1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
Мамка му!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
Какво, по дяволите, правиш?
- А ти какво правиш там?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
Коляното ми!
Направо ми счупи капачката!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,914
Следиш ли ме?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Да те следя?
Аз те пазех.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,573
От какво?
Перверзниците от Юга ли?
7
00:01:48,651 --> 00:01:50,365
Добре, както и да е.
8
00:01:50,598 --> 00:01:52,098
Не мога да повярвам!
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,575
Не е чак толкова зле.
10
00:01:53,634 --> 00:01:56,935
Това си е моето коляно.
Аз ще кажа колко е зле.
11
00:01:57,450 --> 00:02:00,195
Какво, по дяволите, търсиш
толкова навътре все пак?
12
00:02:00,207 --> 00:02:01,455
Напоследък всички доста похапват.
13
00:02:01,457 --> 00:02:04,130
Това е единственото място,
където дърветата още не са ошушкани.
14
00:02:04,133 --> 00:02:06,344
Но не трябва да идваш тук сама.
Не и след като се случи онова с...
15
00:02:06,345 --> 00:02:09,246
Не, добре съм.
Мога и сама да се грижа за себе си.
16
00:02:09,258 --> 00:02:13,577
Но разбира се. "Не искам никой да ме пази.
Сама мога да се грижа за себе си."
17
00:02:13,649 --> 00:02:16,134
"Аз - Кейт.
Аз хвърля камъни!"
18
00:02:17,857 --> 00:02:19,901
Какво, да не подуши кръв някъде?
19
00:02:20,311 --> 00:02:21,545
Не чу ли това?
20
00:02:40,783 --> 00:02:41,823
Какви ги вършиш?
21
00:02:42,372 --> 00:02:44,240
Трябва да промия
бедното си коляно.
22
00:02:47,221 --> 00:02:48,628
Хайде, мъничката ми.
23
00:02:50,160 --> 00:02:52,554
След всичко, което преживяхме
на този остров
24
00:02:52,607 --> 00:02:54,925
не заслужаваме ли и нещо хубаво?
25
00:02:55,141 --> 00:02:56,918
Какво, нима ще откажеш?
26
00:02:57,117 --> 00:03:01,955
Да не си от онези вечно депресирани,
без настроение смотанячки?
27
00:03:11,210 --> 00:03:13,454
Е, добре.
28
00:03:15,644 --> 00:03:16,629
Студено е.
29
00:03:17,296 --> 00:03:19,281
Хайде, девойко!
30
00:03:21,503 --> 00:03:22,815
Приятно е, нали?
31
00:03:35,266 --> 00:03:36,921
Хайде, да идем на скалата.
32
00:04:29,748 --> 00:04:35,703
::: И З Г У Б Е Н И :::
33
00:04:35,704 --> 00:04:42,704
::: И З Г У Б Е Н И :::
Епизод 12
34
00:04:48,529 --> 00:04:50,249
Ей!
Добре ли си?
35
00:04:50,346 --> 00:04:51,448
Да.
36
00:04:51,853 --> 00:04:52,874
А ти?
37
00:04:52,953 --> 00:04:55,226
Да.
Ще ида да ги проверя.
38
00:04:55,236 --> 00:04:57,768
Да ги провериш за какво?
- Да видя какво си носят.
39
00:04:57,771 --> 00:04:59,101
Сойър!
40
00:05:32,507 --> 00:05:35,193
Намерих си портфейл.
41
00:05:35,608 --> 00:05:38,727
Отвратителен си.
- На него няма да му трябва.
42
00:05:39,208 --> 00:05:40,889
Помогни ми с куфара.
43
00:05:40,989 --> 00:05:43,888
О, значи аз съм отвратителен, а ти не?
44
00:05:43,912 --> 00:05:45,680
Той е мой.
45
00:06:20,148 --> 00:06:22,483
Не си носиш ключа, нали?
46
00:06:39,599 --> 00:06:42,510
Куфарът не е твой, нали?
47
00:06:47,878 --> 00:06:49,224
Не.
48
00:06:50,654 --> 00:06:51,813
Е...
49
00:06:53,167 --> 00:06:55,518
Тогава няма да имаш нищо против...
50
00:06:56,562 --> 00:06:58,142
Ако го взема.
51
00:06:58,549 --> 00:07:00,114
Не ме е грижа.
52
00:07:01,344 --> 00:07:03,989
Не ми изглежда точно така.
53
00:07:11,354 --> 00:07:15,585
Има ли нещо, което искаш да ми
кажеш относно този куфар, малката ми?
54
00:07:21,536 --> 00:07:23,129
Вземи го.
55
00:07:48,530 --> 00:07:50,430
Морето отнася всичко!
56
00:07:50,747 --> 00:07:52,348
Това не е нормално...
57
00:07:52,432 --> 00:07:55,129
Приливите прииждат
толкова внезапно...
58
00:07:55,253 --> 00:07:57,255
Надигат се толкова бързо.
59
00:07:57,341 --> 00:07:59,553
Тук има доста ненормални неща.
60
00:07:59,686 --> 00:08:01,009
Плажът изчезва толкова бързо,
61
00:08:01,013 --> 00:08:03,568
че останките ще са под водата
само след няколко дни.
62
00:08:03,430 --> 00:08:06,776
Трябва да преместим всичко
преди смрачаване.
63
00:08:07,638 --> 00:08:10,247
Надявам се, че от изместването ни
навътре ще има полза.
64
00:08:10,382 --> 00:08:12,927
Ще има полза, ако всички
го направим.
65
00:08:13,812 --> 00:08:17,255
Разбираш, че хората са малко
изплашени да навлязат в джунглата
66
00:08:17,273 --> 00:08:19,547
след случилото се
с бременното момиче...
