1 00:00:30,330 --> 00:00:33,210 Всеки ден милион и половина души използват трамваите. 2 00:00:34,369 --> 00:00:37,370 20 години пътувам всеки ден с едни и същи... 3 00:00:37,930 --> 00:00:40,410 ... 8 хиляди души. 4 00:00:40,410 --> 00:00:43,330 Знам кой от коя спирка се качва... 5 00:00:43,410 --> 00:00:46,530 Вчера детето на една от пътуващите е запалило камината без разрешение... 6 00:00:46,530 --> 00:00:50,170 ... знам, че детето на един друг господин колекционира лъжици. 7 00:00:51,410 --> 00:00:55,210 Всеки ден чувам какви ли не гръмки фрази, изповеди... 8 00:00:55,450 --> 00:00:58,210 ... Всеки иска да си изкаже болката. 9 00:00:59,450 --> 00:01:03,250 Щом пътуването ми свърши започва професионалният ми живот. 10 00:01:03,410 --> 00:01:06,330 Трябва да се държа прилично и да не давам воля на емоциите си. 11 00:01:06,970 --> 00:01:10,410 "Ето за това става въпрос.... ... подпишете долу, моля... " 12 00:01:10,530 --> 00:01:13,570 И тъй като се налага да харесвам всички клиенти... ... поглеждам ги... 13 00:01:13,650 --> 00:01:17,490 ... усмихвам се и чувам въпроса, който ми задават вече 20 години... 14 00:01:18,290 --> 00:01:20,410 "Приключихме ли? ". 15 00:01:20,930 --> 00:01:23,450 "Приключихме с документацията", им отговарям... 16 00:01:23,970 --> 00:01:26,490 "... Останалото зависи от вас". 17 00:01:28,490 --> 00:01:33,370 Честит рожден ден на теб! 18 00:01:33,490 --> 00:01:37,250 Честит рожден ден, скъпи татко! 19 00:01:37,330 --> 00:01:40,490 Честит рожден ден на теб! 20 00:01:41,570 --> 00:01:45,130 Прекрасна е! - Пожелай си нещо. 21 00:01:48,490 --> 00:01:51,290 Извинете ме. Налага се да приема обаждането. Спечели ли? 22 00:01:51,530 --> 00:01:54,010 Да приеме обаждането? Тя е само на 14. -... Господи! 23 00:01:54,010 --> 00:01:54,970 Как така ще приема обаждания?! 24 00:01:54,970 --> 00:01:57,450 Джен, не сега. Моментът не е подходящ. -... Верно ли, бе? 25 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Припомни ми, моля те, защо решихме да й купим мобилен телефон? 26 00:02:00,450 --> 00:02:02,530 За спешни случаи. -... Вероятно в момента случаят е спешен. 27 00:02:02,610 --> 00:02:06,450 Вероятно обсъждат много важен въпрос. - Затвори веднага. Джен, хайде. 28 00:02:06,530 --> 00:02:08,290 Добре, де. - Хайде, по-бързичко. 29 00:02:08,290 --> 00:02:11,890 ... Да. Баща ми точно се канеше да духне 1 милион свещички. ... Да, чао. 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,570 Ето, затворих. Доволна ли си? 31 00:02:20,730 --> 00:02:24,530 Благодаря ви. Много ви благодаря. 32 00:02:24,610 --> 00:02:27,450 Благодаря. 33 00:02:29,450 --> 00:02:31,570 Съжалявам за партито. - Какво искаш да кажеш? 34 00:02:31,970 --> 00:02:34,610 Беше ми страшно трудно да ти избера подарък. 35 00:02:34,690 --> 00:02:39,290 Партито ми хареса. - Не. Проблемът е там, че ти никога нищо не си искал. 36 00:02:39,570 --> 00:02:42,490 Не е вярно. - Вярно е. Кажи ми кога наистина си искал нещо. 37 00:02:42,570 --> 00:02:45,530 ... Обстановката тази вечер. Прибирам се, вечеряме цялото семейство... 38 00:02:45,610 --> 00:02:50,330 ... тортата... - Кажи ми какво искаш, което да бъде опаковано като подарък. 39 00:02:53,050 --> 00:02:55,970 Отивам да си лягам. 40 00:03:06,650 --> 00:03:09,570 Да! Това е! Браво! 41 00:03:09,570 --> 00:03:11,650 Само така! 42 00:03:15,690 --> 00:03:18,490 Лека нощ, Бари. Оставих отчетите на бюрото ти. 43 00:03:18,650 --> 00:03:20,690 ... Лека нощ. 44 00:03:31,090 --> 00:03:33,771 Училище по танци. 45 00:03:49,610 --> 00:03:51,690 Следваща спирка: ул. "Уинстън". 46 00:03:52,690 --> 00:03:55,570 Ехо! Прибрах се! 47 00:04:02,730 --> 00:04:05,690 В апартамента ни се провежда женско съзаклятие. - Преувеличаваш. 48 00:04:05,690 --> 00:04:09,810 А какво правят според теб? - Гледат си прашките, говорят си за момчета и т. н. 49 00:04:09,810 --> 00:04:13,570 Страхотно! От къде знаеш? - Някога и аз бях момиче! 50 00:04:13,691 --> 00:04:16,690 Иска ми се да виждам Джен по-често. Толкова е красива! .. Това се дължи на теб. 51 00:04:17,130 --> 00:04:18,530 Подпиши това. - Какво подписвам? 52 00:04:18,530 --> 00:04:20,690 Картичката за "ЧРД" на майка ти. - Наистина! Благодаря ти. 53 00:04:20,690 --> 00:04:23,050 Как мина работният ти ден? - Както обикновено. 54 00:04:23,050 --> 00:04:26,370 Как мина твоят? - Добре. Зареждаме магазина с пролетната колекция... 55 00:04:26,370 --> 00:04:29,650 ... както всяка година. Трябва да тръгвам. 56 00:04:29,731 --> 00:04:32,810 Мислех, че си се прибрала преди малко... - Да, но имам ангажименти. 57 00:04:32,891 --> 00:04:36,650 Вечерята ти е микровълновата, момичетата вече ядоха. 58 00:04:36,650 --> 00:04:39,530 Искаш ли някой път да отидем на кино? 59 00:04:39,730 --> 00:04:45,330 Да! Поне... ... може заедно да прочетем програмата на кината във вестника. 60 00:04:47,770 --> 00:04:50,810 Как си? - Добре. 61 00:04:55,170 --> 00:04:58,690 Виж дали имаме нещо в пощата. ... Не ме чакай! 62 00:05:06,530 --> 00:05:09,690 Татко, махай се! 63 00:05:57,770 --> 00:06:00,690 Бални танци. Търсене... 64 00:06:02,810 --> 00:06:05,290 Еротични бални танци. 65 00:06:24,090 --> 00:06:27,850 Вив, не е вярно, че нищо не искам. 66 00:06:33,890 --> 00:06:35,930 Вив... 67 00:07:06,170 --> 00:07:08,890 Внимание, вратите се отварят. Спирка "Кесъл Брайт". 68 00:07:17,810 --> 00:07:20,010 Внимание, вратите се затварят. Следваща спирка, бул. "Клосинг". 69 00:07:31,210 --> 00:07:33,890 Мили Боже! Какво правя?! Какво?! 70 00:07:39,930 --> 00:07:42,690 ... По скоро трябва да отида в някое психиатрично заведение. 71 00:07:46,411 --> 00:07:49,530 Мили Боже! - Училище по бални танци. 72 00:07:50,610 --> 00:07:53,011 ... Всеки може да погледа. 73 00:08:01,330 --> 00:08:03,890 Хайде! 74 00:08:03,890 --> 00:08:05,491 Идваш ли или не? - Аз просто... 75 00:08:05,891 --> 00:08:07,330 Дръж! 76 00:08:08,450 --> 00:08:10,411 ... Не го прави, моля те. - Какво да не правя? 77 00:08:10,530 --> 00:08:13,890 Да стоиш и да ме гледаш тъпо. Не ти отива на възрастта. 78 00:08:13,971 --> 00:08:16,051 Бъди джентълмен и ми помогни с дрехите. 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,970 Хайде! ... И престани да ми зяпаш задника! 80 00:08:19,970 --> 00:08:22,050 Опитвам се... 81 00:08:23,010 --> 00:08:26,090 Едно, две, три, четири, пет. 82 00:08:26,170 --> 00:08:30,050 Едно, две... 83 00:08:30,050 --> 00:08:33,570 Едно, две, три, четири, пет! 84 00:08:34,090 --> 00:08:36,930 ... Намерих го на стълбите. 85 00:08:37,451 --> 00:08:40,731 Паулина! ... Били дошла за малко? - Извинете ме. 86 00:08:48,971 --> 00:08:51,050 Мога ли да ви помогна? 87 00:08:52,410 --> 00:08:56,690 Долу пишеше, че всеки може да погледа... - Искате да се запишете ли? 88 00:08:57,850 --> 00:09:00,010 Да. 89 00:09:00,570 --> 00:09:02,970 Г-н... -... Кларк. 90 00:09:03,491 --> 00:09:07,491 Имате ли партньорка или не? - Нямам. 91 00:09:07,491 --> 00:09:09,931 Не че не съм... 92 00:09:11,930 --> 00:09:14,130 ... Нямам партньорка. 93 00:09:16,970 --> 00:09:19,770 Като самостоятелен ученик тарифата е 45$ на час. Ако предплатите за 6 часа, 94 00:09:19,770 --> 00:09:21,130 жената на всеки отделен час ще бъде намалена с 5 долара. 95 00:09:21,130 --> 00:09:24,051 Някога преди ходил ли сте на танци? - Не. 96 00:09:24,051 --> 00:09:27,170 ... Но уча бързо. - Започваме начален курс за танцьори без партньори. 97 00:09:27,170 --> 00:09:30,091 Препоръчвам ви да участвате в него. Трябва да идвате редовно. 98 00:09:30,170 --> 00:09:34,810 Ще идвате всяка сряда от 19:30 в продължение на 8 седмици. 99 00:09:37,570 --> 00:09:40,970 Ясно. Всяка сряда, 19:30... Чудесно. 100 00:09:44,491 --> 00:09:47,010 Ще се видим тогава. Благодаря ви. - Г-н Кларк... 101 00:09:48,091 --> 00:09:51,690 ... Къде отивате? Курсът започва тази вечер. 102 00:09:52,090 --> 00:09:56,370 Тази вечер? О, да! Сряда 19:30... 103 00:09:56,490 --> 00:09:58,091 ... Наистина. - Можете да изчакате ето там. 104 00:09:58,170 --> 00:10:00,971 След малко ще започнем. 105 00:10:02,051 --> 00:10:04,970 Добре. 106 00:10:22,570 --> 00:10:25,490 Здрасти, аз съм Върн. - Джон. 107 00:10:28,570 --> 00:10:32,050 За първи път ли си тук? - Всъщност, да. 108 00:10:32,570 --> 00:10:35,090 Аз съм Чик. Здрасти. - Здрасти. 109 00:10:44,051 --> 00:10:46,170 Та, често ли ходиш да танцуваш? 110 00:10:47,690 --> 00:10:49,970 Участвах в един училищен мюзикъл... 111 00:10:49,970 --> 00:10:52,210 Казваше се "Стой далеч от небето". 112 00:10:52,610 --> 00:10:56,170 Ами ти? - Не съм участвал в такива неща. Не посмях да се запиша. 113 00:10:56,251 --> 00:10:58,330 Заради момичетата ли сте тук? 114 00:10:58,330 --> 00:11:01,210 Искам да кажа, аз се записах заради мацките. 115 00:11:02,531 --> 00:11:05,291 Казвам ви, нещо в панталоните ми полудява... 116 00:11:06,091 --> 00:11:08,410 Само красавци като мен могат да се справят с тукашните мадами. 117 00:11:08,410 --> 00:11:11,370 Не искам да ви обидя, сър... 118 00:11:13,091 --> 00:11:15,210 Не се чувствам обиден. 119 00:11:22,250 --> 00:11:25,250 Елате при мен, скъпи момичета. Аз съм вашият човек... 120 00:11:25,250 --> 00:11:28,810 ... ако нямаш нищо против... Знам, че и вие няма да имате нищо против. 121 00:11:30,490 --> 00:11:33,170 Моля... 122 00:11:35,570 --> 00:11:37,411 Какви сладурани! 123 00:11:40,131 --> 00:11:42,171 Идват... Елате при татко! 124 00:11:42,250 --> 00:11:45,170 Идват... 125 00:11:46,250 --> 00:11:49,891 Ох! Спомнихте си как беше в гимназията, а, момчета? 126 00:12:11,170 --> 00:12:15,330 Добър вечер, господа. Добре дошли в училището по бални танци. 