1 00:03:06,000 --> 00:03:09,266 ЗАКЛИНАТЕЛЯТ Н А Ч А Л О Т О 2 00:03:11,186 --> 00:03:15,028 екзорсист = човек, който прогонва зли духове чрез заклинания 3 00:03:16,516 --> 00:03:18,571 Кайро, Египет - 1949 година 4 00:04:11,864 --> 00:04:14,697 Моля, господине, струва само 10 пиастра. 5 00:04:15,292 --> 00:04:18,317 Пръждосвай се, малкия, преди да съм те изхвърлил през вратата. 6 00:04:18,788 --> 00:04:20,700 Почакайте, сър. Това е ръчна изработка. 7 00:04:21,410 --> 00:04:22,956 Моля Ви. 8 00:04:23,416 --> 00:04:26,077 Ей там е сестра ми. Тя е много болна. 9 00:04:26,798 --> 00:04:29,333 Познавам сестра ти. Тя е в съседния бар. 10 00:04:29,438 --> 00:04:31,176 Познавате ли майка ми? 11 00:04:31,821 --> 00:04:33,828 - Не. - Тя е много, много болна. 12 00:04:35,825 --> 00:04:37,304 Давам ти 2. 13 00:04:40,233 --> 00:04:41,817 Май, това беше лоша идея? 14 00:04:43,248 --> 00:04:44,911 Като да храниш гълъби. 15 00:04:49,136 --> 00:04:51,115 - Познавам ли ви? - Казвам се Семелиер. 16 00:04:51,153 --> 00:04:54,821 Работя за един частен колекционер на истински антики... 17 00:04:54,956 --> 00:04:56,858 телеграфирах ви миналата седмица. 18 00:04:57,933 --> 00:04:59,873 И аз не отговорих. 19 00:05:00,285 --> 00:05:02,351 Направено е откритие в Източна Африка... 20 00:05:02,486 --> 00:05:05,290 ...християнска църква от V век след Христа. 21 00:05:06,691 --> 00:05:08,325 Не, това не е възможно. 22 00:05:08,536 --> 00:05:11,426 Византийската империя е приела християнството през тази епоха... 23 00:05:11,494 --> 00:05:13,252 ... но то не е достигнало дотук по това време. 24 00:05:13,338 --> 00:05:15,594 Независимо от това, църквата е там. 25 00:05:15,642 --> 00:05:18,216 Англичаните са финансирали група за разкопки на църквата... 26 00:05:18,360 --> 00:05:20,234 ние сме убедени, че истинският предмет е в нея... 27 00:05:20,704 --> 00:05:23,210 Искаме да го намерите и да ни го донесете. 28 00:05:24,190 --> 00:05:25,708 Мислите, че съм крадец? 29 00:05:30,269 --> 00:05:32,325 Сега мислите, че съм крадец и курва. 30 00:05:32,997 --> 00:05:34,034 Не. 31 00:05:34,505 --> 00:05:37,376 Просто човек, който е загубил всичко, освен себе си. 32 00:05:38,731 --> 00:05:40,536 Не знаете нищо за мен. 33 00:05:41,083 --> 00:05:42,803 Завършил сте археология в Оксфорд... 34 00:05:42,966 --> 00:05:44,512 Експерт по религиозни изображения... 35 00:05:45,184 --> 00:05:46,807 Били сте свещеник преди войната... 36 00:05:47,594 --> 00:05:48,699 така, че какво се случи? 37 00:05:56,334 --> 00:05:59,302 Това е кожено копие на това, което търсим 38 00:06:00,071 --> 00:06:02,327 изображение на митичния зъл дух. 39 00:06:19,326 --> 00:06:21,285 Шумерско е. 40 00:06:22,342 --> 00:06:24,339 Какво ви кара да мислите, че е в църква в Афирка? 41 00:06:24,397 --> 00:06:26,961 Майор Гранвил, който е в Найроби и отговаря за разкопките, 42 00:06:27,057 --> 00:06:29,458 беше убеден да се присъедни към нас. 43 00:06:29,910 --> 00:06:31,831 Предположили сте, че ще се съглася. 44 00:06:33,251 --> 00:06:34,404 Вие вече се съгласихте. 45 00:06:35,625 --> 00:06:39,100 Генерален щаб на Британската армия Найроби, Кения 46 00:07:02,553 --> 00:07:05,098 Г-н Мерин, майорът ще Ви приеме сега. 47 00:07:10,120 --> 00:07:11,552 Красиви са, нали? 48 00:07:13,166 --> 00:07:14,846 Това е хоби от училищните ми години... 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,612 това неземно чудо, 50 00:07:16,622 --> 00:07:18,362 трябва да го опитате някой път. 51 00:07:20,935 --> 00:07:22,404 Какво можете да ми кажете за разкопките? 52 00:07:25,055 --> 00:07:28,916 Намират се в района на отдалеченото езеро Туркана. 53 00:07:30,078 --> 00:07:31,998 Находката беше открита преди няколко месеца... 54 00:07:32,066 --> 00:07:34,025 ... от моите хора по време на военни маневри. 55 00:07:34,111 --> 00:07:36,820 Когато се разбра важността й, 56 00:07:36,954 --> 00:07:38,635 бяха организирани разкопките. 57 00:07:40,854 --> 00:07:42,352 Какво са разбрали до момента? 58 00:07:43,859 --> 00:07:45,943 Че това е стара църква. 59 00:07:47,538 --> 00:07:49,314 Това е отец Франсис. 60 00:07:50,640 --> 00:07:52,475 Той ще ви придружава при разкопките. 61 00:07:53,636 --> 00:07:55,374 Приятно ми е да ви срещно отец Мерин. 62 00:07:55,451 --> 00:07:57,103 Прочетох всичките ви работи с семинарията. 63 00:07:57,170 --> 00:07:58,698 Аз съм г-н Мерин. 64 00:08:00,887 --> 00:08:03,316 Бях много впечатлен от тезите ви за римските ритуали. 65 00:08:03,509 --> 00:08:05,219 Вече не съм част от това. 66 00:08:05,862 --> 00:08:07,965 Сигурен съм, че не сте дошли да обсъждаме католическите ритуали. 67 00:08:09,204 --> 00:08:11,509 Не, всъщност дойдох в Кения като мисионер, 68 00:08:11,605 --> 00:08:13,208 когато в Рим научиха да откритието. 69 00:08:13,737 --> 00:08:15,446 Помолиха ме да се уверя в... 70 00:08:15,485 --> 00:08:17,271 правилното разглеждане на религиозните аспекти. 71 00:08:19,720 --> 00:08:21,824 Уведомихте ли Ватикана за мястото. 72 00:08:22,822 --> 00:08:24,359 Не сме... 73 00:08:24,455 --> 00:08:26,078 ...официално. 74 00:08:26,692 --> 00:08:28,288 И двамата сте мои гости. 75 00:08:29,862 --> 00:08:32,589 Имате ли някаква теория, кой би могъл да построи тази църква? 76 00:08:33,435 --> 00:08:35,231 Даже не съм я виждал. 77 00:08:36,162 --> 00:08:37,958 Сигурен съм, че във Ватикана имат записки за построяването на тази църква. 78 00:08:38,255 --> 00:08:39,745 Страхувам се, че нямат. 79 00:08:40,676 --> 00:08:42,654 Ние сме на тъмно, колкото и вие. 80 00:08:58,491 --> 00:09:00,440 От коолко време работиш на разкопките, Чума. 81 00:09:00,450 --> 00:09:01,775 От началото. 82 00:09:02,188 --> 00:09:04,071 Британците ме наеха като преводач. 