67
00:08:19,562 --> 00:08:21,999
Без да споменаваме какво беше то.
68
00:08:22,075 --> 00:08:23,034
Саид...
69
00:08:24,887 --> 00:08:28,141
Трябва да ме заведеш при тази
жена, французойката Русо.
70
00:08:28,163 --> 00:08:29,505
Клер все още е някъде там.
71
00:08:29,745 --> 00:08:32,299
Русо спомена, че има...
72
00:08:32,532 --> 00:08:34,045
и други на този остров.
73
00:08:34,077 --> 00:08:35,710
Тя не е в ред.
- Ти сам ги чу.
74
00:08:35,717 --> 00:08:37,599
Не знам какво чух.
- Но ти каза, че...
75
00:08:37,610 --> 00:08:42,206
Вятърът, Джак.
Вятърът издаваше тези звуци.
76
00:08:43,708 --> 00:08:46,873
Добре, тогава какви бяха тези
книжа, които взе от нея?
77
00:08:46,878 --> 00:08:48,679
Документите, картите...
Искам да кажа, няма ли нещо...
78
00:08:48,680 --> 00:08:50,420
Владея добре математическите
анализи и дешифрирането,
79
00:08:50,421 --> 00:08:53,103
но тези уравнения надминават
всичките ми знания.
80
00:08:53,114 --> 00:08:56,497
Има и бележки на френски,
допълващи картите и диаграми.
81
00:08:56,509 --> 00:08:58,263
Ако можех да ги преведа,
82
00:08:58,443 --> 00:09:01,910
може би щях да извлека смисъл
от всичко това, но...
83
00:09:02,270 --> 00:09:03,491
Какво?
84
00:09:03,584 --> 00:09:06,499
Може би е по-добре някои неща
да си останат непреведени.
85
00:09:06,501 --> 00:09:07,623
Така ли?
86
00:09:07,701 --> 00:09:10,699
Кажи му го тогава.
87
00:09:26,480 --> 00:09:28,810
Радвам се, че оползотворяваш
добре времето си.
88
00:09:28,812 --> 00:09:29,791
Къде беше?
89
00:09:29,794 --> 00:09:30,952
Какво значи това "Къде беше"?
90
00:09:30,956 --> 00:09:32,969
Ти и Лок излизахте преди
изгрев слънце,
91
00:09:32,979 --> 00:09:35,225
а се връщахте по тъмно
през последните четири дни.
92
00:09:35,227 --> 00:09:36,891
Какво правите там?
93
00:09:38,603 --> 00:09:40,937
Той да не е новото ти гадже?
94
00:09:46,394 --> 00:09:47,892
Търсим Клер.
95
00:09:47,975 --> 00:09:50,792
Мислех, че следите са изчезнали
и не знаете къде да търсите вече.
96
00:09:50,797 --> 00:09:52,994
Е, да, но поне аз върша
нещо полезно.
97
00:09:53,080 --> 00:09:54,389
Не виждаш ли как ни гледат хората?
98
00:09:54,397 --> 00:09:57,189
Никой не ни взема на сериозно.
Просто някакви смешници.
99
00:09:57,232 --> 00:09:59,307
Опитвам се да допринеса с нещо...
100
00:09:59,490 --> 00:10:03,016
А ти...
Ти си безполезна.
101
00:10:42,414 --> 00:10:45,134
Добре, г-це Райън, ако ми
покажете документ за самоличност,
102
00:10:45,151 --> 00:10:47,159
ще започнем попълването
на документите за вашия заем.
103
00:10:47,478 --> 00:10:50,494
Добре, заповядайте.
104
00:10:50,543 --> 00:10:52,619
Е, какво ви води в Ню Мексико?
105
00:10:53,625 --> 00:10:54,792
Работа.
106
00:10:54,868 --> 00:10:56,799
И каква по-точно е вашата работа?
107
00:10:56,854 --> 00:10:58,248
Фотограф съм.
108
00:10:58,386 --> 00:10:59,715
Какво снимате?
109
00:10:59,717 --> 00:11:02,597
Наета съм да направя
рекламни снимки за кафене.
110
00:11:02,604 --> 00:11:05,173
Картини на стари сгради
в малки градчета.
111
00:11:05,186 --> 00:11:07,713
О, има една прекрасна такава
в Рио Досо.
112
00:11:07,725 --> 00:11:09,485
Не бихте я пропуснали.
Вдясно от главния път е.
113
00:11:09,486 --> 00:11:10,616
Е, ако реша да я използвам,
114
00:11:10,617 --> 00:11:14,194
със сигурност ще изразя
благодарностите си към вас, г-н... Хътън.
115
00:11:14,195 --> 00:11:14,952
Марк.
116
00:11:15,953 --> 00:11:17,202
Всички на пода!
117
00:11:17,336 --> 00:11:18,467
Лягайте веднага!
118
00:11:20,806 --> 00:11:22,802
Не! Дори не си го и помисляй!
Хайде!
119
00:11:22,900 --> 00:11:25,500
Млъквайте и идете натам!
Бързо!
120
00:11:26,219 --> 00:11:27,437
Кой е там?
Виждам те!
121
00:11:27,542 --> 00:11:28,991
Добре, мъжаго,
да видя задника ти на земята!
122
00:11:30,094 --> 00:11:32,106
Вън! Вън!
Бързо!
123
00:11:32,178 --> 00:11:33,464
Добре!
Я чакайте малко!
124
00:11:34,646 --> 00:11:36,459
Добре, девойче, ставай и иди там!
125
00:11:36,530 --> 00:11:38,722
Размърдай се! Стой там!
Точно там!
126
00:11:38,824 --> 00:11:40,463
Лягай на пода, кучко!