127 00:12:15,330 --> 00:12:19,290 Казвам се г-ца Мици, аз съм собственичката на тази школа 128 00:12:19,290 --> 00:12:22,371 и ще ви бъда инструктор. Разочаровани ли сте, че съм по-възрастна? 129 00:12:22,371 --> 00:12:27,171 Да. Искам да кажа, не. Искам да кажа, изглеждате опитна в бранша... 130 00:12:27,331 --> 00:12:31,250 Напред, в страни, задържаме, назад, пак в страни, събираме. 131 00:12:32,931 --> 00:12:34,370 Много добре, Чик! 132 00:12:34,731 --> 00:12:37,171 Чик ли се произнася или Шик? - Чик. 133 00:12:37,611 --> 00:12:39,970 Чик. Добре. Добре се справяш. - Старая се. 134 00:12:39,970 --> 00:12:42,371 Запомни, Чик, стъпвай пристъпвай с предната част на пръстите си. 135 00:12:42,371 --> 00:12:45,411 Един момент, Върн. Къде ти е десния крак? - Точно на мястото си. 136 00:12:45,411 --> 00:12:48,451 Виждате ли? - Трябва да мине пред левия ти крак. 137 00:12:48,451 --> 00:12:51,011 Кога да го преместя? - Би било чудесно ако го направиш сега. 138 00:12:51,011 --> 00:12:53,010 Добре. - Добре. Направи го бавно. 139 00:12:53,010 --> 00:12:55,411 Бавно... - Чудесно! 140 00:12:55,411 --> 00:12:59,411 Добре се справяш. Браво. - Напред, в страни, събираме... 141 00:12:59,571 --> 00:13:03,091 ... назад, събираме. Едно, две, три... 142 00:13:04,010 --> 00:13:06,411 ... напред. - Браво, брато! 143 00:13:07,331 --> 00:13:09,890 Видя ли как го направих? - Страхотни сте, господа! 144 00:13:09,971 --> 00:13:12,411 Страхотни сте! 145 00:13:13,210 --> 00:13:16,291 Дръжте пръчките хоризонтално. - Вървим напред... 146 00:13:16,291 --> 00:13:19,330 ... и пак вървим напред. 147 00:13:19,411 --> 00:13:21,410 Да видя как го правите. 148 00:13:25,491 --> 00:13:29,411 Човече, остави пръчката. - Повече няма да се упражняваме с пръчките. 149 00:13:29,411 --> 00:13:32,250 Сега ще го направим малко по-бързо. И... 150 00:13:32,410 --> 00:13:36,411 Пръсти, стъпало, стъпало, стъпало, стъпало, пръсти, стъпало. 151 00:13:36,490 --> 00:13:39,490 Извинете, когато пристъпваме напред казваме "стъпало, пръсти" или... 152 00:13:39,490 --> 00:13:42,370 Пръсти, стъпало, стъпало... - Значи е... 153 00:13:42,451 --> 00:13:45,410 Концентрирайте се. 154 00:13:53,411 --> 00:13:56,370 По-трудно е от колкото изглежда, нали господа? 155 00:13:56,810 --> 00:13:59,731 И тримата се справихте много добре като за първи урок. 156 00:13:59,850 --> 00:14:03,491 Преди да си тръгнете искам да ви дам нещо, 157 00:14:03,491 --> 00:14:05,811 което да ви мотивира да продължите с танците. 158 00:14:05,811 --> 00:14:11,291 Паулина, ще направите ли с Франческо демонстрация за новите ни ученици? 159 00:14:11,370 --> 00:14:13,451 Разбира се, г-це Мици. 160 00:14:13,530 --> 00:14:16,371 Дафне... 161 00:15:25,410 --> 00:15:27,531 Благодарим, Паулина. 162 00:15:33,531 --> 00:15:36,411 Танцът беше красив. 163 00:15:37,531 --> 00:15:40,370 Добре ли си? - И още как! 164 00:15:41,531 --> 00:15:44,490 Момчета, изчакайте ме! Идвам с вас! - Предупреждавам ви, 165 00:15:44,571 --> 00:15:47,610 тя е моя. - Къде отиваме? 166 00:15:47,610 --> 00:15:50,011 Някъде наблизо. -... Където има храна. 167 00:15:50,011 --> 00:15:53,410 Момчета, никога не ходете в "Закусвалнята на Джим" зад ъгъла. Там е гадно. 168 00:15:53,891 --> 00:15:56,491 Ако след танци решите да ходите някъде идвайте тук, ясно? 169 00:15:56,571 --> 00:15:59,290 Благодаря. - Защо решихте да се запишете на танци? 170 00:15:59,410 --> 00:16:01,531 През септември ще се ценя. - Супер! 171 00:16:01,610 --> 00:16:04,411 Да... Бъдещата ми жена иска да отслабна с няколко кила. 172 00:16:04,490 --> 00:16:07,691 Според нея, танците ще ми помогнат. Реших да опитам. Благодаря. 173 00:16:07,930 --> 00:16:11,051 Май само с танци няма да стане... - Аз се записах за да впечатля мадамите. 174 00:16:11,490 --> 00:16:13,290 Знаете какво казват хората за мъже, които могат да танцуват, нали? 175 00:16:13,290 --> 00:16:14,530 Че са невероятни в леглото... 176 00:16:14,530 --> 00:16:16,611 Да, бейби! - Това е голяма излъгация! 177 00:16:16,611 --> 00:16:19,531 Така си е! Какво си мислиш? Всички знаят, 178 00:16:19,611 --> 00:16:22,531 че мъжете, които могат да танцуват на подиума го могат и в леглото. 179 00:16:22,610 --> 00:16:26,411 Повечето мъже не могат да танцуват. Тези, които могат, са истински мъже. 180 00:16:26,491 --> 00:16:28,610 За това се записах. Момичетата ще ми целуват краката. 181 00:16:28,971 --> 00:16:32,490 По скоро ще умират от краката ти! Днес, когато си събу обувките, 182 00:16:32,571 --> 00:16:35,451 отидох до прозореца за да си поема въздух. 183 00:16:35,531 --> 00:16:38,090 Как можа да кажеш нещо на човек, когото въобще не познаваш? 184 00:16:38,811 --> 00:16:41,571 В момента ти правя услуга. Казвам ти нещо, което съм забелязала в теб, 185 00:16:41,650 --> 00:16:44,250 нещо, което ти може да не осъзнаваш. Ако ти си забелязал такова нещо в мен 186 00:16:44,250 --> 00:16:47,970 и мислиш, че не го осъзнавам, можеш да ми го кажеш. 187 00:16:50,651 --> 00:16:53,531 Иде ми да се гръмна. - Та, къде са жените? 188 00:16:53,610 --> 00:16:55,370 Вече не ме интересува. 189 00:16:55,370 --> 00:16:59,691 Жените ходят да танцуват в "Д-р Денс". Там е сборището на най-добрите. 190 00:16:59,691 --> 00:17:02,571 ... А що се отнася до баба Мици, това място е пълна дупка. 191 00:17:02,571 --> 00:17:05,571 Ходя там защото тя ми позволява да танцувам когато си искам и то безплатно. 192 00:17:06,051 --> 00:17:08,651 Ще участвам в състезанието по танци за наградата на Чикаго... 193 00:17:09,611 --> 00:17:11,651 ... ако си намеря партньор. 194 00:17:11,891 --> 00:17:14,611 И така... 195 00:17:14,611 --> 00:17:16,691 Само ти остана... 196 00:17:17,091 --> 00:17:21,891 Как така съм останал? - Ти единствен не си казал защо се записа на танци. 197 00:17:22,130 --> 00:17:25,371 Искам да вляза във форма, също като Върн. 198 00:17:25,611 --> 00:17:28,570 Да, бе! - Защото както Чик, така и аз съм зле в леглото. 199 00:17:28,651 --> 00:17:32,371 Ето, казах го! - Какво?! Не съм казал, че съм слаб в леглото! 200 00:17:32,611 --> 00:17:35,371 То се подразбира. Хайде, де. Защо? 201 00:17:36,051 --> 00:17:38,611 Бихте ли ми подали солта? 202 00:17:38,691 --> 00:17:43,530 Така си и мислех... Миналата година стигна до финала на състезанието. 203 00:17:43,810 --> 00:17:46,371 Кой? - Принцесата... 204 00:17:46,451 --> 00:17:49,651 ... другата инструкторка... Паулина. - Какъв й е случаят? 205 00:17:50,291 --> 00:17:54,370 Всяка година танцови двойки от цял свят идват на състезанието в Чикаго. 206 00:17:54,451 --> 00:17:56,970 Миналата година тя беше там с партньора й, който, както се говори, 207 00:17:56,970 --> 00:17:59,891 не й е бил партньор само по танци. Както и да е. 208 00:18:00,130 --> 00:18:02,531 Той я заряза. Това е причината, поради която тя преподава в онази дупка. 209 00:18:02,611 --> 00:18:04,691 Бясна е на целия свят и т. н. - Защо я е зарязал? 210 00:18:04,770 --> 00:18:07,611 Да, защо? - От къде да знам, по дяволите?! 211 00:18:07,611 --> 00:18:10,571 А уж жените били клюкарки? Да, бе! 212 00:18:33,691 --> 00:18:36,730 Ехо. Прибрах се! 213 00:18:43,651 --> 00:18:47,611 С Джена сме на пазар. Ще се върнем в 10. 214 00:18:59,770 --> 00:19:03,971 Ако ми докоснеш задника дори и неволно, кълна се, с теб е свършено. 215 00:19:04,131 --> 00:19:08,130 Нека изясним нещо. И на мен не ми е приятно да съм ти кавалер, ясно? 216 00:19:27,890 --> 00:19:31,450 ... Така... направете чупка в кръста... ... добре... 217 00:19:32,731 --> 00:19:35,771 ... Още веднъж. Завъртете се. 218 00:19:35,850 --> 00:19:38,771 И казвате какво? - Опа! 219 00:19:39,171 --> 00:19:42,850 ... И големият финал! 220 00:20:00,451 --> 00:20:02,851 Страшен си! - Много добре! 221 00:20:33,291 --> 00:20:35,411 Съжалявам, че закъснях. Отивам да се преоблека. 222 00:20:35,491 --> 00:20:38,851 Добре. - Чак сега ли се връща? 223 00:20:38,851 --> 00:20:40,931 Да, явно има много работа. 224 00:20:43,851 --> 00:20:46,651 Върху каквото и да работи, явно му харесва. 225 00:20:46,651 --> 00:20:50,411 Защо мислиш така? - Напоследък изглежда щастлив. 226 00:20:53,851 --> 00:20:55,971 Така ли? 227 00:21:02,091 --> 00:21:03,291 ... Обадих се на доставчиците от Ню Йорк. 228 00:21:03,371 --> 00:21:06,571 Трябва ни още стока. Всичко е на привършване. 229 00:21:07,330 --> 00:21:08,891 Каралайн, искам да отидеш в Ню Йорк. 230 00:21:08,891 --> 00:21:12,091 Трябва да договориш цените. Какво ще кажеш да заминеш утре? 231 00:21:12,171 --> 00:21:13,891 Не. - Защо не? 232 00:21:15,171 --> 00:21:18,371 Мъжът ми си има любовница. 233 00:21:21,451 --> 00:21:24,931 От къде знаеш? - Вчера вечерта вдигнах слушалката 234 00:21:24,931 --> 00:21:27,331 за да се обадя на една приятелка, нямах представа, 235 00:21:27,411 --> 00:21:30,891 че Грег говореше от телефона в кухнята! 236 00:21:31,531 --> 00:21:33,931 Той шепнеше! 237 00:21:34,371 --> 00:21:37,851 Какво говореше шепнейки? - Не знам! 238 00:21:38,851 --> 00:21:42,331 Толкова се уплаших, че веднага затворих и не чух нищо! 239 00:21:42,331 --> 00:21:45,931 Има много причини, които могат да оправдаят шепненето му. 240 00:21:46,010 --> 00:21:49,691 Искам да кажа, може се е страхувал да не събуди децата. 241 00:21:49,931 --> 00:21:54,731 А? Или пък може да ти подготвя изненада... 242 00:21:54,851 --> 00:21:57,691 Рожденият ти ден наближава, нали? 243 00:21:58,490 --> 00:22:01,011 След 2 седмици е... 244 00:22:06,211 --> 00:22:08,051 Това е! 245 00:22:11,051 --> 00:22:15,891 Поеми си дълбоко въздух. Отиди си направи едно кафе. Всичко е наред. 