен човек. 89 00:11:05,000 --> 00:11:06,700 Знаеше ли, че бях алкохоличка? 90 00:11:09,900 --> 00:11:10,800 Какво? 91 00:11:11,300 --> 00:11:12,400 Знаеше ли? 92 00:11:14,500 --> 00:11:16,200 Мисля, че трябва да тръгвам. 93 00:11:16,900 --> 00:11:21,700 Седни. - Г-жо Робинсън, разговорът стана странен. 94 00:11:22,400 --> 00:11:27,400 Г-н Робинсън ще бъде тук всеки момент. - Не, съпругът ми ще закъснее. 95 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 Няма да го има няколко часа. 96 00:11:31,900 --> 00:11:33,100 О, Господи! 97 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 Моля? - О, не, г-жо Робинсън! Не! 98 00:11:36,400 --> 00:11:39,900 Какво не е наред? - Не очаквахте . . .? 99 00:11:40,600 --> 00:11:41,500 Какво? 100 00:11:42,100 --> 00:11:46,300 Нали не очаквахте, че ще направя нещо подобно? - Какво? - Вие какво си мислите? 101 00:11:46,900 --> 00:11:51,200 Не знам. - За Бога, г-жо Робинсън, ето ни. 102 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Заведохте ме в къщата си. Наляхте ми питие, пуснахте музика, 103 00:11:56,600 --> 00:12:00,400 разказахте ми за личния си живот и казахте, че мъжът ви ще закъснее. - Е и? 104 00:12:01,000 --> 00:12:03,500 Г-жо Робинсън, вие се опитвате да ме съблазните! 105 00:12:06,300 --> 00:12:07,300 Нали? 106 00:12:08,300 --> 00:12:11,500 Не съм мислила за това. Чувствам се поласкана. 107 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Г-жо Робинсън, моля ви простете ми. 108 00:12:14,600 --> 00:12:18,600 Всичко е наред. - Нищо не е наред. Ужасно е. - Седни. 109 00:12:19,400 --> 00:12:24,800 Моля ви простете ми, просто съм объркан. - Всичко е наред. Допий си питието. 110 00:12:25,500 --> 00:12:30,400 Лошо ми е, че казах това. - Забрави го. 111 00:12:31,600 --> 00:12:35,400 Какво не е наред с мен? - Искаш ли да видиш портрета на Илейн? 112 00:12:39,200 --> 00:12:41,800 Нейн портрет? - Да. - Не. 113 00:12:42,300 --> 00:12:45,900 Направихме я миналата Коледа. Искаш ли да я видиш? - Много. 114 00:12:49,300 --> 00:12:52,000 Тук е, в стаята на Илейн. 115 00:12:56,900 --> 00:12:59,800 Илейн наистина е привлекателно момиче. 116 00:13:02,600 --> 00:13:07,800 Не си я спомням с кафяви очи. - Ела тук. 117 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 Там? 118 00:13:09,900 --> 00:13:10,700 Разбира се. 119 00:13:16,500 --> 00:13:20,500 Ще разкопчаеш ли роклята ми? Ще си лягам. - Ами, лека нощ! 120 00:13:21,100 --> 00:13:23,700 Няма ли да разкопчаеш роклята ми? - По-добре не. 121 00:13:24,200 --> 00:13:27,300 Все още ли мислиш, че те съблазнявам? - Не, не мисля, просто се чувствам глупаво. 122 00:13:27,800 --> 00:13:32,400 Познаваш ме толкова отдавна. Хайде, трудно ми е да го достигна. 123 00:13:38,600 --> 00:13:39,700 Благодаря ти. 124 00:13:42,200 --> 00:13:46,600 От какво си уплашен? - Не съм уплашен. - Защо си тръгваш? 125 00:13:47,200 --> 00:13:49,900 Защото вие ще си лягате. Не би трябвало да съм тук. 126 00:13:50,600 --> 00:13:54,600 Никога ли преди не си виждал някой да спи? - Да, но . . . 127 00:13:55,200 --> 00:13:59,600 Ами, ако г-н Робинсън се върне? - Какво ако? - Ще изглежда странно. 128 00:14:00,200 --> 00:14:03,700 Не мислиш ли, че той ни вярва? - Но, може да остане с погрешно впечатление! 129 00:14:04,200 --> 00:14:08,600 Как изобщо някой може да си помисли, че ти и аз . . . - Може! Не разбирате ли? 130 00:14:09,400 --> 00:14:13,400 Не се опитвам да те съблазня! - Знам, но моля ви, г-жо Робинсън! 131 00:14:14,000 --> 00:14:16,300 Би ли искал да те съблазня? - Какво? 132 00:14:16,800 --> 00:14:19,900 Това ли се опитваш да ми кажеш? - Тръгвам си. 133 00:14:20,600 --> 00:14:24,700 Надявам се, ще забравите това, което ви казах. Но точно сега си отивам вкъщи. 134 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 Можеш ли да ми донесеш портмонето? - Трябва да тръгвам. 135 00:14:32,400 --> 00:14:35,400 Не искам да се обличам отново. - Къде е? 136 00:14:36,000 --> 00:14:38,100 На масата в коридора. 137 00:14:43,300 --> 00:14:47,400 В банята съм. - Портмонето е тук. - Можеш ли да ми го подадеш? 138 00:14:48,100 --> 00:14:50,500 Ще ви го подам. Елате до парапета. 139 00:14:51,000 --> 00:14:56,600 Уморих се от тези подозрения! Ако не искаш да ми направиш тази проста услуга . . . 140 00:14:58,400 --> 00:15:04,100 Слагам го на най-горното стъпало. - За Бога, донеси ми портмонето! 141 00:15:07,600 --> 00:15:11,800 Слагам го до вратата. - Ще ми го подадеш ли? - По-добре не. 142 00:15:12,400 --> 00:15:16,600 Добре, остави го в стаята на Илейн, където бяхме. - Добре. 143 00:15:26,900 --> 00:15:28,000 О, Боже! 144 00:15:28,400 --> 00:15:30,800 Пуснете ме да изляза! - Не бъди нервен. 145 00:15:31,300 --> 00:15:36,700 Махнете се от тази врата. - Първо, искам да знаеш, че можеш да ме имаш. 146 00:15:37,800 --> 00:15:42,100 Ако не искаш да спиш с мен сега, можеш да ми се обадиш по всяко време. 147 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Разбра ли? - Пуснете ме да изляза! 148 00:15:45,700 --> 00:15:50,000 Разбра ли ме? Мисля, че си много привлекателен и винаги, когато . . . 149 00:15:50,700 --> 00:15:51,900 Това е той! 150 00:16:02,800 --> 00:16:05,900 Това отпред колата на Бен ли е? - Да, сър! 151 00:16:06,400 --> 00:16:12,000 Докарах г-жа Робинсън до вкъщи. Тя ме помоли и аз я докарах. 152 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Благодарен съм ти за това. 153 00:16:16,200 --> 00:16:20,100 Тя е горе. Помоли ме да пачакам тук долу, докато се приберете. 154 00:16:20,600 --> 00:16:24,000 Оставайки на пост пред стария замък? - Да, сър. 155 00:16:25,900 --> 00:16:28,400 Поздравления! - Благодаря ви. 156 00:16:29,300 --> 00:16:32,400 Изглежда имаш нужда от още едно питие. - О, не, трябва да тръгвам. 157 00:16:33,000 --> 00:16:36,700 Нещо не е наред ли? Изглеждаш леко разтреперан. 158 00:16:37,200 --> 00:16:42,000 Не. Просто съм малко разтревожен за бъдещето си. Малко обезпокоен. 159 00:16:43,800 --> 00:16:48,500 Да си налеем по едно нощно питие. Скоч? - Бърбън. 160 00:16:54,700 --> 00:16:56,800 На колко си години сега? 161 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 20, ще стана на 21 следващата седмица. 162 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Това е дяволски добра възраст. - Благодаря. 163 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Благодаря ви, сър. 164 00:17:27,700 --> 00:17:32,500 Иска ми се отново да бъда на тази възраст. Защото, Бен . . . - Сър? 165 00:17:34,200 --> 00:17:37,900 Никога няма да бъдеш млад отново. - Зная. 166 00:17:46,000 --> 00:17:48,900 Мога ли да ти кажа нещо? - Какво? 167 00:17:51,600 --> 00:17:55,300 От колко време се познаваме? 