127
00:11:41,057 --> 00:11:42,055
Ти ли си управителя?
128
00:11:42,889 --> 00:11:44,354
Попитах, ти ли си управителя?
129
00:11:44,538 --> 00:11:45,357
Да.
130
00:11:45,884 --> 00:11:50,452
Чудесно. Сега да отворим трезора,
преди да почнат да умират хора.
131
00:11:51,168 --> 00:11:53,176
Не ме гледай!
Очите към пода!
132
00:11:53,256 --> 00:11:54,511
На земята, веднага!
133
00:11:54,722 --> 00:11:56,490
Казах, долу!
134
00:12:29,437 --> 00:12:30,443
Пипнах те.
135
00:12:30,957 --> 00:12:32,045
Махни се от мен.
136
00:12:32,065 --> 00:12:34,430
Боже, не обичам да се караме
за позите, миличко,
137
00:12:34,652 --> 00:12:36,998
но ми се струва, че ти си отгоре.
138
00:12:38,462 --> 00:12:41,500
Май не си тук
заради куфара, а?
139
00:12:45,005 --> 00:12:46,558
Ох, жено!
140
00:12:48,108 --> 00:12:52,532
Ако искаш да си играем по-грубичко,
само трябваше да ми кажеш.
141
00:12:56,034 --> 00:12:58,189
Искаш ли пак да опиташ?
142
00:12:59,662 --> 00:13:01,808
Дай ми го.
143
00:13:03,028 --> 00:13:04,426
Не.
144
00:13:42,410 --> 00:13:44,855
Прекалено близо сме до екватора.
145
00:13:44,887 --> 00:13:47,445
Слънцето май е по-силничко,
отколкото си свикнала.
146
00:13:47,607 --> 00:13:49,085
Имам добър тренинг.
147
00:13:53,445 --> 00:13:55,673
Искам да те помоля нещо.
148
00:14:00,906 --> 00:14:01,644
Какво?
149
00:14:02,371 --> 00:14:03,538
За една услуга.
150
00:14:07,636 --> 00:14:10,849
Трябва да ми помогнеш да преведа
книжата, които взех от Русо.
151
00:14:10,859 --> 00:14:12,906
Кой е Русо?
- Французойката.
152
00:14:13,022 --> 00:14:15,329
Зовът за помощ, който прихванахме.
153
00:14:21,905 --> 00:14:23,736
Брат ми ли те наговори за това?
154
00:14:23,890 --> 00:14:25,144
Брат ти ли?
155
00:14:26,890 --> 00:14:27,998
Не.
156
00:14:29,701 --> 00:14:33,120
Книжата съдържат уравнения,
придружени с описания на френски.
157
00:14:33,121 --> 00:14:34,720
Ако успея да разбера
какво пише в тях...
158
00:14:34,723 --> 00:14:36,317
Съжалявам, не мога да го направя.
159
00:14:37,498 --> 00:14:39,856
Ти си единственият човек
на острова, който говори френски.
160
00:14:39,858 --> 00:14:42,567
Почти говори френски.
- Моля те, Шанън.
161
00:14:42,859 --> 00:14:44,921
Не може ли поне да опиташ?
162
00:14:53,340 --> 00:14:55,106
Кучият му син!
163
00:14:55,306 --> 00:14:56,965
Губиш си времето, човече.
164
00:14:57,686 --> 00:14:59,425
Ако успееш да разбиеш
ключалка на "Холибъртън",
165
00:14:59,428 --> 00:15:01,758
ще те кача на гърба си и
ще отлетим до Л. А.
166
00:15:01,762 --> 00:15:03,998
По-добре си подбери полоса, татенце.
167
00:15:04,025 --> 00:15:06,412
Защото няма ключалка, която
да не мога да разбия.
168
00:15:06,570 --> 00:15:07,976
Какво се опитва да направи?
169
00:15:08,377 --> 00:15:10,252
Да отключи "Холибъртън".
170
00:15:12,110 --> 00:15:13,119
Успех.
171
00:15:16,003 --> 00:15:19,237
Единственият начин да отвориш куфара
е като използваш груба сила, човече...
172
00:15:19,258 --> 00:15:21,032
Динамично скоростно въздействие.
173
00:15:21,034 --> 00:15:22,461
Това пък какво значи?
174
00:15:22,468 --> 00:15:27,367
Трябва да го удряш с нещо тежко
като чук или брадва.
175
00:15:39,449 --> 00:15:41,062
Взел си я.
176
00:15:41,232 --> 00:15:44,448
Да, там беше.
177
00:15:45,907 --> 00:15:48,058
Няма ли по-лесен
начин да се доберем до там?
178
00:15:48,073 --> 00:15:50,554
Най-лесният начин не винаги
е най-добрия.
179
00:15:50,758 --> 00:15:52,330
Някой видя ли те
да я вземаш?
180
00:15:52,348 --> 00:15:55,108
Не.
Не мисля.
181
00:15:55,989 --> 00:15:58,253
Кое от двете?
- Моля?
182
00:15:58,432 --> 00:16:00,852
"Не" или "Не мисля"?
183
00:16:03,336 --> 00:16:04,556
Не.
184
00:16:04,805 --> 00:16:07,867
Чудесно.
Сега на работа.
185
00:16:13,403 --> 00:16:14,831
Здравей, Чарли.
186
00:16:16,458 --> 00:16:21,185
О, вярно.
Тези дни не си много словоохотлив.
187
00:16:21,246 --> 00:16:24,129
Но това не значи, че
трябва да си и невъзпитан.
188
00:16:24,385 --> 00:16:25,657
Моля?
189
00:16:26,617 --> 00:16:32,755
Всички с изключение на теб помагат
да изместим лагера по-нагоре от плажа.
