1 00:01:32,873 --> 00:01:35,370 Мамка му! 2 00:01:38,208 --> 00:01:40,563 Какво, по дяволите, правиш? - А ти какво правиш там? 3 00:01:40,651 --> 00:01:42,746 Коляното ми! Направо ми счупи капачката! 4 00:01:42,806 --> 00:01:43,914 Следиш ли ме? 5 00:01:43,946 --> 00:01:46,276 Да те следя? Аз те пазех. 6 00:01:46,368 --> 00:01:48,573 От какво? Перверзниците от Юга ли? 7 00:01:48,651 --> 00:01:50,365 Добре, както и да е. 8 00:01:50,598 --> 00:01:52,098 Не мога да повярвам! 9 00:01:52,100 --> 00:01:53,575 Не е чак толкова зле. 10 00:01:53,634 --> 00:01:56,935 Това си е моето коляно. Аз ще кажа колко е зле. 11 00:01:57,450 --> 00:02:00,195 Какво, по дяволите, търсиш толкова навътре все пак? 12 00:02:00,207 --> 00:02:01,455 Напоследък всички доста похапват. 13 00:02:01,457 --> 00:02:04,130 Това е единственото място, където дърветата още не са ошушкани. 14 00:02:04,133 --> 00:02:06,344 Но не трябва да идваш тук сама. Не и след като се случи онова с... 15 00:02:06,345 --> 00:02:09,246 Не, добре съм. Мога и сама да се грижа за себе си. 16 00:02:09,258 --> 00:02:13,577 Но разбира се. "Не искам никой да ме пази. Сама мога да се грижа за себе си." 17 00:02:13,649 --> 00:02:16,134 "Аз - Кейт. Аз хвърля камъни!" 18 00:02:17,857 --> 00:02:19,901 Какво, да не подуши кръв някъде? 19 00:02:20,311 --> 00:02:21,545 Не чу ли това? 20 00:02:40,783 --> 00:02:41,823 Какви ги вършиш? 21 00:02:42,372 --> 00:02:44,240 Трябва да промия бедното си коляно. 22 00:02:47,221 --> 00:02:48,628 Хайде, мъничката ми. 23 00:02:50,160 --> 00:02:52,554 След всичко, което преживяхме на този остров 24 00:02:52,607 --> 00:02:54,925 не заслужаваме ли и нещо хубаво? 25 00:02:55,141 --> 00:02:56,918 Какво, нима ще откажеш? 26 00:02:57,117 --> 00:03:01,955 Да не си от онези вечно депресирани, без настроение смотанячки? 27 00:03:11,210 --> 00:03:13,454 Е, добре. 28 00:03:15,644 --> 00:03:16,629 Студено е. 29 00:03:17,296 --> 00:03:19,281 Хайде, девойко! 30 00:03:21,503 --> 00:03:22,815 Приятно е, нали? 31 00:03:35,266 --> 00:03:36,921 Хайде, да идем на скалата. 32 00:04:29,748 --> 00:04:35,703 ::: И З Г У Б Е Н И ::: 33 00:04:35,704 --> 00:04:42,704 ::: И З Г У Б Е Н И ::: Епизод 12 34 00:04:48,529 --> 00:04:50,249 Ей! Добре ли си? 35 00:04:50,346 --> 00:04:51,448 Да. 36 00:04:51,853 --> 00:04:52,874 А ти? 37 00:04:52,953 --> 00:04:55,226 Да. Ще ида да ги проверя. 38 00:04:55,236 --> 00:04:57,768 Да ги провериш за какво? - Да видя какво си носят. 39 00:04:57,771 --> 00:04:59,101 Сойър! 40 00:05:32,507 --> 00:05:35,193 Намерих си портфейл. 41 00:05:35,608 --> 00:05:38,727 Отвратителен си. - На него няма да му трябва. 42 00:05:39,208 --> 00:05:40,889 Помогни ми с куфара. 43 00:05:40,989 --> 00:05:43,888 О, значи аз съм отвратителен, а ти не? 44 00:05:43,912 --> 00:05:45,680 Той е мой. 45 00:06:20,148 --> 00:06:22,483 Не си носиш ключа, нали? 46 00:06:39,599 --> 00:06:42,510 Куфарът не е твой, нали? 47 00:06:47,878 --> 00:06:49,224 Не. 48 00:06:50,654 --> 00:06:51,813 Е... 49 00:06:53,167 --> 00:06:55,518 Тогава няма да имаш нищо против... 50 00:06:56,562 --> 00:06:58,142 Ако го взема. 51 00:06:58,549 --> 00:07:00,114 Не ме е грижа. 52 00:07:01,344 --> 00:07:03,989 Не ми изглежда точно така. 53 00:07:11,354 --> 00:07:15,585 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш относно този куфар, малката ми? 54 00:07:21,536 --> 00:07:23,129 Вземи го. 55 00:07:48,530 --> 00:07:50,430 Морето отнася всичко! 56 00:07:50,747 --> 00:07:52,348 Това не е нормално... 57 00:07:52,432 --> 00:07:55,129 Приливите прииждат толкова внезапно... 58 00:07:55,253 --> 00:07:57,255 Надигат се толкова бързо. 59 00:07:57,341 --> 00:07:59,553 Тук има доста ненормални неща. 60 00:07:59,686 --> 00:08:01,009 Плажът изчезва толкова бързо, 61 00:08:01,013 --> 00:08:03,568 че останките ще са под водата само след няколко дни. 62 00:08:03,430 --> 00:08:06,776 Трябва да преместим всичко преди смрачаване. 63 00:08:07,638 --> 00:08:10,247 Надявам се, че от изместването ни навътре ще има полза. 64 00:08:10,382 --> 00:08:12,927 Ще има полза, ако всички го направим. 