246 00:22:15,891 --> 00:22:18,011 Добре. 247 00:22:22,011 --> 00:22:24,051 Как се беше уплашила! 248 00:22:25,370 --> 00:22:28,530 До Великден вече ще са се развели. 249 00:22:34,290 --> 00:22:36,131 ... Следвайте ритъма! 250 00:22:39,291 --> 00:22:41,891 Хайде, Джони! Присъедини се към нас! 251 00:23:24,091 --> 00:23:28,971 Внимавай бе, задник! Не е зле да се съобразяваш с хората. 252 00:23:29,051 --> 00:23:31,531 Разкарай се! - Да се разкарам?! Ти се разкарай! 253 00:23:31,531 --> 00:23:34,090 Не мога да танцувам заобиколена от идиоти като теб! 254 00:23:34,171 --> 00:23:37,811 Добре, де! - Позволяваш на тази дебела крава да те обижда?! 255 00:23:37,891 --> 00:23:41,051 Скъпа, сега загази! - Тя не го мислеше! 256 00:23:52,531 --> 00:23:54,131 ... Момент. Извинявай. 257 00:23:54,530 --> 00:23:58,171 ... Това не го нося в службата. Подобрява усмивката. 258 00:23:58,171 --> 00:24:01,171 Прави я малко по-голяма. Бум! Съдиите са твои! Направо са запленени. 259 00:24:01,171 --> 00:24:03,891 Няма как да устоят на това. И гримът е важен, нали се сещаш? 260 00:24:04,011 --> 00:24:06,971 Мек задник, Стегнати гащи, Розовото момче... 261 00:24:07,051 --> 00:24:09,171 Това са част от имената, с които ме наричаха 262 00:24:09,251 --> 00:24:13,011 от както танцувах на плочите на майка ми когато бях на 8. 263 00:24:13,571 --> 00:24:16,091 Знаеш ли кое е най-лошото? А? 264 00:24:17,491 --> 00:24:19,011 Не съм гей. 265 00:24:19,091 --> 00:24:21,971 Можеш ли да си представиш колко лесен щеше да е животът ми ако бях? 266 00:24:22,051 --> 00:24:25,131 Та, нормален мъж, който обича да танцува, не се нрави на обществото. 267 00:24:25,131 --> 00:24:29,011 Това е горчивата истина. Нали няма да кажеш на никой в офиса? 268 00:24:29,091 --> 00:24:32,131 Не! Не бих го направил. Така и на мен ще започнат да ми се подиграват нали? 269 00:24:32,531 --> 00:24:34,691 Не. Даже и да разберат няма да ти се подиграват. - Защо? 270 00:24:34,691 --> 00:24:38,211 Защото... ... хората те харесват, разбираш ли? Симпатичен си. 271 00:24:38,211 --> 00:24:42,131 Аз съм просто един плешивец. Ще ме разпънат, ако разберат за танците. 272 00:24:42,691 --> 00:24:45,251 Аз съм кралят на спорта! Аз съм голямата работа! 273 00:24:45,251 --> 00:24:48,131 Нали се сещаш? - Не харесваш, ли футбол? 274 00:24:48,131 --> 00:24:51,091 Нали се сещаш... Тичай напред, давай! 275 00:24:51,091 --> 00:24:53,891 Тичай напред, давай! Искам да кажа... ... нали се сещаш... 276 00:24:54,091 --> 00:24:57,011 На моменти ми идва да се гръмна. - Преструвал си се... 277 00:24:57,011 --> 00:24:59,131 Да. Заблуждавам всички. 278 00:24:59,531 --> 00:25:02,091 Знаеш ли за какво мечтая? - За какво? 279 00:25:04,131 --> 00:25:06,171 Мечтая си... 280 00:25:06,571 --> 00:25:09,931 ... е да мога да танцувам, свободно и без притеснения. 281 00:25:10,011 --> 00:25:12,931 ... Да мога да си покажа лицето, да ме види челият свят... 282 00:25:13,091 --> 00:25:15,211 За това си мечтая. 283 00:25:15,211 --> 00:25:18,011 Нещо перверзно ли казах? 284 00:25:22,931 --> 00:25:25,971 Здрасти, Анди. Вив се обажда. Извини ме, че се обаждам по това време, 285 00:25:25,971 --> 00:25:29,771 но се опитвам да намеря Джон. Обадих се в офиса, но Бетси каза, 286 00:25:30,211 --> 00:25:33,131 че си е тръгнал още в 6 и не знам... 287 00:25:33,211 --> 00:25:36,251 ... Даже не го казвай! Дано не му се е случило нещо. 288 00:25:36,651 --> 00:25:39,131 А! Ето го! Да... добре. 289 00:25:39,211 --> 00:25:42,171 Дочуване. Чао. - Съжалявам, че закъснях. Забавих се в офиса. 290 00:25:42,171 --> 00:25:45,091 Да се беше обадил. Търсих те навсякъде. Звънях на... 291 00:25:45,171 --> 00:25:47,931 Ти не беше ли на пазар с Джена? - Бях, но преди няколко седмици. 292 00:25:48,131 --> 00:25:51,051 Обадих се в офиса и Бетси каза, че си си тръгнал в 6. 293 00:25:51,131 --> 00:25:53,211 Да. Отидох да си купя сандвич и после се върнах. 294 00:25:53,291 --> 00:25:56,131 Звънях на частната ти линия няколко пъти, но никой не ми вдигна. 295 00:25:56,211 --> 00:25:58,291 Не работих в моя кабинет, а в този на Анди. 296 00:25:58,691 --> 00:26:02,291 Как е Анди? - Работим по една много голяма сделка. 297 00:26:04,251 --> 00:26:07,011 Значи той е бил с теб? - Какво? 298 00:26:07,171 --> 00:26:10,131 С Анди заедно ли работихте? - Защо ми задаваш всичките тези въпроси? 299 00:26:10,251 --> 00:26:12,331 Не знам. 300 00:26:13,211 --> 00:26:15,211 Както и да е. Отбих се за по едно питие 301 00:26:15,291 --> 00:26:18,171 по пътя за вкъщи с Линк Питърсън. 302 00:26:18,171 --> 00:26:20,251 Помниш ли го? Много интересен човек. 303 00:26:21,211 --> 00:26:23,331 Не е такъв какъвто изглежда. 304 00:26:23,731 --> 00:26:26,251 Как беше денят ти? - Добре. 305 00:26:39,131 --> 00:26:42,331 Едно, две, три... 306 00:26:43,251 --> 00:26:46,171 ... четири, пет... 307 00:26:46,291 --> 00:26:48,371 ... шест... 308 00:26:58,251 --> 00:27:01,971 Мамо! Татко се държи странно. 309 00:27:10,291 --> 00:27:15,811 ... Срещнали са се преди 5 години на кръжок по градинарство! 310 00:27:17,771 --> 00:27:20,371 Той каза, че се обичат! 311 00:27:20,731 --> 00:27:23,331 Изнася се в събота! 312 00:27:23,331 --> 00:27:25,411 Ще се върне! Той много обича децата! 313 00:27:26,291 --> 00:27:30,971 Мислех, че сме щастливи. Изглеждаше ми щастлив... 314 00:27:31,891 --> 00:27:36,371 Нямаше как да знам... ... дори не предполагах, че... 315 00:27:46,371 --> 00:27:49,331 Частен детектив. - На обяд съм. 316 00:27:50,811 --> 00:27:54,412 Докато обядвам давам безплатни консултации. 317 00:27:56,051 --> 00:27:58,371 Сигурна ли сте, че искате да влезете? 318 00:27:59,371 --> 00:28:02,931 Всяка сряда закъснява и дрехите му миришат на парфюм. 319 00:28:03,291 --> 00:28:06,411 Когато е сам прави странни движения с тялото си и мислите, че крие нещо? 320 00:28:06,411 --> 00:28:09,291 Точно така. - Обмисляхте ли просто да го попитате? 321 00:28:09,291 --> 00:28:12,291 Да, мислих си, но... - Г-жо Кларк... 322 00:28:12,451 --> 00:28:15,331 ... понякога при дългогодишните бракове се случват неща... 323 00:28:15,331 --> 00:28:18,331 ... които са за доброто на всички. Когато обаче нещо непредвидено се случи, 324 00:28:18,411 --> 00:28:21,331 то това нищо не значи. Ако е така, моите услуги не са ви нужни. 325 00:28:21,411 --> 00:28:25,331 Просто трябва да мине малко време. -Съпругът ми е сериозен мъж, г-н Дивайн. 326 00:28:25,412 --> 00:28:27,411 Ако има връзка с друга жена, вероятно нещата са сериозни... 327 00:28:27,491 --> 00:28:31,091 ... и ако е така, колкото по-рано разбера, толкова по-добре. 328 00:28:31,891 --> 00:28:35,811 Добре. Ще повикам асистента ми, г-н Харкорт. 329 00:28:35,891 --> 00:28:38,371 Крей! 330 00:28:39,451 --> 00:28:43,252 Г-жо Кларк, това е Крей Харкорт. Тя подозира мъжа си в изневяра. 331 00:28:44,212 --> 00:28:48,171 "Да си хванеш мъж е изкуство. " "Да го задържиш е работа". 332 00:28:48,331 --> 00:28:51,892 Симон Дюбоа го е казал. Приятно ми е да се запознаем, г-жо Кларк. 333 00:28:51,892 --> 00:28:55,452 На мен също. - Няма да причиняваме големи разходи на г-жа Кларк. 334 00:28:55,811 --> 00:28:58,851 Разбира се. Ще бъде неотлъчно да съпруга ви няколко дни. 335 00:28:58,851 --> 00:29:00,851 Ще направя малко снимки... Ще видим каква е работата. 336 00:29:00,851 --> 00:29:05,091 Имайте предвид че ако се стигне до процес тарифата ще се повиши. - Процес?! 337 00:29:06,411 --> 00:29:08,451 ... Ако се стигне до развод. 338 00:29:08,892 --> 00:29:12,332 Но все още не знаем дали има любовница, може просто да е... 339 00:29:12,732 --> 00:29:15,451 ... замесен със... ... не знам... 340 00:29:16,852 --> 00:29:19,891 ... С хора, които се събират заедно да си говорят за разни неща... 341 00:29:19,971 --> 00:29:23,451 ... и целта на всичко това... 342 00:29:23,451 --> 00:29:26,131 ... е да се реши някакъв проблем и... 343 00:29:26,411 --> 00:29:30,411 ... и някакси зарад това ризите му ухаят толкова хубаво когато се прибере. 344 00:29:30,411 --> 00:29:32,571 Възможно е. - Да, възможно е. 345 00:29:33,452 --> 00:29:37,171 Възможно е да открием, че съпругът ви е замесен в нещо такова. 346 00:29:38,411 --> 00:29:40,611 Много е вероятно. 347 00:29:44,451 --> 00:29:46,892 Вижте, ето какво ще направим... 348 00:29:49,492 --> 00:29:52,411 Ще бъдем много внимателни. 349 00:29:55,971 --> 00:29:59,451 Ще потърсим източника на онзи парфюм... ... и ако открием, 350 00:29:59,611 --> 00:30:03,451 че става дума за безобидна миризма, 2 хиляди ще покрият разходите ми. 351 00:30:03,531 --> 00:30:07,452 Но ако открием източника и той представлява нещо много миризливо и гадно, 352 00:30:08,251 --> 00:30:11,211 тогава с вас ще се договорим отново, става ли? Как ви звучи? 353 00:30:11,531 --> 00:30:14,411 Добре. 354 00:30:19,571 --> 00:30:22,571 Здрасти. Как си? - Добре, благодаря. 355 00:30:25,972 --> 00:30:28,531 Веднага разбрах.... - Какво си разбрал? 356 00:30:28,971 --> 00:30:31,571 ... Танцувал си. - Ризата ти е измачкана. Откопчаното копче те издаде. 357 00:30:31,571 --> 00:30:34,411 Шегуваш се... - Напротив. 358 00:30:35,931 --> 00:30:38,452 По колко време се упражняваш на ден? - Танцувам само в училището. 359 00:30:38,531 --> 00:30:40,611 Не... Трябва да е 5 към 1. 360 00:30:41,052 --> 00:30:45,211 Съотношението да е 5 към 1. 5 часа тренировка за 1 час танци в училището. 361 00:30:48,691 --> 00:30:52,331 Всеки четвъртък в "Д-р Денс" има танцова забава. 362 00:30:52,331 --> 00:30:55,452 Всеки може да отиде и да танцува... ... дори и ти. 363 00:30:57,051 --> 00:31:02,332 Онова училище не е достатъчно. Ще те заведа на истинския дансинг. 