190
00:16:32,837 --> 00:16:33,971
Сериозно ли говориш?
191
00:16:33,974 --> 00:16:37,812
Мислиш, че си единственият на този
остров, който скърби за нещо ли?
192
00:16:37,813 --> 00:16:39,641
Миличък, имам достатъчно
тъжни истории за теб,
193
00:16:39,646 --> 00:16:43,223
тъй че, защо не хванеш другия край
на това нещо и не ми помогнеш?
194
00:16:47,619 --> 00:16:48,971
Е?
195
00:17:02,607 --> 00:17:03,699
Хайде.
196
00:17:04,700 --> 00:17:05,997
Хайде де!
197
00:17:23,000 --> 00:17:24,980
Динамично скоростно въздействие...
198
00:17:25,303 --> 00:17:27,674
Физика...
Дрън-дрън.
199
00:17:29,309 --> 00:17:30,414
Добре.
200
00:17:35,963 --> 00:17:37,144
Кучият му...
201
00:17:38,431 --> 00:17:40,181
Невероятно!
202
00:17:43,436 --> 00:17:44,206
Ей!
203
00:17:45,942 --> 00:17:46,721
Ей!
204
00:17:48,241 --> 00:17:50,489
Не си го и помисляй!
205
00:17:52,403 --> 00:17:53,192
Ей!
206
00:17:54,107 --> 00:17:55,170
Проклятие!
207
00:18:25,608 --> 00:18:27,869
Брей, миличка, знаех си, че го искаш.
208
00:18:27,870 --> 00:18:29,445
Просто не знаех колко много.
209
00:18:30,692 --> 00:18:32,810
Ще трябва да измислиш
нова хватка.
210
00:18:33,299 --> 00:18:34,298
Боже!
211
00:18:35,039 --> 00:18:36,017
Добре.
212
00:18:36,349 --> 00:18:39,280
Добре!
Добре, това е направо тъпо.
213
00:18:40,211 --> 00:18:41,308
Чакай!
214
00:18:41,393 --> 00:18:42,710
Имам предложение за теб...
215
00:18:42,720 --> 00:18:45,666
Кажи ми какво има вътре
и аз ще ти го върна.
216
00:18:45,693 --> 00:18:46,954
Сериозно ли?
217
00:18:49,656 --> 00:18:52,029
По дяволите, няма начин
да се отвори проклетото нещо.
218
00:18:52,031 --> 00:18:55,816
Сега само искам да задоволя
любопитството си.
219
00:18:57,003 --> 00:18:58,965
Спокойно, слънчице.
220
00:18:59,190 --> 00:19:01,995
Всъщност, дори не ме интересува
какво точно е.
221
00:19:02,043 --> 00:19:06,405
Изгарям да разбера защо
е толкова важно за теб.
222
00:19:10,490 --> 00:19:12,060
Последен шанс.
223
00:19:18,011 --> 00:19:19,550
Добре.
224
00:19:25,046 --> 00:19:27,219
Дай ми ключа веднага.
225
00:19:27,330 --> 00:19:29,606
Писна ми да те моля учтиво.
226
00:19:29,607 --> 00:19:31,981
Дай ми ключа от трезора
веднага.
227
00:19:31,988 --> 00:19:34,522
И без това ще ме убиете.
Защо да ви давам...
228
00:19:34,529 --> 00:19:36,928
Да не мислиш, че си говорим
сладки приказчици, а?
229
00:19:36,930 --> 00:19:39,080
Всички се успокойте!
Искате ли да си идете вкъщи?
230
00:19:39,165 --> 00:19:40,734
Не ме гледай!
Очите към пода!
231
00:19:41,016 --> 00:19:42,295
Успокойте се.
Стойте долу.
232
00:19:42,351 --> 00:19:45,982
Слушай, няма да те питам отново.
Искам ключа!
233
00:19:46,361 --> 00:19:48,603
Мога да го просна.
- Какво?
234
00:19:48,681 --> 00:19:50,712
Високия не ни гледа.
Мога да го просна.
235
00:19:50,922 --> 00:19:53,171
Сега или никога.
Стойте долу.
236
00:19:54,870 --> 00:19:57,011
Ей! Ей!
Пази се!
237
00:20:00,288 --> 00:20:01,245
Вдигни го!
238
00:20:02,683 --> 00:20:05,377
Вдигни го!
Застреляй го!
239
00:20:05,945 --> 00:20:07,722
Какво ти става?
Стреляй!
240
00:20:07,968 --> 00:20:08,612
Помогнете му!
241
00:20:08,884 --> 00:20:10,814
Застреляй го!
242
00:20:10,896 --> 00:20:12,022
Свали предпазителя!
243
00:20:12,289 --> 00:20:13,266
Дай ми пистолета!
244
00:20:13,353 --> 00:20:15,770
На другата страна!
Спусни го!
245
00:20:15,872 --> 00:20:17,690
Не зная как се стреля!
246
00:20:19,919 --> 00:20:21,878
Искаш да те гръмна ли, тлъстако?
247
00:20:24,050 --> 00:20:26,400
Добре, геройче малко...
- Не, моля ви, недейте.
248
00:20:26,467 --> 00:20:30,818
Млъквай! Да поговорим, аз и ти.
Ето тук, хайде.
249
00:20:40,680 --> 00:20:42,353
"Не зная как да стрелям?"
250
00:20:43,531 --> 00:20:45,237
Това е класика направо.
- Да.
251
00:21:11,088 --> 00:21:13,325
Нищо не ми каза за математика.
252
00:21:14,646 --> 00:21:18,025
Ти се погрижи за френския.
Аз ще се погрижа за математиката.
253
00:21:20,406 --> 00:21:22,164
Не мога да се справя.