168 00:17:57,000 --> 00:18:00,700 От колко време се познаваме ти и аз? 169 00:18:01,400 --> 00:18:06,500 От колко време ние с баща ти сме партньори? - От доста. 170 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 Гледах как израстваш, Бен. - Да, сър. 171 00:18:18,500 --> 00:18:23,600 По много начини те чувствам като собствен син. - Благодаря ви. 172 00:18:28,300 --> 00:18:33,800 Така че, мисля, нямаш нищо против от един приятелски съвет. 173 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 С удоволствие ще го чуя. 174 00:18:42,300 --> 00:18:43,800 Мисля, 175 00:18:44,400 --> 00:18:49,800 че трябва да го караш по-спокойно сега, отколкото изглежда го правиш. 176 00:18:50,900 --> 00:18:54,900 Налудувай се. Приемай нещата такива, каквито са. 177 00:18:55,400 --> 00:19:00,000 Прекарвай си добре с момичетата. - Не ставай. 178 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Тъкмо казвах на . . . - Бен. - . . . Бен 179 00:19:07,300 --> 00:19:12,400 да поживее. Да си прекарва добре. Мислиш ли, че това звучи като съвет? 180 00:19:13,200 --> 00:19:16,300 Да, мисля. - Трябва да тръгвам. 181 00:19:18,000 --> 00:19:21,400 Трябва да си поживееш това лято. 182 00:19:22,200 --> 00:19:25,500 Обзалагам се, че момичетата си падат по теб? - О, не. 183 00:19:26,100 --> 00:19:31,400 Какво? Приличаш на момче, което ги подлудява. 184 00:19:32,200 --> 00:19:36,600 Не прилича ли на момче, което ги подлудява? - Да, прилича. 185 00:19:37,200 --> 00:19:42,000 О, Илейн не се ли връща от Бъркли в събота? - О, да. 186 00:19:42,600 --> 00:19:45,700 Защо не й се обадиш? - Ще й се обадя. 187 00:19:50,300 --> 00:19:54,600 Благодаря, че ме докара до вкъщи. Ще те видя скоро, надявам се. 188 00:19:56,800 --> 00:20:01,600 Моля за вашето внимание. За нашето следобедно представление. 189 00:20:02,400 --> 00:20:05,300 Хей, там, да, точно ти! 190 00:20:05,800 --> 00:20:07,500 Моля за вашето внимание. 191 00:20:08,300 --> 00:20:13,200 Готови ли сте за представлението? - Мога ли да поговоря с теб за секунда? 192 00:20:13,800 --> 00:20:18,400 Слушайте, нуждая се от аплодисменти, за да докараме това момче тук, ок? Не! 193 00:20:19,100 --> 00:20:22,700 Нека да се поправя. За да докараме този млад мъж тук, 194 00:20:23,400 --> 00:20:26,100 защото днес той става на 21 . 195 00:20:27,500 --> 00:20:28,900 Да вървим! 196 00:20:29,400 --> 00:20:33,500 Почакайте, трябва да кажа няколко думи. - Винаги го правиш! 197 00:20:34,000 --> 00:20:35,600 Вижте кой говори! 198 00:20:36,200 --> 00:20:40,600 Татко, можем ли да поговорим за секунда? - Не мога да ги задържам твърде дълго. 199 00:20:41,200 --> 00:20:44,100 Бих искал да обсъдим това. - Това момче, съжалявам . . . 200 00:20:44,700 --> 00:20:49,000 този млад мъж, ще продължи да учи като стипендиант на наградата Хелпингам. 201 00:20:50,400 --> 00:20:53,900 но преди да го направи, преди да го направи . . . 202 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 Разочароваш ги, Бен. Наистина ги разочароваш! - Татко, слушай . . . 203 00:20:59,700 --> 00:21:01,300 Давам ти 10 секунди! 204 00:21:01,800 --> 00:21:06,200 Сега той ще ни направи демонстрация за това какво считам за безопасно, казвайки че е 205 00:21:06,900 --> 00:21:10,400 прекрасен подарък за рожден ден. По-добре да работя или ще съм назад 206 00:21:11,000 --> 00:21:16,200 с над двеста кинта. Ок, да го чуем сега от Бенджамин 207 00:21:16,900 --> 00:21:18,400 Брадок! 208 00:21:20,000 --> 00:21:22,300 Хайде, Бенджи! 209 00:21:22,900 --> 00:21:25,200 Да го чуем. Момчето на татко! 210 00:21:26,300 --> 00:21:30,200 Сега приятели, този забележителен млад мъж 211 00:21:30,900 --> 00:21:34,200 ще изпълни един грандиозен и изумителен подвиг, гмуркайки се 212 00:21:34,900 --> 00:21:37,400 във вода, която е дълбока над 6 фута. 213 00:23:25,000 --> 00:23:26,300 Ало? 214 00:23:28,200 --> 00:23:31,800 Не знам как да го кажа . . . - Бенджамин? 215 00:23:32,400 --> 00:23:36,900 Мислех си за онзи път, след партито . . . - Къде си? 216 00:23:37,600 --> 00:23:41,600 Чудех се дали не бих могъл да ви черпя едно питие. - Къде си? 217 00:23:42,300 --> 00:23:47,100 Хотел Тафт. - Наел ли си стая? - Не. 218 00:23:48,300 --> 00:23:51,400 Знам, че е доста късно и . . . - Дай ми един час. - Какво? 219 00:23:52,100 --> 00:23:54,100 Ще бъда там след час. 220 00:25:22,000 --> 00:25:23,100 Мога ли да ви помогна, сър? 221 00:25:23,600 --> 00:25:26,100 Какво? Не, аз само . . . 222 00:25:26,700 --> 00:25:28,300 По работа ли сте тук, сър? 223 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Какво? 224 00:25:32,500 --> 00:25:33,700 За партито на Сингълман? 225 00:25:34,600 --> 00:25:39,500 Да, партито на Сингълман. - В Главната бална зала е. - Благодаря. 226 00:25:58,300 --> 00:26:00,600 Вие трябва да сте някой от Портърови? - Не, аз . . . 227 00:26:01,200 --> 00:26:05,500 Това е сестра ми, г-ца Де Вит. - Как сте? - Приятно ми е? 228 00:26:06,100 --> 00:26:10,400 Това е съпругът ми, г-н Сингълман. И Джефри, разбира се. 229 00:26:11,000 --> 00:26:14,200 Не разбрах името ви, сър. - Бенджамин Брадок, сър. 230 00:26:15,000 --> 00:26:18,700 Да, но боя се, че . . . - Ще намеря масата ви! 231 00:26:19,200 --> 00:26:22,200 Не сте Браниф? Имаме Браниф. 232 00:26:23,000 --> 00:26:26,200 Търся един приятел. - Не разбирам. 233 00:26:26,800 --> 00:26:30,200 Не съм на вашето парти, съжалявам. - Не схванах. 234 00:26:30,800 --> 00:26:33,300 Приятно ми беше да се срещнем, г-н Браниф. 235 00:27:20,900 --> 00:27:23,600 Здравей, Бенджамин. - О, здравейте. 236 00:27:24,800 --> 00:27:28,000 Мога ли да седна? - Разбира се. - Благодаря ти. 237 00:27:29,900 --> 00:27:32,000 Как си? - Много добре, благодаря ви. 238 00:27:36,800 --> 00:27:39,200 Мога ли да получа питие? - Питие? Разбира се. 239 00:27:43,000 --> 00:27:45,100 Не ме видя. - Келнер! 240 00:27:45,600 --> 00:27:47,800 Едно мартини. - Да, госпожо. 241 00:27:50,700 --> 00:27:53,400 Не е нужно да си толкова нервен. - Нервен? 242 00:27:54,200 --> 00:27:58,200 Малко съм нервен. Трудно е да съм спокоен, когато вие . . . 243 00:27:58,800 --> 00:28:02,900 Нае ли стая? - Какво? - Нае ли вече стая? - Не. 244 00:28:03,500 --> 00:28:08,600 Искаш ли? - Ами, не мисля . . . Бих могъл . . . Или можем просто да поговорим. 245 00:28:10,200 --> 00:28:13,900 Искаш ли аз да я наема? - Не, аз ще го направя. 246 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 Сега? - Сега? - Да. 247 00:28:19,000 --> 00:28:20,300 Не знам. 248 00:28:20,900 --> 00:28:25,500 Защо не наемеш? - Ами, ще го направя тогава, извинете ме. 249 00:28:41,000 --> 00:28:41,800 Извинете. 250 00:28:43,800 --> 00:28:45,100 Да, сър? 251 00:28:46,000 --> 00:28:49,400 Стая. Бих искал стая, моля. - Единична или двойна? 