364 00:31:02,491 --> 00:31:04,571 След работа отиваме право там. 365 00:31:05,492 --> 00:31:07,812 Линк. - Да... 366 00:31:07,812 --> 00:31:09,651 Наистина ли си личи? 367 00:31:10,012 --> 00:31:13,451 Да. 368 00:31:33,691 --> 00:31:35,691 Забавляваш ли се? 369 00:31:36,411 --> 00:31:39,212 Какво правиш тук? - Шпионирам. 370 00:32:06,691 --> 00:32:09,971 Винаги съм искала да танцувам с теб. - С нея ще танцуваме още. 371 00:32:09,971 --> 00:32:13,611 Тя вече си има нов партньор. Разкарай се. - Аз... 372 00:32:18,732 --> 00:32:22,572 Онзи там винаги танцува с много по-млади момичета. 373 00:32:22,651 --> 00:32:25,051 Никога не съм го виждала да танцува с някой идеален партньор. 374 00:32:25,131 --> 00:32:27,652 Не и от както идвам тук. 375 00:32:28,052 --> 00:32:29,731 Ти намери ли идеалния си партньор? 376 00:32:30,372 --> 00:32:34,612 Веднъж го намерих. Бяхме партньори цели 15 години. 377 00:32:34,691 --> 00:32:36,731 Така ли? - Бяхме женени 14 години. 378 00:32:37,092 --> 00:32:39,731 Уау! - Той беше моят идеален партньор. 379 00:32:40,372 --> 00:32:42,691 В живота такива неща не се случват два пъти. 380 00:32:42,691 --> 00:32:45,411 Късметлийка съм, че ми се случи дори веднъж. 381 00:32:46,811 --> 00:32:48,731 Най-накрая някоя песен, която знам! 382 00:32:49,131 --> 00:32:51,611 Обичам тази песен! 383 00:33:12,851 --> 00:33:14,451 Тази песен бе любима на мен и на мъжът ми. - Наистина? 384 00:33:14,451 --> 00:33:16,732 Песента е от мюзикъла " Под красивата луна". Помниш ли го? - Да. 385 00:33:16,732 --> 00:33:19,772 В него хората само танцуваха. Хайде, Джон! Танцувай с мен! 386 00:33:20,051 --> 00:33:22,772 Не! Съжалявам, не мога... - Защо не? 387 00:33:22,851 --> 00:33:26,811 Стига, Джон! Хайде! - Не! Не знам как... 388 00:33:35,532 --> 00:33:38,291 Чудесен си! 389 00:33:44,052 --> 00:33:47,691 Браво, Джон! 390 00:33:50,811 --> 00:33:53,691 Много се извинявам. - Няма нищо. Здравейте, как сте? 391 00:33:53,772 --> 00:33:56,571 Поговорете си. И без това приключихме. 392 00:33:56,731 --> 00:33:59,771 Как така? - Не се обиждай, но не мога да съм ти партньорка. 393 00:33:59,851 --> 00:34:03,372 Защо? - Ти си пълна откачалка. Виж си само дланите! 394 00:34:03,691 --> 00:34:05,692 Все едно си си играл в прахта. 395 00:34:05,771 --> 00:34:09,291 Не се ли сещаш, че трябва да си миеш ръцете от време на време?! 396 00:34:16,851 --> 00:34:19,771 Извинете ме. 397 00:34:44,211 --> 00:34:47,132 Г-ца Мици е заета, така че, днес аз ще ви бъда инструктор. 398 00:34:47,331 --> 00:34:49,931 Казвам се Паулина. Ти си... 399 00:34:50,611 --> 00:34:54,812 ... Чик, ти си Върн и... 400 00:34:56,251 --> 00:34:59,612 ... Том. -... Джон. Казвам се Джон. 401 00:35:01,772 --> 00:35:03,852 Какво ви се танцува тази вечер? 402 00:35:03,931 --> 00:35:06,892 Ами, според мен... ... аз съм Чик... 403 00:35:07,812 --> 00:35:09,892 ... мисля, че тъй като сме още начинаещи ще е добре идея ако ни научите на.. 404 00:35:09,971 --> 00:35:13,531 ... Валс. ... Може би, валс. 405 00:35:16,931 --> 00:35:18,971 Добре. 406 00:35:19,772 --> 00:35:22,532 Ще работя с всеки по отделно и... 407 00:35:22,811 --> 00:35:25,891 ... мисля, вие да сте пръв. - Добре. 408 00:36:09,091 --> 00:36:11,971 Опа! - Съжалявам. 409 00:37:04,172 --> 00:37:09,932 Ти репортер от "Таймс" ли си или си дошъл да я зяпаш както всички останали? 410 00:37:10,052 --> 00:37:12,812 Наистина съм репортер и освен това, тя не е мой тип. 411 00:37:13,011 --> 00:37:16,772 Обичам зрели жени, които знаят какво искат от живота. 412 00:37:18,051 --> 00:37:21,012 Така ли? Защо не оставиш този апарат 413 00:37:21,091 --> 00:37:23,971 и не ме заведеш на дансинга? - Поради две причини: 414 00:37:23,971 --> 00:37:26,772 в момента работя и не си падам по такива танци. 415 00:37:27,052 --> 00:37:30,811 От къде знаеш щом никога не си опитвал? Хайде! Остави апарата. 416 00:37:30,811 --> 00:37:32,171 Хайде! Ела да танцуваме. 417 00:37:32,171 --> 00:37:35,932 О, Боже! Съжалявам! Много съжалявам! 418 00:37:37,011 --> 00:37:39,812 Аз просто... Много съжалявам. 419 00:37:40,092 --> 00:37:43,051 Горкото момиче. - Не се притеснявай. Аз... 420 00:37:43,051 --> 00:37:45,931 ... ще я оправя. 421 00:38:05,572 --> 00:38:08,212 Искате ли да използвате тази? - Моля? 422 00:38:08,212 --> 00:38:13,171 Кърпичката е ароматизирана и... ... ето, използвайте я. 423 00:38:13,252 --> 00:38:16,132 ... Моля ви. 424 00:38:16,532 --> 00:38:20,092 Онзи глупачка унищожи палтото ми. - Съжалявам. 425 00:38:20,092 --> 00:38:22,212 Цял живот събирах за него... 426 00:38:23,091 --> 00:38:25,971 Няма как да стане... 427 00:38:26,052 --> 00:38:29,531 ... Просто е унищожена. - Сигурна ли сте? Може би ще могат да го оправят. 428 00:38:29,531 --> 00:38:32,732 Не! Това е неизличимо петно... 429 00:38:34,132 --> 00:38:35,172 ... Това така и не го разбрах. 430 00:38:35,172 --> 00:38:38,092 Така и не го разбрах. Кравите се цапат къде ли не... 431 00:38:39,212 --> 00:38:42,212 ... но така и не се лекедосват. Кожата им е вечно мръсно, 432 00:38:42,212 --> 00:38:45,772 но нищо не й става. Оправя си се. Как става този номер? 433 00:38:46,052 --> 00:38:48,212 Прав сте. 434 00:38:50,052 --> 00:38:53,251 Петното не изглежда толкова голямо, погледни... - Виждам. 435 00:38:53,852 --> 00:38:54,412 Кравите как го правят? 436 00:38:54,412 --> 00:38:57,172 Не знам. Предполага, че трябва да попитаме първата... 437 00:38:57,252 --> 00:39:01,051 ... крава, която видим. 438 00:39:10,131 --> 00:39:12,171 Благодаря за кърпичката. 439 00:39:14,091 --> 00:39:16,732 Рядко човек услужва с кърпичка в днешно време. 440 00:39:22,331 --> 00:39:25,852 Жаден съм. Ако и ти си жадна може да отидем някъде да... 441 00:39:26,851 --> 00:39:29,212 ... да пийнем по нещо, някъде наблизо... 442 00:39:29,291 --> 00:39:32,932 Можем да отидем в китайския ресторант ето там. Ще си поръчаме ориз... 443 00:39:33,131 --> 00:39:35,292 ... или нещо друго. Ще си поръчаме каквото искаме. 444 00:39:35,812 --> 00:39:39,772 Съжалявам. Предпочитам да не създавам лични контакти с ученици. 445 00:39:40,252 --> 00:39:44,212 Ясно. Разбирам. - Не трябваше да приемам кърпата ви. 446 00:39:44,212 --> 00:39:47,131 Ще ви купя нова. - Моля ви! Аз... 447 00:39:47,811 --> 00:39:51,411 ... нямах нищо лично в предвид... - Ще ви купя нова. 448 00:39:52,172 --> 00:39:54,252 Извинете ме. 449 00:39:58,651 --> 00:40:01,852 Г-н Кларк, аз гледам на танците много сериозно. 450 00:40:02,132 --> 00:40:04,291 Г-ца Мици ръководи школа, а не клуб по танци. 451 00:40:05,212 --> 00:40:09,972 Надявам се, нямате лично очакване от мен, защото си губите времето. 452 00:40:11,772 --> 00:40:14,892 Не танцувайте ако преследвате нещо такова. 453 00:40:33,251 --> 00:40:36,172 Уроци по танци?! Мъжът ми ходи на уроци по танци. - Да. 454 00:40:36,251 --> 00:40:38,332 През годините съм попадал на доста лоши неща маскирани като школи по танци. 455 00:40:38,412 --> 00:40:42,612 Смятайте се за късметлийка. - Каква е тази красива, млада жена? Коя е тя? 456 00:40:42,772 --> 00:40:45,252 Вчера му преподава по изключение. Учителката му е доста възрастна жена. 457 00:40:45,372 --> 00:40:48,171 Има страхотни крака, но е доста стара. 458 00:40:48,171 --> 00:40:50,292 Г-н Дивайн, както ще накара един мъж... 459 00:40:50,371 --> 00:40:55,012 .. който 20 години спазва определен график да направи нещо толкова странно.. 460 00:40:55,212 --> 00:40:57,371 ... и то просто така от нищото?! - Това въпрос за психиатър. 461 00:40:57,452 --> 00:41:00,172 Аз съм само детектив. - Не ви питам в качеството ви на детектив, 462 00:41:00,172 --> 00:41:02,291 а в качеството ви на мъж. 463 00:41:09,252 --> 00:41:13,372 Скоти, какво ще накара един улегнал мъж изведнъж да направи нещо, 464 00:41:13,372 --> 00:41:16,892 което не е присъщо за характера му? Това ли питате? - Да. 465 00:41:19,212 --> 00:41:22,972 Сериозните мъже живеят живот на тихо отчаяние. 466 00:41:23,252 --> 00:41:26,012 Може би отчаянието му вече не може да бъде тихо. 467 00:41:26,252 --> 00:41:29,812 Бинго! - Заключението ти е невероятно, Скоти. 468 00:41:29,812 --> 00:41:32,252 Благодаря. Здравейте отново, г-жо Кларк. 469 00:41:32,331 --> 00:41:34,372 Здравей. 470 00:41:35,292 --> 00:41:37,372 Отчаяние... - Възможно е. 471 00:41:38,012 --> 00:41:40,332 Г-жо Кларк, фактът че мъжът ви ходи на танци 472 00:41:40,412 --> 00:41:42,891 не означава, че го прави с намерение да ви кръшка. 473 00:41:42,891 --> 00:41:44,571 Ако искате, може да продължим да го наблюдаваме, 474 00:41:44,571 --> 00:41:48,612 но мисля, че мъжът ви няма дълго време да се задържи на тези танци. 475 00:41:48,772 --> 00:41:51,971 Защо мислите така? - Съдя по големия си опит. 476 00:41:53,331 --> 00:41:56,252 Дайте му малко време. Скоро ще се прибере вкъщи. 477 00:42:05,852 --> 00:42:08,332 "Останалото зависи от вас. " Това казвам на клиентите си... 478 00:42:08,411 --> 00:42:11,252 "Останалото зависи от вас. " 479 00:42:11,652 --> 00:42:15,291 След няколко години се връщат отново и започвам да се питам 480 00:42:15,372 --> 00:42:18,092 как точно са се променили през годините. 481 00:42:18,372 --> 00:42:22,092 Тези, които са се променили най-много най-накрая си купуват онази лодка... 482 00:42:22,332 --> 00:42:24,412 ... Отиват на онзи остров. 483 00:42:25,332 --> 00:42:29,332 Онези, които не са се променили... ... може би им е достатъчно да знаят 484 00:42:29,411 --> 00:42:31,812 кое е нещото, което проваля живота им. 485 00:42:32,131 --> 00:42:35,171 ... Иска им се да разберат. кога животът им ще свърши. 