1 00:00:02,061 --> 00:00:05,907 INTANDEM FILMS и AUDLEY FILMS представят: 2 00:00:15,361 --> 00:00:19,170 един филм на Биле Аугуст 3 00:00:38,047 --> 00:00:42,184 и Кели Престън 4 00:01:02,312 --> 00:01:06,635 НЯМА ТАКОВА ЛИЦЕ НА ТОЗИ АДРЕС 5 00:01:25,118 --> 00:01:29,421 Поздравления, спечелихте лотарията. Вие сте патриоти. 6 00:01:29,456 --> 00:01:32,516 Получавате по 200 долара на човек за едно натискане на копчето. 7 00:02:05,072 --> 00:02:07,131 музика Хари Грегсън-Уилиамс 8 00:02:08,532 --> 00:02:11,451 Помага срещу миризмата. 9 00:02:17,594 --> 00:02:21,342 оператор Дърк Брюел 10 00:02:27,737 --> 00:02:31,511 монтаж Джон Скот 11 00:03:07,339 --> 00:03:10,634 изпълнителен продуцент Стивън Уули 12 00:03:12,661 --> 00:03:16,268 продуцент Майкъл Лундерсков 13 00:03:28,444 --> 00:03:32,751 сценарий Нийл Първис и Робърт Уейд 14 00:03:33,762 --> 00:03:37,450 режисьор Биле Аугуст 15 00:03:37,750 --> 00:03:39,097 Франк. 16 00:03:39,132 --> 00:03:40,445 Марк. 17 00:03:43,957 --> 00:03:45,948 Горкият Джони. 18 00:03:49,696 --> 00:03:52,756 Няма ли да го прочетеш? - Трябва ли? 19 00:03:57,971 --> 00:04:00,590 Събуждам се, но птиците не пеят. 20 00:04:00,625 --> 00:04:02,768 И като се вгледам в себе си... 21 00:04:02,803 --> 00:04:04,876 знам, че те пазят песните си 22 00:04:04,911 --> 00:04:08,548 за времето когато ще съм при тях. След болката и шума 23 00:04:08,583 --> 00:04:10,450 ще има красива музика. 24 00:04:10,485 --> 00:04:11,749 Е? 25 00:04:11,784 --> 00:04:13,269 Божичко... 26 00:04:13,304 --> 00:04:14,719 Колко? 27 00:04:14,754 --> 00:04:17,723 30 бона... най-много. 28 00:04:21,394 --> 00:04:23,555 Шарлот Кори. 29 00:04:30,737 --> 00:04:32,737 И си траеш, а? 30 00:04:32,772 --> 00:04:37,577 Най-обсъжданата екзекуция на жена в историята на Оклахома. 31 00:04:37,612 --> 00:04:40,011 Има намесена голяма спортна звезда... 32 00:04:40,046 --> 00:04:43,448 убийца на дете, пресата просто ще полудее. 33 00:04:43,483 --> 00:04:46,819 Ще изкараш повече от последните 5, 6 пъти взети заедно... 34 00:04:46,854 --> 00:04:49,287 може би половин милион долара. 35 00:04:50,323 --> 00:04:52,191 Половин милион? 36 00:04:52,226 --> 00:04:53,725 Минимум... 37 00:04:53,760 --> 00:04:58,026 Е, как успя да се свържеш с нея? 38 00:04:59,732 --> 00:05:01,834 Баща и е бил убит в Сомалия. Проверих армейското му досие. 39 00:05:01,869 --> 00:05:05,755 Казах и, че съм бил в неговия взвод. 40 00:05:05,790 --> 00:05:08,867 Сега съм начален учител в Ню Мексико. 41 00:05:08,902 --> 00:05:11,909 Тука ти пише, че иска да я посетиш. 42 00:05:11,944 --> 00:05:15,004 Нима Бог ще наруши собствените си правила и ще посети тази жена? 43 00:05:17,050 --> 00:05:19,517 Ще ти кажа какво мисля, Франк. 44 00:05:19,552 --> 00:05:25,013 Половин милион долара си заслужават едно посещение в затвора. 45 00:05:29,896 --> 00:05:32,564 - Здравейте? - Шарлот? 46 00:05:32,599 --> 00:05:35,233 Здравей, аз съм Франк Уолш. 47 00:05:36,402 --> 00:05:37,953 Франк. 48 00:05:37,988 --> 00:05:39,505 Еха. 49 00:05:40,540 --> 00:05:41,974 Не мога да повярвам. 50 00:05:42,009 --> 00:05:44,042 Как си? 51 00:05:44,077 --> 00:05:46,813 Значи така звучи гласът ви. 52 00:05:46,848 --> 00:05:49,814 Да, така звучи. 53 00:05:49,849 --> 00:05:51,646 Не мога да повярвам, че ми се обадихте. 54 00:05:52,685 --> 00:05:54,719 Получихте ли последното ми писмо? 55 00:05:54,754 --> 00:05:58,124 Да и наистина съжалявам да чуя подобни новини. 56 00:05:58,159 --> 00:06:01,025 Картите го предсказаха. 57 00:06:01,060 --> 00:06:03,796 Вижте, записах ви в списъка на посетителите ми. 58 00:06:03,831 --> 00:06:09,166 И се чудех дали ще дойте. Ще дойдете ли? 59 00:06:10,470 --> 00:06:13,338 Ще бъде много трудно. 60 00:06:13,373 --> 00:06:16,609 Виж, наистина съжалявам Шарлот, но имам други ангажименти. 61 00:06:16,644 --> 00:06:19,644 В смисъл, че бих могъл, но... 62 00:06:19,679 --> 00:06:23,342 Няма нищо, Франк... Аз... не знам... 63 00:06:24,550 --> 00:06:27,265 Трябва да затварям. 64 00:06:27,300 --> 00:06:29,981 Какво? Шарлот? Недей! 65 00:06:31,057 --> 00:06:32,649 О, мамка му. 66 00:06:34,460 --> 00:06:38,260 Мамка му... мамка му... 67 00:06:58,551 --> 00:06:59,916 Франк? 68 00:07:04,791 --> 00:07:06,053 Франк? 69 00:07:08,795 --> 00:07:09,955 Франк? 70 00:07:12,398 --> 00:07:15,134 Не отговори на обажданията ми, Франк. 71 00:07:15,169 --> 00:07:16,901 Тя престана да пише. 72 00:07:16,936 --> 00:07:19,472 По две писма седмично в течение на шест месеца, а сега - нищо. 73 00:07:19,507 --> 00:07:22,175 Трябва ми последното и писмо, Франк. 74 00:07:22,210 --> 00:07:24,277 Имаме материали за цял роман... 75 00:07:24,312 --> 00:07:26,310 но ни трябват всичките и писма. 76 00:07:26,345 --> 00:07:28,112 Шарлот е нашата голяма звезда, Франк. 77 00:07:28,147 --> 00:07:32,118 Каквото и да направиш за да раздухаш случая, само ще го направи по-голям. 78 00:07:32,153 --> 00:07:34,609 Трябва ни това последно писмо. 79 00:07:55,274 --> 00:08:00,711 "Конвой бронирани коли напусна Мейбъл Басет 80 00:08:00,746 --> 00:08:03,649 за да транспортира убийцата от Деня на Благодарността, Шарлот Кори 81 00:08:03,684 --> 00:08:07,318 до затвора с максимална сигурност в Макалистър, 82 00:08:07,353 --> 00:08:10,906 където след шест дни ще се изпълни смъртната присъда. 83 00:08:10,941 --> 00:08:14,102 Кори беше обвинена в отвличането на Кърсти Хамънд, 84 00:08:14,137 --> 00:08:17,228 дъщеря на голмайстора от първа лига - Джо Хамънд, 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,630 който след десетилетие в отбора на Лос Анджелис Доджърс 86 00:08:19,665 --> 00:08:23,624 се отказа от активния спорт и започна строителен бизнес в Оклахома. 87 00:08:24,670 --> 00:08:27,473 Парите за откупа бяха предадени на похитителя, 88 00:08:27,508 --> 00:08:30,276 но тялото на детето така и не беше намерено. 89 00:08:30,311 --> 00:08:33,611 Върховния съд отхвърли молбата 90 00:08:33,646 --> 00:08:36,883 за преразглеждане на смъртната присъда, издадена преди 7 години. 91 00:08:36,918 --> 00:08:39,613 Остава само още една инстанция." 92 00:09:15,521 --> 00:09:17,757 "Понтиакът и е бил забелязан в близост до дома на сем. Хамънд 93 00:09:17,792 --> 00:09:20,057 в деня на отвличането, нали?" 94 00:09:20,092 --> 00:09:21,959 "След това Кори беше арестувана при опит да напусне града, 95 00:09:21,994 --> 00:09:24,463 и в колата й бе намерена 100 доларова банкнота от парите за откупа. 96 00:09:24,498 --> 00:09:26,416 и петно от кръв, съвпадащо с кръвта по пижамата 97 00:09:26,451 --> 00:09:28,334 на жертвата, която бе намерена в една канавка." 98 00:09:28,369 --> 00:09:30,868 "Шарлот Кори никога не отрече вината си. " 99 00:09:30,903 --> 00:09:33,671 "Боб, тази жена е толкова безсърдечна... Полицаите разказват 100 00:09:33,706 --> 00:09:38,042 как е спряла за да смени износения ремък на колата си с дамски чорап, 101 00:09:38,077 --> 00:09:41,638 а през това време бедното дете е кървяло в колата и на всичкото отгоре тя е медицинска сестра." 102 00:10:05,204 --> 00:10:08,401 Здравейте, аз съм Франк Уолш. Идвам на посещение при Шарлот Кори. 103 00:10:09,875 --> 00:10:11,843 Трябва да ме има в списъка. 104 00:10:20,853 --> 00:10:25,449 Извинете, вие ли сте Франк Уолш? - Да госпожо. 105 00:10:25,658 --> 00:10:30,129 Аз съм Сюзън Кенан, адвоката на Шарлот. 106 00:10:30,164 --> 00:10:32,996 Приятно ми е да се запознаем. 107 00:10:34,567 --> 00:10:36,434 Били сте в армията с баща й? 108 00:10:36,469 --> 00:10:39,099 О да, госпожо. Да бяхме заедно в армията. 109 00:10:40,339 --> 00:10:43,638 Извинете, но май ви познавам от някъде. 110 00:10:45,111 --> 00:10:46,874 Не мисля, че сме се срещали. 111 00:10:48,881 --> 00:10:52,618 Тя много ще ви се зарадва. Непрекъснато говори за вас. 112 00:10:52,653 --> 00:10:56,253 Вашите писма я крепиха през цялото това време. 113 00:10:56,288 --> 00:10:59,625 Значи това ще бъде съдбата й? Наистина ли ще го направят? 114 00:10:59,660 --> 00:11:01,492 Идват избори. 115 00:11:01,527 --> 00:11:04,724 А обществото иска да я види мъртва. 116 00:11:06,065 --> 00:11:09,035 Има посетител за това момиче. - Радвам се, че се видяхме. 117 00:11:09,070 --> 00:11:10,263 И аз. 118 00:12:17,670 --> 00:12:18,932 Благодаря. 119 00:13:08,220 --> 00:13:10,313 Е, най-накрая се срещнахме. 120 00:13:13,526 --> 00:13:16,552 Съжалявам, но нямах време да се гримирам. 121 00:13:20,132 --> 00:13:22,623 След посещението при психиатъра винаги ходя да тренирам. 122 00:13:23,669 --> 00:13:26,570 Помага ми да освободя напрежението. 123 00:13:26,605 --> 00:13:30,259 Не искам да ме тъпчат с психотропни лекарства... 124 00:13:30,294 --> 00:13:33,878 и да ме обличат в хартиена рокля. Засега се справям. 125 00:13:33,913 --> 00:13:39,251 Трябва да разговарям с него, да го посещавам и да си говорим. 126 00:13:39,286 --> 00:13:43,455 Казвам му, че мастурбирам... 127 00:13:43,490 --> 00:13:46,842 и че не ям хлебарки. 128 00:13:46,877 --> 00:13:50,194 Това го подлудява. 129 00:13:51,597 --> 00:13:53,827 Не сте какъвто ви мислех. 