252 00:28:50,000 --> 00:28:54,300 Единична. Сам съм. - Подпишете се, моля. 253 00:28:58,500 --> 00:29:01,200 Нещо не е наред ли, сър? - Какво? Не, нищо. 254 00:29:09,700 --> 00:29:13,300 Имате ли багаж, г-н Гладстоун? - Багаж? 255 00:29:13,800 --> 00:29:16,000 Да, имам. - Къде е? 256 00:29:16,400 --> 00:29:19,100 Какво? - Къде е багажът ви? 257 00:29:19,600 --> 00:29:24,000 Отвън в колата. - Ще кажа на портиера да го донесе.- О, не! 258 00:29:26,200 --> 00:29:31,600 Не искам да ви притеснявам. Просто имам четка за зъби. 259 00:29:32,200 --> 00:29:35,900 Мога да я взема и сам. - Както желаете. Портиерът ще ви покаже стаята. 260 00:29:36,500 --> 00:29:39,900 О, всъщност, ще я намеря и сам. 261 00:29:40,600 --> 00:29:44,800 Просто трябва да се погрижа за четката си и мисля, че ще се справя и сам. 262 00:29:45,300 --> 00:29:47,700 Както желаете, сър. - Благодаря ви. 263 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Г-жа Робинсън? 264 00:29:53,100 --> 00:29:55,000 За вас. - Благодаря ви. 265 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Ало? - Г-жо Робинсън? 266 00:30:03,200 --> 00:30:05,300 Бенджамин е. - Да? 267 00:30:05,800 --> 00:30:09,000 Бенджамин Брадок. - Къде си? 268 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 Можете ли да погледнете през стъклото? 269 00:30:16,700 --> 00:30:18,200 Виждате ли ме сега? - Да. 270 00:30:18,700 --> 00:30:21,300 Взех единична стая. - Добре. 271 00:30:22,000 --> 00:30:25,700 Но има нещо. Човекът на рецепцията изглежда малко подозрителен. 272 00:30:26,300 --> 00:30:30,200 Не знам тяхната политика . . . - Искаш ли да се кача първа? - Да. 273 00:30:30,800 --> 00:30:34,900 Ще съм горе след 5 минути. - Довиждане тогава. - Бенджамин! 274 00:30:35,500 --> 00:30:38,000 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 275 00:30:38,800 --> 00:30:44,200 Искам да знаете колко много оценявам това. - Номерът. 276 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Желателно е да ми кажеш номера. 277 00:30:47,700 --> 00:30:50,100 Абсолютно сте права. 278 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 568. 279 00:30:53,300 --> 00:30:54,200 Балгодаря ти. 280 00:30:54,700 --> 00:30:56,200 Моля. 281 00:30:57,200 --> 00:30:58,000 Е, 282 00:30:59,200 --> 00:31:01,500 ще се видим след малко, г-жо Робинсън. 283 00:31:08,700 --> 00:31:10,000 Сметката, моля. 284 00:31:11,900 --> 00:31:13,000 Взех я. 285 00:31:13,500 --> 00:31:17,200 Казах, че я взех. Четката за зъби! - Много добре, сър. 286 00:31:17,900 --> 00:31:20,700 Е, лека нощ. - Лека нощ, сър. 287 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 Здравей, Бенджамин. 288 00:33:09,800 --> 00:33:11,200 Здравейте, г-жо Робинсън. 289 00:33:43,400 --> 00:33:44,500 Е . . . 290 00:33:45,100 --> 00:33:46,200 Е . . . 291 00:33:47,400 --> 00:33:48,700 Бенджамин . . . 292 00:33:49,900 --> 00:33:50,900 Да? 293 00:33:51,400 --> 00:33:54,700 Сега ще се съблека, става ли? - Разбира се, тук ли . . .? 294 00:33:55,300 --> 00:33:58,900 Тук ли да стоя? Не зная какво искате да направя? 295 00:33:59,600 --> 00:34:04,000 Защо не погледаш? - Ок, благодаря ви. - Ще ми донесеш ли закачалка? - Какво? 296 00:34:04,600 --> 00:34:05,900 Закачалка. - О, да. 297 00:34:12,400 --> 00:34:13,300 Дървена? 298 00:34:13,800 --> 00:34:16,400 Каво? - Дървена или метална? Имат и от двете. 299 00:34:17,000 --> 00:34:19,200 Която и да е. - Добре. 300 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 Благодаря ти. 301 00:34:37,300 --> 00:34:39,600 Ще ми помогнеш ли, моля? - Разбира се. 302 00:34:43,800 --> 00:34:45,500 Благодаря ти. - Моля. 303 00:35:04,200 --> 00:35:07,800 По-лесно ли ще ти е на тъмно? - Не мога да направя това. 304 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Какво? - Това не е редно. 305 00:35:10,800 --> 00:35:12,900 Непривлекателна ли ме намираш? - Не! 306 00:35:13,400 --> 00:35:17,800 Вие сте най-привлекателната от всички приятели на рдителите ми. Вие сте много привлекателна 307 00:35:18,400 --> 00:35:22,800 Но за Бога, какво биха казали родителите ми, ако бяха тук сега? 308 00:35:23,400 --> 00:35:28,400 Какво? - Нямам представа. Но те ми осигуриха добър живот. 309 00:35:29,100 --> 00:35:33,200 Заслужават нещо по-добро от това, да легна с жената на техния партньор. 310 00:35:33,800 --> 00:35:37,600 Страхуваш ли се от мен? - Не, вие не разбирате. 311 00:35:38,100 --> 00:35:42,600 Може би бихме могли да правим нещо друго. Искате ли да отидем на кино? 312 00:35:45,700 --> 00:35:49,000 Мога ли да ти задам личен въпрос? - Разбира се. - За пръв път ли ти е? 313 00:35:49,700 --> 00:35:52,200 Кое? - За пръв път ти е, нали? Тоят първи път? 314 00:35:52,800 --> 00:35:56,800 Това е смешно, г-жо Робинсън. - Не можеш да си признаеш, нали? 315 00:35:57,400 --> 00:36:00,600 Шегувате ли се? - Няма от какво да се срамуваш. 316 00:36:01,100 --> 00:36:04,400 Кой казва, че ми е за пръв път? - Страхуваш се да не се изложиш. 317 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Да се изложа? 318 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 Мисля, че е по-добре . . . - Не мърдай! 319 00:40:57,700 --> 00:40:59,900 Бен, какво правиш? 320 00:41:03,100 --> 00:41:08,800 Да кажем, че просто се нося по басейна. - Защо? 321 00:41:10,600 --> 00:41:13,300 Много е приятно просто да се нося. 322 00:41:14,600 --> 00:41:17,200 Мислил ли си за университет? - Не. 323 00:41:17,800 --> 00:41:22,800 За какво бяха тези четири години в колежа? 324 00:41:24,000 --> 00:41:26,400 Хвана ме. - Слушай сега, Бен . . . 325 00:41:28,800 --> 00:41:29,700 Виж, 326 00:41:30,900 --> 00:41:35,400 Мисля, че е добре за един млад човек, след като е свършил някаква добра работа, 327 00:41:36,100 --> 00:41:41,400 да се отпусне, да полежи и да пие бира. 328 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 Но след няколко седмици 329 00:41:45,300 --> 00:41:49,000 вярвам че този човек ще иска да си направи равносметка 330 00:41:49,600 --> 00:41:52,400 и да помисли да си размърда задника. 331 00:41:52,900 --> 00:41:54,700 Семейство Робинсън са тук. 332 00:41:57,700 --> 00:42:00,300 Здравей, Бен, с какво се занимаваш последните дни? 333 00:42:00,900 --> 00:42:04,400 О, с нищо особено. Разпускам. 334 00:42:05,300 --> 00:42:09,300 Това бих правил и аз, ако можех. Няма нищо нередно в това. 335 00:42:09,900 --> 00:42:14,400 Илейн се връща от Бъркли. Искам да й се обадиш. - Добре. 336 00:42:15,000 --> 00:42:18,100 Мисля, че вие двамата ще си допаднете. 337 00:42:18,900 --> 00:42:21,100 Кажи здравей на г-жа Робинсън. 338 00:42:24,100 --> 00:42:25,800 Здравейте, г-жо Робинсън. 339 00:42:26,400 --> 00:42:27,900 Здравей, Бенджамин. 