65 00:08:13,812 --> 00:08:17,255 Разбираш, че хората са малко изплашени да навлязат в джунглата 66 00:08:17,273 --> 00:08:19,547 след случилото се с бременното момиче... 67 00:08:19,562 --> 00:08:21,999 Без да споменаваме какво беше то. 68 00:08:22,075 --> 00:08:23,034 Саид... 69 00:08:24,887 --> 00:08:28,141 Трябва да ме заведеш при тази жена, французойката Русо. 70 00:08:28,163 --> 00:08:29,505 Клер все още е някъде там. 71 00:08:29,745 --> 00:08:32,299 Русо спомена, че има... 72 00:08:32,532 --> 00:08:34,045 и други на този остров. 73 00:08:34,077 --> 00:08:35,710 Тя не е в ред. - Ти сам ги чу. 74 00:08:35,717 --> 00:08:37,599 Не знам какво чух. - Но ти каза, че... 75 00:08:37,610 --> 00:08:42,206 Вятърът, Джак. Вятърът издаваше тези звуци. 76 00:08:43,708 --> 00:08:46,873 Добре, тогава какви бяха тези книжа, които взе от нея? 77 00:08:46,878 --> 00:08:48,679 Документите, картите... Искам да кажа, няма ли нещо... 78 00:08:48,680 --> 00:08:50,420 Владея добре математическите анализи и дешифрирането, 79 00:08:50,421 --> 00:08:53,103 но тези уравнения надминават всичките ми знания. 80 00:08:53,114 --> 00:08:56,497 Има и бележки на френски, допълващи картите и диаграми. 81 00:08:56,509 --> 00:08:58,263 Ако можех да ги преведа, 82 00:08:58,443 --> 00:09:01,910 може би щях да извлека смисъл от всичко това, но... 83 00:09:02,270 --> 00:09:03,491 Какво? 84 00:09:03,584 --> 00:09:06,499 Може би е по-добре някои неща да си останат непреведени. 85 00:09:06,501 --> 00:09:07,623 Така ли? 86 00:09:07,701 --> 00:09:10,699 Кажи му го тогава. 87 00:09:26,480 --> 00:09:28,810 Радвам се, че оползотворяваш добре времето си. 88 00:09:28,812 --> 00:09:29,791 Къде беше? 89 00:09:29,794 --> 00:09:30,952 Какво значи това "Къде беше"? 90 00:09:30,956 --> 00:09:32,969 Ти и Лок излизахте преди изгрев слънце, 91 00:09:32,979 --> 00:09:35,225 а се връщахте по тъмно през последните четири дни. 92 00:09:35,227 --> 00:09:36,891 Какво правите там? 93 00:09:38,603 --> 00:09:40,937 Той да не е новото ти гадже? 94 00:09:46,394 --> 00:09:47,892 Търсим Клер. 95 00:09:47,975 --> 00:09:50,792 Мислех, че следите са изчезнали и не знаете къде да търсите вече. 96 00:09:50,797 --> 00:09:52,994 Е, да, но поне аз върша нещо полезно. 97 00:09:53,080 --> 00:09:54,389 Не виждаш ли как ни гледат хората? 98 00:09:54,397 --> 00:09:57,189 Никой не ни взема на сериозно. Просто някакви смешници. 99 00:09:57,232 --> 00:09:59,307 Опитвам се да допринеса с нещо... 100 00:09:59,490 --> 00:10:03,016 А ти... Ти си безполезна. 101 00:10:42,414 --> 00:10:45,134 Добре, г-це Райън, ако ми покажете документ за самоличност, 102 00:10:45,151 --> 00:10:47,159 ще започнем попълването на документите за вашия заем. 103 00:10:47,478 --> 00:10:50,494 Добре, заповядайте. 104 00:10:50,543 --> 00:10:52,619 Е, какво ви води в Ню Мексико? 105 00:10:53,625 --> 00:10:54,792 Работа. 106 00:10:54,868 --> 00:10:56,799 И каква по-точно е вашата работа? 107 00:10:56,854 --> 00:10:58,248 Фотограф съм. 108 00:10:58,386 --> 00:10:59,715 Какво снимате? 109 00:10:59,717 --> 00:11:02,597 Наета съм да направя рекламни снимки за кафене. 110 00:11:02,604 --> 00:11:05,173 Картини на стари сгради в малки градчета. 111 00:11:05,186 --> 00:11:07,713 О, има една прекрасна такава в Рио Досо. 112 00:11:07,725 --> 00:11:09,485 Не бихте я пропуснали. Вдясно от главния път е. 113 00:11:09,486 --> 00:11:10,616 Е, ако реша да я използвам, 114 00:11:10,617 --> 00:11:14,194 със сигурност ще изразя благодарностите си към вас, г-н... Хътън. 115 00:11:14,195 --> 00:11:14,952 Марк. 116 00:11:15,953 --> 00:11:17,202 Всички на пода! 117 00:11:17,336 --> 00:11:18,467 Лягайте веднага! 118 00:11:20,806 --> 00:11:22,802 Не! Дори не си го и помисляй! Хайде! 119 00:11:22,900 --> 00:11:25,500 Млъквайте и идете натам! Бързо! 120 00:11:26,219 --> 00:11:27,437 Кой е там? Виждам те! 121 00:11:27,542 --> 00:11:28,991 Добре, мъжаго, да видя задника ти на земята! 122 00:11:30,094 --> 00:11:32,106 Вън! Вън! Бързо! 123 00:11:32,178 --> 00:11:33,464 Добре! Я чакайте малко! 