83 00:09:09,037 --> 00:09:10,640 Какво се е случило тук? 84 00:09:10,909 --> 00:09:12,589 Чума. 85 00:09:13,262 --> 00:09:14,790 Покосила долината преди 50 години. 86 00:09:14,876 --> 00:09:16,172 Колко са умрели? 87 00:09:16,691 --> 00:09:18,313 Всички. 88 00:10:14,622 --> 00:10:16,379 Аз съм Ланкастър Мерин. 89 00:10:16,955 --> 00:10:18,789 Майор Гранвил би трябвало да ви е предупредил, 90 00:10:19,039 --> 00:10:20,720 че ще се присъединя към разкопките. 91 00:10:20,797 --> 00:10:22,285 Да, направи го. 92 00:10:25,839 --> 00:10:27,644 Има ли нещо, което да ви безпокои. 93 00:10:29,680 --> 00:10:31,111 Не. 94 00:10:32,216 --> 00:10:34,664 Бих искал да разгледам разкопките, колкото е възможно по-скоро. 95 00:10:34,722 --> 00:10:36,085 Пиете ли, Мерин? 96 00:10:36,661 --> 00:10:38,055 Не би трябвало... 97 00:10:38,660 --> 00:10:41,166 но волята ми е слаба. 98 00:10:42,530 --> 00:10:44,461 Тогава трябва да го докажеш. 99 00:10:46,900 --> 00:10:49,464 Разбирам, че сте разкрили кубето на църквата... 100 00:10:49,484 --> 00:10:51,173 но работата се е забавила. 101 00:10:51,337 --> 00:10:53,392 Може и така да се каже, нали докторе? 102 00:10:56,638 --> 00:10:58,559 Аз съм Сара Новак, приятно ми е. 103 00:10:58,617 --> 00:11:00,345 Аз съм Ланкастър, Ланкастър Мерин. 104 00:11:02,295 --> 00:11:03,994 Все още не сте ме прегледали, докторе. 105 00:11:04,551 --> 00:11:06,780 Получавам това подуване 106 00:11:06,896 --> 00:11:08,902 през ноща, 107 00:11:09,200 --> 00:11:11,188 така, че трябва да ми кажете какво да му сложа. 108 00:11:12,263 --> 00:11:13,791 Що не сложиш една мида. 109 00:11:20,504 --> 00:11:22,578 Как вървят вътрешните разкопки? 110 00:11:22,693 --> 00:11:24,162 - Не вървят. - Не? 111 00:11:24,394 --> 00:11:26,199 Срутена ли е конструкцията? 112 00:11:26,765 --> 00:11:28,465 Не, църквата е перфектна. 113 00:11:28,618 --> 00:11:30,501 Но никой не иска да влезе вътре, 114 00:11:30,597 --> 00:11:32,153 даже тези, които насила се опитахме да вкараме. 115 00:11:32,259 --> 00:11:33,584 И защо? 116 00:11:35,812 --> 00:11:37,829 Ще ви оставя за 5 минути. 117 00:11:46,348 --> 00:11:48,125 Рядък тип. 118 00:11:48,307 --> 00:11:49,805 Какво е станало с лицето му? 119 00:11:50,842 --> 00:11:52,781 Освен, че тялото му е закачено за него? 120 00:11:54,531 --> 00:11:56,710 Някакъв вид алергична реакция или локализирана инфекция. 121 00:11:59,015 --> 00:12:00,888 Знаешли защо хората не искат да влязат в църквата? 122 00:12:01,590 --> 00:12:03,164 Зли духове. 123 00:12:03,788 --> 00:12:05,325 Ако вярваш в Туркана. 124 00:12:05,574 --> 00:12:07,409 А, вие? 125 00:12:08,562 --> 00:12:09,906 Не, аз съм лекар. 126 00:12:11,491 --> 00:12:13,633 Но един свещеник със сигурност вярва в такива неща. 127 00:12:14,084 --> 00:12:15,783 Аз съм археолог, а не свещеник. 128 00:12:16,206 --> 00:12:17,523 Странно. 129 00:12:17,983 --> 00:12:20,143 Отец Франсис ми каза отвън, че сте били. 130 00:12:20,940 --> 00:12:23,688 Е, трябва да е сбъркал. 131 00:12:25,090 --> 00:12:26,991 Отец Мерин. 132 00:12:30,737 --> 00:12:32,408 Това е Емекуи. 133 00:12:32,648 --> 00:12:35,088 Той ни осигури място за мисионерското училище в неговия хотел. 134 00:12:35,625 --> 00:12:38,324 Отче, толкова много се радваме, затова, че сте тук. 135 00:12:39,649 --> 00:12:41,810 Това са синовете ми Джеймс и Джоузеф. 136 00:12:42,262 --> 00:12:44,528 Здравей Джеймс. Здравей Джоузеф. 137 00:12:45,747 --> 00:12:47,611 Ние сме християни. 138 00:12:48,101 --> 00:12:50,357 Емекуи, можеш ли да се погрижиш за чантите на г-н Мерин? 139 00:12:50,905 --> 00:12:52,557 Разбира се, Джеймс, Джоузеф. 140 00:12:55,409 --> 00:12:56,975 Радвам се да ви видя, докторе. 141 00:13:42,996 --> 00:13:44,437 Ето я проклетата църква. 142 00:13:54,713 --> 00:13:56,307 За пръв път ли ви е, отче? 143 00:13:56,682 --> 00:13:58,670 Е, преди известно време изучавах... 144 00:13:58,719 --> 00:14:00,408 архивите в Санта Сед. - Във Ватикана. 145 00:14:00,533 --> 00:14:02,088 Впечатляващо. 146 00:14:02,770 --> 00:14:04,720 Но не си подготвен за мисионерска работа, нали? 147 00:14:25,176 --> 00:14:26,924 Странно. 148 00:14:28,970 --> 00:14:30,650 На 1 500 години е. 149 00:14:31,572 --> 00:14:33,340 Би трябвало да е в много по-лошо състояние. 150 00:14:34,282 --> 00:14:36,269 Изглежда, че са я заровили веднага след като са я построили. 151 00:14:39,016 --> 00:14:40,466 Чума. 152 00:14:41,321 --> 00:14:43,702 Намери Джефри, защото трябва да вляза в църквата. 153 00:14:49,733 --> 00:14:51,088 Хиени. 154 00:14:51,280 --> 00:14:53,278 Те са тук, откакто започнахме разкопките. 155 00:14:53,690 --> 00:14:55,217 През деня? 156 00:15:03,545 --> 00:15:04,994 Какво му става? 157 00:15:05,503 --> 00:15:07,971 Не знам... от топлината? 158 00:15:17,969 --> 00:15:19,928 Джоузеф. 159 00:15:29,858 --> 00:15:31,645 Защо си сам? 160 00:15:31,865 --> 00:15:33,661 Опасно е. 161 00:15:33,863 --> 00:15:35,640 Събирам камъни. 162 00:15:35,745 --> 00:15:37,205 Успях да забележа. 163 00:15:37,820 --> 00:15:40,365 Мисля, че вече имаш нужда от това. 164 00:15:43,150 --> 00:15:45,475 Това е инструмент за професионални разкопки. 165 00:15:51,074 --> 00:15:54,117 Пристъпът премина и искам да го настаня в болницата за изследвания, 166 00:15:54,175 --> 00:15:56,798 но той престана да има доверие в лекарствата ми. 167 00:15:59,150 --> 00:16:00,946 Това трябва да прави работата ти много трудна. 168 00:16:01,686 --> 00:16:03,338 Нямаш представа. 169 00:16:05,844 --> 00:16:07,256 Благодаря. 170 00:16:08,438 --> 00:16:10,301 Какво се надяваш да намериш тук? 171 00:16:11,184 --> 00:16:12,999 Въпросът защо църквата е била построена тук... 172 00:16:13,076 --> 00:16:15,160 ...1 000 години преди дойде християнството. 