340 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 О! 341 00:42:43,800 --> 00:42:46,400 Мога ли да поговоря с теб за минута. - Разбира се. 342 00:42:47,100 --> 00:42:50,300 Бенджи, скъпи, ще те попитам нещо, 343 00:42:50,900 --> 00:42:55,000 но няма нужда да ми казваш, ако не искаш. - Какво? 344 00:42:55,700 --> 00:42:58,600 Искам да те попитам, какво правиш 345 00:42:59,100 --> 00:43:00,900 какво правиш, когато излизаш през нощта. 346 00:43:01,500 --> 00:43:02,900 Когато излизам? 347 00:43:03,900 --> 00:43:09,900 Не си длъжен да ми казваш. - Не, искам да ти кажа. Карам наоколо. 348 00:43:11,900 --> 00:43:13,500 Какво друго? - Нищо друго. 349 00:43:14,000 --> 00:43:17,600 Не шофираш от полунощ до следобяд на следващия ден, нали. - Не. 350 00:43:18,200 --> 00:43:21,000 Тогава какво правиш? Срещаш ли се с някого? 351 00:43:22,000 --> 00:43:25,100 Защо питаш? - Ами, това си е твоя работа. 352 00:43:25,700 --> 00:43:27,900 Не искам да играя игрички. - Чакай! 353 00:43:28,700 --> 00:43:34,000 С никого не се срещам, но защо? - Не искам да се бъркам в живота ти, 354 00:43:34,700 --> 00:43:39,600 но бих искала да не казваш нищо, отколкото да не бъдеш честен. - Чакай! 355 00:43:40,300 --> 00:43:41,300 Почакай! 356 00:43:41,800 --> 00:43:43,800 Почакайте, моля. 357 00:43:46,500 --> 00:43:51,600 Г-жо Робинсън, мислите ли, че можем първо да поговорим този път? 358 00:43:52,800 --> 00:43:55,400 Не мисля, че имаме да си кажем много един на друг. 359 00:43:59,800 --> 00:44:04,200 От месеци всичко, което правим е да идваме тук и да скачаме в леглото. 360 00:44:04,900 --> 00:44:07,400 Омръзна ли ти? - Не, но. 361 00:44:07,900 --> 00:44:12,400 Но не мислите ли, че бихме могли да разнообразим с малко разговори? - За какво? 362 00:44:13,000 --> 00:44:15,100 За каквото и да е. 363 00:44:15,700 --> 00:44:20,200 Искаш ли да ми разкажеш за преживяванията ти в колежа? - О, Господи! 364 00:44:24,200 --> 00:44:26,200 Измислете нещо друго. 365 00:44:35,000 --> 00:44:39,800 Какво ще кажеш за изкуство? - Това е добре. Вие започнете. 366 00:44:40,600 --> 00:44:42,800 Ти започни. Не зная нищо за него. 367 00:44:43,400 --> 00:44:47,300 Кое харесвате повече: модерното или класическото изкуство? 368 00:44:47,900 --> 00:44:52,200 Нито едното. - Нито едното? Защо тогава искате да говорим за него? - Не искам. 369 00:44:52,800 --> 00:44:58,100 Ние разговаряме! Разкажете ми какво правихте днес. 370 00:44:59,800 --> 00:45:01,200 Станах. 371 00:45:02,200 --> 00:45:06,200 Направих закуска на мъжа ми. - Това е нещо, за което можем да говорим. 372 00:45:06,700 --> 00:45:09,400 Съпругът ви! - О, той. 373 00:45:10,000 --> 00:45:13,500 Имах предвид всичко. Не зная нищо за това, което правите. 374 00:45:14,000 --> 00:45:18,400 Какво му казвате, когато излизате? - Нищо, той спи. - Винаги? 375 00:45:19,100 --> 00:45:24,100 Той не се ли събужда, когато се прибирате? - Имаме отделни спални. 376 00:45:24,700 --> 00:45:27,900 О, разбирам. И вие не . . . 377 00:45:28,600 --> 00:45:33,500 Не сикам да ви се бъркам, но вие не спите ли с него? - Не. 378 00:45:34,200 --> 00:45:38,900 Откога продължава това? Защо се омъжихте за него? 379 00:45:39,600 --> 00:45:44,700 Познай. - Не мога. - Помисли малко. 380 00:45:45,400 --> 00:45:50,400 Не мога да разбера защо сте го направили, освен . . . Принудена ли бяхте да се омъжите за него? 381 00:45:58,500 --> 00:46:02,700 Не казвай на Илейн. - Трябвало е да се омъжите за него, защото сте забременели. 382 00:46:03,300 --> 00:46:05,200 Шокиран ли си? 383 00:46:06,800 --> 00:46:11,000 Никога не съм мислел, че вие . . . - Добре, да отидем в леглото. 384 00:46:11,600 --> 00:46:13,800 Почакайте малко! 385 00:46:14,800 --> 00:46:17,100 Как се случи? - Кое? 386 00:46:17,600 --> 00:46:21,500 Вие и г-н Робинсън. Мислите ли, че ми разказвате в подробности? 387 00:46:22,100 --> 00:46:23,400 Всъщност не. 388 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 Той студен по право ли беше тогава? 389 00:46:27,200 --> 00:46:29,300 И вие също? 390 00:46:31,000 --> 00:46:33,300 В колежа? - Да. 391 00:46:34,800 --> 00:46:36,900 Каква специалност бяхте? 392 00:46:40,200 --> 00:46:44,900 Защо ми задаваш всички тези въпроси? - Защото ме интересува. 393 00:46:45,600 --> 00:46:48,100 Каква ви беше специалността в колежа? 394 00:46:50,100 --> 00:46:51,900 Изкуство. - Изкуство? 395 00:46:54,400 --> 00:46:56,100 Но аз си мислех . . . 396 00:47:00,900 --> 00:47:04,300 Тогава сигурно сте загубила интерес през годините. 397 00:47:05,700 --> 00:47:07,000 Нещо такова. 398 00:47:09,200 --> 00:47:11,100 Как се случи? 399 00:47:12,000 --> 00:47:13,900 Кое? - Вие и г-н Робинсън. 400 00:47:14,600 --> 00:47:18,500 Ти как мислиш? - В неговата стая или ви заведе на хотел? 401 00:47:19,200 --> 00:47:22,600 Какво значение има? - Любопитен съм. 402 00:47:23,200 --> 00:47:27,600 Бяхме в неговата кола. - Направили сте го в кола? 403 00:47:28,300 --> 00:47:32,400 Не мисля, че бяхме първите. - Какъв модел беше колата? 404 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 Какво? - Спомняте ли си модела на колата? 405 00:47:37,600 --> 00:47:41,600 О, Господи! - Искам да знам! - Форд. 406 00:47:42,300 --> 00:47:43,600 Форд! 407 00:47:44,200 --> 00:47:47,700 Форд! Проклет да съм, това е велико! 408 00:47:48,800 --> 00:47:49,600 Достатъчно. 409 00:47:53,300 --> 00:47:57,400 И така, Илейн Робинсън е зачената във Форд. 410 00:47:58,000 --> 00:48:01,500 Не говори за Илейн. - Да не говоря за Илейн? 411 00:48:02,300 --> 00:48:03,200 Да. 412 00:48:03,800 --> 00:48:05,200 Защо не? 413 00:48:05,800 --> 00:48:10,100 Защото не искам. - Защо не ми казахте тогава? 414 00:48:10,800 --> 00:48:15,600 Няма нищо за казване. - Защо тази тема е табу? 415 00:48:16,300 --> 00:48:19,700 Предполагам, че трябва да я поканя да излезем и да видя дали наистина е толкова голяма работа. 416 00:48:21,000 --> 00:48:24,700 Нокога не излизай с това момиче! Разбра ли? 417 00:48:25,400 --> 00:48:28,700 Нямам никакво намерение да излизам с нея. 418 00:48:30,200 --> 00:48:31,200 Добре. 419 00:48:32,400 --> 00:48:34,600 Просто се пошегувах. 420 00:48:36,800 --> 00:48:37,600 Добре. 421 00:48:39,200 --> 00:48:41,300 Но защо да не го правя? 422 00:48:45,000 --> 00:48:50,400 Имам си причини. - Да ги чуем. - Не. - Мисля, че знам причината. 423 00:48:51,000 --> 00:48:55,200 Не съм достатъчно добър за нея, нали? Дори не мога да говоря за нея, нали? 424 00:48:55,800 --> 00:49:01,100 Да оставим това. - Не! Аз съм достатъчно добър за теб, но не и за дъщеря ви! 425 00:49:02,400 --> 00:49:03,500 Това е, нали? 426 00:49:15,600 --> 00:49:16,800 Да. 427 00:49:17,700 --> 00:49:20,200 Ще горите в ада, г-жо Робинсън! 428 00:49:20,900 --> 00:49:26,400 Мислите ли, че се гордея с всичко това? - Не бих могла да зная. - Не се гордея. 