124 00:11:34,646 --> 00:11:36,459 Добре, девойче, ставай и иди там! 125 00:11:36,530 --> 00:11:38,722 Размърдай се! Стой там! Точно там! 126 00:11:38,824 --> 00:11:40,463 Лягай на пода, кучко! 127 00:11:41,057 --> 00:11:42,055 Ти ли си управителя? 128 00:11:42,889 --> 00:11:44,354 Попитах, ти ли си управителя? 129 00:11:44,538 --> 00:11:45,357 Да. 130 00:11:45,884 --> 00:11:50,452 Чудесно. Сега да отворим трезора, преди да почнат да умират хора. 131 00:11:51,168 --> 00:11:53,176 Не ме гледай! Очите към пода! 132 00:11:53,256 --> 00:11:54,511 На земята, веднага! 133 00:11:54,722 --> 00:11:56,490 Казах, долу! 134 00:12:29,437 --> 00:12:30,443 Пипнах те. 135 00:12:30,957 --> 00:12:32,045 Махни се от мен. 136 00:12:32,065 --> 00:12:34,430 Боже, не обичам да се караме за позите, миличко, 137 00:12:34,652 --> 00:12:36,998 но ми се струва, че ти си отгоре. 138 00:12:38,462 --> 00:12:41,500 Май не си тук заради куфара, а? 139 00:12:45,005 --> 00:12:46,558 Ох, жено! 140 00:12:48,108 --> 00:12:52,532 Ако искаш да си играем по-грубичко, само трябваше да ми кажеш. 141 00:12:56,034 --> 00:12:58,189 Искаш ли пак да опиташ? 142 00:12:59,662 --> 00:13:01,808 Дай ми го. 143 00:13:03,028 --> 00:13:04,426 Не. 144 00:13:42,410 --> 00:13:44,855 Прекалено близо сме до екватора. 145 00:13:44,887 --> 00:13:47,445 Слънцето май е по-силничко, отколкото си свикнала. 146 00:13:47,607 --> 00:13:49,085 Имам добър тренинг. 147 00:13:53,445 --> 00:13:55,673 Искам да те помоля нещо. 148 00:14:00,906 --> 00:14:01,644 Какво? 149 00:14:02,371 --> 00:14:03,538 За една услуга. 150 00:14:07,636 --> 00:14:10,849 Трябва да ми помогнеш да преведа книжата, които взех от Русо. 151 00:14:10,859 --> 00:14:12,906 Кой е Русо? - Французойката. 152 00:14:13,022 --> 00:14:15,329 Зовът за помощ, който прихванахме. 153 00:14:21,905 --> 00:14:23,736 Брат ми ли те наговори за това? 154 00:14:23,890 --> 00:14:25,144 Брат ти ли? 155 00:14:26,890 --> 00:14:27,998 Не. 156 00:14:29,701 --> 00:14:33,120 Книжата съдържат уравнения, придружени с описания на френски. 157 00:14:33,121 --> 00:14:34,720 Ако успея да разбера какво пише в тях... 158 00:14:34,723 --> 00:14:36,317 Съжалявам, не мога да го направя. 159 00:14:37,498 --> 00:14:39,856 Ти си единственият човек на острова, който говори френски. 160 00:14:39,858 --> 00:14:42,567 Почти говори френски. - Моля те, Шанън. 161 00:14:42,859 --> 00:14:44,921 Не може ли поне да опиташ? 162 00:14:53,340 --> 00:14:55,106 Кучият му син! 163 00:14:55,306 --> 00:14:56,965 Губиш си времето, човече. 164 00:14:57,686 --> 00:14:59,425 Ако успееш да разбиеш ключалка на "Холибъртън", 165 00:14:59,428 --> 00:15:01,758 ще те кача на гърба си и ще отлетим до Л. А. 166 00:15:01,762 --> 00:15:03,998 По-добре си подбери полоса, татенце. 167 00:15:04,025 --> 00:15:06,412 Защото няма ключалка, която да не мога да разбия. 168 00:15:06,570 --> 00:15:07,976 Какво се опитва да направи? 169 00:15:08,377 --> 00:15:10,252 Да отключи "Холибъртън". 170 00:15:12,110 --> 00:15:13,119 Успех. 171 00:15:16,003 --> 00:15:19,237 Единственият начин да отвориш куфара е като използваш груба сила, човече... 172 00:15:19,258 --> 00:15:21,032 Динамично скоростно въздействие. 173 00:15:21,034 --> 00:15:22,461 Това пък какво значи? 174 00:15:22,468 --> 00:15:27,367 Трябва да го удряш с нещо тежко като чук или брадва. 175 00:15:39,449 --> 00:15:41,062 Взел си я. 176 00:15:41,232 --> 00:15:44,448 Да, там беше. 177 00:15:45,907 --> 00:15:48,058 Няма ли по-лесен начин да се доберем до там? 178 00:15:48,073 --> 00:15:50,554 Най-лесният начин не винаги е най-добрия. 179 00:15:50,758 --> 00:15:52,330 Някой видя ли те да я вземаш? 180 00:15:52,348 --> 00:15:55,108 Не. Не мисля. 181 00:15:55,989 --> 00:15:58,253 Кое от двете? - Моля? 182 00:15:58,432 --> 00:16:00,852 "Не" или "Не мисля"? 183 00:16:03,336 --> 00:16:04,556 Не. 184 00:16:04,805 --> 00:16:07,867 Чудесно. Сега на работа. 185 00:16:13,403 --> 00:16:14,831 Здравей, Чарли. 186 00:16:16,458 --> 00:16:21,185 О, вярно. Тези дни не си много словоохотлив. 187 00:16:21,246 --> 00:16:24,129 Но това не значи, че трябва да си и невъзпитан. 