130 00:13:58,337 --> 00:14:01,329 Косата ви... никога не съм имала учител, като вас. 131 00:14:03,542 --> 00:14:04,941 Не знам... 132 00:14:08,881 --> 00:14:10,781 Има нещо в лицето ви... 133 00:14:13,219 --> 00:14:16,484 Не приличате на човека, написал онези писма... 134 00:14:18,190 --> 00:14:22,293 Не искам да се хваля, 135 00:14:22,328 --> 00:14:25,162 но бях сигурен, че ще ми отговорите. 136 00:14:25,197 --> 00:14:30,032 Пишеха ми всякакви, някои бяха истински откачалки... 137 00:14:31,904 --> 00:14:36,478 други искаха да ме спасяват, да се оженят за мен... 138 00:14:39,713 --> 00:14:41,873 проклинаха ме, анатемосваха ме. 139 00:14:42,915 --> 00:14:44,849 Имаше една жена, 140 00:14:44,884 --> 00:14:48,971 беше накарала децата си да ме нарисуват мъртва. 141 00:14:49,006 --> 00:14:53,058 Един професор искаше да преподава за мен в колежа. 142 00:14:53,093 --> 00:14:56,874 Специалистите се опитваха да ме анализират... 143 00:14:56,909 --> 00:15:00,656 да разберат какво в мен е толкова объркано. 144 00:15:02,234 --> 00:15:05,101 Опитваха се да разкрият тайните ми. 145 00:15:17,516 --> 00:15:19,211 Затворих се в себе си. 146 00:15:20,586 --> 00:15:25,521 Всеки искаше нещо, затова вие бяхте различен. 147 00:15:31,330 --> 00:15:33,560 Вашите писма бяха толкова... 148 00:15:34,867 --> 00:15:36,562 скръбни. 149 00:15:38,537 --> 00:15:40,528 Те разговаряха с мен. 150 00:15:42,308 --> 00:15:45,976 Наистина... 151 00:15:46,011 --> 00:15:50,380 с цялата си горчивина и хумор. 152 00:15:53,652 --> 00:15:56,587 Сякаш бяхме на една вълна. 153 00:15:57,623 --> 00:15:59,023 И аз го почувствах. 154 00:15:59,058 --> 00:16:03,392 Едно нещо, което написахте, мислих много за това. 155 00:16:06,231 --> 00:16:10,034 Че във всеки от нас има миг на лудост. 156 00:16:10,069 --> 00:16:13,304 И тези, които нямат късмет заплащат за това. 157 00:16:13,339 --> 00:16:17,074 Останалите дори не разбират, че то е вътре в нас... 158 00:16:17,109 --> 00:16:20,809 и никога няма да се научат да разбират себе си. 159 00:16:25,584 --> 00:16:27,745 От опит ли го знаете? 160 00:16:35,894 --> 00:16:40,058 Може би вашия момент на лудост е това, че дойдохте да ме видите. 161 00:18:50,929 --> 00:18:53,063 "Получихме анонимно обаждане 162 00:18:53,098 --> 00:18:56,602 да посетим къщата на Шарлот Кори. Полицията е получила същото обаждане. 163 00:18:56,637 --> 00:19:00,337 В дома й, намерихме нещо странно... 164 00:19:00,372 --> 00:19:03,775 кукла, представляваща Шарлот Кори, а около врата и беше закачен надпис: 165 00:19:03,810 --> 00:19:06,378 "Невинните умират, виновните живеят. 166 00:19:06,413 --> 00:19:09,546 Шарлот Кори е жертвен агнец. " 167 00:19:09,581 --> 00:19:13,018 Но най-зловещото беше, че намерихме бебешка обувчица. 168 00:19:13,053 --> 00:19:16,168 Сега всички си задават въпроса: "Истинска ли е? 169 00:19:16,203 --> 00:19:19,284 Наистина ли е принадлежала на малката Кърсти?" 170 00:19:34,173 --> 00:19:35,401 Добро утро. 171 00:19:39,678 --> 00:19:41,942 Видях го по новините. 172 00:19:44,716 --> 00:19:46,013 За къщата на баба. 173 00:19:47,052 --> 00:19:48,679 Шибаняци. 174 00:19:50,689 --> 00:19:53,125 Припомниха ми за какво става дума. 175 00:19:53,160 --> 00:19:54,591 Вандали. 176 00:19:54,626 --> 00:19:59,198 Не е честно. Тя ми я завеща в наследство. 177 00:19:59,233 --> 00:20:01,098 Не беше кой знае какво... 178 00:20:03,569 --> 00:20:07,335 но аз я постегнах колкото можах. 179 00:20:07,370 --> 00:20:11,102 На какво само са способни хората. 180 00:20:13,845 --> 00:20:16,415 И онази история с обувчицата. 181 00:20:16,450 --> 00:20:18,315 Пълни глупости. 182 00:20:18,350 --> 00:20:21,687 Някой пубер се опитва да привлече внимание. 183 00:20:21,722 --> 00:20:26,225 Съжалявам, че трябва да понесеш това. 184 00:20:26,260 --> 00:20:28,659 Защо съжаляваш, Франк? 185 00:20:28,694 --> 00:20:32,064 Не искам да ме съжаляваш, Франк. 186 00:20:32,099 --> 00:20:34,396 Не си дошъл за това. 187 00:20:36,435 --> 00:20:39,403 Беше ад. 188 00:20:39,438 --> 00:20:43,373 Бяха ни притиснали в Мог... Могадишо. 189 00:20:43,408 --> 00:20:46,544 Беше през нощта. Огън отвсякъде, пълен хаос. 190 00:20:46,579 --> 00:20:49,998 Чернилките ни обстрелват от покривите... 191 00:20:50,033 --> 00:20:53,418 и изведнъж някой открива огън по нас отзад. 192 00:20:53,453 --> 00:20:55,420 Там където трябваше да са нашите. 193 00:20:55,455 --> 00:20:58,274 Улучиха радиостанцията ни. 194 00:20:58,309 --> 00:21:01,058 Та значи стрелят нашите. 195 00:21:01,093 --> 00:21:06,248 Ефрейтор Закс, доброволно тръгна да им предаде съобщение... 196 00:21:06,283 --> 00:21:11,403 едва стигна до средата на площада и беше разкъсан от огъня. 197 00:21:11,438 --> 00:21:14,438 Всички разбрахме, че е мъртъв. 198 00:21:14,473 --> 00:21:18,343 Но ти го знаеш твоя старец, упорито копеле... 199 00:21:18,378 --> 00:21:21,011 никога не оставяше другар в беда. 200 00:21:21,046 --> 00:21:23,914 Та притичва той, и сграбчва онова хлапе... 201 00:21:23,949 --> 00:21:28,750 и го влачи към нашето укритие. И тогава се случи. 202 00:21:31,590 --> 00:21:34,926 Искам да знаеш, че не се мъчи. 203 00:21:34,961 --> 00:21:37,554 Умря моментално. 204 00:21:38,897 --> 00:21:40,660 Той е герой. 205 00:21:46,071 --> 00:21:47,868 Благодаря ти. 206 00:21:49,941 --> 00:21:53,399 Това, което ни казаха военните, беше толкова безлично. 207 00:21:54,446 --> 00:21:59,316 Твоя старец винаги се грижеше за хората си. 208 00:21:59,351 --> 00:22:03,588 Много животи спаси той, през този ден. Такъв човек не се забравя. 209 00:22:03,623 --> 00:22:06,113 Скоро ще отида при него. 210 00:22:08,927 --> 00:22:11,452 Ще ги видя всички... скоро. 211 00:22:20,339 --> 00:22:23,542 Не вярваш, че след всичко това има нещо, нали? 212 00:22:23,577 --> 00:22:25,066 Не знам. 213 00:22:26,545 --> 00:22:29,343 Надявам се да има, но... 214 00:22:30,382 --> 00:22:31,615 Не знам. 215 00:22:31,650 --> 00:22:33,550 Не мисля, че знаеш. 216 00:22:36,388 --> 00:22:38,788 Не си такъв човек. 217 00:22:40,192 --> 00:22:43,539 Писмата ти са прекрасни... 218 00:22:43,574 --> 00:22:46,887 но ти си някак си изгубен... 219 00:22:48,300 --> 00:22:51,736 нямаш вече идеали, нали? 220 00:22:55,774 --> 00:22:57,808 Превърнал си се в циник. 221 00:22:57,843 --> 00:23:01,438 Ти си една много наблюдателна жена. 222 00:23:07,886 --> 00:23:11,356 Искам да те помоля за нещо. 223 00:23:11,391 --> 00:23:14,024 Разбира се, кажи. 224 00:23:14,059 --> 00:23:16,527 Искам да откриеш сестра ми. 225 00:23:18,864 --> 00:23:21,059 Искам да дадеш това на Стела. 226 00:23:34,212 --> 00:23:36,544 Красиво име, нали? 227 00:23:37,816 --> 00:23:39,716 Ще побързате ли, ако обичате? 228 00:23:46,425 --> 00:23:49,828 Винаги съм се надявала, че тя ще се върне да живее с мен... 229 00:23:49,863 --> 00:23:51,795 в къщата на баба. 230 00:23:51,830 --> 00:23:53,957 Искам сега да остане за нея. 231 00:23:55,400 --> 00:23:58,086 Майка им починала, когато Шарлот била на 18. 232 00:23:58,121 --> 00:24:00,772 Шарлот станала законен настойник на сестра си. 233 00:24:00,807 --> 00:24:02,873 Изглежда са били доста необуздани. 234 00:24:02,908 --> 00:24:05,143 Няколко години по-късно катастрофирали с колата. 235 00:24:05,178 --> 00:24:08,180 Стела ослепяла... и намразила Шарлот. 236 00:24:08,215 --> 00:24:10,666 Имате ли представа къде мога да я намеря? 237 00:24:10,701 --> 00:24:13,118 Тя срещнала някого, сменила си името... 238 00:24:13,153 --> 00:24:15,152 започнала нов живот. 239 00:24:15,187 --> 00:24:17,155 Е, къде мога да я открия? 240 00:24:17,190 --> 00:24:18,588 Не можете. 241 00:24:18,623 --> 00:24:21,927 Чичо ми нае частен детектив за да я намери. 242 00:24:21,962 --> 00:24:23,460 Така и не успяха. 243 00:24:23,495 --> 00:24:26,596 Чичо ви? Кой е чичо ви? 244 00:24:26,631 --> 00:24:30,133 Хенри Майер, първият адвокат на Шарлот. 245 00:24:30,168 --> 00:24:32,754 Почина миналата година. Беше много възрастен. 246 00:24:32,789 --> 00:24:35,340 Може би Шарлот не е имала най-добрата защита. 247 00:24:35,375 --> 00:24:37,501 Значи сме в задънена улица? 248 00:24:38,977 --> 00:24:41,413 След като Стела е ослепяла в следствие на катастрофата, 249 00:24:41,448 --> 00:24:44,181 не е ли завела иск за някаква парична компенсация? 250 00:24:44,216 --> 00:24:47,319 Честно казано имаше други неща, за които да се тревожа. 251 00:24:47,354 --> 00:24:48,952 Разбирам. 252 00:24:48,987 --> 00:24:51,589 Но сте сигурна, че зад волана е била Шарлот? 253 00:24:51,624 --> 00:24:54,192 Искам да проверите при застрахователите й. 254 00:24:54,227 --> 00:24:56,990 Дали има заведен иск за обезщетение. 255 00:24:58,029 --> 00:25:00,628 Името на ищеца няма значение. 256 00:25:01,800 --> 00:25:03,233 Добра идея. 257 00:25:03,268 --> 00:25:05,469 Може да се окаже и добра. 258 00:25:05,504 --> 00:25:08,139 На кой номер мога да ви открия? 259 00:25:08,174 --> 00:25:10,768 Дайте, ще ви го набера. 