173 00:16:17,225 --> 00:16:18,962 Ти си бил някога свещеник, нали? 174 00:16:19,578 --> 00:16:21,095 Да, бях 175 00:16:22,171 --> 00:16:23,746 Шибани диваци. 176 00:16:24,543 --> 00:16:27,424 Не знаят как да разкопаят постройката. 177 00:16:27,991 --> 00:16:29,873 - Трябва да се върна в града. - Почакай. 178 00:16:31,112 --> 00:16:33,705 Намерих... това. 179 00:16:34,780 --> 00:16:36,644 И... искам да ти го дам. 180 00:16:37,316 --> 00:16:39,804 Това е Свети Джоузеф... носи късмет. 181 00:16:40,956 --> 00:16:43,271 Моля те... заради доброто ми поведение. 182 00:16:48,293 --> 00:16:49,504 Благодаря 183 00:16:50,512 --> 00:16:51,990 Хей, какво правиш, по дяволите? 184 00:16:52,385 --> 00:16:54,315 Разкарай се, по дяволите. 185 00:16:55,227 --> 00:16:56,716 - Недей. - Джоузеф, почакай. 186 00:16:56,774 --> 00:16:58,300 Не прави това. 187 00:17:00,106 --> 00:17:01,614 Много добре, човече. 188 00:17:01,749 --> 00:17:03,515 Не знаех, че харесваш чернилките. 189 00:17:05,359 --> 00:17:07,147 Тия диваци се навират навсякъде. 190 00:17:07,530 --> 00:17:09,528 След колко време ще разкриете вратите на църквата? 191 00:17:09,796 --> 00:17:11,602 Няколко дни. 192 00:17:11,612 --> 00:17:13,437 А междувременно как ще влезем? 193 00:17:13,744 --> 00:17:14,905 Ние не. 194 00:17:15,597 --> 00:17:17,633 Чума ще влезе през покрива. 195 00:18:25,936 --> 00:18:27,780 Последвай ни, отче. 196 00:18:29,884 --> 00:18:31,477 Безопасно ли е да се ходи наоколо. 197 00:18:33,273 --> 00:18:34,713 Нека да проверим. 198 00:18:53,518 --> 00:18:55,045 Луцифер. 199 00:18:55,766 --> 00:18:57,455 Любимия ангел на Господ. 200 00:18:57,609 --> 00:18:59,511 Пресъздава войната на небето. 201 00:19:00,472 --> 00:19:02,306 Не може да се има доверие даже на ангелите, нали? 202 00:19:13,552 --> 00:19:15,290 Виждал ли си някога нещо подобно? 203 00:19:15,328 --> 00:19:16,866 Не толкова далече от Рим. 204 00:19:18,902 --> 00:19:20,524 Тази е доста различна. 205 00:19:26,718 --> 00:19:28,448 Църквите се строят за възхвала на небето, 206 00:19:28,871 --> 00:19:30,379 но при тази... 207 00:19:30,435 --> 00:19:32,097 ...оръжията са насочени надолу. 208 00:19:36,303 --> 00:19:38,272 Погледни зад себе си, отче. 209 00:19:52,861 --> 00:19:55,328 Образът на Христос. 210 00:20:02,387 --> 00:20:03,934 Виждал ли си нещо като това? 211 00:20:06,892 --> 00:20:08,525 Изглежда се е отчупил от тук. 212 00:20:10,263 --> 00:20:12,328 Чума, някой друг знае ли за това, което намираме тук вътре? 213 00:20:12,558 --> 00:20:14,373 - Няма как да зная. - Но трябва да знаеш, 214 00:20:14,536 --> 00:20:16,381 че тук е имало вадалщина. 215 00:20:17,533 --> 00:20:19,377 Вероятно са били други археолози. 216 00:20:19,463 --> 00:20:20,654 Г-н Бесион. 217 00:20:20,683 --> 00:20:22,239 Къде мога да го намеря2 218 00:20:22,249 --> 00:20:23,929 Трябва да поговора с него. 219 00:20:24,073 --> 00:20:25,706 Не е възможно. 220 00:20:25,716 --> 00:20:27,127 Защо не е? 221 00:20:27,147 --> 00:20:28,760 Той полудя. 222 00:20:35,463 --> 00:20:37,989 Никой не е слизал долу, откакто се раболя. 223 00:20:38,354 --> 00:20:40,054 Те са суеверни. 224 00:20:43,741 --> 00:20:45,125 А ти? 225 00:20:46,105 --> 00:20:48,198 Аз не съм суеверен, аз съм интелигентен. 226 00:21:44,670 --> 00:21:46,302 Чума. 227 00:21:48,068 --> 00:21:49,164 Да. 228 00:21:49,220 --> 00:21:50,806 Къде е Бесион сега? 229 00:21:50,931 --> 00:21:52,861 В санаториум, в Найроби. 230 00:21:56,607 --> 00:21:58,345 От колко време го няма? 231 00:21:58,614 --> 00:21:59,987 От няколко седмици. 232 00:22:00,044 --> 00:22:01,927 И знае да чете и пише на арамейски? 233 00:22:02,023 --> 00:22:03,358 Съжалявам. 234 00:22:03,377 --> 00:22:05,855 Езикът, който се е говорил в Палестина по времето на Христос. 235 00:22:05,893 --> 00:22:07,306 И какво пише там? 236 00:22:09,303 --> 00:22:10,964 Падналите ще се надигнат 237 00:22:11,118 --> 00:22:12,846 в реки от кръв. 238 00:22:48,910 --> 00:22:50,446 Имаш ли минутка? 239 00:22:50,561 --> 00:22:52,002 Разбира се. 240 00:22:52,655 --> 00:22:55,449 Искаш ли чай или нещо по-съществено. 241 00:22:55,911 --> 00:22:57,687 Да, би било много добре. 242 00:23:00,271 --> 00:23:01,855 Вярваш ли в тайнствата? 243 00:23:04,438 --> 00:23:06,340 Намерих ги тук, когато пристигнах. 244 00:23:12,612 --> 00:23:15,377 Исках да те попитам, ти лекува Бесион? 245 00:23:17,221 --> 00:23:19,651 Трябва да почистиш това, преди да се инфектира. 246 00:23:23,330 --> 00:23:25,404 Нищо не можех да направя за г-н Бесион. 247 00:23:27,286 --> 00:23:28,900 Той нямаше медицински симптоми. 248 00:23:29,995 --> 00:23:32,665 Нищо, от което да може да се предположи някаква болест или инфекция. 249 00:23:34,422 --> 00:23:36,094 Кризата му беше чисто психическа. 250 00:23:36,151 --> 00:23:37,649 Извънредно остра. 251 00:23:37,832 --> 00:23:40,146 Затова хората смятат, че църквата е омагьосана. 252 00:23:40,222 --> 00:23:41,961 По тази причина бягат. 253 00:23:42,980 --> 00:23:44,987 През последната седмица загубихме една дузина мъже. 254 00:23:45,168 --> 00:23:46,840 Избягали ли са? 255 00:23:47,829 --> 00:23:49,557 Или са тези зли духове. 256 00:23:50,499 --> 00:23:51,670 Да. 257 00:24:01,822 --> 00:24:03,320 Съжалявам, не трябваше. 258 00:24:03,790 --> 00:24:05,981 Твоето любопитство е съвсем естествено. 259 00:24:06,615 --> 00:24:08,420 Баща ми беше силен човек... 260 00:24:09,312 --> 00:24:11,129 когато нацистите започнаха... 261 00:24:11,224 --> 00:24:12,732 ...да разделят евреите в нашия град, 262 00:24:14,951 --> 00:24:16,919 той не се поколеба да скрие съседите ни. 263 00:24:17,015 --> 00:24:18,830 ...но някой ни издаде и... 264 00:24:19,071 --> 00:24:21,049 ...ни пратиха в концентрационен лагер. 265 00:24:21,942 --> 00:24:23,335 Съжалявам. 