486 00:43:05,051 --> 00:43:06,212 Татко! 487 00:43:06,492 --> 00:43:09,292 Адам! Какво правиш тук? 488 00:43:09,372 --> 00:43:12,292 Имам среща с едни приятели. Ти какво правиш тук? 489 00:43:12,812 --> 00:43:15,891 Работя, както обикновено... Трябваше да посетя един клиент 490 00:43:15,891 --> 00:43:19,172 който живее наблизо, това е. - Много странно. 491 00:43:19,932 --> 00:43:22,412 Така ли? - Да, защото... 492 00:43:22,932 --> 00:43:25,332 ... след малко може да се срещна с момичето, по което съм луд... 493 00:43:25,412 --> 00:43:29,012 Ще се срещнем след малко. Имам уговорка с един приятели! 494 00:43:29,532 --> 00:43:31,572 Та, можеш ли да... 495 00:43:32,412 --> 00:43:35,012 ... да дойдеш с мен? - Разбира се. 496 00:43:35,012 --> 00:43:37,412 Води, синко! 497 00:43:52,732 --> 00:43:54,571 Хайде да танцуваме. 498 00:43:55,572 --> 00:43:58,372 Баща ти дали ще иска да танцува? 499 00:43:58,452 --> 00:44:01,171 Не знам. Татко, танцувал ли си в близките 10 години? 500 00:44:01,532 --> 00:44:04,412 Вие отивайте. Сега ви е времето. 501 00:44:30,931 --> 00:44:33,412 Г-н Кларк. 502 00:44:33,531 --> 00:44:37,212 Г-н Кларк, танцува ли ви се? 503 00:44:40,931 --> 00:44:43,531 Да. Да, танцува ми се. 504 00:44:43,531 --> 00:44:46,452 Добре. Ще кажеш ли на Адам, че съм си тръгнал? 505 00:44:46,532 --> 00:44:49,412 Благодаря ти. - Разбира се... 506 00:45:00,972 --> 00:45:04,332 Съжалявам, че закъснях. - Гледай да не се повтаря. 507 00:45:06,851 --> 00:45:09,532 Побързай, Джон! 508 00:45:59,572 --> 00:46:01,692 Хайде, Джон. Хайде! 509 00:46:13,772 --> 00:46:17,372 Стига, де! Успокой се, Върн! 510 00:46:18,692 --> 00:46:22,332 Пот се лее от теб, човече! Пак ще трябва да се къпя! 511 00:46:22,612 --> 00:46:24,692 Съжалявам. - Отвратителен си! 512 00:46:25,212 --> 00:46:27,732 Не е нужно да го казваш. - И защо? 513 00:46:27,732 --> 00:46:29,892 Това е истината, честно казано предпочитам да казвам истината, 514 00:46:29,892 --> 00:46:34,012 за разлика от някои хора, които си измислят годеници! 515 00:46:34,012 --> 00:46:36,452 Какви ги говориш? Той ще се жени през есента! 516 00:46:36,572 --> 00:46:39,732 Стига! Толкова ли си наивен?! Сгодените двойки заедно ходят на танци 517 00:46:39,812 --> 00:46:43,572 иначе къде е смисълът?! Хайде! Кажи истината на хората! 518 00:46:43,652 --> 00:46:45,732 Не си сгоден, нали? 519 00:46:47,372 --> 00:46:50,772 А? - Не точно. 520 00:46:51,732 --> 00:46:54,452 Все още не съм й предложил. - Благодаря за признанието. 521 00:46:58,692 --> 00:47:01,452 Вижте, първо мислех да поотслабна... 522 00:47:01,732 --> 00:47:04,452 ... и след това възнамерявах да я заведа на танци. 523 00:47:04,652 --> 00:47:06,731 ... на някое романтично място. 524 00:47:06,731 --> 00:47:09,611 Тогава може би щях да повдигна въпроса. 525 00:47:11,132 --> 00:47:15,092 Щом се потя толкова предполагам, че срещата въобще няма да е романтична. 526 00:47:16,132 --> 00:47:19,612 Тя е невероятна танцьорка. 527 00:47:21,652 --> 00:47:24,452 Хай, не ме слушай! Аз... 528 00:47:27,212 --> 00:47:29,652 Стига! Не се дръж като бебе! Много те разстроих, няма що! 529 00:47:29,732 --> 00:47:31,812 Господи, Върн! 530 00:47:34,172 --> 00:47:36,692 Казах, че съжалявам! 531 00:47:38,292 --> 00:47:40,692 Боби! 532 00:47:40,812 --> 00:47:42,852 Някой да повика доктор. 533 00:47:43,692 --> 00:47:45,852 Добре ли си? Не реагира! 534 00:47:47,812 --> 00:47:51,652 Състоянието й е нормално. Направо ме побърква! Преработва се, това е! 535 00:47:51,732 --> 00:47:53,812 Вече беше тук два пъти. 536 00:47:54,572 --> 00:47:56,772 Това започва да ми омръзва, мамо! 537 00:47:56,852 --> 00:47:58,851 Млъквай, Тина. - Ти млъквай! 538 00:47:58,932 --> 00:48:02,772 Направо ме побърква! Работи 12 часа в "Закусвалнята на Джими". 539 00:48:02,772 --> 00:48:06,572 Работи от 5 до 5. След това отива да чисти и готви на една богата жена, 540 00:48:06,572 --> 00:48:09,411 за да си набави пари за шантавите си костюми. 541 00:48:09,411 --> 00:48:12,692 След това, всяка вечер се прави на Пепеляшка с тези танци, 542 00:48:12,852 --> 00:48:16,692 вместо да си е вкъщи и да си почива. - Нямам нужда от почивка. 543 00:48:16,772 --> 00:48:19,852 Да! Предпочиташ да се занасяш с онзи готин тип с приятно-миришещата пот. 544 00:48:19,852 --> 00:48:22,572 Разказа ми всичко за теб. - Млъкни, Тина! 545 00:48:22,812 --> 00:48:25,732 Никога не съм казвала такова нещо, кълна се. Никога... 546 00:48:25,732 --> 00:48:27,892 Каза, че това е най-приятно миришещата пот, която някога е усещала. 547 00:48:27,892 --> 00:48:30,572 Нека някой ме убие! - Майка ти е права, Тина. 548 00:48:30,652 --> 00:48:33,572 Усетих потта му и трябва да призная, че не мирише лошо. 549 00:48:33,732 --> 00:48:35,852 Е, не е като уханието на цветя след пролетен дъжд, 550 00:48:35,852 --> 00:48:39,092 но все пак... - Ясно. Мисля, че изчерпахме темата. 551 00:48:39,172 --> 00:48:42,612 Мисля, че е по-добре да си вървим. Боби има нужда от почивка. 552 00:48:42,812 --> 00:48:44,812 Да. - До скоро, скъпа. 553 00:48:44,812 --> 00:48:45,812 Благодаря за всичко. 554 00:49:01,252 --> 00:49:03,852 На Боби и трябва партньор за състезанието. 555 00:49:04,852 --> 00:49:06,932 Защо това да не си ти, Джон? 556 00:49:07,212 --> 00:49:09,892 Аз ли?! Да се състезавам?! Не! 557 00:49:09,972 --> 00:49:13,732 Не мога. Няма да се справя. Забрави. 558 00:49:13,812 --> 00:49:16,252 Защо пък не? Какви ги говориш? Чу дъщеря й. 559 00:49:16,332 --> 00:49:18,972 Боби те харесва. Един танц започва първо 560 00:49:18,972 --> 00:49:21,732 в чувствата на танцьорите. 561 00:49:21,812 --> 00:49:24,652 Ще работя с двама ви след урока по още 2 допълнителни часа. 562 00:49:25,412 --> 00:49:29,452 Г-ца Мици ще ви подготви! Имаме 3 месеца! 563 00:49:30,892 --> 00:49:32,972 Работата ще стане! 564 00:49:39,292 --> 00:49:41,812 Какво мислиш за това? 565 00:49:43,292 --> 00:49:45,852 Мисля, че от вас ще излезе чудесна двойка. 566 00:49:53,972 --> 00:49:57,932 Всички, което клиентът каже в кабинета на адвоката си е поверително. 567 00:49:58,372 --> 00:50:01,612 В този смисъл, ми се налага да пазя много тайни. 568 00:50:01,812 --> 00:50:03,052 Обикновено в тайните на хората няма нищо долно... 569 00:50:03,052 --> 00:50:06,092 ... но много хора имат сметки, за които семейните им партньори не знаят. 570 00:50:09,332 --> 00:50:11,092 ... Неща, които не са готови да споделят. 571 00:50:18,732 --> 00:50:22,733 Позволих си да ви поръчам и за вас. Изглеждате чудесно. 572 00:50:22,733 --> 00:50:25,772 Трябва да наблюдавате съпруга ми, г-н Дивайн, а не мен. 573 00:50:25,772 --> 00:50:28,652 Трудно ми е да се въздържам, г-жи Кларк, с цялото ми уважение. 574 00:50:28,732 --> 00:50:31,652 Женен ли сте, г-н Дивайн? - Бях. 575 00:50:31,732 --> 00:50:35,332 Какво се случи? - Единият изневери... 576 00:50:35,692 --> 00:50:38,652 Наела е детектив? - Не. Когато тя разбра аз... 577 00:50:38,732 --> 00:50:41,292 ... много се бяхме отчуждили и... 578 00:50:41,652 --> 00:50:43,732 Не ми се смейте. 579 00:50:43,812 --> 00:50:47,012 Поел сте на дълго изкупително пътешествие, г-н Дивайн. 580 00:50:47,092 --> 00:50:49,772 На много дълго, г-жо Кларк. 581 00:50:53,092 --> 00:50:56,613 Всичаме се в клетви, които нарушаваме... Защо, според вас, 582 00:50:56,692 --> 00:50:59,332 хората се женят? - Заради страстта. 583 00:50:59,332 --> 00:51:00,652 Не. 584 00:51:00,652 --> 00:51:04,332 Стана ми интересно. Мислех ви за романтична. Защо, според вас, се женим? 585 00:51:06,772 --> 00:51:09,532 Защото имаме нужда някой да види живота ни. 586 00:51:09,652 --> 00:51:14,372 Има милиарди хора на тази планета. Какво наистина значи един живот? 587 00:51:14,372 --> 00:51:17,532 ... Но при един брак, човек обещава 588 00:51:17,652 --> 00:51:19,732 да го е грижа за всичко. 589 00:51:20,092 --> 00:51:23,652 ... За хубавите неща, за лошите, за ужасните, за отвратителните... 590 00:51:24,132 --> 00:51:26,652 ... За всичко, през цялото време, всеки ден. 591 00:51:27,053 --> 00:51:30,172 Човек може да е спокоен, че животът му няма да мине незабелязан, 592 00:51:30,252 --> 00:51:32,692 защото аз ще го забележа. 593 00:51:33,132 --> 00:51:34,812 Животът му няма да мине без свидетел, 594 00:51:35,452 --> 00:51:38,412 защото аз ще бъда този свидетел. 595 00:51:41,612 --> 00:51:43,653 Можете да ме цитирате пред някой, ако искате. 596 00:51:45,052 --> 00:51:49,133 Непременно. - Както и да е. Причината, поради която ви повиках днес 597 00:51:49,133 --> 00:51:50,732 е че исках лично да ви кажа, 598 00:51:50,732 --> 00:51:53,533 че повече няма да имам нужда от услугите ви. 599 00:51:53,852 --> 00:51:58,292 Мисля, да не се намесвам в личните неща на мъжа ми 600 00:51:58,292 --> 00:52:01,852 и за всичко това до сега... 601 00:52:02,812 --> 00:52:05,212 Съжалявам, за това което направих и... 602 00:52:05,332 --> 00:52:07,892 ... сега знам достатъчно... 603 00:52:08,732 --> 00:52:11,493 ... и е време да престана. 604 00:52:11,812 --> 00:52:14,692 Благодаря ви за всичко и... 605 00:52:14,772 --> 00:52:16,932 ... довиждане. 606 00:52:19,812 --> 00:52:21,932 Г-жо Кларк. 607 00:52:22,892 --> 00:52:26,453 ... Бях прав. Вие сте романтична. 608 00:52:35,812 --> 00:52:37,932 Боби! С нов костюм си! 609 00:52:38,412 --> 00:52:41,732 Да. Сглобих го от дрехите на една умряла. 610 00:52:41,813 --> 00:52:44,852 Вече съм в перфектна форма. - Радвам се, 611 00:52:44,852 --> 00:52:46,932 че не остана за винаги в онази болница. 