260 00:25:15,180 --> 00:25:17,341 Всеки ден пристигат по няколко нови. 261 00:25:19,985 --> 00:25:22,512 Да... в града пристига цирк. 262 00:25:41,106 --> 00:25:43,542 Говорих с един служител от застрахователната компания на Шарлот. 263 00:25:43,577 --> 00:25:46,178 Имало е иск. От някоя си Джули Смит. 264 00:25:46,213 --> 00:25:48,780 Боже, на това му викам бърза работа. 265 00:25:48,815 --> 00:25:50,366 Трябваше сама да се сетя. 266 00:25:50,401 --> 00:25:51,882 Един приятел беше брокер. 267 00:25:51,917 --> 00:25:53,483 Ще ми изпрати цялата преписка. 268 00:25:53,518 --> 00:25:55,418 Имаме ли адреса на тази Джули Смит? 269 00:25:55,453 --> 00:25:57,922 Служителя каза Дакота, но през последните 5 години 270 00:25:57,957 --> 00:26:00,306 е посещавала училище за слепи тук, в Оклахома. 271 00:26:00,341 --> 00:26:02,656 Намира се на около час път от тук. В Мъскоги. 272 00:26:03,762 --> 00:26:05,286 Мъскоги? 273 00:26:18,877 --> 00:26:22,074 "Хайде наш'те!" 274 00:26:46,237 --> 00:26:49,741 Мога ли да ви помогна? - Търся Джули Смит. 275 00:26:49,776 --> 00:26:51,577 Във връзка с? 276 00:26:51,612 --> 00:26:53,343 Просто приятел. 277 00:26:53,378 --> 00:26:56,214 Гъби, някакъв мъж търси Джули. 278 00:26:56,249 --> 00:26:57,847 Гъб Маккреди. 279 00:26:57,882 --> 00:27:00,785 Как се казваш страннико? - Франк Уолш. Приятно ми е. 280 00:27:00,820 --> 00:27:03,754 Добре дошъл. Та казваш си приятел на Джули? 281 00:27:04,889 --> 00:27:09,258 Всъщност имам писмо за нея от един стар приятел. 282 00:27:16,067 --> 00:27:17,261 Мартин? 283 00:27:20,472 --> 00:27:21,769 Мартин? 284 00:27:25,176 --> 00:27:27,479 Това е работилницата на Мартин Норт. 285 00:27:27,514 --> 00:27:28,979 Човека на Джули. 286 00:27:29,014 --> 00:27:31,548 Обикновено обядват тук. 287 00:27:31,583 --> 00:27:34,386 Почакай тук. Сигурно са в офиса. 288 00:27:34,421 --> 00:27:36,411 Ей сега ще я извикам. 289 00:27:42,794 --> 00:27:44,785 Тук няма ли осветление? 290 00:27:52,737 --> 00:27:54,068 Ехо? 291 00:27:55,874 --> 00:27:58,308 Не можах да намеря ключа за лампите. 292 00:28:00,545 --> 00:28:03,882 Г-н Уолш, аз съм Мартин Норт. 293 00:28:03,917 --> 00:28:04,974 Приятно ми е. 294 00:28:06,017 --> 00:28:09,187 Страхувам се, че малко ви разхвърлях работилницата. 295 00:28:09,222 --> 00:28:12,452 Понякога забравяме да включим осветлението. 296 00:28:13,925 --> 00:28:16,659 Има си и добри страни. Пести се електричество. 297 00:28:16,895 --> 00:28:20,331 Защо искате да се видите с Джули? 298 00:28:25,270 --> 00:28:26,828 Нося и... 299 00:28:28,540 --> 00:28:32,772 писмо от сестра и Шарлот. 300 00:28:38,149 --> 00:28:39,810 Така и си помислих. 301 00:28:42,754 --> 00:28:46,424 Не сте казал на никого че са сестри, нали? 302 00:28:46,459 --> 00:28:47,891 Не г-не, не съм. 303 00:28:47,926 --> 00:28:49,518 Опитвам се да се грижа за нея. 304 00:28:50,562 --> 00:28:54,199 Знаете какво ще стане щом репортерите научат, коя е сестра й. 305 00:28:54,234 --> 00:28:55,928 Не съм репортер. 306 00:28:56,968 --> 00:29:00,538 Във всеки случай, те вече не са сестри. 307 00:29:00,573 --> 00:29:04,107 Вие приятел ли сте и или съпруг... 308 00:29:04,142 --> 00:29:06,111 Заедно сме, откакто загуби зрението си. 309 00:29:06,146 --> 00:29:10,080 Всяко зло за добро. 310 00:29:10,115 --> 00:29:13,752 Тя не иска да има нищо общо със Шарлот след случилото се. 311 00:29:13,787 --> 00:29:16,105 Разбирам, но обещах на Шарлот, 312 00:29:16,140 --> 00:29:19,198 че ще доставя писмото лично. 313 00:29:19,233 --> 00:29:22,257 И това се опитвам да направя. 314 00:29:31,402 --> 00:29:33,104 Здравей, Мери. - Здравейте, г-н Норт.. 315 00:29:33,139 --> 00:29:36,306 Само около 30% са напълно слепи. 316 00:29:36,341 --> 00:29:40,445 Мери има замъглено зрение, вижда сенки, малко светлина. 317 00:29:40,480 --> 00:29:42,645 Видях ги да играят отвън... 318 00:29:42,680 --> 00:29:45,049 А, бейзбол... ние сме местните шампиони. 319 00:29:45,084 --> 00:29:46,950 Също и по борба. 320 00:29:46,985 --> 00:29:50,787 Играем футбол с топка със закачено звънче. 321 00:29:50,822 --> 00:29:55,026 Опитваме се да правим нещата като всички останали хора. 322 00:29:55,061 --> 00:29:58,359 Изчакайте тук за минутка. 323 00:30:34,065 --> 00:30:35,123 Заповядайте, влезте. 324 00:30:37,001 --> 00:30:38,263 Благодаря. 325 00:30:47,345 --> 00:30:48,403 Джули, 326 00:30:49,647 --> 00:30:51,615 това е г-н Уолш. 327 00:30:52,784 --> 00:30:54,342 Приятно ми е. 328 00:30:55,386 --> 00:30:56,512 Здравейте. 329 00:31:00,325 --> 00:31:02,190 Разбрах, че имате нещо за мен. 330 00:31:03,228 --> 00:31:04,961 От сестра ми. 331 00:31:04,996 --> 00:31:08,022 Да г-жо, нося ви писмо от сестра ви. 332 00:31:12,003 --> 00:31:14,305 Вие неин приятел ли сте? 333 00:31:14,340 --> 00:31:15,772 Да. 334 00:31:17,041 --> 00:31:18,908 Тя няма много приятели. 335 00:31:18,943 --> 00:31:22,640 Тя няма приятели. И вие не сте и приятел. 336 00:31:26,551 --> 00:31:28,781 Колко пари и дадохте? 337 00:31:30,521 --> 00:31:33,656 Не съм и давал пари. 338 00:31:33,691 --> 00:31:36,455 Значи ще иска нещо друго от вас. 339 00:31:41,699 --> 00:31:43,929 Тя вече не е част от живота ми. 340 00:31:45,503 --> 00:31:48,239 Не искам писмото и. 341 00:31:48,274 --> 00:31:49,707 Така и кажете. 342 00:31:49,742 --> 00:31:51,174 Добре. 343 00:31:52,610 --> 00:31:54,913 Но трябва да знаете, че тя се тревожи за вас. 344 00:31:54,948 --> 00:31:57,279 Г-не, това е между тях двете. 345 00:31:58,383 --> 00:32:01,920 Джули е страдала твърде много. Сестра и я е лишила от зрение. 346 00:32:01,955 --> 00:32:05,686 На сестра и не и остава много живот г-не. 347 00:32:14,232 --> 00:32:16,166 Боли ви. 348 00:32:21,606 --> 00:32:23,972 Ще бъдете с нея когато дойде края. 349 00:32:26,144 --> 00:32:28,169 Ще държите ръката и. 350 00:32:32,016 --> 00:32:35,247 Вече е твърде късно за нас двете. 351 00:32:36,854 --> 00:32:39,322 Просто, така стоят нещата. 352 00:32:42,293 --> 00:32:44,022 Достатъчно, г-н Уолш. 353 00:32:47,598 --> 00:32:52,695 Оставям ви телефонния си номер, в случай че промените решението си... 354 00:32:55,073 --> 00:32:58,406 Съжалявам, че ви разстроих. 355 00:33:07,819 --> 00:33:10,481 Трябваше да се сетя, че ще бъде загуба на време. 356 00:33:13,157 --> 00:33:15,387 Но се радвам, че тя е добре. 357 00:33:16,427 --> 00:33:18,661 Благодаря ти, че направи това за мен. 358 00:33:18,696 --> 00:33:21,893 Иска ми се да имаше с как да ти се реванширам. 359 00:33:25,670 --> 00:33:27,865 Какво каза тя за мен? 360 00:33:29,440 --> 00:33:31,374 Знам, че ме мрази. 361 00:33:31,409 --> 00:33:33,707 Няма нужда да се преструваш, че това не е така. 362 00:33:36,147 --> 00:33:38,178 Не можеш да ме излъжеш. 363 00:33:38,213 --> 00:33:40,209 Не мисля, че те мрази. 364 00:33:41,352 --> 00:33:43,084 По-скоро е объркана. 365 00:33:43,119 --> 00:33:44,816 Аз обърках нещата. 366 00:33:51,662 --> 00:33:53,425 Мама почина. 367 00:33:54,732 --> 00:33:58,600 Татко беше загинал година преди това. 368 00:34:00,071 --> 00:34:05,777 Не можах да се справя с отговорността... 369 00:34:05,812 --> 00:34:07,802 да се грижа за Стела. 370 00:34:09,747 --> 00:34:13,078 Наркотици, алкохол... 371 00:34:13,113 --> 00:34:16,410 всякакви гадости. 372 00:34:17,955 --> 00:34:21,863 Имах един приятел, по-възрастен от мен. 373 00:34:25,198 --> 00:34:26,790 Бяхме заедно в колата. 374 00:34:27,832 --> 00:34:29,459 Бяхме друсани. 375 00:34:32,804 --> 00:34:35,272 Стела беше на задната седалка. 376 00:34:37,809 --> 00:34:42,272 Беше на 17. Красива и умна. 377 00:34:46,717 --> 00:34:49,208 Щеше да става учителка в детска градина. 378 00:34:50,788 --> 00:34:55,657 С онзи тип се натискахме. 379 00:34:57,929 --> 00:35:00,420 Карах твърде бързо. 380 00:35:02,400 --> 00:35:05,165 Стела полудя от страх. 381 00:35:05,200 --> 00:35:07,931 Спомням си как пищеше. 382 00:35:11,542 --> 00:35:13,945 Но ние бяхме твърде замаяни. 383 00:35:13,980 --> 00:35:15,537 Не ни пукаше. 384 00:35:20,351 --> 00:35:21,750 Ударихме се. 385 00:35:25,556 --> 00:35:28,457 Стела беше в болница в продължение на месеци. 386 00:35:30,995 --> 00:35:33,259 Загуби зрението си. 387 00:35:34,532 --> 00:35:36,830 Лицето и беше съсипано. 388 00:35:38,836 --> 00:35:41,600 И не само лицето. 389 00:35:44,175 --> 00:35:46,200 Никога няма да ми прости. 390 00:35:48,579 --> 00:35:51,070 Това е, което искат да чуят психиатрите. 391 00:35:58,256 --> 00:36:00,456 Ало? - Франк? 392 00:36:00,491 --> 00:36:02,293 Крайно време е човече. 393 00:36:02,328 --> 00:36:04,060 Остават само 4 дни. 394 00:36:04,095 --> 00:36:06,829 Виж, бях зает. - Предполагам. 395 00:36:06,864 --> 00:36:09,534 Имаш ли нещо общо с онази история с детската обувчица? 396 00:36:09,569 --> 00:36:13,236 Не знам за какво говориш. Нямам нищо общо. 397 00:36:13,271 --> 00:36:17,375 Вярвам нямаш нищо против, че това вдигна цената с 50 бона. 398 00:36:17,410 --> 00:36:21,345 Мисля си, че ще можем да вдигнем до 600 хиляди. 399 00:36:21,380 --> 00:36:23,679 Виж, трябва да затварям. 400 00:36:23,714 --> 00:36:26,410 Опитвам се да пазя благоприличие, знаеш как е. 401 00:37:15,299 --> 00:37:16,599 Здравейте. 