266 00:24:24,142 --> 00:24:25,947 Трудно ми е да го проумея, 267 00:24:26,725 --> 00:24:28,175 че си била там. 268 00:24:30,010 --> 00:24:31,622 Малтретираха ли те? 269 00:24:32,458 --> 00:24:33,601 Не. 270 00:24:36,137 --> 00:24:38,748 Мъжът ми беше един от тези хора... 271 00:24:38,806 --> 00:24:40,468 Срещнах го след войната... 272 00:24:40,516 --> 00:24:42,446 и заминахме заедно за Африка. 273 00:24:44,819 --> 00:24:46,806 Една нощ осъзнах... 274 00:24:46,835 --> 00:24:48,593 че трябва да му кажа истината... 275 00:24:49,121 --> 00:24:50,994 ...за нацистите 276 00:24:51,080 --> 00:24:52,780 и какво са ми сторили. 277 00:24:53,002 --> 00:24:55,161 След това, той повече не ме докосна. 278 00:24:56,814 --> 00:24:58,246 Така. 279 00:24:59,781 --> 00:25:03,114 Какво превръща един божи човек в археолог? 280 00:25:04,411 --> 00:25:05,630 Не знам. 281 00:25:05,707 --> 00:25:07,158 Предполагам, че... 282 00:25:07,474 --> 00:25:10,682 съм искал да работа нещо истинско, което да мога да докосна с ръцете си. 283 00:25:11,757 --> 00:25:13,236 Липсва ли ти? 284 00:25:13,284 --> 00:25:14,907 Да бъдеш свещеник? 285 00:25:15,483 --> 00:25:17,702 Не, няма смисъл в това. 286 00:25:19,556 --> 00:25:22,091 Понякога си мисля, че по-силният страх е от ада, а не от бога. 287 00:25:31,003 --> 00:25:32,751 Ще си лягам. 288 00:25:36,238 --> 00:25:38,216 Утре отивам в Найроби, 289 00:25:38,264 --> 00:25:39,705 за да посетя Бесион. 290 00:25:40,905 --> 00:25:42,854 Говори с отец Джанети. 291 00:25:42,883 --> 00:25:44,391 Джанети? 292 00:25:44,420 --> 00:25:46,322 Той ръководи санаториума. 293 00:25:47,071 --> 00:25:48,645 Много благодаря 294 00:25:48,953 --> 00:25:50,826 за медицинските грижи. 295 00:27:35,527 --> 00:27:38,524 Ти си свещеник. Как се казваш? 296 00:27:39,513 --> 00:27:41,069 Аз съм отец Мерин. 297 00:27:56,195 --> 00:27:57,991 Господ не тук днес, свещенико. 298 00:28:32,814 --> 00:28:34,486 Хей, какво има? 299 00:28:44,023 --> 00:28:46,673 Късно е, трябва да се връщаш в леглото. 300 00:28:57,170 --> 00:28:58,726 Дай ми го, то е мое. 301 00:28:59,177 --> 00:29:01,415 - Твое е... - Дай ми го. 302 00:29:01,520 --> 00:29:03,527 - Г-н Мерин ми го даде. - Добре. Вземи си го. 303 00:29:04,036 --> 00:29:06,458 - Вземи го. - Само ми го дай, идиот. 304 00:29:06,534 --> 00:29:08,627 Не ми викай идиот, а си го вземи. 305 00:29:08,829 --> 00:29:10,596 - Дай ми го. 306 00:29:10,989 --> 00:29:12,987 Дребосък, дребосък, дребосък. 307 00:29:13,737 --> 00:29:15,408 Много добре. 308 00:29:16,339 --> 00:29:18,106 Връщай се в леглото и ще ти върна това глупаво нещо. 309 00:29:29,429 --> 00:29:31,207 Джоузеф, погледни. 310 00:29:32,954 --> 00:29:34,922 Джоузеф, доведи татко. Доведи татко. 311 00:29:37,179 --> 00:29:39,292 Джоузеф, моля те. 312 00:30:52,983 --> 00:30:54,664 Какво се е случило? 313 00:30:54,759 --> 00:30:56,460 Хиените са разкъсали Джеймс. 314 00:30:56,537 --> 00:30:57,996 Ти видя ли това, Латкастър? 315 00:30:58,822 --> 00:31:00,483 Хиените не са обърнали внимание на Джоузеф. 316 00:31:00,589 --> 00:31:02,126 Насочили са се към брат му. 317 00:31:02,241 --> 00:31:03,836 Това даже не е насочване. 318 00:31:04,575 --> 00:31:06,553 Действали са сякаш не е бил там. 319 00:31:07,561 --> 00:31:09,675 Психиатрична болница "Свети Джон", Найроби 320 00:32:26,217 --> 00:32:28,071 Г-н Бесион? 321 00:32:31,691 --> 00:32:34,774 Г-н Бесион... работили сте на едни разкопки. 322 00:32:39,020 --> 00:32:40,604 Нарисували сте една картина... 323 00:32:40,710 --> 00:32:42,102 един идол... 324 00:32:42,141 --> 00:32:43,830 Къде го видяхте? 325 00:32:43,947 --> 00:32:45,540 Той е в църквата. 326 00:32:45,636 --> 00:32:47,192 Г-н Бесион. 327 00:32:47,499 --> 00:32:49,525 Отец Мерин. 328 00:32:49,631 --> 00:32:51,428 Знаете името ми? 329 00:32:53,051 --> 00:32:54,741 Откъде знаете името ми? 330 00:33:03,932 --> 00:33:05,689 Наранен ли сте? 331 00:33:05,776 --> 00:33:07,072 Не. 332 00:33:15,342 --> 00:33:17,309 Аз съм свободен. 333 00:33:21,555 --> 00:33:24,435 Господ не тук днес, свещенико. 334 00:34:05,666 --> 00:34:07,605 Надявам се да почива в мир. 335 00:34:09,402 --> 00:34:10,947 Аз съм отец Джанети. 336 00:34:11,322 --> 00:34:12,907 Очаквах ви. 337 00:34:13,186 --> 00:34:14,808 Откъде знаеше името ми? 338 00:34:16,662 --> 00:34:19,342 Толкова ли си се отдалечил от бога, Мерин, че не можеш да гледаш? 339 00:34:20,628 --> 00:34:22,722 Г-н Бесион беше докоснат от дявола. 340 00:34:22,751 --> 00:34:24,825 Демонично обсебен, извинете ме отче. 341 00:34:25,988 --> 00:34:28,475 Не съм казал, че е бил обсебен, а само докоснат. 342 00:34:28,513 --> 00:34:30,088 Докоснат? 343 00:34:30,223 --> 00:34:32,009 Какво значи това? 344 00:34:32,479 --> 00:34:35,553 През 1647 година, съборът в Лаудон, Франция... 345 00:34:35,600 --> 00:34:38,319 бил организиран от обсебени. 346 00:34:38,463 --> 00:34:41,056 34 монахини, докоснати от дявола... 347 00:34:41,142 --> 00:34:43,697 извършили неописуми неща. 348 00:34:43,898 --> 00:34:45,973 Даже да са правили развратни оргии, 349 00:34:46,040 --> 00:34:48,250 това не значи, че са били обсебени, просто са били отчаяни 350 00:34:49,094 --> 00:34:50,698 и луди. 351 00:34:51,850 --> 00:34:54,751 Четирима свещеници били изпратени да прогонят злите духове. 352 00:34:55,596 --> 00:34:57,344 Трима от тях също били обсебени... 353 00:34:57,401 --> 00:34:59,274 и един след друг умрели. 354 00:35:00,091 --> 00:35:02,780 Последният полудял, след като бил докоснат 355 00:35:02,924 --> 00:35:04,575 от злото. 356 00:35:06,189 --> 00:35:07,986 Същото се е случило и на г-н Бесион. 357 00:35:09,762 --> 00:35:12,067 Това зло се е вселило в онова място. 358 00:35:13,085 --> 00:35:14,640 Трябва да си внимателен там. 359 00:35:14,708 --> 00:35:16,177 Помни... 