254
00:21:23,294 --> 00:21:26,956
Ако наистина се напрегнеш,
зная, че ще се справиш, Шанън.
255
00:21:30,135 --> 00:21:32,714
Къде си се учила да говориш френски?
256
00:21:32,874 --> 00:21:34,502
Познавах един тип.
257
00:21:37,687 --> 00:21:38,972
Един тип?
258
00:21:39,044 --> 00:21:43,189
Във Франция, Сен Тропе.
Живях известно време там.
259
00:21:44,323 --> 00:21:48,119
Е, казват, че това е най-добрия
начин да научиш чужд език.
260
00:21:55,425 --> 00:21:56,637
Добре.
261
00:21:58,011 --> 00:21:59,575
Да видим.
262
00:22:08,972 --> 00:22:11,333
Какво е това, за какво е?
263
00:22:19,193 --> 00:22:20,938
Против главоболие.
264
00:22:21,447 --> 00:22:23,406
Чудесно.
265
00:22:24,203 --> 00:22:25,432
Добре.
266
00:22:26,613 --> 00:22:27,723
Джак?
267
00:22:30,438 --> 00:22:31,888
Имаме проблем.
268
00:22:32,199 --> 00:22:33,825
Ние имаме проблем или...
269
00:22:34,857 --> 00:22:36,621
Ти имаш проблем?
270
00:22:41,274 --> 00:22:46,133
Джак, ти си единственият, който
знае нещо повече за мен.
271
00:22:51,450 --> 00:22:52,936
Преди да напусна Сидни,
272
00:22:53,091 --> 00:22:56,475
шерифът, който ме
придружаваше носеше куфар.
273
00:22:56,492 --> 00:22:59,120
Авиокомпанията не му позволи да
го вземе със себе си в самолета.
274
00:22:59,122 --> 00:23:01,996
Едвам ги убеди да му оставят
пистолета на глезена.
275
00:23:02,307 --> 00:23:05,245
Но куфара...
Накараха го да го предаде за багаж.
276
00:23:05,583 --> 00:23:07,351
Какво има в куфара?
277
00:23:08,119 --> 00:23:11,431
Пари за път.
Малко личен багаж.
278
00:23:12,916 --> 00:23:16,873
И четири деветмилиметрови
с пълна кутия патрони.
279
00:23:17,087 --> 00:23:18,196
Пистолети.
280
00:23:18,296 --> 00:23:19,833
Пистолети.
281
00:23:26,354 --> 00:23:28,666
Е, къде е куфара сега?
282
00:23:28,792 --> 00:23:30,476
Сойър го взе.
283
00:23:30,887 --> 00:23:31,821
Аха.
284
00:23:31,845 --> 00:23:33,426
Не го е отворил още, но...
285
00:23:33,435 --> 00:23:35,574
За наше щастие.
- Ще го направи.
286
00:23:35,674 --> 00:23:37,963
Рано или късно.
287
00:23:39,211 --> 00:23:41,387
Е, какво искаш аз да направя?
288
00:23:44,291 --> 00:23:45,983
Зная къде е ключа.
289
00:23:46,230 --> 00:23:52,304
Той... шерифът го държеше
в портфейла си, в задния джоб.
290
00:23:55,104 --> 00:23:56,643
Аз го погребах, Кейт.
291
00:23:56,650 --> 00:23:57,515
Знам.
292
00:23:59,370 --> 00:24:00,878
Къде?
293
00:24:06,148 --> 00:24:08,598
Та, какво още има в този куфар?
294
00:24:09,067 --> 00:24:09,603
Какво?
295
00:24:09,695 --> 00:24:12,010
Какво още има в този куфар, Кейт?
296
00:24:12,020 --> 00:24:13,461
Нищо.
297
00:24:14,964 --> 00:24:16,561
Наистина ли?
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,871
Само пистолетите.
299
00:24:27,104 --> 00:24:32,275
Ако искаш помощта ми, ще трябва
да отворим куфара заедно.
300
00:24:33,905 --> 00:24:34,918
Добре.
301
00:24:37,855 --> 00:24:39,175
Добре.
302
00:24:43,503 --> 00:24:44,904
Защо се усмихваш?
303
00:24:44,950 --> 00:24:46,336
Усмихвам ли се?
304
00:24:46,525 --> 00:24:48,610
Изглеждаш щастлива.
305
00:24:48,812 --> 00:24:50,946
Тогава сигурно съм.
306
00:24:51,731 --> 00:24:53,935
Няма причина да си щастлива.
Нещата са ужасни.
307
00:24:54,056 --> 00:24:56,318
Не чак толкова.
- Изоставени сме на този остров.
308
00:24:56,825 --> 00:24:59,586
Никой няма да дойде за нас.
- Не можеш да си сигурен.
309
00:24:59,913 --> 00:25:04,992
Само знам, че в джунглата
има нещо, което яде хора.
310
00:25:05,258 --> 00:25:07,398
Само защото не сме го чували
от няколко седмици,
311
00:25:07,199 --> 00:25:09,400
не значи, че няма
да огладнее отново.
312
00:25:09,994 --> 00:25:13,919
И знам, че има човек или повече,
които искат да ни наранят.
313
00:25:13,927 --> 00:25:15,558
Чарли!
- И...
314
00:25:16,702 --> 00:25:19,717
Никой не те обвинява.
- Какво?
315
00:25:19,928 --> 00:25:22,011
За това, което се случи с Клер.
316
00:25:22,390 --> 00:25:24,283
Вината не е твоя.
317
00:25:24,337 --> 00:25:26,767
Направи всичко, което можеше
318
00:25:26,854 --> 00:25:30,276
и почти щеше да загинеш.
319
00:25:31,668 --> 00:25:32,956
Да.