429 00:49:27,000 --> 00:49:30,900 Не се гордея, че предкарвам времето си с пропаднала алкохоличка. 430 00:49:31,500 --> 00:49:35,600 Разбирам. - Идвам тук не заради друго, освен от пълна скука. 431 00:49:36,200 --> 00:49:40,200 Това е най-извратеното, най-перверзното нещо, което ми се е случвало. 432 00:49:40,800 --> 00:49:46,100 Правете каквото искате, аз приключвам с това! - Така ли? - Добре тогава! 433 00:49:49,200 --> 00:49:53,200 Така ли се чувстваш? Аз съм болна и отвратителна? - Не започвайте това. 434 00:49:53,900 --> 00:49:58,200 Кое? - Недейте да се преструвате на наранена. - Не очакваш ли да бъда наранена? 435 00:49:58,700 --> 00:50:03,800 Какахте ми, че не съм достатъчно добър за Илейн. - Така ли? 436 00:50:04,400 --> 00:50:06,400 С толкова много думи. 437 00:50:07,400 --> 00:50:10,300 Искам да ти се извиня, ако така си ме разбрал. 438 00:50:10,900 --> 00:50:15,600 Преди две минути ми казахте, че не съм достатъчно добър, сега казвате, че съжалявате! 439 00:50:16,300 --> 00:50:20,200 Нямах предвид това. Не мисля, че сте подходящи един за друг. 440 00:50:20,800 --> 00:50:24,400 Никога не бих казала, че си по-лош човек отколкото е тя. 441 00:50:25,000 --> 00:50:26,100 Не бихте казали? 442 00:50:27,200 --> 00:50:29,000 Разбира се, че не. 443 00:50:33,200 --> 00:50:38,200 Какво правите? - Очевидно е, че не искаш да бъда тук. 444 00:50:44,400 --> 00:50:46,600 Бях разстроен. 445 00:50:47,700 --> 00:50:51,000 Съжалявам, че казах тези неща. - Няма нищо. 446 00:50:51,600 --> 00:50:56,800 Не мога да разбера защо се отвращаваш от мен. - Не се отвращавам. 447 00:50:58,000 --> 00:51:01,800 Харесвам ви, нямаше да продължавам да идвам тук, ако не ви харесвах. 448 00:51:02,800 --> 00:51:05,300 Не беше ли отвратително? - Не . . . 449 00:51:08,700 --> 00:51:13,300 Наслаждавах се. Очаквах го. Това е единственото нещо, което очаквах. 450 00:51:14,700 --> 00:51:20,000 Няма нужда да казваш това. - Не бих го казал, ако не беше истина. 451 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Мога ли да остана тогава? 452 00:51:25,000 --> 00:51:27,300 Да, моля ви, останете. 453 00:51:28,300 --> 00:51:32,000 Благодаря ти. - Не ми благодарете. Защото го исках. 454 00:51:34,500 --> 00:51:38,300 Но ти няма да излизаш с Илейн, нали? Искам да ми обещаеш. 455 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 Защо го споменавате? Никога не се е случвало. - Тогава дай ми дума. 456 00:51:44,900 --> 00:51:46,600 Това е абсурдно. 457 00:51:47,200 --> 00:51:49,100 Обещай ми, Бенджамин. 458 00:51:49,600 --> 00:51:54,400 Добре. За Бога, обещавам никога да не излизам с Илейн. 459 00:51:56,700 --> 00:51:57,600 Благодаря ти. 460 00:52:03,500 --> 00:52:05,400 Да не говорим за това. 461 00:52:06,800 --> 00:52:08,600 Да не говорим въобще. 462 00:52:43,200 --> 00:52:45,300 Илейн се върна от училище. 463 00:52:45,900 --> 00:52:49,200 Ще бъде добър жест, ако я поканиш да излезете заедно. 464 00:53:01,800 --> 00:53:05,800 Предполагам, че не е достатъчно добра за теб? - Илейн и аз не сме подходящи. 465 00:53:06,500 --> 00:53:10,600 Не си я виждал от гимназията! Предполагам, че вечерите ти 466 00:53:11,300 --> 00:53:14,900 са просто по-важни. - Това няма нищо общо. 467 00:53:15,600 --> 00:53:20,500 Просто трябва да кажа на г-н Робинсън, че си твърде зает всяка вечер. 468 00:53:21,100 --> 00:53:25,900 Недей така. Ако Бен отказва да излезе с нея . . . 469 00:53:26,500 --> 00:53:32,300 Отказвам. - . . . тогава просто ще поканя семейство Робинсън в четвъртък. 470 00:53:44,200 --> 00:53:47,500 Е, Брадок, беше време да направиш това. 471 00:53:48,000 --> 00:53:51,400 Жена ви мисли, че бихте казали . . . "Кати Дювал . . ." 472 00:53:57,700 --> 00:53:59,200 Няма точки, нали. 473 00:54:00,000 --> 00:54:04,800 Ето следващия въпрос. Какъв е най-необичайният навик на жена ви? 474 00:54:05,400 --> 00:54:07,000 Хайде влизай! Страхувам се, 475 00:54:07,600 --> 00:54:10,500 че младата дама не е готова още. 476 00:54:11,100 --> 00:54:15,400 Какво би казал за едно малко? Още ли пиеш скоч? - Бърбън. 477 00:54:20,400 --> 00:54:23,000 Да не си бръсне краката. 478 00:54:30,700 --> 00:54:33,600 Ще видя дали е готова вече. 479 00:54:43,000 --> 00:54:48,600 Това беше идея на баща ми! - Мисля, че бях ясна за това. 480 00:54:49,300 --> 00:54:52,300 Ще отидем на вечеря, ще пийнем и веднага я връщам. 481 00:54:52,800 --> 00:54:58,100 Беше или това или вечерно парти за двете семейства, а аз не бих могъл да се справя с това. 482 00:54:59,800 --> 00:55:04,200 Нямам никакво намерение да я извеждам отново, така че не се разстройвайте! 483 00:55:04,800 --> 00:55:09,000 Но аз съм. Крайно съм разстроена от това, Бенджамин. 484 00:55:10,800 --> 00:55:12,100 Здравей. 485 00:55:12,500 --> 00:55:13,300 Здравей. 486 00:55:13,700 --> 00:55:15,800 Бъдете разумни. 487 00:55:16,500 --> 00:55:20,500 Не се знае какви трикове е научил Бен на изток. 488 00:55:30,800 --> 00:55:33,700 Сега живееш у вас нали? - Да. 489 00:55:35,100 --> 00:55:38,000 Занеш ли какво смяташ да правиш? - Не. 490 00:55:41,300 --> 00:55:44,800 В университет ли отиваш? - Не. 491 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 Винаги ли караш така? - Да. 492 00:57:14,700 --> 00:57:16,100 Седни! 493 00:57:30,500 --> 00:57:33,200 Защо не гледаш шоуто? 494 00:57:36,300 --> 00:57:40,600 Изпитваш ли антипатия към мен поради някаква причина? - Не, трябва ли? 495 00:57:42,200 --> 00:57:43,800 Не знам. 496 00:57:52,000 --> 00:57:54,400 Пропускаш страхотен ефект. 497 00:57:57,200 --> 00:57:58,800 Харесва ли ти? 498 00:58:01,700 --> 00:58:03,600 Можеш ли да го направиш? 499 00:58:36,000 --> 00:58:37,900 Илейн, съжалявам. 500 00:58:40,600 --> 00:58:45,200 Ще ме заведеш ли вкъщи сега? - Съжалявам, че те заведох там. 501 00:58:52,600 --> 00:58:55,500 Къде е колата? - Искам да ти кажа нещо. 502 00:58:59,200 --> 00:59:02,600 Просто искам да се прибера вкъщи. - Но мога ли да ти кажа нещо? 503 00:59:03,800 --> 00:59:08,000 Какво? - Тази среща беше идея на родителите ми. Те ме накараха. 504 00:59:08,700 --> 00:59:13,600 Много мило, че ми казваш това. - Не, имам предвид, че не съм такъв. 505 00:59:14,300 --> 00:59:17,100 Мразя се такъв. 506 00:59:19,800 --> 00:59:22,800 Можеш ли просто да спреш да плачеш? - Не, не мога. 507 00:59:23,400 --> 00:59:26,300 Но, можеш ли да опиташ? - Не. 508 00:59:39,200 --> 00:59:45,300 Откакто се дипломирах, чувствам се сякаш винаги трябва да бъда груб. Разбираш ли? 509 00:59:48,200 --> 00:59:49,600 Да. 510 00:59:50,200 --> 00:59:54,000 Като игра е, но правилата нямат значение. 511 00:59:54,700 --> 00:59:58,200 Измислени са от погрешните хора. Не, 512 00:59:58,800 --> 01:00:03,000 имам предвид, че никой не ги е измислил, изглежда сами са се създали. 