360 00:35:17,060 --> 00:35:19,039 Той е бащата на лъжите. 361 00:35:19,443 --> 00:35:21,306 Ще се опита да отрови съзнанието ти. 362 00:35:22,564 --> 00:35:24,552 Ще имаш нужда от това срещу него. 363 00:35:27,864 --> 00:35:29,796 Римските ритуали. 364 00:35:31,525 --> 00:35:33,310 Ако има някой, който да прогонва злите духове... 365 00:35:33,407 --> 00:35:34,963 ...аз не съм този човек. 366 00:35:35,049 --> 00:35:36,806 Не съм вече свещеник. 367 00:35:37,978 --> 00:35:40,061 Вие винаги ще бъдете свещеник, отец Мерин. 368 00:35:41,119 --> 00:35:42,876 Само вашето лице може да ви спаси. 369 00:35:43,222 --> 00:35:45,084 Е, значи съм обречен. 370 00:36:40,990 --> 00:36:42,401 Джоузеф. 371 00:37:03,876 --> 00:37:05,498 Какво държиш там? 372 00:37:09,060 --> 00:37:10,415 Може ли да видя? 373 00:37:32,504 --> 00:37:34,329 Ти си го изхвърлила. 374 00:37:34,954 --> 00:37:36,826 Джефрис, какво по дяволите правиш тук? 375 00:37:37,604 --> 00:37:39,909 Беше на земята отвън, където си го хвърлила. 376 00:37:40,092 --> 00:37:41,676 Не, не съм. 377 00:37:42,560 --> 00:37:44,115 - Трябват ми ключовете. - Лъжеш. 378 00:37:48,360 --> 00:37:50,868 Дали ти вярвам толкова много? 379 00:37:51,367 --> 00:37:53,921 Може би ще излекуваш шибаното ми лице... 380 00:37:54,036 --> 00:37:56,601 За да стана толкова добър за теб, колкото оня археолог. 381 00:38:00,490 --> 00:38:01,949 Джоузеф. 382 00:38:02,872 --> 00:38:05,014 Той идва за теб. 383 00:38:05,051 --> 00:38:06,453 Какво? 384 00:38:07,721 --> 00:38:09,998 Той идва за теб. 385 00:38:21,724 --> 00:38:23,030 Какво се е случило? 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,594 Сънувах лош сън. 387 00:38:27,890 --> 00:38:29,320 Не се тревожи. 388 00:38:29,445 --> 00:38:31,069 Ще се ооправиш. 389 00:38:50,162 --> 00:38:51,727 Къде са всички? 390 00:38:52,312 --> 00:38:54,876 Някой ще има бебе и затова цялото село се есъбрало там. 391 00:39:23,650 --> 00:39:25,168 Джоузеф. 392 00:39:36,750 --> 00:39:38,219 Джоузеф. 393 00:39:48,264 --> 00:39:49,542 Върнал си се. 394 00:39:49,542 --> 00:39:50,963 Добре ли си? 395 00:39:51,021 --> 00:39:52,922 Да, само малко съм уморена. 396 00:39:53,835 --> 00:39:55,526 - Има лишеи. 397 00:39:55,554 --> 00:39:57,340 - Не са от шока, нали? 398 00:39:58,454 --> 00:40:00,596 - Не... те са напълно несимптоматични. 399 00:40:00,616 --> 00:40:02,276 - Просто няма логика. 400 00:40:02,315 --> 00:40:04,034 Трябваше да се е възстановил досега. 401 00:40:04,120 --> 00:40:05,628 Какво е тогава? 402 00:40:06,069 --> 00:40:07,809 В тази част на света... 403 00:40:07,857 --> 00:40:09,614 може да има много причини, 404 00:40:10,766 --> 00:40:12,851 но неговите симптоми, не съвпадат с никоя от тях 405 00:40:13,206 --> 00:40:15,492 Така, че всичко което мога да направя е да гледам и да чакам 406 00:40:19,199 --> 00:40:21,301 Трябва да свърша малко работа на разкопките. 407 00:40:21,407 --> 00:40:23,098 Ще се оправиш ли? 408 00:40:23,780 --> 00:40:25,115 Да. 409 00:40:28,994 --> 00:40:31,050 Ела да седнеш при мен , Ланкастър. 410 00:40:32,942 --> 00:40:34,737 Обещавам ти, че няма да хапя. 411 00:40:43,112 --> 00:40:44,553 Какво има? 412 00:40:44,707 --> 00:40:46,368 Как е в Найроби. 413 00:40:48,039 --> 00:40:50,344 - Добре. - Видя ли г-н Бесион. 414 00:40:50,670 --> 00:40:52,255 Той е мъртъв. 415 00:40:54,148 --> 00:40:55,683 Как? 416 00:40:55,809 --> 00:40:57,278 Не знам. 417 00:40:57,748 --> 00:40:59,421 Някакъв... инцидент. 418 00:41:13,806 --> 00:41:15,775 Просто не разбирам. 419 00:41:17,926 --> 00:41:19,665 По всичко, което се случва тук... 420 00:41:20,395 --> 00:41:22,478 изглежда, че вече не мога да помогна на никого. 421 00:42:53,485 --> 00:42:55,012 Помогни ми да го задържа. 422 00:50:17,655 --> 00:50:19,171 Емекуи. 423 00:50:20,037 --> 00:50:21,880 Правя за него всичко, което мога. 424 00:54:07,753 --> 00:54:09,281 Джоузеф. 425 00:56:11,672 --> 00:56:13,747 От мястото е, Ланкастър. 426 00:56:14,036 --> 00:56:16,138 Хората заболяват, защото е омагьосано. 427 00:56:16,791 --> 00:56:18,414 Ти не разбираш. 428 00:56:21,517 --> 00:56:23,725 Това, което ми направиха в концентрационния лагер... 429 00:56:26,395 --> 00:56:28,229 не мога да се отърва от него. 430 00:56:30,006 --> 00:56:32,206 Това е нещо гадно, някакво зло. 431 00:56:33,416 --> 00:56:35,931 Сара, много по-лесно е да вярваш, че злото е нещо реално, 432 00:56:36,220 --> 00:56:37,700 но не е. 433 00:56:38,390 --> 00:56:40,465 Това е чисто човешко състояние и е въввсеки от нас. 434 00:56:42,914 --> 00:56:45,805 Бесион каза какво е намерил под църквата. 435 00:56:48,263 --> 00:56:50,655 Имало е древен храм под нея... 436 00:56:50,770 --> 00:56:52,220 място, което е било използвано за жертвоприношения, 437 00:56:52,268 --> 00:56:53,852 за човешки жертвоприношения. 438 00:56:54,612 --> 00:56:56,849 Защо са построили църквата върху нещо такова? 439 00:56:57,685 --> 00:56:59,643 Вероятно за да прочистят мястото. 440 00:56:59,970 --> 00:57:01,709 Като да го погребат? 441 00:57:45,963 --> 00:57:50,026 Мерин... по-добре да дойдеш с мен. 442 00:57:50,737 --> 00:57:52,724 Джефрис не се появи днес на разкопките. 443 00:57:52,773 --> 00:57:55,020 Не бил в стаята си и като го потърсили в бара намерили... 444 00:58:41,705 --> 00:58:43,932 Бебето на Себутуана умряло тази вечер. 445 00:58:44,816 --> 00:58:46,592 Обвинява белите. 446 00:58:47,179 --> 00:58:47,976 Мислиш ли, че Туркана е отнесъл Джефрис? 447 00:58:48,408 --> 00:58:50,184 Мисля, че сме на прага на някакъв бунт. 448 00:58:51,260 --> 00:58:52,922 Свързах се с майор Гранвил 449 00:58:53,556 --> 00:58:54,842 и е едно подразделение ще пристигне тук днес следобед. 450 00:58:56,427 --> 00:58:57,905 Не си ли съгласен? 