188 00:16:24,385 --> 00:16:25,657 Моля? 189 00:16:26,617 --> 00:16:32,755 Всички с изключение на теб помагат да изместим лагера по-нагоре от плажа. 190 00:16:32,837 --> 00:16:33,971 Сериозно ли говориш? 191 00:16:33,974 --> 00:16:37,812 Мислиш, че си единственият на този остров, който скърби за нещо ли? 192 00:16:37,813 --> 00:16:39,641 Миличък, имам достатъчно тъжни истории за теб, 193 00:16:39,646 --> 00:16:43,223 тъй че, защо не хванеш другия край на това нещо и не ми помогнеш? 194 00:16:47,619 --> 00:16:48,971 Е? 195 00:17:02,607 --> 00:17:03,699 Хайде. 196 00:17:04,700 --> 00:17:05,997 Хайде де! 197 00:17:23,000 --> 00:17:24,980 Динамично скоростно въздействие... 198 00:17:25,303 --> 00:17:27,674 Физика... Дрън-дрън. 199 00:17:29,309 --> 00:17:30,414 Добре. 200 00:17:35,963 --> 00:17:37,144 Кучият му... 201 00:17:38,431 --> 00:17:40,181 Невероятно! 202 00:17:43,436 --> 00:17:44,206 Ей! 203 00:17:45,942 --> 00:17:46,721 Ей! 204 00:17:48,241 --> 00:17:50,489 Не си го и помисляй! 205 00:17:52,403 --> 00:17:53,192 Ей! 206 00:17:54,107 --> 00:17:55,170 Проклятие! 207 00:18:25,608 --> 00:18:27,869 Брей, миличка, знаех си, че го искаш. 208 00:18:27,870 --> 00:18:29,445 Просто не знаех колко много. 209 00:18:30,692 --> 00:18:32,810 Ще трябва да измислиш нова хватка. 210 00:18:33,299 --> 00:18:34,298 Боже! 211 00:18:35,039 --> 00:18:36,017 Добре. 212 00:18:36,349 --> 00:18:39,280 Добре! Добре, това е направо тъпо. 213 00:18:40,211 --> 00:18:41,308 Чакай! 214 00:18:41,393 --> 00:18:42,710 Имам предложение за теб... 215 00:18:42,720 --> 00:18:45,666 Кажи ми какво има вътре и аз ще ти го върна. 216 00:18:45,693 --> 00:18:46,954 Сериозно ли? 217 00:18:49,656 --> 00:18:52,029 По дяволите, няма начин да се отвори проклетото нещо. 218 00:18:52,031 --> 00:18:55,816 Сега само искам да задоволя любопитството си. 219 00:18:57,003 --> 00:18:58,965 Спокойно, слънчице. 220 00:18:59,190 --> 00:19:01,995 Всъщност, дори не ме интересува какво точно е. 221 00:19:02,043 --> 00:19:06,405 Изгарям да разбера защо е толкова важно за теб. 222 00:19:10,490 --> 00:19:12,060 Последен шанс. 223 00:19:18,011 --> 00:19:19,550 Добре. 224 00:19:25,046 --> 00:19:27,219 Дай ми ключа веднага. 225 00:19:27,330 --> 00:19:29,606 Писна ми да те моля учтиво. 226 00:19:29,607 --> 00:19:31,981 Дай ми ключа от трезора веднага. 227 00:19:31,988 --> 00:19:34,522 И без това ще ме убиете. Защо да ви давам... 228 00:19:34,529 --> 00:19:36,928 Да не мислиш, че си говорим сладки приказчици, а? 229 00:19:36,930 --> 00:19:39,080 Всички се успокойте! Искате ли да си идете вкъщи? 230 00:19:39,165 --> 00:19:40,734 Не ме гледай! Очите към пода! 231 00:19:41,016 --> 00:19:42,295 Успокойте се. Стойте долу. 232 00:19:42,351 --> 00:19:45,982 Слушай, няма да те питам отново. Искам ключа! 233 00:19:46,361 --> 00:19:48,603 Мога да го просна. - Какво? 234 00:19:48,681 --> 00:19:50,712 Високия не ни гледа. Мога да го просна. 235 00:19:50,922 --> 00:19:53,171 Сега или никога. Стойте долу. 236 00:19:54,870 --> 00:19:57,011 Ей! Ей! Пази се! 237 00:20:00,288 --> 00:20:01,245 Вдигни го! 238 00:20:02,683 --> 00:20:05,377 Вдигни го! Застреляй го! 239 00:20:05,945 --> 00:20:07,722 Какво ти става? Стреляй! 240 00:20:07,968 --> 00:20:08,612 Помогнете му! 241 00:20:08,884 --> 00:20:10,814 Застреляй го! 242 00:20:10,896 --> 00:20:12,022 Свали предпазителя! 243 00:20:12,289 --> 00:20:13,266 Дай ми пистолета! 244 00:20:13,353 --> 00:20:15,770 На другата страна! Спусни го! 245 00:20:15,872 --> 00:20:17,690 Не зная как се стреля! 246 00:20:19,919 --> 00:20:21,878 Искаш да те гръмна ли, тлъстако? 247 00:20:24,050 --> 00:20:26,400 Добре, геройче малко... - Не, моля ви, недейте. 248 00:20:26,467 --> 00:20:30,818 Млъквай! Да поговорим, аз и ти. Ето тук, хайде. 249 00:20:40,680 --> 00:20:42,353 "Не зная как да стрелям?" 250 00:20:43,531 --> 00:20:45,237 Това е класика направо. - Да. 251 00:21:11,088 --> 00:21:13,325 Нищо не ми каза за математика. 252 00:21:14,646 --> 00:21:18,025 Ти се погрижи за френския. Аз ще се погрижа за математиката. 