513 01:00:04,600 --> 01:00:08,600 Чудех се, не би ли могъл малко да намалиш това? 514 01:00:56,600 --> 01:01:01,400 Искаш ли да влезеш? Бих могла да ти направя кафе. - Не. 515 01:01:02,000 --> 01:01:05,600 Не бих искал да събудя някого. - Няма. 516 01:01:06,300 --> 01:01:08,000 Да влезем. 517 01:01:08,500 --> 01:01:10,900 Почакай малко. - Нещо не е наред ли? 518 01:01:12,700 --> 01:01:15,600 Мислех си. Все още е рано. 519 01:01:16,500 --> 01:01:20,000 Може би бихме могли да отидем някъде, някъде другаде. 520 01:01:20,700 --> 01:01:22,200 Добре. 521 01:01:28,900 --> 01:01:32,400 Къде отиваме? - Където има място да пийнем по нещо? 522 01:01:33,300 --> 01:01:37,900 Нямаше ли в хотел Тафт? Какво има? 523 01:01:38,500 --> 01:01:42,900 Нищо! Просто се чудех дали имат бар? Да отидем да видим. 524 01:01:43,500 --> 01:01:45,000 Да видим. 525 01:01:47,100 --> 01:01:52,400 Струва ми се, че нямат бар тук. - Да, има. Виж, Палмовата стая! 526 01:01:53,000 --> 01:01:55,800 Добър вечер. - Как сте, господине? 527 01:01:56,300 --> 01:02:00,000 Добър вечер, г-н Гладстоун. - Здравейте отново. 528 01:02:00,900 --> 01:02:04,300 Здравейте, г-н Гладстоун. Как сте тази вечер? 529 01:02:07,200 --> 01:02:10,300 Да отидем някъде другаде. - Познават ли те? - Разбира се, че не! 530 01:02:10,900 --> 01:02:14,100 Добър вечер, сър. - Хайде, тръгваме си. 531 01:02:15,400 --> 01:02:16,700 Г-н Гладстоун, как сте? 532 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Какво става? - Трябва да ме бъркат с г-н Гладстоун. 533 01:02:21,700 --> 01:02:24,200 Здравейте, г-н Браниф. 534 01:02:35,300 --> 01:02:39,000 Илейн, харесвам те. Много те харесвам. 535 01:02:40,000 --> 01:02:40,900 Вярваш ли ми? 536 01:02:45,300 --> 01:02:47,000 Вярваш ли? - Да. 537 01:02:49,100 --> 01:02:50,800 Ти си първото . . . 538 01:02:52,100 --> 01:02:55,200 Ти си първото нещо от толкова време, което харесвам. 539 01:02:55,800 --> 01:02:58,800 Първият човек, с който искам да бъда. 540 01:03:00,600 --> 01:03:03,500 Целият ми живот е такава загуба. 541 01:03:04,600 --> 01:03:06,300 Той е просто нищо. 542 01:03:10,400 --> 01:03:13,600 Съжалявам. Ще те заведа вкъщи сега. 543 01:03:16,400 --> 01:03:19,300 Имаш ли връзка с някого? 544 01:03:25,100 --> 01:03:28,300 Съжалявам. Това не е моя работа. 545 01:03:29,500 --> 01:03:31,800 Просто се случи. 546 01:03:33,000 --> 01:03:36,700 Това беше просто нещото, което се случи покрай всичко останало. 547 01:03:37,800 --> 01:03:39,500 Можеш ли да разбереш това? 548 01:03:41,000 --> 01:03:43,200 Тя омъжена ли беше? 549 01:03:44,400 --> 01:03:45,200 Да. 550 01:03:46,600 --> 01:03:50,600 Имаше ли семейство? - Да. Имаше съпруг и син. 551 01:03:52,000 --> 01:03:54,800 Те разбраха ли за вас? - Не. 552 01:03:58,100 --> 01:04:00,500 И всичко е приключило сега? 553 01:04:02,600 --> 01:04:03,500 Да. 554 01:04:10,200 --> 01:04:12,200 Радвам се. 555 01:04:21,800 --> 01:04:25,200 Можем ли да правим нещо утре? - Добре. 556 01:04:26,000 --> 01:04:29,500 През деня? Да се повозим или нещо друго. - Добре. 557 01:04:30,000 --> 01:04:32,200 Сигурна ли си, че наистина искаш? - Да. 558 01:04:32,800 --> 01:04:37,200 Искам само, ако и ти искаш. - Искам. - Така ли? 559 01:04:37,900 --> 01:04:40,000 Бенджамин, наистина искам. 560 01:05:10,000 --> 01:05:10,800 Карай! 561 01:05:11,600 --> 01:05:15,200 Илейн и аз имаме среща. Ще се разходим с колата. 562 01:05:15,800 --> 01:05:17,300 Прави точно каквото ти казвам! 563 01:05:24,400 --> 01:05:27,200 Струва ми се . . . - Слушай ме внимателно. 564 01:05:27,700 --> 01:05:31,700 Няма да виждаш Илейн отново. Това е заповед. Ясно ли е? 565 01:05:32,300 --> 01:05:35,700 Мога да направя нещата доста неприятни за теб. - Как? 566 01:05:36,300 --> 01:05:40,300 За да държа Илейн далеч от теб, съм готова да й кажа всичко. 567 01:05:43,000 --> 01:05:44,100 Не ти вярвам. 568 01:05:45,100 --> 01:05:46,600 По-добре ми повярвай. 569 01:05:47,200 --> 01:05:48,800 Не бихте направила това. 570 01:05:50,200 --> 01:05:51,500 Пробвай. 571 01:06:10,200 --> 01:06:14,900 Бенджамин? - Идвам! - Не съм облечена още. Бенджамин! 572 01:06:15,600 --> 01:06:20,300 Отиди отзад. Ще се срещнем на ъгъла. Обуй си обувките. 573 01:06:24,700 --> 01:06:27,400 Какво правиш? - Трябва да ти кажа нещо. 574 01:06:28,000 --> 01:06:30,500 Тази жена, тази по-възрастна жена, за която ти казах. 575 01:06:31,100 --> 01:06:35,700 Онази? - Да. Това не беше просто една жена. - Какво се опитваш да ми кажеш? 576 01:06:36,300 --> 01:06:39,000 Просто ми кажи за какво е всичко това? 577 01:06:52,900 --> 01:06:54,000 О, не. 578 01:06:55,200 --> 01:06:56,100 О, Господи! 579 01:06:58,000 --> 01:07:01,200 Махай се оттук. - Не плачи. - Изчезвай! 580 01:07:09,200 --> 01:07:10,900 Сбогом, Бенджамин. 581 01:09:03,500 --> 01:09:05,000 Я повтори. 582 01:09:05,400 --> 01:09:07,400 Смятам да се оженя за Илейн Робъртсън. 583 01:09:15,100 --> 01:09:16,300 Какво става? 584 01:09:16,800 --> 01:09:20,100 Бен казва, че той и Илейн щели да се женят. 585 01:09:21,700 --> 01:09:26,700 Не вярвам! - Така казва той. - Заминавам за Бъркли днес. 586 01:09:29,000 --> 01:09:30,600 Толкова е вълнуващо. 587 01:09:31,200 --> 01:09:35,800 Обади се на Робинсънови. Трябва да празнуваме. - Мисля, че трябва да почакаш. 588 01:09:36,400 --> 01:09:39,900 Те не знаят? - Не. - Кога реши това? 589 01:09:40,400 --> 01:09:44,200 Преди час. - Почакай малко. Говорил ли си с Илейн тази сутрин? 590 01:09:44,800 --> 01:09:49,200 Не. Тя не знае за това. - Че отиваш в Бъркли? 591 01:09:49,800 --> 01:09:54,400 Не, че ще се женим. - Кога обсъждахте това? 592 01:09:55,000 --> 01:09:56,800 Не сме го обсъждали. - Не сте? 593 01:09:58,100 --> 01:10:01,100 Цялата тази идея ми звучи половинчата. 594 01:10:01,600 --> 01:10:05,300 Не, не е. Напълно реална е, така реших. 595 01:10:05,800 --> 01:10:10,800 Откъде знаеш, че тя ще се омъжи за теб? - Не знам. Тя дори не ме харесва. 596 01:13:16,000 --> 01:13:20,100 Студент? - Не точно. - Какво е това? - Не точно. 597 01:13:21,600 --> 01:13:25,000 Какъв си тогава? - Просто минавам оттук. 598 01:13:26,800 --> 01:13:31,600 Искам да знам кой живее тук и какви са моите момчета. 599 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 Не съм нищо особено, всъщност. 600 01:13:36,100 --> 01:13:37,700 Просто идвам да разгледам. 601 01:13:39,600 --> 01:13:42,200 Винаги съм искал да видя Бъркли. 602 01:13:45,400 --> 01:13:50,500 Не сте някой от онези агитатори, нали? Мразя това. 603 01:13:51,200 --> 01:13:53,100 Не бих го издържал. 604 01:15:25,200 --> 01:15:27,200 Какво съвпадение! 605 01:15:33,300 --> 01:15:37,600 Чудех се къде се изгуби. - Имам среща с един човек. 606 01:15:38,300 --> 01:15:39,300 Къде? 607 01:15:42,000 --> 01:15:46,600 Къде ти е срещата? - В зоопарка. - Зоопарка? 