402 00:37:16,634 --> 00:37:18,986 Проблем? - Аха, купчина старо желязо. 403 00:37:19,021 --> 00:37:21,047 Качвайте се, ще ви закарам до града. 404 00:37:21,082 --> 00:37:22,678 Не, по-добре да остана при колата. 405 00:37:22,713 --> 00:37:24,240 Ще се обадя на приятеля ми, Тони. 406 00:37:24,275 --> 00:37:26,911 Ако не е нещо сериозно, той ще я поправи и ще ви я върне. 407 00:37:26,946 --> 00:37:29,277 Оставете ключовете върху гумата. 408 00:37:30,448 --> 00:37:32,416 Така стоят нещата по тези места. 409 00:37:33,451 --> 00:37:34,816 Добре. 410 00:37:36,887 --> 00:37:40,057 Тя не иска да си помогне. От самото начало не е обелила и дума. 411 00:37:40,092 --> 00:37:42,644 Не се оправдава, че чува разни гласове, 412 00:37:42,679 --> 00:37:45,161 не се опитва да изглежда добре в съда. 413 00:37:45,196 --> 00:37:48,299 Предполагам и пред вас не е разкрила нищо за престъплението? 414 00:37:48,334 --> 00:37:50,028 Не. 415 00:37:51,269 --> 00:37:54,438 Може би, мълчанието е нейния начин да се пребори с вината. 416 00:37:54,473 --> 00:37:57,540 Дрън, дрън. Опитва се да предпази някого. 417 00:37:57,575 --> 00:38:01,078 Мъжът, който и е бил съучастник и е избягал с парите от откупа. 418 00:38:01,113 --> 00:38:03,846 Знам, само че жените не отвличат деца за пари. 419 00:38:03,881 --> 00:38:07,146 Правят го за да си имат собствено дете. Статистика. 420 00:38:08,185 --> 00:38:10,244 Тогава може би сте права. Може би има намесен и мъж. 421 00:38:11,389 --> 00:38:14,390 Всичко опира до любов. Този тип е някъде навън, 422 00:38:14,425 --> 00:38:17,361 гушнал си е мангизите, и няма намерение да направи нищичко за да й помогне. 423 00:38:17,396 --> 00:38:20,396 А тя продължава да го защитава, копелето. 424 00:38:20,431 --> 00:38:23,025 Мислите ли, че е способна на подобна преданост? 425 00:38:24,402 --> 00:38:26,927 Предвид обстоятелствата, да. 426 00:38:36,380 --> 00:38:38,814 Мислех, че отиваме в града? 427 00:38:38,849 --> 00:38:42,053 Съжалявам, но закъснявам. В този случай не мога да си го позволя. 428 00:38:42,088 --> 00:38:44,823 Какво? Къде сме? - Дома на Хамънд. 429 00:38:44,858 --> 00:38:47,558 Хамънд? Какво по дяволите правим тук? 430 00:38:47,593 --> 00:38:49,659 Обувчицата в дома на Шарлот. 431 00:38:49,694 --> 00:38:51,829 Полицаите не смятаха да я покажат на сем. Хамънд. 432 00:38:51,864 --> 00:38:55,466 Накарах ги да го направят. За всеки случай. 433 00:38:55,501 --> 00:38:57,491 Трябва да присъствам. 434 00:39:01,839 --> 00:39:05,492 О стига, това е нелепо. Тази история беше нагласена. 435 00:39:05,527 --> 00:39:09,146 Искам да кажа, не мислите ли, че беше нагласена? 436 00:39:09,181 --> 00:39:11,180 Ами ако обувчицата е истинска? 437 00:39:11,215 --> 00:39:13,215 Може да намалим присъдата на доживотен затвор. 438 00:39:13,250 --> 00:39:16,287 Трябва да опитам всичко възможно. Трябва да я спася. 439 00:39:16,322 --> 00:39:19,017 Поне още няколко седмици. 440 00:39:21,525 --> 00:39:24,762 Закъсняваш. Кой е този? 441 00:39:24,797 --> 00:39:26,962 Мой сътрудник. 442 00:39:26,997 --> 00:39:29,700 Хайде тогава, да свършваме с това. 443 00:39:29,735 --> 00:39:31,099 По-добре елате. 444 00:39:52,723 --> 00:39:56,327 Г-н Окръжен прокурор. - Вашия клиент ли настоя за това... 445 00:39:56,362 --> 00:39:58,386 да причините още излишни страдания на Джо? 446 00:39:59,430 --> 00:40:00,963 Кой е този? 447 00:40:00,998 --> 00:40:02,496 Мой сътрудник. 448 00:40:13,844 --> 00:40:17,575 Джо Хамънд. - Франк Уолш, приятно ми е. 449 00:40:20,484 --> 00:40:24,921 Хайде да свършваме по-бързо с това... 450 00:40:39,036 --> 00:40:40,264 Аз... 451 00:40:43,240 --> 00:40:44,730 Не съм сигурен. 452 00:40:46,010 --> 00:40:47,875 Извикайте Мери, моля ви. 453 00:40:59,523 --> 00:41:03,254 Всичко е наред синко, ей сега ще дойда при тебе. 454 00:41:29,119 --> 00:41:31,320 Вървете си, моля ви. 455 00:41:31,355 --> 00:41:34,620 Това е много тежко за нас. Моля ви, вървете си. 456 00:42:07,157 --> 00:42:09,158 Благодаря за возенето. 457 00:42:09,193 --> 00:42:12,060 Не мога да повярвам, че им причиних това. 458 00:42:13,531 --> 00:42:15,089 Грешно ли постъпих? 459 00:42:16,133 --> 00:42:20,938 Не. Не, успокойте се. Трябваше да опитате. 460 00:42:20,973 --> 00:42:25,743 Не мисля, че ще издържа още дълго на това. 461 00:42:25,778 --> 00:42:28,541 Всичко е наред. 462 00:42:29,580 --> 00:42:32,743 Съжалявам. 463 00:42:36,420 --> 00:42:39,688 Почти забравих. 464 00:42:39,723 --> 00:42:42,591 Отзад има нещо за вас. 465 00:42:42,626 --> 00:42:46,063 Вещите на Шарлот, конфискувани от полицията. 466 00:42:46,098 --> 00:42:47,758 Всичко е описано и номерирано. 467 00:42:48,799 --> 00:42:51,502 Тя поиска вие да ги вземете. 468 00:42:51,537 --> 00:42:53,936 Тя все още е жива. 469 00:42:56,206 --> 00:42:58,538 Вие сте важна част от живота и. 470 00:43:00,210 --> 00:43:02,613 Такова е нейното желание, Франк. 471 00:43:02,648 --> 00:43:04,638 Вие сте добър човек. 472 00:43:06,550 --> 00:43:09,542 Трудно е... за всички ни. 473 00:43:11,355 --> 00:43:12,583 Лека нощ. 474 00:43:40,918 --> 00:43:44,221 "Стела, може би някой ден ще ми простиш. 475 00:43:44,256 --> 00:43:46,457 Но аз не мога да простя на себе си. 476 00:43:46,492 --> 00:43:49,391 Мечтая си какво ли би било... 477 00:43:49,426 --> 00:43:53,113 Виждам как двете живеем заедно в нашата къща, къщата на баба. 478 00:43:53,148 --> 00:43:56,800 Виждам как си идваш у дома след работа, където учиш малките деца. 479 00:43:56,835 --> 00:44:00,771 И двете вечеряме заедно. Можеше да имаме хубав живот заедно. 480 00:44:00,806 --> 00:44:03,791 Но аз съм причината, нещата да поемат по друг път. 481 00:44:03,826 --> 00:44:06,777 Трябваше да се грижа за едно чудесно малко момиче... 482 00:44:06,812 --> 00:44:09,878 а аз се провалих. Сега тя е сляпа. 483 00:44:09,913 --> 00:44:13,951 Женствеността и е загубена завинаги, и сега и двете сме в затвор. 484 00:44:13,986 --> 00:44:17,005 Ти в своята слепота, а аз тук. 485 00:44:17,040 --> 00:44:19,989 Скоро аз ще бъда свободна... 486 00:44:20,024 --> 00:44:22,860 но никой не може да освободи теб, от твоя затвор. 487 00:44:22,895 --> 00:44:26,130 Такива са мислите ми. Искам да го знаеш 488 00:44:26,165 --> 00:44:29,264 Обичам те и винаги ще те обичам. 489 00:44:29,299 --> 00:44:33,633 Не очаквам да ме посетиш, затова нека се сбогуваме сега." 490 00:45:07,905 --> 00:45:10,396 Какво ти се е случило, мамка му? 491 00:45:13,610 --> 00:45:15,979 Не знам... Не ги видях. 492 00:45:16,014 --> 00:45:18,881 Беше тъмно. 493 00:45:18,916 --> 00:45:23,120 Може да е някой от клана на Хамънд, или привържениците на смъртното наказание. 494 00:45:23,155 --> 00:45:26,088 Не трябваше да те моля да идваш. 495 00:45:26,123 --> 00:45:29,021 Беше само една "мечка". Ще оживея. 496 00:45:30,427 --> 00:45:32,629 Това е затворнически термин, Франк. 497 00:45:32,664 --> 00:45:34,697 "Мечка"? 498 00:45:34,732 --> 00:45:37,895 Децата в училище също го използват. 499 00:45:43,474 --> 00:45:46,068 Има нещо, което искам да те попитам, Франк. 500 00:45:52,583 --> 00:45:54,676 Знам, че си разведен. 501 00:45:58,622 --> 00:46:04,583 Спиш ли с някоя в момента? 502 00:46:07,397 --> 00:46:10,560 Не спиш ли с Кенан? - Kенан? 503 00:46:11,935 --> 00:46:13,527 Не. 504 00:46:33,724 --> 00:46:36,659 Запазих тази смучка за теб, Франк. 505 00:46:41,198 --> 00:46:44,190 Искам тази вечер да си мислиш за мен. 506 00:46:46,270 --> 00:46:47,965 В полунощ. 507 00:46:51,208 --> 00:46:53,802 Аз ще си мисля за теб. 508 00:47:04,922 --> 00:47:07,083 Сънуваш ли ме? 509 00:47:10,360 --> 00:47:11,952 Да. 510 00:47:13,130 --> 00:47:15,360 Как? 511 00:47:18,135 --> 00:47:20,330 Така. 512 00:47:23,073 --> 00:47:25,541 Знам, че ти е трудно, Франк. 513 00:47:25,576 --> 00:47:30,639 Хората се страхуват от толкова много неща. 514 00:47:31,682 --> 00:47:34,651 Ти се страхуваш, че няма да намериш верния път. 515 00:47:34,686 --> 00:47:37,221 Че ще живееш скучен живот. 516 00:47:37,256 --> 00:47:39,155 Че ще остарееш. 517 00:47:41,058 --> 00:47:44,494 Аз няма защо да се страхувам от тези неща. 518 00:47:44,529 --> 00:47:46,528 Мисля, че и ти се страхуваш от нещо. 519 00:47:46,563 --> 00:47:50,192 Не ме е страх да се обвържа с теб, Франк. 520 00:47:52,302 --> 00:47:54,668 За това ти говоря. 521 00:48:15,192 --> 00:48:16,318 Полицай? 522 00:48:17,361 --> 00:48:19,394 Какво става? 523 00:48:19,429 --> 00:48:21,231 Вие ли сте Франк Уолш? 524 00:48:21,266 --> 00:48:22,764 Да, г-не. 525 00:48:22,799 --> 00:48:24,533 Полицай, Шарбоник. 526 00:48:24,568 --> 00:48:27,035 Аз ви наглеждам. - Наглеждате ме? 527 00:48:27,070 --> 00:48:31,440 Не ми е това работата, но г-ца Кенън ме помоли. 528 00:48:31,475 --> 00:48:36,013 Тя замина за столицата на щата, няма да я има няколко дни. 529 00:48:36,048 --> 00:48:38,849 Помоли ме, да ви хвърлям по едно око. 530 00:48:38,884 --> 00:48:40,407 След това, което се случи. 531 00:48:42,252 --> 00:48:43,619 Много любезно от ваша страна. 532 00:48:43,654 --> 00:48:48,492 Правя го за себе си. След това тя ще ми бъде задължена. 