451 00:59:00,240 --> 00:59:03,860 От опит знам, че довеждането на войници в такава ситуация е лоша идея. 452 00:59:31,231 --> 00:59:32,844 Кой ги е погребал? 453 00:59:38,050 --> 00:59:39,856 Всички са умрели. 454 00:59:41,604 --> 00:59:43,159 Кой ги е погребал? 455 01:00:07,294 --> 01:00:08,859 Майор Гранвил. 456 01:00:13,258 --> 01:00:15,218 Някакви отговори за Джефрис? 457 01:00:15,237 --> 01:00:16,696 Страхувам се, че няма. 458 01:00:17,138 --> 01:00:19,893 Добре... правилно постъпихте като ме извикахте, отче. 459 01:00:20,297 --> 01:00:22,248 Изпадал съм в подобни ситуации преди... 460 01:00:22,363 --> 01:00:24,111 ...трябва да се държат в подчинение... 461 01:00:29,892 --> 01:00:31,572 ...тези хора. 462 01:00:32,485 --> 01:00:35,241 Не съм сигурен, че хората от Туркана са отговорни за това, което става тук. 463 01:00:39,333 --> 01:00:40,735 Майор Гранвил. 464 01:00:43,376 --> 01:00:45,604 Тези разкопки са твърде важни и не трябва да се провалят. 465 01:00:46,315 --> 01:00:48,235 Докато не се уверя, че... 466 01:00:48,283 --> 01:00:50,127 разкопките са обезопасени, 467 01:00:50,136 --> 01:00:52,096 британската армия ще поеме пълния контрол. 468 01:00:52,125 --> 01:00:53,585 На хората от Туркана това няма д им хареса. 469 01:00:53,632 --> 01:00:56,234 Не ме интересува какво харесват хората от Туркана, г-н Мерин. 470 01:00:56,736 --> 01:00:58,646 Ако продължат да създават проблеми... 471 01:00:59,097 --> 01:01:02,237 ще отговарят пред законите на Негово Величество крал Джордж. 472 01:01:08,903 --> 01:01:10,449 Те не можеш да присъстваш тук. 473 01:01:12,264 --> 01:01:14,445 Моля те да кажеш на Себутуана, че съжалявам за загубата й. 474 01:01:14,464 --> 01:01:15,894 Вие не сте добре дошъл тук. 475 01:01:16,682 --> 01:01:18,891 Искам да разбера за чумата... 476 01:01:18,939 --> 01:01:20,543 която е унищожила това село преди 50 години. 477 01:01:20,880 --> 01:01:22,733 Не беше чума. 478 01:01:25,815 --> 01:01:27,324 А какво беше? 479 01:01:28,534 --> 01:01:30,031 Злият дух от Вашата църква. 480 01:01:30,568 --> 01:01:32,356 Той отне и по-малкия син на Емекуи. 481 01:01:32,567 --> 01:01:34,200 И става по-силен. 482 01:01:34,583 --> 01:01:36,581 Затова трябва да напуснем вашата работа, 483 01:01:37,608 --> 01:01:39,405 или ще сме принудени да я спрем. 484 01:01:40,874 --> 01:01:42,391 Кажи ми какво имаш предвид. 485 01:01:50,104 --> 01:01:52,774 Няма какво да ти казва, защото това се случва отново, 486 01:01:53,945 --> 01:01:55,588 точно в този момент. 487 01:02:22,603 --> 01:02:24,841 Вие не погребвате мъртвите си, вие ги кремирате. 488 01:02:25,811 --> 01:02:27,894 Кой е погребан тогава в това гробище? 489 01:03:10,468 --> 01:03:12,102 Съжалявам. 490 01:04:18,167 --> 01:04:19,251 Съжалявам. 491 01:05:53,860 --> 01:05:55,636 Ще застрелям десет, свещенико 492 01:05:55,819 --> 01:05:57,375 и ти ще ги избереш. 493 01:05:57,740 --> 01:05:59,362 Не мога да направя това. 494 01:06:11,060 --> 01:06:12,548 Сега избирай. 495 01:06:13,259 --> 01:06:14,912 Или ще ги убия всичките. 496 01:06:18,455 --> 01:06:19,963 Молиш ли се? 497 01:06:20,577 --> 01:06:22,028 На Господ. 498 01:06:22,969 --> 01:06:24,649 Застреляйте мен. 499 01:06:32,255 --> 01:06:34,407 Господ не е тук днес, свещенико. 500 01:07:48,347 --> 01:07:49,961 Те са празни. 501 01:07:50,076 --> 01:07:52,880 Разкопах три гроба и всичките бяха празни, така че какво се е случило тук. 502 01:07:52,976 --> 01:07:54,637 - Не знам. - Знаеш. 503 01:07:55,157 --> 01:07:57,039 Ти ме лъжеш откакто си дошъл. 504 01:07:57,125 --> 01:07:58,643 - Пусни ме. - По дяволите. 505 01:07:58,863 --> 01:08:01,764 Има кръстове на гробовете. Има кръстовена ковчезите. 506 01:08:02,167 --> 01:08:03,943 Погребали са църквата, нали. 507 01:08:04,136 --> 01:08:05,605 Нали? 508 01:08:06,172 --> 01:08:07,642 Да. 509 01:08:08,506 --> 01:08:09,946 Защо? 510 01:08:10,609 --> 01:08:12,299 Какво още са направили? 511 01:08:13,424 --> 01:08:15,046 Това място е прокълнато. 512 01:08:15,747 --> 01:08:17,889 Не, ти зададе въпроса и сега ще изслушаш отговора. 513 01:08:19,714 --> 01:08:21,711 Тук е имало голямо клане... 514 01:08:21,980 --> 01:08:24,035 ...преди 1 500 години... 515 01:08:25,198 --> 01:08:28,328 Една армия от Запада, водена от двама свещеници 516 01:08:29,135 --> 01:08:32,160 търсела източника на всемогъщото Зло. 517 01:08:32,630 --> 01:08:35,213 Като пристигнали тук Злото ги унищожило. 518 01:08:35,338 --> 01:08:37,740 Войниците започнали да се бият помежду си и станала кървава баня. 519 01:08:38,527 --> 01:08:40,438 Само един от свещениците оцелял. 520 01:08:41,341 --> 01:08:43,387 Той се върнал при император Юстиниян. 521 01:08:43,877 --> 01:08:47,046 Той наредил да се построи църквата и да се погребе 522 01:08:47,237 --> 01:08:48,977 като се запечата Злото в нея. 523 01:08:48,996 --> 01:08:51,445 Никой не споменал това в историческите книги. 524 01:08:52,030 --> 01:08:53,433 Не са ли. 525 01:08:56,755 --> 01:08:58,743 Не, през 1893 година 526 01:08:59,272 --> 01:09:02,028 една изследователска група намерила антична карта в архивите. 527 01:09:02,816 --> 01:09:04,996 Четирима свещенници дошли да изследват мястото. 528 01:09:05,649 --> 01:09:08,213 Поискали помощ от хората в тази долина за проучванията си. 529 01:09:08,318 --> 01:09:10,930 И всички те изчезнали. 530 01:09:11,325 --> 01:09:12,986 Къде са отишли? 531 01:09:14,215 --> 01:09:15,915 Никой не знае. 532 01:09:16,943 --> 01:09:18,787 Ватикана прикрила случая 533 01:09:19,546 --> 01:09:21,082 с фалшивото гробище... 534 01:09:22,494 --> 01:09:24,675 Историята за чумата... 535 01:09:25,039 --> 01:09:27,372 трябвало да плаши хората да не идват насам. 536 01:09:28,400 --> 01:09:30,293 Мисля, че това е невъзможно. 