253 00:21:20,406 --> 00:21:22,164 Не мога да се справя. 254 00:21:23,294 --> 00:21:26,956 Ако наистина се напрегнеш, зная, че ще се справиш, Шанън. 255 00:21:30,135 --> 00:21:32,714 Къде си се учила да говориш френски? 256 00:21:32,874 --> 00:21:34,502 Познавах един тип. 257 00:21:37,687 --> 00:21:38,972 Един тип? 258 00:21:39,044 --> 00:21:43,189 Във Франция, Сен Тропе. Живях известно време там. 259 00:21:44,323 --> 00:21:48,119 Е, казват, че това е най-добрия начин да научиш чужд език. 260 00:21:55,425 --> 00:21:56,637 Добре. 261 00:21:58,011 --> 00:21:59,575 Да видим. 262 00:22:08,972 --> 00:22:11,333 Какво е това, за какво е? 263 00:22:19,193 --> 00:22:20,938 Против главоболие. 264 00:22:21,447 --> 00:22:23,406 Чудесно. 265 00:22:24,203 --> 00:22:25,432 Добре. 266 00:22:26,613 --> 00:22:27,723 Джак? 267 00:22:30,438 --> 00:22:31,888 Имаме проблем. 268 00:22:32,199 --> 00:22:33,825 Ние имаме проблем или... 269 00:22:34,857 --> 00:22:36,621 Ти имаш проблем? 270 00:22:41,274 --> 00:22:46,133 Джак, ти си единственият, който знае нещо повече за мен. 271 00:22:51,450 --> 00:22:52,936 Преди да напусна Сидни, 272 00:22:53,091 --> 00:22:56,475 шерифът, който ме придружаваше носеше куфар. 273 00:22:56,492 --> 00:22:59,120 Авиокомпанията не му позволи да го вземе със себе си в самолета. 274 00:22:59,122 --> 00:23:01,996 Едвам ги убеди да му оставят пистолета на глезена. 275 00:23:02,307 --> 00:23:05,245 Но куфара... Накараха го да го предаде за багаж. 276 00:23:05,583 --> 00:23:07,351 Какво има в куфара? 277 00:23:08,119 --> 00:23:11,431 Пари за път. Малко личен багаж. 278 00:23:12,916 --> 00:23:16,873 И четири деветмилиметрови с пълна кутия патрони. 279 00:23:17,087 --> 00:23:18,196 Пистолети. 280 00:23:18,296 --> 00:23:19,833 Пистолети. 281 00:23:26,354 --> 00:23:28,666 Е, къде е куфара сега? 282 00:23:28,792 --> 00:23:30,476 Сойър го взе. 283 00:23:30,887 --> 00:23:31,821 Аха. 284 00:23:31,845 --> 00:23:33,426 Не го е отворил още, но... 285 00:23:33,435 --> 00:23:35,574 За наше щастие. - Ще го направи. 286 00:23:35,674 --> 00:23:37,963 Рано или късно. 287 00:23:39,211 --> 00:23:41,387 Е, какво искаш аз да направя? 288 00:23:44,291 --> 00:23:45,983 Зная къде е ключа. 289 00:23:46,230 --> 00:23:52,304 Той... шерифът го държеше в портфейла си, в задния джоб. 290 00:23:55,104 --> 00:23:56,643 Аз го погребах, Кейт. 291 00:23:56,650 --> 00:23:57,515 Знам. 292 00:23:59,370 --> 00:24:00,878 Къде? 293 00:24:06,148 --> 00:24:08,598 Та, какво още има в този куфар? 294 00:24:09,067 --> 00:24:09,603 Какво? 295 00:24:09,695 --> 00:24:12,010 Какво още има в този куфар, Кейт? 296 00:24:12,020 --> 00:24:13,461 Нищо. 297 00:24:14,964 --> 00:24:16,561 Наистина ли? 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,871 Само пистолетите. 299 00:24:27,104 --> 00:24:32,275 Ако искаш помощта ми, ще трябва да отворим куфара заедно. 300 00:24:33,905 --> 00:24:34,918 Добре. 301 00:24:37,855 --> 00:24:39,175 Добре. 302 00:24:43,503 --> 00:24:44,904 Защо се усмихваш? 303 00:24:44,950 --> 00:24:46,336 Усмихвам ли се? 304 00:24:46,525 --> 00:24:48,610 Изглеждаш щастлива. 305 00:24:48,812 --> 00:24:50,946 Тогава сигурно съм. 306 00:24:51,731 --> 00:24:53,935 Няма причина да си щастлива. Нещата са ужасни. 307 00:24:54,056 --> 00:24:56,318 Не чак толкова. - Изоставени сме на този остров. 308 00:24:56,825 --> 00:24:59,586 Никой няма да дойде за нас. - Не можеш да си сигурен. 309 00:24:59,913 --> 00:25:04,992 Само знам, че в джунглата има нещо, което яде хора. 310 00:25:05,258 --> 00:25:07,398 Само защото не сме го чували от няколко седмици, 311 00:25:07,199 --> 00:25:09,400 не значи, че няма да огладнее отново. 312 00:25:09,994 --> 00:25:13,919 И знам, че има човек или повече, които искат да ни наранят. 313 00:25:13,927 --> 00:25:15,558 Чарли! - И... 314 00:25:16,702 --> 00:25:19,717 Никой не те обвинява. - Какво? 315 00:25:19,928 --> 00:25:22,011 За това, което се случи с Клер. 316 00:25:22,390 --> 00:25:24,283 Вината не е твоя. 317 00:25:24,337 --> 00:25:26,767 Направи всичко, което можеше 318 00:25:26,854 --> 00:25:30,276 и почти щеше да загинеш. 