533 00:48:48,527 --> 00:48:50,983 Това момиче има страшни крака. 534 00:48:52,562 --> 00:48:55,030 Ще ме включите ли в рапорта си? 535 00:48:55,065 --> 00:48:58,901 Пиша криминален роман. Ще бъде бестселър. 536 00:48:58,936 --> 00:49:02,539 Изнудване, убийство, накрая лошите отиват в затвора, такива работи. 537 00:49:02,574 --> 00:49:06,343 Няма нужда от затвор, ако има заслужено наказание. 538 00:49:06,378 --> 00:49:08,879 Изпържи ги шибаняците, ей това е. 539 00:49:08,914 --> 00:49:11,381 На кой му трябва щастлив край? 540 00:49:11,416 --> 00:49:13,611 Това е щастлив край. 541 00:49:16,320 --> 00:49:17,651 Лека нощ. 542 00:50:57,354 --> 00:50:59,049 Джо Хамънд. 543 00:51:02,359 --> 00:51:05,796 Явно нещата са по-различни отколкото ги мислех. 544 00:51:05,831 --> 00:51:07,662 Задръж, партньоре. 545 00:51:07,697 --> 00:51:11,635 Нещата вървят по план. Остават още 48 часа. 546 00:51:11,670 --> 00:51:13,735 Не, този път не съм сигурен. 547 00:51:13,770 --> 00:51:17,207 Винаги избирам случаи, които са до болка ясни. 548 00:51:17,242 --> 00:51:20,127 Е този вече не е толкова ясен. 549 00:51:20,162 --> 00:51:22,978 Започвам да изпитвам съмнения. 550 00:51:23,013 --> 00:51:27,250 Всеки адвокат би ти казал, че има някакъв инстинкт. 551 00:51:27,285 --> 00:51:28,483 Дрън-дрън ярина. 552 00:51:28,518 --> 00:51:31,753 Вече взе и сам да си вярваш. 553 00:51:31,788 --> 00:51:34,224 Не, просто не всеки е в състояние... 554 00:51:34,259 --> 00:51:36,491 да убие дете. Така мисля. 555 00:51:36,526 --> 00:51:39,529 Колкото и красив да си, снимката ти може да попадне сред тези на заподозрените. 556 00:51:39,564 --> 00:51:43,333 Какво, сега ще се опиташ да оневиниш престъпник... 557 00:51:43,368 --> 00:51:46,666 заради случаите, които си изгубил. 558 00:51:48,505 --> 00:51:50,740 Не става въпрос за това. 559 00:51:50,775 --> 00:51:52,975 Какво има между вас двамата? 560 00:51:54,578 --> 00:51:55,811 Нищо няма. 561 00:51:55,846 --> 00:51:59,449 Чуй ме Франк, ти си този, който казва, че чувствата са пагубни. 562 00:51:59,484 --> 00:52:03,320 Света върви напред, а ти си се забил на едно място. 563 00:52:03,355 --> 00:52:06,957 Става дума за 800 хиляди. 564 00:52:06,992 --> 00:52:09,226 Колко? 565 00:52:09,261 --> 00:52:11,426 800 бона. 566 00:52:11,461 --> 00:52:15,198 Франк, вероятно тя е накълцала онова дете... 567 00:52:15,233 --> 00:52:18,998 на дребни парченца. 568 00:53:01,678 --> 00:53:02,777 Обажда се Сюзън Кенън. 569 00:53:02,812 --> 00:53:05,615 Можете ли да изровите всичко което имате за Франк Ницше? 570 00:53:05,650 --> 00:53:08,151 Тeксас, адвокат от защитата. 571 00:53:08,186 --> 00:53:09,948 Слизам веднага. 572 00:53:14,624 --> 00:53:16,193 Ако губернатора благоволи да ме приеме, 573 00:53:16,228 --> 00:53:18,024 ще бъда в правната библиотека. 574 00:53:19,062 --> 00:53:22,657 Съжалявам мис Кенън, той вече е решил относно този случай. 575 00:54:18,755 --> 00:54:22,088 Виж, без белезници съм. 576 00:54:23,727 --> 00:54:26,796 Оплаках се на психиатъра, че ме охлузват жестоко. 577 00:54:26,831 --> 00:54:28,748 Познай какво, време е. 578 00:54:28,783 --> 00:54:30,666 Време е да ми се довериш. 579 00:54:31,701 --> 00:54:34,082 Знам, че не искаш да ми кажеш. 580 00:54:34,117 --> 00:54:36,464 Обаче аз трябва да знам истината. 581 00:54:49,452 --> 00:54:51,721 Искаш да разбереш къде са скрити парите от откупа? 582 00:54:51,756 --> 00:54:55,058 Моля те, не ми пука за тях. 583 00:54:55,093 --> 00:54:57,859 Просто бъди себе си. 584 00:54:57,894 --> 00:55:01,557 Иначе всичко това няма никакъв смисъл. 585 00:55:02,599 --> 00:55:04,701 До всички от охраната. 586 00:55:04,736 --> 00:55:06,301 Чувам ви отлично. 587 00:55:06,336 --> 00:55:08,566 Произшествие в блок 15. 588 00:55:10,307 --> 00:55:13,742 Опитвам се да ти се доверя, Франк. 589 00:55:13,777 --> 00:55:16,177 Опитвам се, но това няма да промени нещата. 590 00:55:17,347 --> 00:55:19,582 Разбрано, тръгваме веднага. 591 00:55:19,617 --> 00:55:21,783 Опитвам се да бъда силна. 592 00:55:21,818 --> 00:55:23,920 Не искам да ме караш да се размеквам. 593 00:55:23,955 --> 00:55:25,806 Не се опитвам да те размекна. 594 00:55:25,841 --> 00:55:27,622 Просто искам да ти помогна. 595 00:55:27,657 --> 00:55:29,192 Спести си този товар. - Вижте ще ви заключа тук. 596 00:55:29,227 --> 00:55:31,044 Няма да е за дълго, става ли? 597 00:55:31,079 --> 00:55:33,404 Не забравяйте, че ви наблюдават. 598 00:55:33,439 --> 00:55:35,729 След това ще те претърсят на голо. 599 00:55:49,612 --> 00:55:51,842 Все едно сме женени 600 00:55:51,877 --> 00:55:54,073 Сега сме само двамата. 601 00:55:58,455 --> 00:56:01,691 Не мисля, че някой следи мониторите в този момент. 602 00:56:01,726 --> 00:56:04,359 В тази неразбория. 603 00:56:04,394 --> 00:56:07,693 Не ми пука дали гледат. 604 00:56:13,770 --> 00:56:15,970 Ами... 605 00:56:16,005 --> 00:56:17,973 Толкова си близо. 606 00:56:21,578 --> 00:56:23,136 Ела тук. 607 00:56:38,962 --> 00:56:41,021 Искам да те целуна по-добре. 608 00:57:21,671 --> 00:57:26,699 Франк, бях забравила колко е хубаво. 609 00:57:42,492 --> 00:57:46,362 Ти не си убийца. Не си убила онова дете. 610 00:57:46,397 --> 00:57:47,556 Напротив, направих го. 611 00:57:48,598 --> 00:57:50,432 Не, не си. 612 00:57:50,467 --> 00:57:53,636 Аз убих онова дете. - Гледаш ме в очите и ме лъжеш. 613 00:57:53,671 --> 00:57:57,373 Аз го убих, не разбираш ли? 614 00:57:57,408 --> 00:58:00,875 Аз го убих. 615 00:58:00,910 --> 00:58:03,344 А сега ме чукай! 616 00:58:21,097 --> 00:58:24,260 Може ли сметката. Заминавам си. 617 00:59:52,789 --> 00:59:54,923 Ало? - Кенан? 618 00:59:54,958 --> 00:59:59,829 Спомняте ли си скъсания ремък на колата? 619 00:59:59,864 --> 01:00:01,531 Наистина ли го е сменила с чорап? 620 01:00:01,566 --> 01:00:02,797 Да. 621 01:00:02,832 --> 01:00:08,571 Когато бях при Стела Кори, тя носеше такива чорапи. 622 01:00:08,606 --> 01:00:11,091 Е и? - Това е в нейния стил, не на Шарлот. 623 01:00:11,126 --> 01:00:13,576 Видях снимки на двете, когато са били по-млади. 624 01:00:13,611 --> 01:00:17,679 Мисля, че Шарлот прикрива Стела. 625 01:00:17,714 --> 01:00:21,445 И как мислите да спечелите пари от това г-н Ницше? 626 01:00:22,885 --> 01:00:26,054 За какво говорите? - Знам за мръсните ви игрички. 627 01:00:26,089 --> 01:00:29,792 Продавате писмата на осъдените на смърт. Смятам да и кажа. 628 01:00:29,827 --> 01:00:35,181 Не, Кенан, чуйте ме. Няма да продам нейните писма. 629 01:00:35,216 --> 01:00:40,536 Кенан, моля ви, не го правете. Не и причинявайте това. 630 01:00:40,571 --> 01:00:42,737 На нея или на вас? 631 01:00:42,772 --> 01:00:45,308 Това което правите е най-долното нещо, за което можеш да се сетиш. 632 01:00:45,343 --> 01:00:48,878 Чуйте, ако щете вярвайте, но мога да ви обясня. 633 01:00:48,913 --> 01:00:50,612 Не се и съмнявам. 634 01:00:50,647 --> 01:00:53,681 Четох колко убедителен оратор сте били в съда. 635 01:00:53,716 --> 01:00:57,253 Знаете, че и аз съм бил адвокат на осъдени на смърт? 636 01:00:57,288 --> 01:00:59,414 Искам да помогна. 637 01:01:04,661 --> 01:01:06,294 "Благодаря за всичките ви обаждания тази сутрин. 638 01:01:06,329 --> 01:01:09,355 Сега ви моля да се успокоите. " - Разкарайте се от пътя ми! 639 01:01:10,700 --> 01:01:13,036 "Ще предаваме директно през следващите 12 часа, 640 01:01:13,071 --> 01:01:15,664 докато смъртната присъда бъде изпълнена." 641 01:01:26,416 --> 01:01:30,409 Сюзън! Сюзън, недейте... 642 01:01:50,907 --> 01:01:52,707 Тичали ли сте, Франк? 643 01:01:52,742 --> 01:01:55,677 Можеше да пропуснете тази среща. 644 01:02:01,984 --> 01:02:03,884 Нощта си отива. 645 01:02:04,921 --> 01:02:07,386 Мечтите се изпаряват. 646 01:02:07,421 --> 01:02:09,851 Полунощ, в потайна доба. 647 01:02:17,266 --> 01:02:19,757 Направихме ли го, Франк? 648 01:02:22,004 --> 01:02:24,472 Направихме го, нали? 649 01:02:29,879 --> 01:02:32,143 Хубаво ли ти беше? 650 01:02:32,178 --> 01:02:34,408 Ужасно хубаво. 651 01:02:38,521 --> 01:02:41,752 Вие двамата сте се карали, нали? 652 01:02:46,129 --> 01:02:48,620 Надявам се, че не е заради мен. 653 01:02:53,035 --> 01:02:55,765 Е, разбирайте се, когато няма да ме има. 654 01:03:01,444 --> 01:03:02,557 Франк? 655 01:03:02,592 --> 01:03:03,670 Да. 656 01:03:06,616 --> 01:03:08,864 Искам да те помоля за нещо. 657 01:03:08,899 --> 01:03:11,113 Разбира се. Какво е то? 658 01:03:18,027 --> 01:03:21,428 Този път е наистина. 659 01:03:24,667 --> 01:03:27,363 Искам да бъда кремирана. 660 01:03:28,504 --> 01:03:32,007 Но щата няма да плати за това. 661 01:03:32,042 --> 01:03:35,061 А аз нямам почти никакви пари. 662 01:03:35,096 --> 01:03:38,080 Ще се погрижиш ли за това? 663 01:03:38,115 --> 01:03:39,570 Да. 664 01:03:43,653 --> 01:03:45,416 Сюзан, благодаря ти. 665 01:03:47,089 --> 01:03:48,924 Защо не и каза? 666 01:03:48,959 --> 01:03:50,725 Тя те харесва. 667 01:03:50,760 --> 01:03:54,096 Защо да и отнема това, само защото ти си пълен боклук? 