608 01:15:47,200 --> 01:15:49,000 Хубав ли е зоопаркът? 609 01:15:50,600 --> 01:15:54,200 Не знам. Никога не съм го виждал. - Аз също. 610 01:15:56,800 --> 01:15:59,600 Тук трябва да се разделим. 611 01:16:03,000 --> 01:16:04,300 Това там той ли е? - Не. 612 01:16:09,100 --> 01:16:13,100 Той къде каза, че ще се срещнете? - Мислех си, че до клетката на маймуните. 613 01:16:13,700 --> 01:16:15,600 Какво правиш тук? 614 01:16:16,200 --> 01:16:21,300 В Бъркли? Наех си квартира и ще посещавам лекциите . . . 615 01:16:22,000 --> 01:16:26,800 Но ти не си записан! - Не, просто седя там. 616 01:16:27,400 --> 01:16:32,400 Ти си. . . Не знам какво да кажа. - Може би можем да поговорим за това. 617 01:16:33,100 --> 01:16:35,000 Наистина невероятен! 618 01:16:36,800 --> 01:16:41,000 Идва. - Какво? - Мисля, че това е приятелят ми. 619 01:16:44,100 --> 01:16:45,900 Определено е добър пешеходец. 620 01:16:46,600 --> 01:16:50,000 Закъснях ли? Съжалявам. - Мислехме, че ще си пред клетката на маймуните. 621 01:16:50,600 --> 01:16:54,400 Бенджамин Брадок. Карл Смит. Бенджамин се вози с мен в автобуса. 622 01:16:55,100 --> 01:16:58,600 Радвам се да се запознаем, Бен. - Радвам се да се запознаем, Карл! 623 01:17:41,200 --> 01:17:46,100 Кой е? - Задавам ти един въпрос и си тръгвам. - Влез. - Не. 624 01:17:46,800 --> 01:17:51,200 Защо си тук? - Защото съм. - Заради мен ли? 625 01:17:51,900 --> 01:17:55,700 Ти как мислиш? - Мисля, че да. Казах, мисля, че да. 626 01:17:56,300 --> 01:17:59,800 Добре тогава, да! - Искам да си тръгнеш. - Обичам те! 627 01:18:00,400 --> 01:18:05,400 Всичко ли мразиш? Как си могъл да изнасилиш майка ми? - Какво? 628 01:18:06,200 --> 01:18:09,900 Как е възможно въобще някой да направи нещо подобно? - Кажи ми какво ти каза тя. - Защо? 629 01:18:10,600 --> 01:18:13,100 Защото не е вярно. Кажи ми. 630 01:18:13,700 --> 01:18:17,800 Тя каза, че си е пиела питието, ти си я чакал на паркинга, 631 01:18:18,400 --> 01:18:22,200 тя е била твърде пияна, за да шофира и ти си й наел стая. 632 01:18:22,900 --> 01:18:25,600 После какво? - Ти си се качил и си я изнасилил. 633 01:18:26,200 --> 01:18:31,300 Това не е истина. Имаше парти при родителите ми. Закарах я до тях . . . 634 01:18:32,000 --> 01:18:35,200 Не искам да слушам това! - Влязохме, за да видим портрета ти. 635 01:18:35,800 --> 01:18:37,600 Тя се съблече! - Тя ми е майка! 636 01:18:38,200 --> 01:18:40,700 Изведнъж тя се оказа гола! - Млък . . .! 637 01:18:56,400 --> 01:18:58,200 Здравейте, г-н Маклийри. - Кой пищеше? 638 01:18:58,800 --> 01:19:02,300 Всичко е наред. - Писъците не са наред тук. 639 01:19:02,900 --> 01:19:06,500 Беше просто посетителка. Ни сега всичко е наред. 640 01:19:07,200 --> 01:19:11,400 Какво й направихте? - Беше разстроена и иазпищя, но сега е добре. 641 01:19:12,000 --> 01:19:13,300 Да извикам ли полицията? 642 01:19:13,800 --> 01:19:18,600 Почакйте малко. Вижте, тя е тук, пие вода. 643 01:19:20,100 --> 01:19:21,800 Няма нужда от полиция. 644 01:19:22,500 --> 01:19:26,500 Добре момчета, можете да се приберете по стаите си сега. Хайде. 645 01:19:27,400 --> 01:19:30,300 Няма повече да обсъждаме това. 646 01:19:31,300 --> 01:19:33,200 Нали, Брадок? - Да, сър. 647 01:19:36,400 --> 01:19:39,900 Искам да се махнеш от тук. - Какво имате предвид? - Да се махнеш! 648 01:19:40,400 --> 01:19:43,400 Защо? - Защото не те харесвам. 649 01:20:14,300 --> 01:20:16,800 Съжалявам, че изпищях. 650 01:20:20,100 --> 01:20:24,500 Когато дойде тук, какво си мислеше, че ще се случи между нас? 651 01:20:26,400 --> 01:20:31,800 Не мога да говоря. Съжалявам, но мисля, че трябва да направя това сега. 652 01:20:43,300 --> 01:20:47,300 Мога ли да седна тук, докато опаковаш? - Ако искаш. 653 01:20:59,900 --> 01:21:01,600 Какво смяташ да правиш сега? 654 01:21:02,900 --> 01:21:04,600 Не знам. 655 01:21:05,100 --> 01:21:07,100 Вкъщи ли се прибираш? - Не. 656 01:21:07,700 --> 01:21:09,600 Къде отиваш? 657 01:21:13,200 --> 01:21:15,700 Спри да ме питаш така. 658 01:21:27,700 --> 01:21:29,500 Не искам да си тръгваш. 659 01:21:32,500 --> 01:21:33,700 Не разбирам. 660 01:21:34,200 --> 01:21:36,900 Не искам да отиваш никъде, 661 01:21:38,900 --> 01:21:42,400 докато нямаш ясно определена цел. Сбогом. 662 01:22:17,700 --> 01:22:20,200 Какво става? - Бенджамин. - Какво? 663 01:22:26,300 --> 01:22:27,400 Ще ме целунеш ли? 664 01:22:54,500 --> 01:22:56,500 Ще се омъжиш ли за мен? 665 01:22:59,300 --> 01:23:01,900 Не искаш ли? - Не знам. 666 01:23:05,100 --> 01:23:06,900 Но би могла? 667 01:23:07,400 --> 01:23:08,600 Бих могла. 668 01:23:09,200 --> 01:23:12,200 Така ли? Би могла да се омъжиш за мен? 669 01:23:12,800 --> 01:23:13,800 Да. 670 01:23:14,700 --> 01:23:15,600 Кога? 671 01:23:17,000 --> 01:23:18,300 Не знам. 672 01:23:18,900 --> 01:23:23,000 Какво ще кажеш за утре? Не искам да те насилвам но . . . - Не знам. 673 01:23:24,400 --> 01:23:27,000 Не знам какво става. 674 01:23:27,900 --> 01:23:29,800 Объркана ли си? 675 01:23:32,200 --> 01:23:35,700 Не бъди объркана. Ще се оженим. 676 01:23:37,700 --> 01:23:39,900 Не виждам как ще стане. 677 01:23:42,800 --> 01:23:44,600 Просто ще стане. 678 01:23:51,400 --> 01:23:53,000 Трябва да тръгвам сега. 679 01:23:57,100 --> 01:23:59,500 Сериозно ли говориш за това? 680 01:24:00,100 --> 01:24:03,700 Ще си помисля. - Наистина ли? - Да. 681 01:24:16,400 --> 01:24:18,100 Мили Боже! 682 01:24:19,900 --> 01:24:23,700 Кръвните ни тестове ще станат утре. Или днес. 683 01:24:24,300 --> 01:24:26,200 Не съм казала, че ще се омъжа за теб. 684 01:24:26,800 --> 01:24:30,500 Нося си Кръщелното свидетелство с мен. Къде е твоето? 685 01:24:31,500 --> 01:24:34,800 Просто не мисля, че ще стане. - Защо не? 686 01:24:45,000 --> 01:24:47,800 Защо не? - Просто не мисля, че ще стане. 687 01:24:49,400 --> 01:24:52,800 Можем ли да направим кръвните си тестове утре? 688 01:24:53,400 --> 01:24:58,000 Защо не ме повлечеш, щом искаш толкова много да се ожениш за мен? 689 01:24:58,500 --> 01:25:03,000 Добре, ще го направя. Веднага, след като станат тестовете. - Първо трябва да видя Карл. 690 01:25:03,800 --> 01:25:05,400 Кой Карл? 691 01:25:08,500 --> 01:25:10,100 Кой Карл? 692 01:25:10,500 --> 01:25:14,900 Карл Смит! Познаваме се от години. - Онзи от зоопарка? 693 01:25:15,500 --> 01:25:19,700 Защо трябва да го видиш? - Казах му, че мога да се омъжа за него. 694 01:25:20,400 --> 01:25:22,000 Какво? 695 01:25:22,600 --> 01:25:26,900 Как го направи? Падна ли на колене? Надявам се, че не. 696 01:25:27,400 --> 01:25:31,000 Не. - Какво ти каза? Любопитен съм. 697 01:25:32,600 --> 01:25:37,600 Каза ми, че можем да бъде доста добър екип. - О, не! Така ли е казал? 