612 00:52:48,412 --> 00:52:50,892 Хайде, партньоре! Какво чакаш? 613 00:52:51,292 --> 00:52:53,772 Небесно прозрение? 614 00:52:53,852 --> 00:52:55,972 Ти си смел мъж, Джон Кларк. 615 00:52:55,972 --> 00:52:59,892 Не знам кой мъж би се справил с това чудовище. 616 00:52:59,892 --> 00:53:04,532 Успех, човече. С теб сме. - Някой ще ми помогне ли? 617 00:53:04,892 --> 00:53:06,972 ... Моля ви! 618 00:53:07,053 --> 00:53:10,772 Джон! 619 00:53:11,892 --> 00:53:14,853 И така! След 55 дни считано от днес 620 00:53:14,932 --> 00:53:17,812 вие двамата ще спечелите онова състезание! 621 00:53:17,892 --> 00:53:20,812 Това означава, че ще трябва да усъвършенствате 5 различни танца. 622 00:53:20,893 --> 00:53:23,852 Помолих Паулина да ви заснеме тази вечер. 623 00:53:23,932 --> 00:53:26,653 Така ще може да видите къде бъркате. 624 00:53:26,812 --> 00:53:29,572 Да започнем с една румба! 625 00:53:55,053 --> 00:53:57,852 Какво? Какво има? 626 00:53:57,852 --> 00:54:01,252 Това е румба! Това е танцът на любовта... 627 00:54:02,453 --> 00:54:04,852 Той не ми дава необходимата страст! 628 00:54:04,933 --> 00:54:07,892 Тя какво иска да направя? Танцувам както си ме учила. 629 00:54:07,972 --> 00:54:10,892 Мислите ли, че е лесно да... - Румбата... 630 00:54:10,972 --> 00:54:14,692 ... е танцово изражение на желанията на сърцето. 631 00:54:14,933 --> 00:54:18,773 Трябва да я държиш така сякаш допира на кожата й 632 00:54:18,892 --> 00:54:21,093 е причината да живееш. 633 00:54:21,653 --> 00:54:25,612 Отблъсни я така, сякаш са извадили сърцето ти. 634 00:54:27,013 --> 00:54:30,853 Придърпай я обратно сякаш искаш да я любиш... 635 00:54:30,932 --> 00:54:33,652 ... на дансинга, точно сега. 636 00:54:33,892 --> 00:54:36,613 След това завърши танца! 637 00:54:37,612 --> 00:54:40,652 ... Така сякаш тя ще бъде с теб завинаги. 638 00:54:53,972 --> 00:54:56,732 Видя ли? Защо не го направи като нея? 639 00:54:57,453 --> 00:54:59,972 Мога ли да изпия една чаша вода? 640 00:55:03,532 --> 00:55:05,932 По дяволите! Не! Не го казах на теб! 641 00:55:06,093 --> 00:55:08,973 Виж... ще ти се обадя по-късно. 642 00:55:09,092 --> 00:55:11,173 Не, няма го още. 643 00:55:18,532 --> 00:55:21,012 Какво стана снощи? Как свърши мача? 644 00:55:21,092 --> 00:55:23,052 Защо питаш? - Как така защо? Нали каза, че ще го гледаш. 645 00:55:23,132 --> 00:55:25,052 Как свърши мача? - Забравих. 646 00:55:25,052 --> 00:55:26,052 Не си забравил... 647 00:55:26,052 --> 00:55:28,972 Ти просто не си гледал мача! Не те е грижа за плейофите! 648 00:55:28,972 --> 00:55:31,012 Грижа те е само за танците! 649 00:55:31,453 --> 00:55:33,972 Не е така. - Така ли? 650 00:55:34,052 --> 00:55:36,172 Тогава, какво е това? - Дай ми го! Не! 651 00:55:36,253 --> 00:55:40,052 Дай ми го! Дори не е мое! 652 00:55:40,052 --> 00:55:42,173 На майка ми е! 653 00:55:43,092 --> 00:55:47,732 Беше на майка ми докато не ме видя как се кълчех облечен в него. 654 00:55:49,693 --> 00:55:52,012 Виж, и аз не си представях всичко това по този начин. 655 00:55:52,532 --> 00:55:55,012 Хей! Слушай... 656 00:55:55,092 --> 00:55:57,133 Какво? - Ела пак на танците. 657 00:55:57,133 --> 00:55:59,932 Не! - Не издържам повече! На Боби й трябва партньор 658 00:56:00,013 --> 00:56:02,893 за латино-танците. Ти си цар на тези танци! 659 00:56:03,013 --> 00:56:04,492 Няма начин да се подготвя на време! 660 00:56:04,572 --> 00:56:07,012 Няма да стана партньор на Чудовището! 661 00:56:07,092 --> 00:56:09,212 От страни ще изглеждаме като слон и мишка! 662 00:56:09,572 --> 00:56:12,053 Освен това, тя никога не би танцувала с мен. 663 00:56:12,132 --> 00:56:15,093 Разбира се, че ще танцува. Става дума само за латино-танците! 664 00:56:15,172 --> 00:56:18,093 Аз ще й партнирам за валса. 665 00:56:18,412 --> 00:56:21,133 Ще се съгласи! - Не! 666 00:56:22,093 --> 00:56:26,333 Не, дори и да бе последният хетеросексуален идиот на този свят! 667 00:56:26,412 --> 00:56:29,053 Вероятно е точно това. Няма да танцувам с него. 668 00:56:29,053 --> 00:56:31,133 Искаш ли да спечелиш състезанието или не? От теб зависи. 669 00:56:31,212 --> 00:56:34,492 На мен не ми пука. - Линк знае танците! 670 00:56:34,573 --> 00:56:36,172 Ще ти бъде чудесен партньор. 671 00:56:36,532 --> 00:56:39,172 Нали Линк? 672 00:56:45,813 --> 00:56:49,812 Та, най-накрая събра кураж да танцуваш с 100 процентова жена. 673 00:56:49,812 --> 00:56:53,172 За това ли става въпрос? - Да. От днес спирам с изкуствените жени. 674 00:56:53,252 --> 00:56:56,253 От сега нататък минавам на истинските неща. 675 00:56:57,053 --> 00:57:00,732 Не си и помисляй да се доближаваш до мен без освежител за уста, чу ли? 676 00:57:02,772 --> 00:57:05,172 Престанете да ми зяпате задника! 677 00:57:05,652 --> 00:57:08,132 Ще се опитаме. 678 00:57:08,212 --> 00:57:12,172 Върн, танцуваш изключително свободно латино-танци. 679 00:57:12,612 --> 00:57:15,212 Чик, ти демонстрираш изключителна чувственост, 680 00:57:15,212 --> 00:57:18,053 което е доста рядко срещано при мъжете. 681 00:57:18,692 --> 00:57:22,732 Включих ви в състезанието заедно с Джон. 682 00:57:24,132 --> 00:57:26,292 Да знаете! Това е. 683 00:57:47,692 --> 00:57:50,253 Ти си... една рамка. 684 00:57:50,253 --> 00:57:54,292 Рамка... - Тя е картината... 685 00:57:54,492 --> 00:57:58,213 Тя е картината.... -... която е затворена в теб. 686 00:57:58,213 --> 00:58:01,933 Твоята задача е... ... да покажеш картината. 687 00:58:02,172 --> 00:58:04,332 Разбра ли? - И още как! 688 00:58:19,172 --> 00:58:22,012 Красиво... Покани дамата. 689 00:58:22,253 --> 00:58:26,053 Така... Трябва да установите връзка... 690 00:58:28,852 --> 00:58:31,293 Поглеждаме към официалната ложа... 691 00:58:34,092 --> 00:58:36,412 911! Бързо! 911! 692 00:58:38,293 --> 00:58:41,252 Легни на земята! 693 00:58:41,372 --> 00:58:45,013 Тръгвате от тук и минавате през тези няколко фази. 694 00:58:45,293 --> 00:58:48,173 Гледайте. 695 00:58:52,253 --> 00:58:54,412 И... поднасяне! 696 00:59:03,332 --> 00:59:07,213 Отлично! 697 00:59:53,453 --> 00:59:56,372 Тази стойка е по-сложна. Добре ли си? - Да. 698 00:59:56,453 --> 01:00:01,093 Сигурна ли си? - Да, добре съм. Вижте, много съм уморена. 699 01:00:01,332 --> 01:00:03,453 Ето какво, защо не... 700 01:00:03,973 --> 01:00:08,093 ... си дадем почивка? Добре ще ни дойде. Ще ни починат краката. 701 01:00:08,452 --> 01:00:11,293 Утре е големият ден! - Да. 702 01:00:11,452 --> 01:00:13,532 Карай внимателно. - Благодаря. 703 01:00:14,372 --> 01:00:16,773 Много ви преуморих. - Не! Няма проблем. 704 01:00:16,773 --> 01:00:20,973 Харесва ми когато ме болят краката. Така не мисля за нищо. 705 01:00:21,413 --> 01:00:24,332 Напълно се отнесах през тези дни. Цялата тежка подготовка 706 01:00:24,413 --> 01:00:26,852 с вас двамата... Мисля, че това ми харесва. 707 01:00:26,852 --> 01:00:30,213 Чувството е хубаво, разбираш ли? - Разбирам те. 708 01:00:31,973 --> 01:00:35,373 Добре... Прибирам се. 709 01:00:35,452 --> 01:00:37,493 Почакай! 710 01:00:40,493 --> 01:00:44,053 Исках да поговорим за онази нощ, когато ме покани на вечеря. 711 01:00:44,853 --> 01:00:48,053 Съжалявам за начина, по който се отнесох с теб. 712 01:00:49,373 --> 01:00:52,332 Разбираш ли, хората ме възприемат по погрешен начин. 713 01:00:52,332 --> 01:00:55,652 Паулина, не е нужда да ми обясняваш каквото и да е. 714 01:00:56,852 --> 01:00:58,853 Знам, че не съм длъжна да давам обяснения на никого, 715 01:00:58,853 --> 01:01:00,452 защото не ме интересува какво хората мислят за мен. 716 01:01:00,452 --> 01:01:02,533 Браво! 717 01:01:03,172 --> 01:01:06,492 Наистина е така! - Добре. Браво. 718 01:01:16,573 --> 01:01:19,532 Съжалявам, може би... ... не трябва да съм тук. 719 01:01:19,532 --> 01:01:22,893 Не. Всичко е наред. Мисля, че просто... 720 01:01:22,973 --> 01:01:25,573 ... се побърквам или нещо такова. 721 01:01:29,413 --> 01:01:31,572 Гладна ли си? - Много. 722 01:01:34,373 --> 01:01:35,692 Чувствам се толкова глупаво! 723 01:01:35,692 --> 01:01:39,573 Не! Въобще не е. И аз плача, когато съм гладен. 724 01:01:39,973 --> 01:01:43,212 Професионален навик... А ти? 725 01:01:44,013 --> 01:01:47,492 Искам торта! 726 01:01:49,972 --> 01:01:52,493 Внимавай! Не си мачкай новото палто. 727 01:01:52,572 --> 01:01:55,412 Старо е. Преправих го. Получи се. - Така ли? 728 01:01:55,533 --> 01:01:58,292 Да. Баща ми ми помогна, Той работи в химическо чистене. 729 01:01:58,813 --> 01:02:01,612 ... Също и майка ми, брат ми, двете ми по-малки сестри 730 01:02:01,612 --> 01:02:05,292 както и аз понякога. Казах ти, че разбирам от петна. 731 01:02:05,533 --> 01:02:08,572 Работиш в химическо чистене... - Работех... 732 01:02:09,132 --> 01:02:12,893 ... докато бях не навърших 8. Всъщност, тогава започнах да танцувам. 733 01:02:13,213 --> 01:02:15,533 Един ден, след училище, помагах на майка ми в химическото... 734 01:02:15,933 --> 01:02:18,533 ... и тя ме повика да взема една поръчка. 735 01:02:19,012 --> 01:02:21,573 Ставаше дума за много деликатна поръчка. 736 01:02:22,052 --> 01:02:24,532 ... Беше съшит със златна нишка. 737 01:02:25,653 --> 01:02:28,492 Носех го така, сякаш щеше да се счупи. 738 01:02:29,373 --> 01:02:31,652 След това видях клиентката. 739 01:02:31,652 --> 01:02:35,892 Тя беше най-красивата жена, която бях виждала някога. 740 01:02:36,653 --> 01:02:39,533 Покани ни на едно танцово представление. 741 01:02:40,532 --> 01:02:42,612 Майка ми каза, че ще отидем. 742 01:02:44,613 --> 01:02:49,212 Все едно в един миг черно-белият свят беше станал цветен. 