537 01:09:30,859 --> 01:09:33,567 Аз бях изпратен тук да проверя, дали легендата е истинска. 538 01:09:34,479 --> 01:09:35,978 Каква легенда? 539 01:09:36,660 --> 01:09:38,513 Че след войната на небето 540 01:09:38,974 --> 01:09:41,462 на това място е паднал Луцифер. 541 01:09:51,622 --> 01:09:53,822 Бог те е довел тук, Ланкастър. 542 01:09:55,042 --> 01:09:56,482 Остави ме сам. 543 01:09:57,999 --> 01:09:59,566 Не. 544 01:10:00,218 --> 01:10:02,302 Дяволът е тук. 545 01:10:03,099 --> 01:10:05,712 Вътре в това нещо и хората от Туркана го знаят. 546 01:10:06,106 --> 01:10:08,420 Те дошли да изгонят дявола и той почти ги избил. 547 01:10:10,571 --> 01:10:12,146 Не можеш да избягаш от това. 548 01:10:12,934 --> 01:10:14,527 Трябва да ми помогнеш. 549 01:10:15,737 --> 01:10:17,188 Не мога. 550 01:10:18,965 --> 01:10:20,751 Но ти виждаш какво става тук. 551 01:10:21,673 --> 01:10:23,344 Трябва да повярваш. 552 01:10:26,984 --> 01:10:28,896 Аз не вярвам в нищо. 553 01:10:33,245 --> 01:10:34,859 Намерили са Джефрис. 554 01:10:55,161 --> 01:10:57,091 Майор Гранвил, почакайте. 555 01:11:30,514 --> 01:11:32,098 Свалете го. 556 01:11:34,807 --> 01:11:36,286 Свалете го. 557 01:11:44,400 --> 01:11:45,909 Добре ли сте, майоре? 558 01:11:49,558 --> 01:11:50,902 Диваци. 559 01:11:58,951 --> 01:12:01,380 Майоре... Майоре... 560 01:12:10,774 --> 01:12:12,502 Шибани диваци. 561 01:12:12,540 --> 01:12:14,114 Защо сте тук? 562 01:12:15,134 --> 01:12:16,766 Нямате работа тук. 563 01:12:17,640 --> 01:12:19,349 - Трябва да се махнем от тук - Гранвил. 564 01:12:19,848 --> 01:12:21,798 Този град е нарушил мира на предците ни. 565 01:12:25,111 --> 01:12:26,860 Сега е време да се махнем. 566 01:12:26,936 --> 01:12:28,444 Те вече почерниха живота ни. 567 01:12:28,722 --> 01:12:30,567 Те дойдоха тук с техния Зъл дух. 568 01:12:30,883 --> 01:12:32,872 Нямаше такива неща, предида дойдат. 569 01:12:47,787 --> 01:12:49,467 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 570 01:12:49,707 --> 01:12:51,407 Мислят, че Злият дух е между нас. 571 01:12:56,113 --> 01:12:58,553 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 572 01:12:58,648 --> 01:13:00,531 Искат да го убият. 573 01:13:01,231 --> 01:13:03,470 Сега, моля те, върви. 574 01:13:46,908 --> 01:13:49,098 Сър, хората от Туркана се приготвят за атака. 575 01:13:51,537 --> 01:13:53,025 Остави ме. 576 01:13:54,293 --> 01:13:54,947 Сър? 577 01:13:57,434 --> 01:13:59,364 Казах да ме оставиш. 578 01:14:01,900 --> 01:14:03,408 Да, сър. 579 01:15:41,569 --> 01:15:43,153 Трябва да тръгнем сега. 580 01:15:43,575 --> 01:15:45,967 - Защо? - Къде е Сара? 581 01:15:46,303 --> 01:15:47,937 Не знам. 582 01:15:48,138 --> 01:15:50,029 Закарай момчето в Найроби 583 01:15:50,183 --> 01:15:51,815 при отец Джанети. 584 01:15:52,219 --> 01:15:53,661 Защо? 585 01:15:54,150 --> 01:15:56,042 Хората от Туркана искат да го убият. 586 01:16:06,481 --> 01:16:07,998 Това е пясъчна буря. 587 01:16:14,144 --> 01:16:15,633 Няма да ни остави да тръгнем. 588 01:16:19,167 --> 01:16:20,617 Трябва да го скрием. 589 01:16:21,923 --> 01:16:23,375 - В църквата. - Не. 590 01:16:24,392 --> 01:16:27,100 Хората от Туркана няма да влязат вътре. Това е единствения шанс. 591 01:16:29,301 --> 01:16:30,788 Няма ли да дойдеш? 592 01:16:30,865 --> 01:16:33,065 Трябва да намеря Сара, ще се срещнем. 593 01:16:34,467 --> 01:16:35,878 Франсис. 594 01:16:42,486 --> 01:16:43,821 Да, тръгвай. 595 01:16:54,539 --> 01:16:55,883 Сара. 596 01:18:33,440 --> 01:18:35,446 Господ идва за тебе. 597 01:19:05,468 --> 01:19:06,976 Сара. 598 01:19:46,525 --> 01:19:47,965 Сара. 599 01:20:02,640 --> 01:20:04,129 Сара. 600 01:21:01,551 --> 01:21:03,192 О, боже мой. 601 01:21:06,161 --> 01:21:07,601 Бесион е мъжът на Сара. 602 01:21:07,610 --> 01:21:08,945 Да. 603 01:21:08,983 --> 01:21:11,481 Отишла е в църквата, нали2 604 01:21:17,714 --> 01:21:19,164 Не е Джоузеф. 605 01:21:19,701 --> 01:21:21,065 Сара е. 606 01:24:33,662 --> 01:24:34,968 Франсис. 607 01:24:36,773 --> 01:24:38,281 Франсис. 608 01:24:56,423 --> 01:24:57,825 Франсис. 609 01:25:25,187 --> 01:25:27,510 Господи, прости ми, че не вярвах. 610 01:25:28,414 --> 01:25:30,017 Имам нужда от теб. 611 01:25:31,045 --> 01:25:33,023 Тези хора имат нужда от тебе, тази долина има нужда от тебе. 612 01:25:36,673 --> 01:25:38,219 Не ме изоставяй сега. 613 01:26:04,706 --> 01:26:06,320 Прости ми греховете. 614 01:26:10,756 --> 01:26:12,179 Джоузеф. 615 01:26:18,344 --> 01:26:20,486 Ела да седнеш с нас, Ланкастър. 616 01:26:21,859 --> 01:26:23,606 Обещавам, че няма да хапя. 617 01:26:24,634 --> 01:26:26,219 Джоузеф... бягай. 618 01:26:29,398 --> 01:26:30,830 Той е мой. 619 01:26:30,915 --> 01:26:32,126 Бягай. 620 01:26:39,021 --> 01:26:41,095 Остави го, ти искаш мен. 621 01:26:48,097 --> 01:26:50,084 Аз съм низвергнат свещеник. 622 01:26:57,143 --> 01:26:58,593 Боже, смили се над нас. 623 01:26:58,709 --> 01:27:00,207 Христосе, смили се над нас. 624 01:27:00,236 --> 01:27:01,725 Боже, смили се над нас. 625 01:27:02,233 --> 01:27:05,125 Боже, ти баща на небето, смили се над нас. 626 01:27:06,123 --> 01:27:09,138 Боже, създателю на света, смили се над нас. 627 01:27:09,897 --> 01:27:12,078 Боже, Свети дух, смили се над нас. 628 01:27:13,057 --> 01:27:14,862 Божа майко, 629 01:27:16,754 --> 01:27:19,338 Света Марийо, моли се за нас. 630 01:27:20,020 --> 01:27:21,537 Христосе, 631 01:27:22,998 --> 01:27:24,466 Боже, смили се над нас. 632 01:27:25,129 --> 01:27:26,675 Какво става с тебе, Мерин? 633 01:27:26,800 --> 01:27:28,529 Вече не искаш ли да спиш с мене? 634 01:27:33,811 --> 01:27:37,143 Всички свети ангели и архангели, молете се нас. 635 01:27:37,989 --> 01:27:41,053 Всички свети духове, молете се за нас. 636 01:27:42,224 --> 01:27:44,087 Защо да те слушат2 637 01:27:44,616 --> 01:27:47,381 Ти, ти не вярваш в нищо. 638 01:27:48,323 --> 01:27:50,896 Ти си съвсем сам, без надежда. 