319 00:25:31,668 --> 00:25:32,956 Да. 320 00:25:35,672 --> 00:25:37,657 Може би трябваше да умра. 321 00:25:38,765 --> 00:25:40,940 Знаеш ли какво мисля, Чарли? 322 00:25:44,606 --> 00:25:47,036 Мисля, че трябва да поискаш помощ. 323 00:25:47,899 --> 00:25:50,589 И кой ще ми помогне? 324 00:25:53,992 --> 00:25:56,565 Защо не го остави с другите? 325 00:25:56,623 --> 00:25:58,847 Когато изгорихме останките от самолета? 326 00:26:01,928 --> 00:26:05,561 Защото чувствах, че трябва да го погреба. 327 00:26:17,744 --> 00:26:19,578 Е, готов ли си да го направим? 328 00:26:19,582 --> 00:26:22,661 И още как. Досега сигурно са почти полудели. 329 00:26:22,665 --> 00:26:23,940 Не се сдържай. 330 00:26:23,949 --> 00:26:25,790 Няма да проговори, ако всичко не е изпипано докрай. 331 00:26:25,792 --> 00:26:28,299 Ти и твоята педантичност, Маги. 332 00:26:31,847 --> 00:26:34,235 Добре, герой... - Не, моля ви, недейте. 333 00:26:34,547 --> 00:26:35,280 Млъквай! 334 00:26:36,165 --> 00:26:37,676 Всички да се успокоят! 335 00:26:39,048 --> 00:26:40,020 Тихо, казах! 336 00:26:40,107 --> 00:26:43,149 Добре, г-н Управител, ще се правиш на куражлия, а? 337 00:26:43,394 --> 00:26:46,042 Защитаваш трезор, който дори не е твой? 338 00:26:46,221 --> 00:26:49,308 Добре. Ще си понесеш последствията. 339 00:26:49,401 --> 00:26:50,691 Той и без това ще ме убие. 340 00:26:50,758 --> 00:26:53,249 Кълна се, ако не млъкнеш... 341 00:26:54,901 --> 00:26:57,857 Имаш три секунди за да ми дадеш проклетия ключ. 342 00:26:57,998 --> 00:26:58,842 1... 343 00:26:59,815 --> 00:27:00,855 2... 344 00:27:02,368 --> 00:27:03,485 3. 345 00:27:03,557 --> 00:27:04,914 Добре. 346 00:27:05,329 --> 00:27:06,835 Ще ви го дам. 347 00:27:07,941 --> 00:27:10,212 Чудесно. Да вървим. 348 00:27:10,351 --> 00:27:11,832 Точно оттук. 349 00:27:12,119 --> 00:27:13,420 Хайде. 350 00:27:37,805 --> 00:27:40,641 Добре ли си? - В сравнение с какво? 351 00:27:40,980 --> 00:27:43,965 Искаш ли аз да... - Не, аз ще го направя. 352 00:27:44,385 --> 00:27:45,527 О, боже. 353 00:27:58,702 --> 00:28:00,641 Взе ли го? - Да. 354 00:28:22,679 --> 00:28:24,555 Ключът го няма. 355 00:28:25,350 --> 00:28:26,993 Няма ли го? 356 00:28:30,112 --> 00:28:34,017 Не, но беше добър ход да ме разсееш с портфейла. 357 00:28:39,401 --> 00:28:40,902 Отвори. 358 00:28:52,364 --> 00:28:53,934 Джак, аз... - Недей. 359 00:28:55,703 --> 00:28:57,153 Недей. 360 00:29:14,804 --> 00:29:17,831 "Море от искри"? Не, чакай. 361 00:29:17,919 --> 00:29:22,171 "Морето от сребърни искри се вълнува." 362 00:29:22,594 --> 00:29:24,240 Същото е като последното. 363 00:29:24,258 --> 00:29:25,505 Сигурна ли си? 364 00:29:27,627 --> 00:29:30,647 Уравнението е напълно различно. Не се връзва. 365 00:29:30,755 --> 00:29:33,225 Това, което казваш няма смисъл. 366 00:29:34,307 --> 00:29:35,347 Добре. 367 00:29:35,772 --> 00:29:37,341 Ами това? 368 00:29:37,605 --> 00:29:40,400 Трябва да се казва нещо за географска ширина или дължина. 369 00:29:40,498 --> 00:29:41,364 Нещо за звездите. 370 00:29:41,375 --> 00:29:43,616 Добре, дай ми малко време, става ли? 371 00:29:46,832 --> 00:29:49,482 "там до изворът... син..." 372 00:29:49,956 --> 00:29:52,889 "син безкрай... синя вечност." 373 00:29:53,349 --> 00:29:55,797 Не, чакай, не. "Син безкрай". 374 00:29:55,863 --> 00:29:56,662 "Син безкрай"? 375 00:29:56,760 --> 00:29:58,227 "Син безкрай." 376 00:29:59,826 --> 00:30:02,422 Това ми е много познато отнякъде. 377 00:30:02,560 --> 00:30:06,195 Цял час ми говориш неща, които почти нямат смисъл, 378 00:30:06,200 --> 00:30:08,172 а сега ти изглеждат познати? 379 00:30:08,212 --> 00:30:12,130 Добре, първо - казах ти, че френският ми е ужасен. 380 00:30:12,293 --> 00:30:15,524 И второ - тези безсмислици не си ги измислям аз, ясно? 381 00:30:15,852 --> 00:30:19,047 Не мислиш ли, че след 16 години, прекарани на този шантав остров, 382 00:30:19,113 --> 00:30:22,028 твоята приятелка може и да не е много в ред? 383 00:30:25,437 --> 00:30:27,045 Беше грешка. 