668 01:03:54,131 --> 01:03:57,765 Май не ти е провървяло при губернатора. 669 01:03:57,800 --> 01:04:00,894 Онзи мръсник, губернатора просто подписа смъртната присъда. 670 01:04:04,340 --> 01:04:07,877 Когато влезеш в съда прокурора се изправя срещу теб... 671 01:04:07,912 --> 01:04:11,414 полицията е срещу теб съдията, съдебните заседатели... 672 01:04:11,449 --> 01:04:13,882 По дяволите, дори законът е срещу теб. 673 01:04:14,917 --> 01:04:18,045 Ако не вярваш сам на себе си, никой няма да ти повярва. 674 01:04:20,223 --> 01:04:22,987 В началото имах някакъв успех. 675 01:04:24,427 --> 01:04:27,728 Главозамаях се от собствените си приказки. 676 01:04:27,763 --> 01:04:30,633 Знаеш ли какво, дали правим всичко това за клиента 677 01:04:30,668 --> 01:04:32,400 или го правим заради себе си? 678 01:04:32,435 --> 01:04:34,960 Всичко което ти трябва е едно спечелено дело, Франк. 679 01:04:36,005 --> 01:04:37,939 Така казваше чичо ми. 680 01:04:38,975 --> 01:04:40,772 Той винаги се бореше докрай. 681 01:04:41,878 --> 01:04:43,573 Успя ли в крайна сметка? 682 01:04:44,814 --> 01:04:46,881 Може да губеше делата, 683 01:04:46,916 --> 01:04:48,683 но не се занимаваше с измами. 684 01:04:48,718 --> 01:04:52,021 В моите случаи винаги има жертва, и никой не страда за тях. 685 01:04:52,056 --> 01:04:55,324 Аз правя собствени проучвания и знам, кои ще отидат до края. 686 01:04:55,359 --> 01:04:58,694 На колко хора пишеш, Франк? 687 01:04:58,729 --> 01:04:59,927 Не знам. 688 01:04:59,962 --> 01:05:03,489 Колко са? - Не знам, може би десетина... 689 01:05:05,301 --> 01:05:09,605 Защо не престанеш да морализаторстваш за минутка? 690 01:05:09,640 --> 01:05:11,908 Мислиш, че не страдам заедно с тях? 691 01:05:11,943 --> 01:05:14,161 Страдаш по пътя за банката? 692 01:05:14,196 --> 01:05:16,379 Всичко е заради парите. 693 01:05:16,414 --> 01:05:18,609 Само ако знаеше... 694 01:05:22,652 --> 01:05:24,142 Мамка му. 695 01:05:27,089 --> 01:05:29,992 Ти си поставил детската обувчица в къщата, нали? 696 01:05:30,027 --> 01:05:32,654 За да вдигнеш цената. 697 01:05:34,764 --> 01:05:40,760 И после ме гледаше, когато накарах сем. Хамънд да я разпознае. 698 01:05:41,804 --> 01:05:44,640 Мръсен кучи син. - Не, почакай. 699 01:05:44,675 --> 01:05:47,408 Не исках да стане така. 700 01:05:47,443 --> 01:05:50,646 Съжалявам за това. Наистина съжалявам, но чуй ме, 701 01:05:50,681 --> 01:05:53,748 Трябва да видя записките на чичо ти. 702 01:05:53,783 --> 01:05:56,619 Защото искам да ти помогна. - Сега искаш да помогнеш? 703 01:05:56,654 --> 01:05:59,220 Големия адвокат се притичва на помощ. 704 01:05:59,255 --> 01:06:02,358 Знаеше ли, че Шарлот е имала връзка с Хамънд? 705 01:06:02,393 --> 01:06:03,557 Какви ги говориш? 706 01:06:03,592 --> 01:06:06,193 Има ги на една от касетите. 707 01:06:06,228 --> 01:06:09,748 Не, гледала съм ги. Него го няма на филма. 708 01:06:09,783 --> 01:06:13,269 Съвсем на края е. Лесно е да го пропуснеш. 709 01:06:13,304 --> 01:06:15,171 Той е. - Сигурен ли си? 710 01:06:15,206 --> 01:06:16,404 Абсолютно. 711 01:06:16,439 --> 01:06:20,136 Сигурен си, че на филма е Хамънд? - Той е. Ясно е като бял ден. 712 01:06:21,243 --> 01:06:24,610 Откога криеш тази малка изненада? 713 01:06:34,423 --> 01:06:36,792 Ало, трябва да говоря с окръжния прокурор. 714 01:06:36,827 --> 01:06:38,487 Обажда се Сюзън Кенън. 715 01:06:55,511 --> 01:06:56,535 Ало? 716 01:06:59,849 --> 01:07:01,544 Кой е? 717 01:07:05,888 --> 01:07:07,253 Ало? 718 01:07:10,159 --> 01:07:12,526 Значи кучката е чукала Джо Хамънд, е и? 719 01:07:12,561 --> 01:07:15,128 Сега ме чуйте и ме слушайте внимателно, Кенън. Не смятам 720 01:07:15,163 --> 01:07:17,696 да причинявам още страдания на Джон Хамънд и семейството му. 721 01:07:19,402 --> 01:07:23,105 Единственото, което доказва тази касета е мотива за убийството. 722 01:07:23,140 --> 01:07:24,807 И ако си мислите, че ще позволя Мери Хамънд да научи, 723 01:07:24,842 --> 01:07:28,744 че съпругът и се е чукал с убийцата на детето и 724 01:07:28,779 --> 01:07:30,473 изобщо не сте познали. 725 01:07:38,721 --> 01:07:41,357 Трупът под кръста беше обезобразен 726 01:07:41,392 --> 01:07:43,891 със назъбен нож. 727 01:07:43,926 --> 01:07:48,596 Раздрани парчета от плътта висяха от пъпа надолу. 728 01:07:48,631 --> 01:07:53,335 Другата половина от трупа лежеше само на няколко метра. 729 01:07:53,370 --> 01:07:56,037 И най-странното шибано нещо беше, 730 01:07:56,072 --> 01:08:00,910 че кръвта от двете половини е беше напълно източена. 731 01:08:00,945 --> 01:08:03,310 И двете половини 732 01:08:03,345 --> 01:08:06,371 са бяха от различни тела. 733 01:08:07,683 --> 01:08:12,245 Бяха от различен пол. 734 01:08:33,509 --> 01:08:34,976 Мамка му. 735 01:08:36,145 --> 01:08:37,373 Това е всичко. 736 01:08:38,414 --> 01:08:41,215 Чела съм всичко това поне 20 пъти. 737 01:08:41,250 --> 01:08:43,619 Всяка една страница. Смятах, че чичо ми 738 01:08:43,654 --> 01:08:46,387 е пропуснал нещо на процеса. 739 01:08:46,422 --> 01:08:49,925 Пледирах, неадекватна защита от страна на адвоката. 740 01:08:49,960 --> 01:08:51,592 Наистина ли? 741 01:08:51,627 --> 01:08:54,363 Трябва да ти е било трудно, все пак той ти е чичо. 742 01:08:54,398 --> 01:08:56,363 Не ми говори. 743 01:08:56,398 --> 01:08:58,732 А питаш ли леля ми. 744 01:08:58,767 --> 01:09:02,187 А върховния съд дори не погледна материалите ми. 745 01:09:02,222 --> 01:09:05,608 Дори и да бяха, това нямаше да е достатъчно. 746 01:09:05,643 --> 01:09:08,133 Шарлот има нужда от чудо. 747 01:09:15,818 --> 01:09:18,810 Каква е тази касета? 748 01:09:19,855 --> 01:09:21,288 Пристигна тази сутрин. 749 01:09:21,323 --> 01:09:25,594 От делото по застраховката след катастрофата. 750 01:09:25,629 --> 01:09:28,731 Когато се опитвахме да открием Стела. 751 01:09:28,766 --> 01:09:33,134 Наблюдение на Джули Смит, 1995. 752 01:09:50,619 --> 01:09:52,951 Стела се придвижва опипом към задния двор. 753 01:09:54,790 --> 01:09:58,021 Протяга се към радиото и усилва звука, без да гледа 754 01:09:59,562 --> 01:10:04,033 След около половин час пада на земята по лице. 755 01:10:04,068 --> 01:10:06,228 Горкото момиче. 756 01:10:07,770 --> 01:10:11,572 Все още имаме време да прегледаме всичко още веднъж. 757 01:10:11,607 --> 01:10:15,344 Виждам, че приятеля ти, Тони е поправял колата на Шарлот. 758 01:10:15,379 --> 01:10:18,006 Не се учудвам, че ремъка се е скъсал. 759 01:10:31,927 --> 01:10:34,828 Добро утро. 760 01:10:34,863 --> 01:10:38,128 Благодаря ти, че си ме завил. 761 01:10:40,402 --> 01:10:42,203 Откри ли нещо? 762 01:10:42,238 --> 01:10:43,806 Само, че не те бива за адвокат 763 01:10:43,841 --> 01:10:47,509 на осъдени на смърт. 764 01:10:47,544 --> 01:10:48,840 Кафе? 765 01:10:57,086 --> 01:10:58,553 Дакота? 766 01:11:00,623 --> 01:11:04,126 Помниш, че са използвали чорапа на Стела да поправят ремъка, нали? 767 01:11:04,161 --> 01:11:09,198 Значи трябва да са били заедно. Но и двете отричат. 768 01:11:09,233 --> 01:11:11,565 А Стела е живяла в Дакота. 769 01:11:11,600 --> 01:11:15,804 Шарлот е била арестувана някъде между Оклахома Сити 770 01:11:15,839 --> 01:11:20,173 и шосето за Дакота. 771 01:11:26,882 --> 01:11:29,618 Ало, може ли да говоря с Джули Смит? 772 01:11:29,653 --> 01:11:31,187 Един момент, моля. 773 01:11:31,222 --> 01:11:32,686 Няма я в момента. 774 01:11:32,721 --> 01:11:38,455 Задръжте за секунда. Това мобилния и телефон ли е? 775 01:11:41,130 --> 01:11:42,495 Слушам ви. 776 01:11:57,413 --> 01:11:58,573 Ти гониш! 777 01:12:51,033 --> 01:12:54,469 Играехме си на гоненица. 778 01:12:55,504 --> 01:12:58,140 И? - И тогава чухме... 779 01:12:58,175 --> 01:12:59,973 телефона да звъни. 780 01:13:00,008 --> 01:13:04,178 После намерихме тялото. 781 01:13:04,213 --> 01:13:06,980 Не сте добре дошъл тук, Уолш. 782 01:13:07,015 --> 01:13:09,284 Какво е станало? - Появихте се вие. 783 01:13:09,319 --> 01:13:10,818 Не знам кой сте, 784 01:13:10,853 --> 01:13:14,089 но появата ви беше фатална за Джули. 785 01:13:14,124 --> 01:13:16,175 Какви ги говорите? 786 01:13:16,210 --> 01:13:18,192 Тя си беше наред. 787 01:13:18,227 --> 01:13:21,695 Сега е мъртва. Самоуби се. 788 01:13:21,730 --> 01:13:25,666 Нещо се пречупи в нея след посещението ви. 789 01:13:25,701 --> 01:13:29,638 А сега се разкарайте от това училище, разкарайте се от този щат. 790 01:13:29,673 --> 01:13:33,039 И никога повече не доближавайте Мартин. 791 01:14:38,307 --> 01:14:39,831 Съжалявам, г-не. 792 01:14:43,712 --> 01:14:46,340 Моля ви. Трябва да я видя. 793 01:14:48,350 --> 01:14:51,053 На път е. Ще дойде след няколко часа. 794 01:14:51,088 --> 01:14:53,755 Трябва да говоря с някого сега! 795 01:14:53,790 --> 01:14:55,916 Имам да кажа нещо. 796 01:15:00,262 --> 01:15:01,729 Хайде. 797 01:15:02,865 --> 01:15:06,062 Д-р Шарки, трябва да ви кажа нещо. 798 01:15:10,038 --> 01:15:12,302 Чух за сестра ви. 799 01:15:13,809 --> 01:15:16,210 Изслушайте ме. 800 01:15:16,245 --> 01:15:18,611 Много е важно. 