639 01:27:56,274 --> 01:27:57,753 Всемогъщи боже, 640 01:27:57,868 --> 01:28:00,443 Отче на Исус Христос... 641 01:28:01,306 --> 01:28:04,304 дай ми силата да ти служа... 642 01:28:05,015 --> 01:28:06,637 ...за да прогоня... 643 01:28:22,013 --> 01:28:23,838 Джоузеф, хайде. 644 01:28:24,980 --> 01:28:26,978 Не се страхувай. 645 01:28:30,311 --> 01:28:31,981 Джоузеф. 646 01:28:52,592 --> 01:28:53,985 Боже... 647 01:28:55,463 --> 01:28:56,817 нека твоето име... 648 01:28:57,979 --> 01:28:59,545 твоята сила да защити каузата ми. 649 01:30:03,958 --> 01:30:05,494 Джоузеф. 650 01:30:15,867 --> 01:30:17,327 Джоузеф. 651 01:30:17,749 --> 01:30:19,477 Джоузеф, почакай. 652 01:30:25,461 --> 01:30:26,921 Ела тук. 653 01:30:50,499 --> 01:30:52,064 Боже... 654 01:30:52,592 --> 01:30:54,042 чуй молитвата ми... 655 01:30:54,724 --> 01:30:56,233 Безмилостните отнеха очите ми... 656 01:30:56,780 --> 01:30:58,258 за да не мога да те видя, господи. 657 01:31:00,159 --> 01:31:01,947 Поставиха на изпитания... 658 01:31:02,984 --> 01:31:04,885 вярата ми в тебе... 659 01:31:05,183 --> 01:31:06,526 и я разрушиха... 660 01:31:32,198 --> 01:31:33,917 Къде е твоя бог сега, Мерин? 661 01:31:34,417 --> 01:31:36,377 Прекарва по-големия си син, докато произнасяш името му. 662 01:31:37,231 --> 01:31:38,969 На него не му пука за тази блудница, 663 01:31:38,978 --> 01:31:40,496 но на тебе ти пука. 664 01:31:40,985 --> 01:31:42,610 Защото я желаеш като жена 665 01:31:43,195 --> 01:31:44,232 и искаш да я използваш като такава. 666 01:31:53,471 --> 01:31:55,641 Не можеш да я имаш, свещенико, блудницата е моя 667 01:31:55,728 --> 01:31:58,494 и аз ще я убия преди да успееш да я вземеш от мен. 668 01:32:09,106 --> 01:32:10,681 Ти си убиец, Мерин. 669 01:32:10,758 --> 01:32:13,159 Ти ги гледаше в очите, когато ги посочваше с пръст и те умираха. 670 01:32:13,784 --> 01:32:17,163 Господ не е тук днес, свещенико. 671 01:32:20,055 --> 01:32:21,543 А,, ако е тука. 672 01:32:39,070 --> 01:32:41,067 Сега ще го гледаш като умира, Мерин. 673 01:32:41,616 --> 01:32:43,623 Те не успя да го спасиш, както не успя да спасиш и другите. 674 01:32:44,054 --> 01:32:48,271 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 675 01:32:49,769 --> 01:32:54,965 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 676 01:32:56,174 --> 01:33:00,016 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 677 01:33:04,953 --> 01:33:07,133 Нареждам ти да си тръгнеш! 678 01:33:07,296 --> 01:33:09,159 Отецът на Христос ти нарежда! 679 01:33:10,061 --> 01:33:11,782 Светият дух ти нарежда! 680 01:33:12,108 --> 01:33:13,769 Исус Христос ти нарежда. 681 01:33:14,365 --> 01:33:16,486 Бог-отец и синът божи ти нареждат. 682 01:33:16,814 --> 01:33:18,360 Светият дух ти нарежда! 683 01:33:20,463 --> 01:33:22,249 С помощта на Светия дух аз те прогонвам. 684 01:33:34,745 --> 01:33:36,962 - Ланкастър. - Сара. 685 01:33:39,565 --> 01:33:41,198 Всичко свърши. 686 01:33:52,674 --> 01:33:54,173 Джоузеф... Джоузеф. 687 01:34:13,889 --> 01:34:15,455 Отче. 688 01:34:22,437 --> 01:34:24,886 Не се страхувай... Имам нужда от помоща ти, Джоузеф 689 01:34:30,955 --> 01:34:34,970 Слушай, каквото и да чуеш или видиш са лъжи. 690 01:34:35,911 --> 01:34:38,878 Не гледай, разбираш ли? 691 01:34:39,081 --> 01:34:40,790 Не слушай. 692 01:34:41,058 --> 01:34:43,940 Това са само лъжи, бъди силен... 693 01:34:44,544 --> 01:34:47,753 и концентриран. Можеш ли да прочетеш това? 694 01:34:48,876 --> 01:34:51,489 Аз ще започна тук, след това ти. 695 01:34:51,652 --> 01:34:53,918 Аз, ти, аз ти. 696 01:34:53,937 --> 01:34:56,366 Разбираш ли?... Добре. 697 01:35:01,553 --> 01:35:02,965 Да започваме. 698 01:35:04,291 --> 01:35:08,151 О, боже, с твоето име, спаси ме. 699 01:35:09,928 --> 01:35:11,810 - Амин. - Спаси твоя слуга. 700 01:35:11,983 --> 01:35:15,259 Вярвам в теб, господи мой. 701 01:35:15,307 --> 01:35:18,667 Нека твоята сила ни пази, господи. 702 01:35:19,148 --> 01:35:21,050 Пред лицето на врага. 703 01:35:21,098 --> 01:35:23,383 О, боже чуй молитвата ми. 704 01:35:23,566 --> 01:35:26,389 И нека молитвата ми да достигне до теб. 705 01:35:26,601 --> 01:35:29,049 - Бог да е с тебе. - И с тебе. 706 01:35:36,405 --> 01:35:38,327 Ела тук Зъл дух. 707 01:35:39,210 --> 01:35:40,699 В името на отца... 708 01:35:40,737 --> 01:35:42,225 и сина... 709 01:35:42,600 --> 01:35:44,291 и Светаго Духа! 710 01:35:47,057 --> 01:35:49,765 Пред светия кръст 711 01:35:51,916 --> 01:35:53,491 и нашия господ Исус Христос! 712 01:35:55,613 --> 01:35:58,053 Бог и светия Дух ти нареждат. 713 01:36:01,732 --> 01:36:04,142 Ангелите и архангелите ти нареждат. 714 01:36:07,917 --> 01:36:10,221 В името на бога... 715 01:36:11,326 --> 01:36:14,994 ...те прогонвам от тук. 716 01:36:29,399 --> 01:36:30,840 Сара? 717 01:37:09,995 --> 01:37:11,378 Добре ли си? 718 01:37:29,827 --> 01:37:31,249 Благодаря ти. 719 01:37:49,919 --> 01:37:52,483 Сара... какво ти е? 720 01:37:53,098 --> 01:37:54,788 Какво ти е, Сара? 721 01:39:13,655 --> 01:39:15,365 Отче. 722 01:39:19,792 --> 01:39:22,077 Тя е при Господ сега. 723 01:39:25,228 --> 01:39:27,158 Тя е при Господ. 724 01:40:56,118 --> 01:40:58,405 Предполагам, че мисията ви е била успешна. 725 01:41:04,551 --> 01:41:06,587 Не намерих това, което търсихте. 726 01:41:08,297 --> 01:41:09,996 Намерил си нещо... 727 01:41:10,112 --> 01:41:11,841 нали? 728 01:41:18,898 --> 01:41:20,810 Довиждане г-н Семелиер. 729 01:41:21,378 --> 01:41:22,971 Довиждане г-н Мерин. 730 01:41:23,000 --> 01:41:25,017 Той е отец Мерин.