384 00:30:28,862 --> 00:30:33,585 Да, не си ли чул? Аз съм напълно безполезна. 385 00:30:44,406 --> 00:30:45,637 Сойър! 386 00:30:47,324 --> 00:30:48,545 Докторче. 387 00:30:51,283 --> 00:30:53,294 Какво мога да направя за теб? 388 00:30:56,460 --> 00:30:59,312 Явно те е пратила да й свършиш мръсната работа. 389 00:31:00,376 --> 00:31:03,169 Е, какво? И за това ли ще се сборим? 390 00:31:03,186 --> 00:31:04,867 Не, ще ми го дадеш. 391 00:31:04,926 --> 00:31:07,048 Така ли? - Да. 392 00:31:07,282 --> 00:31:09,175 Просто така ще ти го дам? 393 00:31:09,525 --> 00:31:10,800 Да. 394 00:31:10,969 --> 00:31:12,660 И защо ще направя такова нещо? 395 00:31:12,665 --> 00:31:14,260 Цефалексин. 396 00:31:15,326 --> 00:31:16,879 Да, продължавай. 397 00:31:17,252 --> 00:31:20,868 Това е антибиотикът, който ти давах заради раната от нож в рамото ти. 398 00:31:21,093 --> 00:31:22,626 По средата на лечението си. 399 00:31:22,637 --> 00:31:24,803 Така, ако продължа да ти давам таблетките... 400 00:31:24,982 --> 00:31:27,306 Ще се вдигнеш на крака тозчас. 401 00:31:27,835 --> 00:31:29,995 Но аз ще престана. 402 00:31:30,707 --> 00:31:33,660 Два дни ще се чувстваш нормално. 403 00:31:34,060 --> 00:31:36,492 След това ще започне да сърби. 404 00:31:36,733 --> 00:31:38,410 На следващия ден треската ще те обхване. 405 00:31:38,413 --> 00:31:41,458 И ще се появят червени отоци по ръката ти. 406 00:31:41,463 --> 00:31:43,171 Ден или два след това, 407 00:31:44,045 --> 00:31:46,190 ще ме молиш да взема куфара, 408 00:31:46,253 --> 00:31:48,955 само и само за да ти отрежа ръката. 409 00:31:50,179 --> 00:31:51,996 Хубава историйка, Джак. 410 00:31:52,257 --> 00:31:54,334 Но дори да беше вярна, 411 00:31:55,247 --> 00:31:57,351 не мисля, че ти би го направил. 412 00:31:59,220 --> 00:32:00,832 Грешиш. 413 00:32:06,388 --> 00:32:08,750 Тя каза ли ти какво има вътре? 414 00:32:11,764 --> 00:32:14,590 Да, и на мен също не каза. 415 00:32:15,201 --> 00:32:18,987 Надявам се, че имаш дяволски големи клещи там в твоя пещерен град, 416 00:32:19,168 --> 00:32:21,845 защото такива ще ти трябват за да отвориш тази проклетия. 417 00:32:21,897 --> 00:32:23,990 Ще измисля нещо. 418 00:32:26,879 --> 00:32:29,290 Зная, мислиш си, че й вършиш услуга, 419 00:32:29,793 --> 00:32:32,540 но каквото и да ти е наговорила... 420 00:32:32,997 --> 00:32:35,487 Излъгала те е, братко. 421 00:32:57,434 --> 00:32:58,214 Джак? 422 00:32:58,408 --> 00:33:00,831 Ще го направим заедно. 423 00:33:01,562 --> 00:33:02,320 Защо? 424 00:33:02,413 --> 00:33:04,610 Защото така казах. 425 00:33:11,818 --> 00:33:12,912 Какво, по дяволите, чакаш? 426 00:33:12,914 --> 00:33:14,564 Отвори проклетото нещо! 427 00:33:15,366 --> 00:33:18,323 Ето, за това говорихме. Не мърдай. 428 00:33:19,569 --> 00:33:21,719 Моля ви, недейте. Аз... - Млъквай. 429 00:33:29,599 --> 00:33:33,628 Отворих ви. Сега пуснете момичето. 430 00:33:36,071 --> 00:33:38,569 Да пуснем момичето? 431 00:33:39,548 --> 00:33:42,370 Човече, нямаш си представа, нали? 432 00:33:42,571 --> 00:33:45,650 Точно момичето те накисна в това. 433 00:33:45,845 --> 00:33:48,161 Момичето избра тази банка. 434 00:33:48,277 --> 00:33:49,588 Този сейф. 435 00:33:49,680 --> 00:33:52,090 Всичко това бе нейна идея. 436 00:33:55,871 --> 00:33:58,414 Какви ги вършиш? - Спокойно, Маги. 437 00:33:58,727 --> 00:34:01,048 Просто разчиствам след себе си. 438 00:34:06,847 --> 00:34:08,910 Стреляш ли и аз ще стрелям. 439 00:34:09,970 --> 00:34:11,112 Чакайте! Какво? 440 00:34:11,148 --> 00:34:13,350 Казах никой да не пострада. 441 00:34:13,940 --> 00:34:15,960 Знам, че ти стиска, скъпа. 442 00:34:16,110 --> 00:34:18,158 Но не чак толкова. 443 00:34:22,605 --> 00:34:24,196 Какво, по дяволите, става тук? 444 00:34:25,396 --> 00:34:27,563 Застреля ме, тъпа кучко! 445 00:34:27,625 --> 00:34:29,090 Млъквай, Джейсън. 446 00:34:29,227 --> 00:34:30,938 Казах ти да не й се доверяваш! 447 00:34:31,095 --> 00:34:33,657 Трябва ми ключа от депозитна кутия номер 850 веднага. 448 00:34:33,718 --> 00:34:34,593 Коя си ти? 449 00:34:34,783 --> 00:34:36,687 Ключът от кутията, веднага. 