320
00:25:35,672 --> 00:25:37,657
Може би трябваше да умра.
321
00:25:38,765 --> 00:25:40,940
Знаеш ли какво мисля, Чарли?
322
00:25:44,606 --> 00:25:47,036
Мисля, че трябва да поискаш помощ.
323
00:25:47,899 --> 00:25:50,589
И кой ще ми помогне?
324
00:25:53,992 --> 00:25:56,565
Защо не го остави с другите?
325
00:25:56,623 --> 00:25:58,847
Когато изгорихме
останките от самолета?
326
00:26:01,928 --> 00:26:05,561
Защото чувствах,
че трябва да го погреба.
327
00:26:17,744 --> 00:26:19,578
Е, готов ли си да го направим?
328
00:26:19,582 --> 00:26:22,661
И още как.
Досега сигурно са почти полудели.
329
00:26:22,665 --> 00:26:23,940
Не се сдържай.
330
00:26:23,949 --> 00:26:25,790
Няма да проговори,
ако всичко не е изпипано докрай.
331
00:26:25,792 --> 00:26:28,299
Ти и твоята педантичност, Маги.
332
00:26:31,847 --> 00:26:34,235
Добре, герой...
- Не, моля ви, недейте.
333
00:26:34,547 --> 00:26:35,280
Млъквай!
334
00:26:36,165 --> 00:26:37,676
Всички да се успокоят!
335
00:26:39,048 --> 00:26:40,020
Тихо, казах!
336
00:26:40,107 --> 00:26:43,149
Добре, г-н Управител,
ще се правиш на куражлия, а?
337
00:26:43,394 --> 00:26:46,042
Защитаваш трезор, който
дори не е твой?
338
00:26:46,221 --> 00:26:49,308
Добре.
Ще си понесеш последствията.
339
00:26:49,401 --> 00:26:50,691
Той и без това ще ме убие.
340
00:26:50,758 --> 00:26:53,249
Кълна се, ако не млъкнеш...
341
00:26:54,901 --> 00:26:57,857
Имаш три секунди за да
ми дадеш проклетия ключ.
342
00:26:57,998 --> 00:26:58,842
1...
343
00:26:59,815 --> 00:27:00,855
2...
344
00:27:02,368 --> 00:27:03,485
3.
345
00:27:03,557 --> 00:27:04,914
Добре.
346
00:27:05,329 --> 00:27:06,835
Ще ви го дам.
347
00:27:07,941 --> 00:27:10,212
Чудесно.
Да вървим.
348
00:27:10,351 --> 00:27:11,832
Точно оттук.
349
00:27:12,119 --> 00:27:13,420
Хайде.
350
00:27:37,805 --> 00:27:40,641
Добре ли си?
- В сравнение с какво?
351
00:27:40,980 --> 00:27:43,965
Искаш ли аз да...
- Не, аз ще го направя.
352
00:27:44,385 --> 00:27:45,527
О, боже.
353
00:27:58,702 --> 00:28:00,641
Взе ли го?
- Да.
354
00:28:22,679 --> 00:28:24,555
Ключът го няма.
355
00:28:25,350 --> 00:28:26,993
Няма ли го?
356
00:28:30,112 --> 00:28:34,017
Не, но беше добър ход да ме
разсееш с портфейла.
357
00:28:39,401 --> 00:28:40,902
Отвори.
358
00:28:52,364 --> 00:28:53,934
Джак, аз...
- Недей.
359
00:28:55,703 --> 00:28:57,153
Недей.
360
00:29:14,804 --> 00:29:17,831
"Море от искри"?
Не, чакай.
361
00:29:17,919 --> 00:29:22,171
"Морето от сребърни искри се вълнува."
362
00:29:22,594 --> 00:29:24,240
Същото е като последното.
363
00:29:24,258 --> 00:29:25,505
Сигурна ли си?
364
00:29:27,627 --> 00:29:30,647
Уравнението е напълно различно.
Не се връзва.
365
00:29:30,755 --> 00:29:33,225
Това, което казваш няма смисъл.
366
00:29:34,307 --> 00:29:35,347
Добре.
367
00:29:35,772 --> 00:29:37,341
Ами това?
368
00:29:37,605 --> 00:29:40,400
Трябва да се казва нещо
за географска ширина или дължина.
369
00:29:40,498 --> 00:29:41,364
Нещо за звездите.
370
00:29:41,375 --> 00:29:43,616
Добре, дай ми малко време, става ли?
371
00:29:46,832 --> 00:29:49,482
"там до изворът... син..."
372
00:29:49,956 --> 00:29:52,889
"син безкрай... синя вечност."
373
00:29:53,349 --> 00:29:55,797
Не, чакай, не.
"Син безкрай".
374
00:29:55,863 --> 00:29:56,662
"Син безкрай"?
375
00:29:56,760 --> 00:29:58,227
"Син безкрай."
376
00:29:59,826 --> 00:30:02,422
Това ми е много познато отнякъде.
377
00:30:02,560 --> 00:30:06,195
Цял час ми говориш неща, които
почти нямат смисъл,
378
00:30:06,200 --> 00:30:08,172
а сега ти изглеждат познати?
379
00:30:08,212 --> 00:30:12,130
Добре, първо - казах ти,
че френският ми е ужасен.
380
00:30:12,293 --> 00:30:15,524
И второ - тези безсмислици
не си ги измислям аз, ясно?
381
00:30:15,852 --> 00:30:19,047
Не мислиш ли, че след 16 години,
прекарани на този шантав остров,
382
00:30:19,113 --> 00:30:22,028
твоята приятелка може
и да не е много в ред?
383
00:30:25,437 --> 00:30:27,045
Беше грешка.