743 01:02:50,572 --> 01:02:53,612 Онази красива жена и партньорът й застанаха точно пред нас 744 01:02:54,132 --> 01:02:56,533 и направиха ниско накланяне. 745 01:02:56,653 --> 01:02:58,693 Тя извъртя главата си назад... 746 01:02:59,092 --> 01:03:01,613 ... и ми се усмихна. 747 01:03:02,092 --> 01:03:05,413 Тогава сякаш тя се опита да ми каже нещо. 748 01:03:06,612 --> 01:03:09,533 Реших, че това е някакъв знак. От този момент разбрах... 749 01:03:10,253 --> 01:03:13,413 ... че животът ми ще бъде свързан с танците. 750 01:03:19,573 --> 01:03:22,812 В мечтите ми нещата не се развиваха точно така. 751 01:03:24,572 --> 01:03:27,612 Какво те накара да се запишеш на танци? 752 01:03:27,693 --> 01:03:30,573 Ти. 753 01:03:31,373 --> 01:03:35,253 Ти стоеше ето на онзи прозорец ето там. 754 01:03:36,053 --> 01:03:39,293 Видях те докато пътувах във влака. 755 01:03:39,652 --> 01:03:43,013 Всяка вечер се прибирах от работа и... 756 01:03:43,652 --> 01:03:46,372 ... и гледах натам, исках да видя лицето ти. 757 01:03:47,652 --> 01:03:52,653 Ти изглеждаше така както аз се чувствах от вътре. 758 01:03:52,653 --> 01:03:56,692 Аз също те наблюдавах. Един път те видях да си танцуваш по тротоара. 759 01:03:56,773 --> 01:03:59,613 Не! 760 01:04:02,773 --> 01:04:05,133 Онази вечер, когато ти казах всички онези неща... 761 01:04:05,213 --> 01:04:08,373 ... не мислех, че ще те видя отново. 762 01:04:11,453 --> 01:04:13,692 ... Но ти се върна. 763 01:04:13,773 --> 01:04:16,653 Нямах намерение да се връщам... 764 01:04:16,773 --> 01:04:21,413 но стигнах до извода че ако спра да идвам ти ще излезеш права за всичко. 765 01:04:21,813 --> 01:04:24,733 Реших да продължа да идвам. Много ми харесва да танцувам. 766 01:04:24,733 --> 01:04:27,613 Чувствам се щастлив. - Вижда се. 767 01:04:27,773 --> 01:04:30,773 От доста врем не съм била така развълнувана за нещо 768 01:04:30,852 --> 01:04:35,013 както сега. Ти не си ли? - Дали съм развълнуван? 769 01:04:35,092 --> 01:04:37,692 За утре! За състезанието! 770 01:04:38,213 --> 01:04:41,773 Не! Изпълнен съм с възторг! 771 01:04:42,293 --> 01:04:44,773 Ще забравя всичко! Няма да мога да си кръстосам краката. 772 01:04:44,853 --> 01:04:46,693 Всичко ще объркам. - Няма! 773 01:04:46,693 --> 01:04:48,613 Убеден съм. Аз... 774 01:04:53,732 --> 01:04:56,733 Дай ми един час... 775 01:05:03,773 --> 01:05:07,413 Недей! Не пали лампите. 776 01:05:12,773 --> 01:05:16,613 Не казвай нищо и не мисли. 777 01:05:18,852 --> 01:05:21,813 И не се движи докато не усетиш момента. 778 01:07:50,013 --> 01:07:52,093 Изживей момента... 779 01:07:55,892 --> 01:07:58,653 Изживей утрешния ден. 780 01:08:12,973 --> 01:08:15,092 Благодаря ти. 781 01:09:16,532 --> 01:09:18,973 Господи! Много съжалявам. Много се вълнувам. 782 01:09:19,053 --> 01:09:21,973 Не се притеснявайте. Аз обаче си изгубих годеника. - Лиса! 783 01:09:22,573 --> 01:09:24,212 Ето къде си била. 784 01:09:29,733 --> 01:09:32,852 Джон Кларк! Ще се снимаме! Ела! 785 01:09:33,373 --> 01:09:36,253 Усмивки! 786 01:09:43,653 --> 01:09:47,093 Какво ти казах? Жените харесват мъже, които могат да танцуват. 787 01:09:47,733 --> 01:09:50,093 Това там е партньорката ми. Огледай я само. 788 01:09:51,053 --> 01:09:54,053 Сладка е, нали? - Да. Кой е онзи тип? 789 01:09:54,613 --> 01:09:57,132 Това е брат й. 790 01:09:59,052 --> 01:10:01,253 С него играем баскетбол от време на време. 791 01:10:08,093 --> 01:10:11,173 Колко са красиви! Сигурно ще се издънят! 792 01:10:11,693 --> 01:10:14,053 Не говори така! 793 01:10:15,653 --> 01:10:18,093 Г-н Кларк! 794 01:10:18,733 --> 01:10:21,132 Джон! 795 01:10:21,373 --> 01:10:24,933 Изглеждаш много блед. Дишай. 796 01:10:30,213 --> 01:10:32,293 Благодаря. 797 01:10:35,093 --> 01:10:37,813 Дами и господа, добър вечер! 798 01:10:38,093 --> 01:10:40,052 Чикагското състезание по танци е в разгара си! 799 01:10:40,052 --> 01:10:41,972 Надпреварата при латино-танците ще започне след малко. 800 01:10:42,333 --> 01:10:44,453 Уважаеми съдии, предстои ви да видите полу-финалната фаза. 801 01:10:44,533 --> 01:10:46,253 В нея участват 11 двойки. 802 01:10:46,813 --> 01:10:50,333 Дами и господа, първият ви танц ще бъде ча-ча! 803 01:10:50,733 --> 01:10:54,293 Моля, музика! 804 01:11:16,333 --> 01:11:19,173 Страхотен си, Върн! 805 01:12:14,333 --> 01:12:17,413 Това беше ча-ча, дами и господа! Коя е любимата ви двойка? 806 01:12:17,773 --> 01:12:20,253 Нека видим оценките. 807 01:12:20,333 --> 01:12:24,933 Получихме само 6! Тъпата ти перука ни прецака! 808 01:12:24,933 --> 01:12:27,253 Какво можех да направя?! Видя какво стана! - Знам, знам! 809 01:12:27,333 --> 01:12:30,333 И ти и аз искаме да спечелим! Съдиите оценяват танците, 810 01:12:30,333 --> 01:12:33,253 а не прическите! Ако ще трябва задникът ти да лъсне, 811 01:12:33,253 --> 01:12:35,253 то нека го видят всички! 812 01:12:36,253 --> 01:12:38,373 Хубаво! 813 01:12:43,853 --> 01:12:46,293 Давай, плешивко! 814 01:12:47,373 --> 01:12:50,293 Благодаря ви, танцьори. Моля, пригответе се за последния си танц 815 01:12:50,453 --> 01:12:52,333 в тази част от състезанието. - Давайте! 816 01:12:52,333 --> 01:12:54,733 Време е за пасо-добле! 817 01:12:54,813 --> 01:12:57,253 Моля, музика! 818 01:13:22,373 --> 01:13:25,133 Май се отървал не само от перуката. 819 01:13:58,493 --> 01:14:01,373 Браво! 820 01:14:33,453 --> 01:14:37,293 Дами и господа, при мен са крайните резултата от латино-танците. 821 01:14:37,293 --> 01:14:40,373 Финалистите са: двойка номер 102. 822 01:14:45,453 --> 01:14:48,533 Двойка номер 104. 823 01:14:50,573 --> 01:14:54,214 Господи! Боже! Отивам отпред! 824 01:14:56,493 --> 01:14:58,413 ... Двойка номер 110. 825 01:14:58,893 --> 01:15:02,574 Двойка номер 105 е дисквалифицирана. 826 01:15:03,534 --> 01:15:05,653 Какво?! 827 01:15:10,973 --> 01:15:13,973 Мацката го фрасна доста добре. - Всичко е до характера. 828 01:15:13,973 --> 01:15:17,293 Жал ми е за мъжа. В крайна сметка, да ти забият шамар е доста унизително. 829 01:15:17,573 --> 01:15:21,573 Мацката го удари добре. - Така си е. 830 01:15:21,973 --> 01:15:25,573 Дами и господа, официалната част от състезанието 831 01:15:25,653 --> 01:15:29,454 ще започне след малко. Ще видите полуфиналните танци. 832 01:15:29,533 --> 01:15:34,293 На подиума ще излязат 10 двойки. Ще танцуват валс и куикстеп. 833 01:15:34,534 --> 01:15:35,573 Дами и господа, 834 01:15:35,653 --> 01:15:38,493 нека горещо приветстваме участниците. 835 01:15:38,933 --> 01:15:41,693 Двойка 115! 836 01:15:42,494 --> 01:15:45,453 Двойка 116! 837 01:15:48,493 --> 01:15:50,653 Двойка 117! 838 01:15:52,613 --> 01:15:54,694 Двойка 118! 839 01:15:56,533 --> 01:15:58,613 Двойка 119! 840 01:15:59,573 --> 01:16:01,653 Двойка 120! 841 01:16:01,733 --> 01:16:04,653 Двойка 121! - Господи! Погледнете я само! 842 01:16:05,053 --> 01:16:08,493 Двойка 122! - Великолепна е! 843 01:16:08,573 --> 01:16:12,293 Двойка 123! - Хайде! Ще закъснеем! 844 01:16:15,134 --> 01:16:17,573 Не се притесняваш, нали? - Цяла нощ не спах! 845 01:16:17,573 --> 01:16:20,573 Нищо не си спомням... - Спокойно! Ще се справиш. Изглеждаш чудесно. 846 01:16:20,653 --> 01:16:23,653 И най-накрая двойка 126! 847 01:16:36,693 --> 01:16:40,253 Ето ги! - Да. Изглеждат притеснени. 848 01:16:40,573 --> 01:16:42,653 Не говоря за тях, аз за тях. 849 01:16:47,653 --> 01:16:51,614 Поканил си ги?! Каза, че иска да е свидетел на живота на съпруга си. 850 01:16:51,614 --> 01:16:55,573 Сметнах, че ще иска да види това. - На брачен съветник ли ми се правиш? 851 01:16:55,693 --> 01:16:58,573 И за това ли ще й искаш пари? 852 01:17:00,653 --> 01:17:03,694 Докато танцовите двойки заемат местата си 853 01:17:03,694 --> 01:17:07,654 искам да ви кажа, че за финала се класират 6 двойки. - Ето ги. 854 01:17:09,693 --> 01:17:12,613 Дами и господа, първият ви танц... 855 01:17:12,613 --> 01:17:14,733 ... ще бъде валс. 856 01:17:16,613 --> 01:17:20,573 Моля, музика! 857 01:17:45,133 --> 01:17:47,773 Браво! 858 01:17:55,733 --> 01:17:57,813 Татко е чудесен. 859 01:17:58,653 --> 01:18:00,773 Татко е невероятен! 860 01:18:32,213 --> 01:18:34,773 Каква красота! 861 01:18:35,773 --> 01:18:37,853 Толкова са красиви! 862 01:19:19,933 --> 01:19:22,813 Браво, татко! 863 01:19:27,333 --> 01:19:31,134 Не са ли красиви? - Не бяхме ужасни. Не мога да повярвам. 864 01:19:31,134 --> 01:19:33,773 Разбира се, че не бяхме. Все пак, танцуваш с мен, чаровнико. 865 01:19:34,373 --> 01:19:35,973 Следва последният танц в тази фаза от надпреварата. 866 01:19:37,253 --> 01:19:38,973 Куикстеп! 867 01:19:46,813 --> 01:19:49,774 Да не би да си поканил дъщеря си? - Не, защо? 868 01:19:49,893 --> 01:19:53,093 Май чух някой да ти вика, "Давай, татко! ". 869 01:20:17,853 --> 01:20:20,013 Да! 870 01:20:35,454 --> 01:20:38,013 126! Давай, татко! 871 01:20:48,054 --> 01:20:50,974 Страхотен си, татко! 872 01:21:55,014 --> 01:21:57,013 Бевърли! - Татко! 873 01:21:57,013 --> 01:21:59,094 Почакайте! - Татко, беше страхотен. 874 01:21:59,493 --> 01:22:01,974 Влизай в колата, Джен. Влизай. - Почакайте! 875 01:22:02,414 --> 01:22:04,933 Бевърли, как разбра? 876 01:22:05,014 --> 01:22:08,373 Наех детектив. Помислих, че си имаш любовница. 877 01:22:08,454 --> 01:22:10,173 Беше глупаво, знам. Съжалявам. 878 01:22:10,173 --> 01:22:13,934 Извадихте ужасен късмет. Не се тревожи. Догодина по-добре! 879 01:22:14,334 --> 01:22:16,093 Догодина по-добре! Благодаря! 