698 01:25:38,800 --> 01:25:41,500 Къде го направи? 699 01:25:42,100 --> 01:25:44,000 Искам да знам къде е станало. 700 01:25:46,900 --> 01:25:49,300 Не е било в колата му, нали? 701 01:26:01,800 --> 01:26:03,000 Лека нощ. 702 01:26:03,500 --> 01:26:05,400 Ще се оженим ли утре? 703 01:26:06,400 --> 01:26:07,300 Не. 704 01:26:08,500 --> 01:26:10,000 Вдруги ден? 705 01:26:11,600 --> 01:26:15,000 Не знам. Може би да, а може би и не. 706 01:27:03,300 --> 01:27:06,700 Искаш ли да се опиташ да ми кажеш защо си го направил? 707 01:27:08,400 --> 01:27:09,200 Г-н Робинсън? 708 01:27:09,800 --> 01:27:13,800 Изпитваш ли омраза към мен? Обиден ли си ми? - Не. 709 01:27:14,400 --> 01:27:19,200 Казал ли съм нещо лошо или презираш нещата, които съм направил? 710 01:27:19,900 --> 01:27:24,100 Няма нищо общо с вас, сър - Всичко е свързано с мен! 711 01:27:25,800 --> 01:27:30,300 Ние сме цивилизовани хора. Необходимо ли е да се заплашваме? - Не. 712 01:27:31,000 --> 01:27:32,700 Би ли отпуснал юмруците си? 713 01:27:33,200 --> 01:27:36,200 Благодаря ти. Мога да виждам в тъмното. Тук съм от доста време. 714 01:27:36,800 --> 01:27:41,300 Опитвам се да ви кажа, че нямам лични чувства. Не съм ви обиден. 715 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 Но не ме и уважаваш, нали? 716 01:27:45,600 --> 01:27:47,400 Не, сър. - Какво? - Не, сър. 717 01:27:47,900 --> 01:27:52,400 Не ми крещи. Може и да не съм млад колкото теб, но мога да чувам. 718 01:27:53,100 --> 01:27:55,000 Почакай докато свърша! 719 01:27:56,800 --> 01:28:02,000 Мисля, че трябва да знаеш, че аз и жена ми скоро се развеждаме. 720 01:28:03,000 --> 01:28:05,300 Но защо? - Защо? 721 01:28:05,900 --> 01:28:10,600 Това, което се случи между г-жа Робинсън и мен не беше нищо! 722 01:28:11,300 --> 01:28:15,700 Не означаваше нищо. Можехме по същия начин и да си стиснем ръцете. 723 01:28:16,400 --> 01:28:21,400 Това не говори добре за жена ми. - Пропускате идеята. - Предполагам. 724 01:28:22,200 --> 01:28:25,500 Идеята е, че аз не обичам жена ви. Обичам дъщеря ви, сър. 725 01:28:26,200 --> 01:28:30,500 Чуй това: Не знам дали мога да те съдя, но мисля, че мога. 726 01:28:31,100 --> 01:28:34,500 Мисля, че мога да те хвана между баровете, ако дори погледнеш дъщеря ми отново. 727 01:28:35,200 --> 01:28:37,400 Подсигурих се така, че да не можеш да се докопаш до нея. 728 01:28:37,900 --> 01:28:42,000 Стой далеч от мен, Бен! Не искам да се разправям с теб. 729 01:28:42,600 --> 01:28:46,100 Доколкото Илейн е засегната, избий си я от мръсното съзнание! 730 01:28:46,800 --> 01:28:48,400 Ясно ли ти е? 731 01:28:49,000 --> 01:28:54,000 Това е всичко. Ще ме извиниш, че не се ръкуваме! 732 01:28:55,300 --> 01:28:59,100 Мисля, че си отвратителен! Мисля, че ти си измет! 733 01:29:01,200 --> 01:29:03,600 Ти си изрод! 734 01:29:12,300 --> 01:29:16,500 Имате ли дребни за телефон? - Искам да се махнеш от тук! 735 01:29:17,100 --> 01:29:20,500 Ще ви дам 10 долара. Ще ви дам 20. 736 01:29:21,200 --> 01:29:25,800 Ще ме пуснете ли да ползвам телефона? - Ще се обадя в полицията. 737 01:29:26,400 --> 01:29:29,800 Мога ли първо да се обадя? - Изчезвай от тук! 738 01:29:40,600 --> 01:29:43,000 Илейн Робъртсън напусна училище. 739 01:29:43,600 --> 01:29:46,700 Съквартирантката й ще ви донесе бележка за вас. 740 01:29:49,800 --> 01:29:54,700 Скъпи Бенджамин, моля те прости ми, това, което правя е най-добре за теб. 741 01:29:55,400 --> 01:29:59,800 Баща ми е толкова разстроен. Обичам те, но няма да се получи. 742 01:31:24,500 --> 01:31:26,200 Здравей, Бенджамин. 743 01:31:30,600 --> 01:31:33,200 Къде е тя? - Дайте ми полицията, моля. 744 01:31:33,700 --> 01:31:38,800 Една минута, Бенджамин. Имате ли патрулна кола близо до 1 200 Гленвю Роуд? 745 01:31:39,500 --> 01:31:43,400 Добре. Тук има крадец. Ще го попитам. Въоръжен ли си? 746 01:31:45,700 --> 01:31:47,900 Не мисля. 747 01:31:49,200 --> 01:31:54,200 Къде е тя? - Всичко е под контрол. Едно бързо питие, преди да тръгнеш? 748 01:31:54,800 --> 01:31:57,600 Не можеш да ме спреш да я видя. Ще я намеря. 749 01:31:58,100 --> 01:32:03,100 Не можеш да дойдеш на сватбата. Вече е уредена. 750 01:32:03,900 --> 01:32:06,200 Какво по дяволите сте й направили? 751 01:32:10,500 --> 01:32:14,000 Не мисля, че имаш време за това питие след всичко това. 752 01:32:14,900 --> 01:32:17,500 Ще я намеря. - Не мисля така. 753 01:33:18,700 --> 01:33:19,800 Кажете, приятели . . . 754 01:33:21,400 --> 01:33:25,800 Някой знае ли къде е Карл Смит? - Замина миналата нощ да се жени. 755 01:33:26,500 --> 01:33:29,000 Може би на стъпка пред края си! 756 01:33:29,600 --> 01:33:32,600 Къде ще се жени? Трябва да бъда там. 757 01:33:33,300 --> 01:33:34,700 Питай Картър. 758 01:33:35,400 --> 01:33:36,900 Къде да го намеря? 759 01:33:37,400 --> 01:33:38,600 Хей, Картър? 760 01:33:39,900 --> 01:33:43,200 Къде ще се жени? - Санта Барбара. 761 01:33:44,200 --> 01:33:48,800 Знаеш ли точно къде в Санта Барбара. Трябва да бъда там. 762 01:33:49,400 --> 01:33:54,200 Къде в Санта Барбара? - Не знам. Може би в къщата на родителите му. 763 01:33:54,900 --> 01:33:57,300 Или в Майчин дом! 764 01:33:57,900 --> 01:34:01,800 На сватбата ли отиваш? Кажи му да запази парче за мен . . . 765 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 . . . от сватбената торта! 766 01:34:49,000 --> 01:34:51,400 Мога ли да използвам телефона ви? - Аха. 767 01:35:16,500 --> 01:35:20,200 657-2036. - Ало, кой е? - Кабинетът на д-р Смит. 768 01:35:20,800 --> 01:35:24,200 Там ли е докторът? - Съжалявам, докторът не може . . . 769 01:35:24,700 --> 01:35:30,700 Къде е? - На сватбата на сина си. Но съм сигурна, че е приключила вече. 770 01:35:31,300 --> 01:35:36,200 Аз съм братът на доктора, свещеник Смит. Трябва да извърша церемонията. 771 01:35:36,800 --> 01:35:40,200 Тъкмо пристигнах от Портланд и забравих в коя църква ще бъде. 772 01:35:40,800 --> 01:35:46,000 Не съм сигурна, но може би Първа презвитерианска, улица Алан. - Благодаря. 773 01:35:47,000 --> 01:35:49,000 Улица Алан, къде се намира? 774 01:35:53,000 --> 01:35:56,400 Шест пресечки нагоре и три натам. 775 01:35:57,800 --> 01:35:59,400 Трябва ли ви гориво, Отче? 776 01:37:43,000 --> 01:37:45,600 О, Исусе, не! 777 01:38:06,700 --> 01:38:08,800 Кой е този? Какво прави? 778 01:38:09,300 --> 01:38:11,400 Ще се погрижа за него. - Закъсня. 779 01:38:21,500 --> 01:38:23,200 Трябва да го спрем. 780 01:38:47,900 --> 01:38:49,500 Луд скапаняк! 781 01:39:05,600 --> 01:39:08,400 Твърде късно е! - Не и за мен! 782 01:40:58,600 --> 01:41:03,400 Специални благодарности на Better 783 01:41:03,600 --> 01:41:14,400 Този филм достигна до вас на български благодарение на: BRUTAS and Flo