384
00:30:28,862 --> 00:30:33,585
Да, не си ли чул?
Аз съм напълно безполезна.
385
00:30:44,406 --> 00:30:45,637
Сойър!
386
00:30:47,324 --> 00:30:48,545
Докторче.
387
00:30:51,283 --> 00:30:53,294
Какво мога да направя за теб?
388
00:30:56,460 --> 00:30:59,312
Явно те е пратила да й свършиш
мръсната работа.
389
00:31:00,376 --> 00:31:03,169
Е, какво?
И за това ли ще се сборим?
390
00:31:03,186 --> 00:31:04,867
Не, ще ми го дадеш.
391
00:31:04,926 --> 00:31:07,048
Така ли?
- Да.
392
00:31:07,282 --> 00:31:09,175
Просто така ще ти го дам?
393
00:31:09,525 --> 00:31:10,800
Да.
394
00:31:10,969 --> 00:31:12,660
И защо ще направя такова нещо?
395
00:31:12,665 --> 00:31:14,260
Цефалексин.
396
00:31:15,326 --> 00:31:16,879
Да, продължавай.
397
00:31:17,252 --> 00:31:20,868
Това е антибиотикът, който ти давах
заради раната от нож в рамото ти.
398
00:31:21,093 --> 00:31:22,626
По средата на лечението си.
399
00:31:22,637 --> 00:31:24,803
Така, ако продължа да ти давам
таблетките...
400
00:31:24,982 --> 00:31:27,306
Ще се вдигнеш на крака тозчас.
401
00:31:27,835 --> 00:31:29,995
Но аз ще престана.
402
00:31:30,707 --> 00:31:33,660
Два дни ще се чувстваш нормално.
403
00:31:34,060 --> 00:31:36,492
След това ще започне да сърби.
404
00:31:36,733 --> 00:31:38,410
На следващия ден
треската ще те обхване.
405
00:31:38,413 --> 00:31:41,458
И ще се появят червени
отоци по ръката ти.
406
00:31:41,463 --> 00:31:43,171
Ден или два след това,
407
00:31:44,045 --> 00:31:46,190
ще ме молиш
да взема куфара,
408
00:31:46,253 --> 00:31:48,955
само и само за да ти
отрежа ръката.
409
00:31:50,179 --> 00:31:51,996
Хубава историйка, Джак.
410
00:31:52,257 --> 00:31:54,334
Но дори да беше вярна,
411
00:31:55,247 --> 00:31:57,351
не мисля, че ти би го направил.
412
00:31:59,220 --> 00:32:00,832
Грешиш.
413
00:32:06,388 --> 00:32:08,750
Тя каза ли ти какво има вътре?
414
00:32:11,764 --> 00:32:14,590
Да, и на мен също не каза.
415
00:32:15,201 --> 00:32:18,987
Надявам се, че имаш дяволски големи
клещи там в твоя пещерен град,
416
00:32:19,168 --> 00:32:21,845
защото такива ще ти трябват
за да отвориш тази проклетия.
417
00:32:21,897 --> 00:32:23,990
Ще измисля нещо.
418
00:32:26,879 --> 00:32:29,290
Зная, мислиш си, че й вършиш услуга,
419
00:32:29,793 --> 00:32:32,540
но каквото и да ти е наговорила...
420
00:32:32,997 --> 00:32:35,487
Излъгала те е, братко.
421
00:32:57,434 --> 00:32:58,214
Джак?
422
00:32:58,408 --> 00:33:00,831
Ще го направим заедно.
423
00:33:01,562 --> 00:33:02,320
Защо?
424
00:33:02,413 --> 00:33:04,610
Защото така казах.
425
00:33:11,818 --> 00:33:12,912
Какво, по дяволите, чакаш?
426
00:33:12,914 --> 00:33:14,564
Отвори проклетото нещо!
427
00:33:15,366 --> 00:33:18,323
Ето, за това говорихме.
Не мърдай.
428
00:33:19,569 --> 00:33:21,719
Моля ви, недейте. Аз...
- Млъквай.
429
00:33:29,599 --> 00:33:33,628
Отворих ви.
Сега пуснете момичето.
430
00:33:36,071 --> 00:33:38,569
Да пуснем момичето?
431
00:33:39,548 --> 00:33:42,370
Човече, нямаш си представа, нали?
432
00:33:42,571 --> 00:33:45,650
Точно момичето те накисна в това.
433
00:33:45,845 --> 00:33:48,161
Момичето избра тази банка.
434
00:33:48,277 --> 00:33:49,588
Този сейф.
435
00:33:49,680 --> 00:33:52,090
Всичко това бе нейна идея.
436
00:33:55,871 --> 00:33:58,414
Какви ги вършиш?
- Спокойно, Маги.
437
00:33:58,727 --> 00:34:01,048
Просто разчиствам след себе си.
438
00:34:06,847 --> 00:34:08,910
Стреляш ли и аз ще стрелям.
439
00:34:09,970 --> 00:34:11,112
Чакайте!
Какво?
440
00:34:11,148 --> 00:34:13,350
Казах никой да не пострада.
441
00:34:13,940 --> 00:34:15,960
Знам, че ти стиска, скъпа.
442
00:34:16,110 --> 00:34:18,158
Но не чак толкова.
443
00:34:22,605 --> 00:34:24,196
Какво, по дяволите, става тук?
444
00:34:25,396 --> 00:34:27,563
Застреля ме, тъпа кучко!
445
00:34:27,625 --> 00:34:29,090
Млъквай, Джейсън.
446
00:34:29,227 --> 00:34:30,938
Казах ти да не й се доверяваш!
447
00:34:31,095 --> 00:34:33,657
Трябва ми ключа от депозитна
кутия номер 850 веднага.