880 01:22:16,453 --> 01:22:19,493 Имам цяла година за да се подготвя. - Бевърли, моля те! 881 01:22:19,574 --> 01:22:21,334 Не може ли да поговорим? - Няма за какво да говорим. 882 01:22:21,334 --> 01:22:23,213 Моля, те! Остани, моля те! 883 01:22:24,054 --> 01:22:26,134 Вив! 884 01:22:28,013 --> 01:22:31,094 Спри. Не! Моля те! 885 01:22:31,173 --> 01:22:33,893 Би ли ме изслушала? - Като искаш да говорим, можеш да започнеш 886 01:22:33,893 --> 01:22:35,413 като ми обясниш какво беше това, което видях преди малко! 887 01:22:35,413 --> 01:22:37,853 На какво станах свидетел? - Нямам любовна връзка. 888 01:22:37,973 --> 01:22:40,093 Няма... - Какво става? 889 01:22:41,053 --> 01:22:42,493 Вив... - Мърдай на някъде! 890 01:22:42,493 --> 01:22:44,774 ... Те са ми приятели. - Можеше просто да ми кажеш всичко, нали? 891 01:22:44,774 --> 01:22:47,053 Ти напълно ме изолира от всичко това! 892 01:22:47,053 --> 01:22:49,894 Защо не ми каза, Джон? Искам да ми отговориш. 893 01:22:50,134 --> 01:22:52,894 Беше ме срам... - Срам от какво? От танците ли? 894 01:22:53,053 --> 01:22:55,214 Не! - Тогава от какво? 895 01:22:56,093 --> 01:22:58,254 Исках просто да бъда щастлив. 896 01:22:59,614 --> 01:23:02,693 Между нас имаше толкова много...! 897 01:23:05,614 --> 01:23:08,013 ... Вината не е твоя. 898 01:23:08,134 --> 01:23:08,973 Хей! 899 01:23:09,094 --> 01:23:11,853 Махнете се от там! Блокирате движението! 900 01:23:18,613 --> 01:23:21,093 Най-после! Благодаря! 901 01:23:36,533 --> 01:23:40,894 Отговарянето на едно завещание в повечето случаи носи облекчение. 902 01:23:43,173 --> 01:23:44,974 След първоначалния шок от факта, че повечето пари 903 01:23:44,974 --> 01:23:48,213 са внесени със попечителския фонд на фамилното куче 904 01:23:48,213 --> 01:23:51,253 и след шока от факта, че градинарят е най-богат от всички... 905 01:23:51,253 --> 01:23:55,134 ... поне остава чувството, че всичко, най-накрая... 906 01:23:55,213 --> 01:23:57,973 ... е на масата. 907 01:23:58,253 --> 01:24:00,293 Няма да повярвате! 908 01:24:00,293 --> 01:24:04,813 Луи, ела тук! Линк е започнал да танцува през 1985. 909 01:24:04,813 --> 01:24:06,294 Бил е много страстен с танците 910 01:24:07,094 --> 01:24:09,053 и започнал да ходи по 6 дни в седмицата. - Стига, бе! 911 01:24:09,134 --> 01:24:10,934 Упражнявал се е денем и е практикувал нощем. 912 01:24:10,934 --> 01:24:14,133 Линк направо е подпалил дансинга с енергичните си изпълнения. 913 01:24:14,334 --> 01:24:18,813 Казах ви! Знаех си! Линк е едно откачено копеле. 914 01:24:19,134 --> 01:24:21,173 Линк сигурно е бил за противниковия отбор. 915 01:24:21,293 --> 01:24:25,093 Погледнете го само! - Не можа ли да се среши перуката?! 916 01:24:25,174 --> 01:24:29,093 Вижте му прическата! - Някой да ми донесе лупа, моля! 917 01:24:29,174 --> 01:24:33,814 Няма нищо глупаво в балните танци! 918 01:24:57,414 --> 01:25:00,294 Майната ви на всички! 919 01:25:01,213 --> 01:25:03,373 Футболът е скапан! 920 01:25:14,213 --> 01:25:16,973 Какво става? - Здрасти. Решихме да те изненадаме. 921 01:25:17,294 --> 01:25:19,374 Къщата е страхотна! - Да, великолепна е. 922 01:25:19,374 --> 01:25:23,174 Благодаря. - Джон, дошли сме да поговорим. 923 01:25:23,253 --> 01:25:26,614 Да. Реших, че не идваш в школата заради мен. 924 01:25:26,733 --> 01:25:29,613 Вече не ти се сърдя за това, че застъпи роклята ми. Наистина. 925 01:25:29,814 --> 01:25:32,374 Искам да каза, знам, че винаги си искал да ми видиш задника... 926 01:25:32,453 --> 01:25:35,294 ... и наистина го направи в неподходящ момент, но вече ти простих, Джон. 927 01:25:35,373 --> 01:25:37,413 Благодаря. Благодаря ти. - Наистина, чуваш ли? 928 01:25:37,894 --> 01:25:39,974 Хайде! Да кажем ли на г-ца Мици, че пак ще идваш? 929 01:25:39,974 --> 01:25:41,414 Съжалявам, приятели. Няма да се върна. 930 01:25:41,414 --> 01:25:44,253 Аз... 931 01:25:44,334 --> 01:25:47,334 Всички приключи. Благодаря, че дойдохте. 932 01:25:47,334 --> 01:25:49,414 Оценявам го, наистина. - Ти си. 933 01:25:50,094 --> 01:25:54,293 Джон, виж, Паулина заминава за Англия 934 01:25:54,293 --> 01:25:57,254 за да учи танцово изкуство и... 935 01:25:57,853 --> 01:26:01,214 ... сме намислили да й организираме парти за довиждане и... 936 01:26:01,374 --> 01:26:05,133 ... бихме искали да дойдеш. Ще сме много щастливи, ако дойдеш. 937 01:26:05,373 --> 01:26:09,054 Тя ме помоли да ти предам това. 938 01:26:13,374 --> 01:26:15,734 Както и да е. Надяваме се ако успееш да дойдеш. 939 01:26:15,854 --> 01:26:18,454 Нали? Добре, хайде. 940 01:26:19,294 --> 01:26:21,413 Чао, Джон. - Чао. 941 01:26:28,813 --> 01:26:32,334 Надявам се, не си разстроен заради това, което се случи с теб и Боби, 942 01:26:32,413 --> 01:26:35,293 защото онази вечер, ти беше страхотен. 943 01:26:35,774 --> 01:26:40,054 Не искам да мисля, че случилото се ще те накара да зарежеш всичко. 944 01:26:41,214 --> 01:26:44,134 Изглеждаше толкова красив и величествен на онзи подиум! 945 01:26:44,733 --> 01:26:49,054 Вече не си онзи човек, когато за първи път влезе в салона на г-ца Мици. 946 01:26:50,373 --> 01:26:54,174 През последните няколко месеца много неща се промениха и при двама ни. 947 01:26:57,373 --> 01:27:00,334 Когато с партньорът ми отидохме на"Блак пул" миналата година 948 01:27:00,414 --> 01:27:02,853 бяхме толкова развълнувани от мисълта да участваме на финалите. 949 01:27:06,334 --> 01:27:09,214 Всички бяха убедени, че ние нямаше как да не спечелим. 950 01:27:09,334 --> 01:27:11,414 Искахме да оправдаем това очакване. 951 01:27:11,493 --> 01:27:15,173 Личната ни връзка започна от момента, в който станахме партньори. 952 01:27:15,453 --> 01:27:18,333 ... Но започнахме да тренираме твърде много. 953 01:27:18,414 --> 01:27:22,134 ... Насилвахме се един друг, очаквахме твърде много. 954 01:27:23,454 --> 01:27:28,014 И, в крайна сметка, не спечелихме. Дори не бяхме близо до победата. 955 01:27:30,454 --> 01:27:32,934 Прибрах се вкъщи без никаква купа... 956 01:27:33,134 --> 01:27:35,373 ... и вече без партньор. 957 01:27:35,454 --> 01:27:38,854 През цялото това време се криех в салона на г-ца Мици. 958 01:27:39,094 --> 01:27:42,414 ... Ядосвах се на себе си, бях объркана... 959 01:27:42,414 --> 01:27:44,533 ... и засрамена. 960 01:27:45,454 --> 01:27:47,494 ... Но докато подготвях теб и Боби... 961 01:27:47,973 --> 01:27:50,494 ... осъзнах какво представлява живота на един човек. 962 01:27:51,133 --> 01:27:55,093 Осъзнах, че съм предала самата себе си. 963 01:28:19,933 --> 01:28:25,133 Сега, за първи път от много време... 964 01:28:26,093 --> 01:28:29,174 ... искам да танцувам отново. 965 01:28:30,934 --> 01:28:33,534 Искам да ти благодаря. 966 01:28:34,094 --> 01:28:38,094 Благодаря ти, че ми помогна да видя всичко това. 967 01:28:41,494 --> 01:28:45,254 Надявам се да те видя и да танцувам с теб преди да замина. 968 01:28:49,534 --> 01:28:51,654 Паулина. 969 01:29:02,654 --> 01:29:05,453 Благодаря. 970 01:29:07,574 --> 01:29:10,454 Между другото, няма да отида на това парти. 971 01:29:10,933 --> 01:29:14,414 Добре. ... Но няма да се откажеш от танците, нали? 972 01:29:19,134 --> 01:29:23,173 Би могъл... ... да ме научиш да танцувам. 973 01:29:25,574 --> 01:29:28,493 Бевърли, вече не танцувам! 974 01:29:29,534 --> 01:29:31,694 Защо, татко? 975 01:29:33,214 --> 01:29:36,173 Защо не научиш мама да танцува? 976 01:29:55,574 --> 01:29:57,654 Има едно нещо... 977 01:29:58,094 --> 01:30:00,654 ... с което най-много се гордея в живота си. 978 01:30:02,574 --> 01:30:05,533 Това е, че ти си щастлива с мен. 979 01:30:05,614 --> 01:30:10,654 Не можеш... ... не можех да ти кажа, че съм нещастен, 980 01:30:10,654 --> 01:30:13,654 защото не исках да рискувам да нараня... 981 01:30:13,734 --> 01:30:17,574 ... човекът на който държа най-много. 982 01:30:19,653 --> 01:30:22,614 Много съжалявам. 983 01:31:06,774 --> 01:31:09,853 Отиди на партито. Ще работя до късно. 984 01:31:09,853 --> 01:31:15,414 Най-после открих нещо, което наистина искаш. 985 01:31:56,214 --> 01:31:59,534 Джон, ще се видим на партито, нали? 986 01:33:19,854 --> 01:33:23,814 ... Харесва ми. Изглежда чудесно. Роклята е страхотна. 987 01:33:23,894 --> 01:33:26,894 Мисля обаче, че... 988 01:34:03,934 --> 01:34:07,614 Това е червена роза. - Красива е. 989 01:34:09,854 --> 01:34:12,614 Защо не си на партито? 990 01:34:12,894 --> 01:34:16,654 Защото там ще се танцува, а за да танцуваш ти трябва партньор... 991 01:34:17,934 --> 01:34:20,494 Моят партньор стои точно пред мен. 992 01:34:30,974 --> 01:34:32,974 Бевърли... 993 01:34:33,054 --> 01:34:37,014 ... ще танцуваш ли с мен? - Не знам дали ще мога. 994 01:34:37,014 --> 01:34:38,214 Ще можеш. - Не... 995 01:34:38,414 --> 01:34:41,574 Танцуваш с мен вече цели 19 години. 996 01:34:41,974 --> 01:34:44,814 Не знам стъпките. 997 01:34:45,734 --> 01:34:48,014 Аз ще те науча. 998 01:34:50,934 --> 01:34:53,094 Тук ли? 999 01:34:54,374 --> 01:34:56,894 Точно в този момент. 1000 01:35:48,094 --> 01:35:50,094 Внимание. Сега Паулина ще си избере партньор. 1001 01:35:50,094 --> 01:35:52,974 Този танц ще е специален. 1002 01:36:08,174 --> 01:36:11,214 Ето го Джон! 1003 01:36:19,494 --> 01:36:20,454 Хайде! 1004 01:36:22,774 --> 01:36:24,214 Обичам те! 1005 01:36:34,614 --> 01:36:36,934 Ще танцуваме ли, г-н Кларк? 1006 01:36:37,054 --> 01:36:39,254 С най-голямо удоволствие. 1007 01:37:21,254 --> 01:37:23,174 Скъпа, запознай се с Паулина. - Здравей! 1008 01:37:23,174 --> 01:37:25,254 Приятно ми е да се запознаем! - Хайде! Танцувайте! 1009 01:37:26,974 --> 01:37:28,214 Хайде, ела да танцуваме.