450 00:34:36,764 --> 00:34:39,617 Трябват ми и двата ключа... На банката и... 451 00:34:39,729 --> 00:34:41,260 Щом си имала потребителския ключ, защо... 452 00:34:41,347 --> 00:34:42,718 Подписът не беше моят. 453 00:34:42,796 --> 00:34:45,914 Подложи ме на всичко това само заради една депозитна кутия? 454 00:34:46,000 --> 00:34:48,955 Късна се, по-добре ме убий, Маги. Защото ако не го направиш... 455 00:34:49,043 --> 00:34:51,986 Името ми не е Маги. Сега върви. 456 00:35:06,076 --> 00:35:08,375 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 457 00:35:12,645 --> 00:35:14,060 Добре тогава. 458 00:35:51,708 --> 00:35:53,171 Това ли е? 459 00:35:53,442 --> 00:35:55,163 Това ли искаше? 460 00:36:23,533 --> 00:36:25,065 Какво е то? 461 00:36:28,203 --> 00:36:29,661 Нищо. 462 00:36:29,846 --> 00:36:32,161 Какво е, Кейт? - Не би разбрал. 463 00:36:33,189 --> 00:36:34,956 Кажи ми истината. 464 00:36:35,161 --> 00:36:38,438 Поне веднъж. Какво е това? 465 00:36:39,646 --> 00:36:41,410 Беше на човека, който обичах. 466 00:36:41,412 --> 00:36:42,381 Истината. 467 00:36:42,384 --> 00:36:44,305 Принадлежеше на човекът, който обичах! 468 00:36:44,377 --> 00:36:45,964 Престани да ме лъжеш! Кажи ми истината! 469 00:36:46,026 --> 00:36:49,759 Не те лъжа! Беше на мъжа, който убих! 470 00:38:30,629 --> 00:38:33,878 Съпругът ти е бил в задната част на самолета. 471 00:38:34,438 --> 00:38:36,503 Да, там беше. 472 00:38:37,547 --> 00:38:39,421 Но той ще се върне. 473 00:38:41,181 --> 00:38:43,357 Мислиш, че е още жив? 474 00:38:43,638 --> 00:38:45,511 Знам, че е. 475 00:38:47,719 --> 00:38:48,971 Как така? 476 00:38:49,998 --> 00:38:51,714 Просто знам. 477 00:38:54,067 --> 00:38:58,178 Има тънка граница между отрицанието и вярата. 478 00:38:58,624 --> 00:39:01,393 От моята страна е по-хубаво. 479 00:39:19,234 --> 00:39:21,069 Помогни ми. 480 00:39:21,583 --> 00:39:22,990 Миличък... 481 00:39:25,141 --> 00:39:28,283 Не аз съм тази, която може да ти помогне. 482 00:39:40,716 --> 00:39:42,928 Отче, който си на небето, 483 00:39:43,609 --> 00:39:45,183 благодарим ти. 484 00:39:46,788 --> 00:39:51,961 Благодарим ти, че ни събра тази вечер. 485 00:39:52,885 --> 00:39:59,204 И те молим да покажеш пътя на Чарли... 486 00:40:26,844 --> 00:40:29,214 Онзи от Сен Тропе, 487 00:40:30,335 --> 00:40:31,813 имаше хлапе... 488 00:40:33,233 --> 00:40:34,651 Малко копеленце... 489 00:40:34,652 --> 00:40:36,520 Което ме мразеше. 490 00:40:36,525 --> 00:40:38,014 Името му беше Лоран. 491 00:40:38,543 --> 00:40:40,344 Гледаше един филм. 492 00:40:40,349 --> 00:40:45,557 Още и още всеки ден, през целия ден. Като всички хлапета, по 900 пъти. 493 00:40:45,648 --> 00:40:48,580 Беше анимация за една рибка. 494 00:40:49,274 --> 00:40:51,358 Нали знаеш, компютърна анимация. 495 00:40:51,469 --> 00:40:53,113 Защо ми казваш това? 496 00:40:53,256 --> 00:40:55,470 Защото филмът бе дублиран на френски 497 00:40:55,471 --> 00:40:57,860 и накрая бе тази песен. 498 00:40:58,869 --> 00:41:00,431 Тези бележки... 499 00:41:00,803 --> 00:41:02,714 Това е текст на песен. 500 00:41:03,190 --> 00:41:05,171 А твоята французойка... 501 00:41:05,647 --> 00:41:10,498 Тя е също като Лоран. Писала ги е навсякъде, отново и отново. 502 00:41:10,875 --> 00:41:12,708 Каква е песента? 503 00:41:15,908 --> 00:41:17,679 "Морето, 504 00:41:18,658 --> 00:41:21,054 виж как танцува 505 00:41:21,331 --> 00:41:25,150 далеко при ясните заливи 506 00:41:25,866 --> 00:41:29,282 Отразява се дъгата след дъжд 507 00:41:30,253 --> 00:41:32,538 Морето 508 00:41:33,306 --> 00:41:36,112 сребристо проблясва 509 00:41:36,973 --> 00:41:39,963 в небето 510 00:41:41,739 --> 00:41:44,157 Морето..." 511 00:42:25,552 --> 00:42:26,052 Превод и корекции: -= F o z z y =- 512 00:42:26,552 --> 00:42:27,052 Превод и корекции: -= F o z z y =- 513 00:42:27,552 --> 00:42:28,052 Превод и корекции: -= F o z z y =- 514 00:42:28,552 --> 00:42:29,052 Превод и корекции: -= F o z z y =- 515 00:42:29,552 --> 00:42:31,302 Превод и корекции: -= F o z z y =-