448
00:34:33,718 --> 00:34:34,593
Коя си ти?
449
00:34:34,783 --> 00:34:36,687
Ключът от кутията, веднага.
450
00:34:36,764 --> 00:34:39,617
Трябват ми и двата ключа...
На банката и...
451
00:34:39,729 --> 00:34:41,260
Щом си имала
потребителския ключ, защо...
452
00:34:41,347 --> 00:34:42,718
Подписът не беше моят.
453
00:34:42,796 --> 00:34:45,914
Подложи ме на всичко това
само заради една депозитна кутия?
454
00:34:46,000 --> 00:34:48,955
Късна се, по-добре ме убий, Маги.
Защото ако не го направиш...
455
00:34:49,043 --> 00:34:51,986
Името ми не е Маги.
Сега върви.
456
00:35:06,076 --> 00:35:08,375
Има ли нещо, което искаш
да ми кажеш?
457
00:35:12,645 --> 00:35:14,060
Добре тогава.
458
00:35:51,708 --> 00:35:53,171
Това ли е?
459
00:35:53,442 --> 00:35:55,163
Това ли искаше?
460
00:36:23,533 --> 00:36:25,065
Какво е то?
461
00:36:28,203 --> 00:36:29,661
Нищо.
462
00:36:29,846 --> 00:36:32,161
Какво е, Кейт?
- Не би разбрал.
463
00:36:33,189 --> 00:36:34,956
Кажи ми истината.
464
00:36:35,161 --> 00:36:38,438
Поне веднъж.
Какво е това?
465
00:36:39,646 --> 00:36:41,410
Беше на човека, който обичах.
466
00:36:41,412 --> 00:36:42,381
Истината.
467
00:36:42,384 --> 00:36:44,305
Принадлежеше на човекът,
който обичах!
468
00:36:44,377 --> 00:36:45,964
Престани да ме лъжеш!
Кажи ми истината!
469
00:36:46,026 --> 00:36:49,759
Не те лъжа!
Беше на мъжа, който убих!
470
00:38:30,629 --> 00:38:33,878
Съпругът ти е бил в задната част
на самолета.
471
00:38:34,438 --> 00:38:36,503
Да, там беше.
472
00:38:37,547 --> 00:38:39,421
Но той ще се върне.
473
00:38:41,181 --> 00:38:43,357
Мислиш, че е още жив?
474
00:38:43,638 --> 00:38:45,511
Знам, че е.
475
00:38:47,719 --> 00:38:48,971
Как така?
476
00:38:49,998 --> 00:38:51,714
Просто знам.
477
00:38:54,067 --> 00:38:58,178
Има тънка граница между
отрицанието и вярата.
478
00:38:58,624 --> 00:39:01,393
От моята страна е по-хубаво.
479
00:39:19,234 --> 00:39:21,069
Помогни ми.
480
00:39:21,583 --> 00:39:22,990
Миличък...
481
00:39:25,141 --> 00:39:28,283
Не аз съм тази,
която може да ти помогне.
482
00:39:40,716 --> 00:39:42,928
Отче, който си на небето,
483
00:39:43,609 --> 00:39:45,183
благодарим ти.
484
00:39:46,788 --> 00:39:51,961
Благодарим ти, че ни събра
тази вечер.
485
00:39:52,885 --> 00:39:59,204
И те молим да покажеш
пътя на Чарли...
486
00:40:26,844 --> 00:40:29,214
Онзи от Сен Тропе,
487
00:40:30,335 --> 00:40:31,813
имаше хлапе...
488
00:40:33,233 --> 00:40:34,651
Малко копеленце...
489
00:40:34,652 --> 00:40:36,520
Което ме мразеше.
490
00:40:36,525 --> 00:40:38,014
Името му беше Лоран.
491
00:40:38,543 --> 00:40:40,344
Гледаше един филм.
492
00:40:40,349 --> 00:40:45,557
Още и още всеки ден, през целия ден.
Като всички хлапета, по 900 пъти.
493
00:40:45,648 --> 00:40:48,580
Беше анимация за една рибка.
494
00:40:49,274 --> 00:40:51,358
Нали знаеш, компютърна анимация.
495
00:40:51,469 --> 00:40:53,113
Защо ми казваш това?
496
00:40:53,256 --> 00:40:55,470
Защото филмът бе
дублиран на френски
497
00:40:55,471 --> 00:40:57,860
и накрая бе тази песен.
498
00:40:58,869 --> 00:41:00,431
Тези бележки...
499
00:41:00,803 --> 00:41:02,714
Това е текст на песен.
500
00:41:03,190 --> 00:41:05,171
А твоята французойка...
501
00:41:05,647 --> 00:41:10,498
Тя е също като Лоран.
Писала ги е навсякъде, отново и отново.
502
00:41:10,875 --> 00:41:12,708
Каква е песента?
503
00:41:15,908 --> 00:41:17,679
"Морето,
504
00:41:18,658 --> 00:41:21,054
виж как танцува
505
00:41:21,331 --> 00:41:25,150
далеко при
ясните заливи
506
00:41:25,866 --> 00:41:29,282
Отразява се дъгата
след дъжд
507
00:41:30,253 --> 00:41:32,538
Морето
508
00:41:33,306 --> 00:41:36,112
сребристо проблясва
509
00:41:36,973 --> 00:41:39,963
в небето
510
00:41:41,739 --> 00:41:44,157
Морето..."
511
00:42:25,552 --> 00:42:26,052
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
512
00:42:26,552 --> 00:42:27,052
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
513
00:42:27,552 --> 00:42:28,052
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
514
00:42:28,552 --> 00:42:29,052
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
515
00:42:29,552 --> 00:42:31,302
Превод и корекции:
-= F o z z y =-