801 01:15:23,318 --> 01:15:24,546 Разкарайте се от тук. 802 01:15:33,595 --> 01:15:35,929 Тя знае ли? - Направо откачи. 803 01:15:35,964 --> 01:15:39,066 Говори с психиатъра. Каза, че е невинна. 804 01:15:39,101 --> 01:15:42,298 Докато стигна до там, вече се беше успокоила и оттегли историята си. 805 01:15:43,505 --> 01:15:44,836 Невинна? 806 01:15:45,874 --> 01:15:47,910 Чакай малко, каква беше историята и? 807 01:15:47,945 --> 01:15:49,510 Франк, виждал си това и преди. 808 01:15:49,545 --> 01:15:52,080 Пледиране на невинност в последния момент, нормално е. 809 01:15:52,115 --> 01:15:54,516 Да, нормално е, но каква беше историята и? 810 01:15:54,551 --> 01:15:56,116 Не казва. 811 01:15:56,151 --> 01:15:58,754 Не позволява и на психиатъра да каже на някого. 812 01:15:58,789 --> 01:16:01,484 Предполагам вече смята, че е твърде късно. 813 01:16:02,791 --> 01:16:04,554 Никога не е твърде късно. 814 01:16:07,095 --> 01:16:10,364 Няма нищо. Излъгах. Паникьосах се. 815 01:16:10,399 --> 01:16:14,358 След толкова време тук не мислех, че ще се докарам до там. 816 01:16:16,004 --> 01:16:18,240 Добре съм. - Знаеш ли какво? 817 01:16:18,275 --> 01:16:20,902 Мисля, че ме баламосваш. 818 01:16:22,644 --> 01:16:27,149 Не смятам, че можеш да убиеш дете. 819 01:16:27,184 --> 01:16:29,518 Пищеше като го докопах. 820 01:16:29,553 --> 01:16:31,818 Разбираше какво става. 821 01:16:31,853 --> 01:16:35,380 Запуших му устата с биберона, исках да го накарам да спре. 822 01:16:36,825 --> 01:16:39,072 Не исках да го убивам... 823 01:16:39,107 --> 01:16:41,319 Но така се случи. - Защо? 824 01:16:42,731 --> 01:16:46,333 Защо отвлече детето? Защо точно това дете? 825 01:16:46,368 --> 01:16:49,936 Заради Стела. Парите от откупа бяха за нея. 826 01:16:52,741 --> 01:16:55,342 Тя загуби всичко. 827 01:16:55,377 --> 01:16:58,981 Дори не можеше да си има деца. 828 01:16:59,016 --> 01:17:01,848 Аз разбих живота и. 829 01:17:04,653 --> 01:17:06,486 Парите от откупа бяха някаква компенсация. 830 01:17:06,521 --> 01:17:09,556 Знаеш ли какво си мисля? Избрала си Джо Хамънд, 831 01:17:09,591 --> 01:17:14,654 защото той е бил не по-малко виновен за катастрофата от теб. 832 01:17:18,000 --> 01:17:22,104 Той е бил този с когото сте се натискали в колата. 833 01:17:22,139 --> 01:17:23,503 Как разбра за Джо? 834 01:17:23,538 --> 01:17:26,372 Няма значение. Знам. Спри да ме баламосваш. 835 01:17:26,407 --> 01:17:29,207 Кажи ми какво се случи в действителност. 836 01:17:30,245 --> 01:17:32,008 Събудих се в болницата. 837 01:17:33,048 --> 01:17:34,948 Той беше изчезнал. 838 01:17:36,184 --> 01:17:38,636 Попитах лекаря, къде е. 839 01:17:38,671 --> 01:17:41,054 Той каза, че халюцинирам. 840 01:17:41,089 --> 01:17:44,326 Никой не ми повярва. Не знаех какво да правя. 841 01:17:44,361 --> 01:17:46,895 Предполагам това ти дава мотив. 842 01:17:46,930 --> 01:17:48,261 Дяволски си прав. 843 01:17:48,296 --> 01:17:50,560 Какво направи с тялото? 844 01:17:51,600 --> 01:17:53,802 Отървах се от него. 845 01:17:53,837 --> 01:17:55,969 Виж, убих това дете. 846 01:17:56,004 --> 01:17:59,506 Знаеш ли какво? Не ти вярвам. 847 01:17:59,541 --> 01:18:02,611 И ако си мислиш, че като се опитваш да се изкараш някаква психопатка 848 01:18:02,646 --> 01:18:04,946 ще ме накараш да се чувствам по-добре затова, че ще умреш 849 01:18:04,981 --> 01:18:06,379 много бъркаш. 850 01:18:07,616 --> 01:18:09,883 Виж, наистина съжалявам, 851 01:18:09,918 --> 01:18:14,356 но сестра ти е мъртва. Няма нужда да я прикриваш. 852 01:18:14,391 --> 01:18:16,189 Знам, че я обичаше. 853 01:18:16,224 --> 01:18:18,225 Знам, че изпитваш вина заради това, че е ослепяла. 854 01:18:18,260 --> 01:18:20,395 Знам също така, че сега тя е мъртва. Бог да се смили над душата и, 855 01:18:20,430 --> 01:18:23,427 но престани да ме лъжеш. 856 01:18:23,462 --> 01:18:26,425 Вече няма смисъл да лъжеш. 857 01:18:27,636 --> 01:18:30,170 Искам да живееш. 858 01:18:30,205 --> 01:18:33,375 И смятам, че дълбоко в себе си и ти искаш да живееш. 859 01:18:33,410 --> 01:18:35,976 Твърде късно е. - Не! 860 01:18:36,011 --> 01:18:39,572 Трябва да знам какво се е случило. 861 01:18:40,615 --> 01:18:43,216 Твърде късно е. - Не и за мен. 862 01:18:43,251 --> 01:18:45,344 Аз ще трябва да се събудя на сутринта. 863 01:18:46,722 --> 01:18:50,522 Кажи ми шибаната истина, чуваш ли? 864 01:18:58,467 --> 01:18:59,801 Няма да ти хареса. 865 01:18:59,836 --> 01:19:01,268 Пробвай ме. 866 01:19:09,745 --> 01:19:13,548 Бях болна през целия уикенд на Дена на Благодарността. 867 01:19:13,583 --> 01:19:15,448 Не съм ставала от леглото. 868 01:19:18,086 --> 01:19:21,790 Гледах новините за отвличането по телевизията. 869 01:19:21,825 --> 01:19:24,758 Плащането на откупа. 870 01:19:24,793 --> 01:19:28,251 Не си мислех за това. Беше ми кофти за Джо. 871 01:19:29,965 --> 01:19:34,402 И тогава изведнъж ми се обади Стела. 872 01:19:34,437 --> 01:19:36,996 За първи път от две години. 873 01:19:38,306 --> 01:19:40,941 Звучеше странно. 874 01:19:40,976 --> 01:19:43,879 Каза ми да се отърва от колата си по най-бързия начин. 875 01:19:43,914 --> 01:19:45,244 Моята кола. 876 01:19:49,918 --> 01:19:52,352 Тогава разбрах, че е замесена. 877 01:19:54,956 --> 01:19:56,925 Качих се на колата и тръгнах да я търся. 878 01:19:56,960 --> 01:19:59,392 Тръгнала си към дома и? 879 01:19:59,427 --> 01:20:00,896 Мислех си, че ако бебето е още живо, 880 01:20:00,931 --> 01:20:03,063 мога да я убедя да го пусне. 881 01:20:03,098 --> 01:20:05,196 Да го върне на семейството му. 882 01:20:06,802 --> 01:20:08,702 Така и не стигнах до там. 883 01:20:11,039 --> 01:20:13,607 Тя беше много впечатлителна. 884 01:20:13,642 --> 01:20:16,509 Сигурно се е забъркала с лоши хора. 885 01:20:18,046 --> 01:20:21,038 Но явно е разбрала, че те са взели моята кола. 886 01:20:23,618 --> 01:20:25,848 И се обади да ме предупреди. 887 01:20:28,290 --> 01:20:29,985 Обади ми се. 888 01:20:31,359 --> 01:20:34,226 Казах ти, че искаше да стане детска учителка. 889 01:20:35,297 --> 01:20:39,199 Тя не би могла да убие дете. 890 01:20:40,302 --> 01:20:42,236 Вината е изцяло моя. 891 01:20:47,108 --> 01:20:50,043 Не се грижих за нея, както трябва. 892 01:20:51,546 --> 01:20:53,932 Тръгнах по лош път. 893 01:20:53,967 --> 01:20:56,283 Наркотици, алкохол. 894 01:20:56,318 --> 01:20:58,980 Занасях се със женени мъже. 895 01:21:00,522 --> 01:21:03,650 Мислех си за Джо и семейството му. 896 01:21:05,594 --> 01:21:09,164 Бяха загубили дъщеря си. - Ти не си го направила. 897 01:21:09,199 --> 01:21:10,730 За Бога. 898 01:21:10,765 --> 01:21:14,462 Защо не им каза истината? 899 01:21:17,405 --> 01:21:19,236 Дължах и го. 900 01:21:20,275 --> 01:21:22,956 Тя ми беше сестра, 901 01:21:22,991 --> 01:21:25,637 а аз и отнех всичко. 902 01:21:27,682 --> 01:21:29,616 Обичах я. 903 01:21:31,920 --> 01:21:34,918 Когато ми се обади, разбрах, че и тя ме обича. 904 01:21:38,128 --> 01:21:40,861 Постъпих правилно. 905 01:21:40,896 --> 01:21:45,066 Ако искаш да постъпиш правилно, трябва да кажеш истината на всички. 906 01:21:45,101 --> 01:21:46,701 Можем да успеем да спрем тази лудост. 907 01:21:46,736 --> 01:21:49,002 Не бъди наивен. 908 01:21:49,037 --> 01:21:51,437 Кой съдия ще ти повярва? 909 01:21:52,507 --> 01:21:54,634 Нямаме доказателства. 910 01:21:59,981 --> 01:22:01,539 Не мога. 911 01:22:11,593 --> 01:22:13,322 Мисля си за луната. 912 01:22:14,362 --> 01:22:18,731 Когато рано сутрин е розова. 913 01:22:20,068 --> 01:22:22,002 При изгрев слънце. 914 01:22:23,371 --> 01:22:26,101 Когато са заедно в небето. 915 01:22:27,342 --> 01:22:30,072 Това е единственото, което ще ми липсва. 916 01:22:35,817 --> 01:22:38,217 Сега искам да си вървиш. 917 01:22:40,355 --> 01:22:42,289 Не искаш ли да остана? 918 01:22:43,325 --> 01:22:44,622 Не. 919 01:22:46,661 --> 01:22:50,265 Обещай ми, че няма да хукнеш да разбунваш духовете. 920 01:22:50,300 --> 01:22:51,732 Обещай ми. 921 01:22:54,369 --> 01:22:56,496 Искам да го направя. 922 01:22:59,841 --> 01:23:01,775 Не ме е страх. 923 01:23:04,179 --> 01:23:05,908 Сбогом, Франк. 924 01:23:10,185 --> 01:23:12,346 Благодаря ти за всичко. 925 01:23:14,522 --> 01:23:16,581 Беше толкова добър с мен. 926 01:23:20,328 --> 01:23:22,159 Ще ти пиша. 927 01:23:29,637 --> 01:23:31,002 Какво каза тя? 928 01:23:32,073 --> 01:23:34,200 Измислила си е всичко. 929 01:23:35,377 --> 01:23:37,470 Ще намери покой в смъртта. 930 01:23:41,683 --> 01:23:43,310 Сбогувахме се. 931 01:23:44,519 --> 01:23:46,955 Дори и да имаше доказателство за невинност, 932 01:23:46,990 --> 01:23:49,357 вече е твърде късно. 933 01:23:49,392 --> 01:23:50,688 Знам. 934 01:23:51,726 --> 01:23:56,931 Не те съветвам да се прибираш в мотела. Пълно е с репортери. 935 01:23:56,966 --> 01:24:00,035 Можеш да отидеш в моя апартамент. 936 01:24:00,070 --> 01:24:03,171 Аз искам да съм тук до края. 937 01:24:03,206 --> 01:24:05,688 Добре. Благодаря ти. 938 01:24:05,723 --> 01:24:08,171 Ключа е в портиера. 939 01:24:09,310 --> 01:24:10,902 Ще се видим по-късно. 940 01:24:37,072 --> 01:24:39,039 Целият прес-клуб е тук. 941 01:24:39,074 --> 01:24:41,099 Да те черпя ли нещо за пиене? - Ами, бива. 942 01:24:42,310 --> 01:24:46,781 Остават 10 часа. Този път ще бъде наистина. 943 01:24:46,816 --> 01:24:49,618 Присъствал ли си друг път? - Да. 944 01:24:49,653 --> 01:24:51,971 Екзекуция в Тексас. Джони Декър. 945 01:24:52,006 --> 01:24:54,254 После три дни киснах костюма си 946 01:24:54,289 --> 01:24:57,592 за да се отърва от миризмата на горяща плът. 947 01:24:57,627 --> 01:25:00,627 Предпочитам смъртоносните инжекции. 948 01:25:00,662 --> 01:25:02,363 Ще си взема нещо студено. Ти какво ще пиеш? 949 01:25:02,398 --> 01:25:03,523 Същото като теб. 950 01:25:17,112 --> 01:25:19,647 Защо наглеждаш празна къща? 951 01:25:19,682 --> 01:25:21,171 Какво знаеш ти. 952 01:25:22,684 --> 01:25:26,769 Няма ли да отидеш в затвора да държиш ръката на Кори? 953 01:25:26,804 --> 01:25:30,854 Можеш да го направиш. Все пак не е електрическия стол. 954 01:25:32,961 --> 01:25:35,888 Ще бъде "Милостивия стол". 955 01:27:15,363 --> 01:27:17,923 Седмица преди отвличането. 956 01:27:23,438 --> 01:27:25,405 Какви ги говориш, Франк? 957 01:27:25,440 --> 01:27:28,943 Нима сляпа жена и полусляп мъж, могат да извършат отвличане? 958 01:27:28,978 --> 01:27:31,177 Проверих досието на този тип. 959 01:27:31,212 --> 01:27:34,315 Има какво да се прочете. Хич не е цвете за мирисане. 960 01:27:34,350 --> 01:27:37,519 Шарлот е била на легло през целия уикенд. 961 01:27:37,554 --> 01:27:40,653 Могли са да вземат колата и без да разбере. 962 01:27:40,688 --> 01:27:43,891 Искали са да отмъстят на двамата с Хамънд за случилото се. 963 01:27:43,926 --> 01:27:46,993 И аз какво да направя? Вече нямаме време. 964 01:27:47,028 --> 01:27:50,098 Обади се Шарбоник и му кажи да стори каквото ти кажа... 965 01:27:50,133 --> 01:27:52,083 той ще те послуша. 966 01:27:52,118 --> 01:27:54,034 Много си пада по теб. 967 01:27:55,403 --> 01:27:58,702 Добре. Просто ми се довери.. 968 01:28:00,275 --> 01:28:02,810 Това са глупости. Не ме учи как да си върша работата. 969 01:28:02,845 --> 01:28:06,007 Този път е различно. 970 01:28:07,415 --> 01:28:10,714 Можеш собственоръчно да заловиш убиец. Хайде. 971 01:28:12,186 --> 01:28:13,778 Възмездие за стореното. 972 01:28:14,822 --> 01:28:17,416 Не. Правосъдие. 973 01:28:32,140 --> 01:28:34,474 "Настъпи последната нощ от живота на Шарлот Кори. 974 01:28:34,509 --> 01:28:38,813 Свидетелите на екзекуцията ще пристигнат около 5 сутринта. 975 01:28:38,848 --> 01:28:41,247 Тридесет човека са определени 976 01:28:41,282 --> 01:28:43,651 за свидетели на последните мигове а Шарлот Кори. 977 01:28:43,686 --> 01:28:45,551 Около 04:30 часа 978 01:28:45,586 --> 01:28:48,855 ще бъдат определени тримата. 979 01:28:48,890 --> 01:28:51,459 Тримата доброволци да свършат работа за 200 долара. 980 01:28:51,494 --> 01:28:53,326 Като натиснат спринцовките. 981 01:28:53,361 --> 01:28:57,491 Като гледам тълпата отпред, явно са се намерили достатъчно доброволци. " 982 01:29:02,670 --> 01:29:03,762 Да? 983 01:29:06,007 --> 01:29:07,840 Г-н Норт, 984 01:29:07,875 --> 01:29:09,809 казаха ми че ще ви намеря тук. 985 01:29:10,845 --> 01:29:12,278 А вие сте? 986 01:29:12,313 --> 01:29:14,144 Полицай Шарбоник. 987 01:29:15,416 --> 01:29:18,715 Връщам ви вещите на съпругата ви. 988 01:29:22,423 --> 01:29:24,755 Съжалявам за случилото се. 989 01:29:35,870 --> 01:29:39,273 Е, ако имате нужда от нещо, позвънете ни. 990 01:29:39,308 --> 01:29:41,674 Трябва да вървя. 991 01:29:41,709 --> 01:29:43,945 Май са открили тялото на хлапето на Хамънд. 992 01:29:43,980 --> 01:29:46,607 В управлението всички са полудели. 993 01:29:56,391 --> 01:29:57,824 Лека нощ. 994 01:30:29,524 --> 01:30:31,657 Шибан глупак. 995 01:30:31,692 --> 01:30:33,861 Бедния човечец не крие нищо. 996 01:30:33,896 --> 01:30:35,995 Изобщо не му пука за тялото. 997 01:30:36,030 --> 01:30:39,056 Нещо си изперкал, г-не. Аз се изнасям. 998 01:31:10,531 --> 01:31:12,089 Здравей бебчето ми. 999 01:31:14,101 --> 01:31:17,183 Тате, мъчно ми е. 1000 01:31:17,218 --> 01:31:20,265 Ела тук, миличка. 1001 01:31:21,609 --> 01:31:23,008 Всичко е наред. 1002 01:31:30,852 --> 01:31:33,980 Загубихте ли се? 1003 01:31:35,289 --> 01:31:38,156 Не знаех, че имате дъщеря. 1004 01:31:39,760 --> 01:31:41,996 Мислех, че Стела не може да има деца. 1005 01:31:42,031 --> 01:31:43,830 Кой е този? 1006 01:31:43,865 --> 01:31:46,098 На колко си години? 1007 01:31:46,133 --> 01:31:48,499 Ще стана на 9 след два месеца. 1008 01:31:53,541 --> 01:31:56,510 Много приличаш на брат си, Кърсти. 1009 01:32:00,848 --> 01:32:04,619 Какви ги вършите? Това е нашият дом. 1010 01:32:04,654 --> 01:32:07,110 Веднага напуснете! 1011 01:33:08,149 --> 01:33:10,845 Спря тока. Радиото ми не работи. 1012 01:33:35,710 --> 01:33:36,734 Тишина! 1013 01:33:37,812 --> 01:33:39,507 Тишина, ви казвам. 1014 01:33:40,848 --> 01:33:42,683 Някой влизал ли е тук? 1015 01:33:42,718 --> 01:33:44,584 Не мисля. 1016 01:33:44,619 --> 01:33:47,019 Никой не е идвал тук. 1017 01:34:45,479 --> 01:34:47,640 Знам, че си вътре. 1018 01:34:51,786 --> 01:34:54,346 Дошъл си за детето ми. 1019 01:34:56,357 --> 01:34:58,791 Кой баща би ти позволил да му сториш това? 1020 01:35:13,107 --> 01:35:15,667 Виж докъде я докара. 1021 01:35:16,911 --> 01:35:19,245 До сега не съм убивал никого. 1022 01:35:19,280 --> 01:35:21,247 Хайде бе? Ами какво стана със Стела? 1023 01:35:21,282 --> 01:35:25,252 Нещата се объркаха, благодарение на теб. 1024 01:35:25,287 --> 01:35:27,853 Ти я върна към сестра и. 1025 01:35:27,888 --> 01:35:31,258 Вината че не може да има деца е на сестра и на Джон Хамънд. 1026 01:35:31,293 --> 01:35:34,628 Всичко, което сме искали е да бъдем като всички останали. 1027 01:35:34,663 --> 01:35:37,188 Да живеем нормален живот, да бъдем семейство. 1028 01:35:44,538 --> 01:35:46,506 Не искаме нищо лошо, нали? 1029 01:36:21,542 --> 01:36:23,255 Какво става? Татко къде е? 1030 01:36:23,290 --> 01:36:24,969 Трябва да дойдеш с мен. 1031 01:36:26,113 --> 01:36:30,985 Чуй ме, аз съм полицай, тук не е безопасно. 1032 01:36:31,020 --> 01:36:32,816 Къде е татко? 1033 01:37:01,649 --> 01:37:03,514 Стой тук. Веднага се връщам. 1034 01:37:15,095 --> 01:37:17,598 Защо се появяваш точно тази вечер? 1035 01:37:17,633 --> 01:37:19,098 Какво се опитваш да постигнеш? 1036 01:37:19,133 --> 01:37:21,468 В колата ми има някой, когото трябва да видите. 1037 01:37:21,503 --> 01:37:23,435 Пуснете ме! 1038 01:37:23,470 --> 01:37:25,437 Какво става тук? 1039 01:37:25,472 --> 01:37:29,743 Г-н Хамънд, не знам как да ви го кажа... 1040 01:37:29,778 --> 01:37:30,767 но... 1041 01:37:32,813 --> 01:37:35,407 Елате с мен. - Не разбирам... 1042 01:37:36,784 --> 01:37:38,384 Пуснете ме! 1043 01:37:38,419 --> 01:37:40,216 Просто елате с мен. 1044 01:37:41,722 --> 01:37:44,792 Погледнете това момиченце. Добре я погледнете. 1045 01:37:44,827 --> 01:37:47,962 Какво искате да кажете? Какво става тук? 1046 01:37:47,997 --> 01:37:49,793 Това е дъщеря ви. 1047 01:37:50,965 --> 01:37:53,217 Похитителите не ся я убили. 1048 01:37:53,252 --> 01:37:55,469 Отгледали са я като свое дете. 1049 01:37:55,504 --> 01:37:57,736 Това е абсурдно... 1050 01:37:57,771 --> 01:38:00,797 Погледнете я добре и тогава ще говорим. 1051 01:38:18,259 --> 01:38:19,760 Трябва да направим кръвна проба. 1052 01:38:19,795 --> 01:38:21,785 Веднага. 1053 01:38:46,220 --> 01:38:51,954 Отлага се. Има нови доказателства. Губернатора се обади току-що. 1054 01:38:54,295 --> 01:38:55,592 Отлага се. 1055 01:38:58,399 --> 01:39:00,100 Но все още може да се приведе в действие. 1056 01:39:00,135 --> 01:39:01,600 Не мисля. 1057 01:39:01,635 --> 01:39:04,126 Има нов свидетел по делото. 1058 01:39:07,174 --> 01:39:09,510 Вече си вън от опасност. 1059 01:39:09,545 --> 01:39:11,345 Няма да умреш. 1060 01:39:11,380 --> 01:39:12,573 Добре. 1061 01:39:19,186 --> 01:39:21,387 Внимание, моля. 1062 01:39:21,422 --> 01:39:23,356 Екзекуцията се отменя. 1063 01:39:27,027 --> 01:39:30,258 Не знам. Губернатора се обади току-що. Отменя се. 1064 01:39:38,572 --> 01:39:41,473 Май чудото стана. 1065 01:40:02,796 --> 01:40:04,229 Здравей. 1066 01:40:04,264 --> 01:40:06,095 Ти успя, Франк. 1067 01:40:07,468 --> 01:40:10,699 Всичко, което е нужно е една победа и ти успя. 1068 01:40:12,072 --> 01:40:13,672 Каза ли и за мен? 1069 01:40:13,707 --> 01:40:17,209 Да, и доброто и лошото. 1070 01:40:17,244 --> 01:40:20,881 Надявам се, че добре сте представили случая ми адвокат. 1071 01:40:20,916 --> 01:40:23,111 Защитата беше блестяща. 1072 01:40:24,451 --> 01:40:26,185 Остави ме мене, тя иска да знае 1073 01:40:26,220 --> 01:40:28,882 дали сестра и се е опитала да я спаси в крайна сметка. 1074 01:40:29,957 --> 01:40:32,393 Направи необходимото да научи истината. 1075 01:40:32,428 --> 01:40:35,226 Ще се видим в съда, адвокате. 1076 01:44:04,254 --> 01:44:14,254 Превод и субтитри: St. Squiffy