1 00:01:18,720 --> 00:01:20,073 САМОУБИЙСТВО 2 00:01:20,200 --> 00:01:21,428 ЛЕНТА ЗА ДВИЖЕНИЕ 3 00:03:02,880 --> 00:03:06,759 Полк, свободно! 4 00:03:27,920 --> 00:03:30,388 - Имате добро момче. - Благодаря. 5 00:03:41,840 --> 00:03:45,196 - Доставките отзад. - Идвам за кадет Кътлър. 6 00:03:45,320 --> 00:03:47,436 - Минете, сър. - Благодаря. 7 00:04:29,040 --> 00:04:30,792 ПРЕВОЗИ Х ОУК 8 00:04:40,920 --> 00:04:42,717 Кой е този? 9 00:04:47,120 --> 00:04:48,473 У смихнете се. 10 00:04:49,600 --> 00:04:51,192 Какво търси тук? 11 00:04:51,320 --> 00:04:55,313 Извинете. Мога ли да помоля за внимание? 12 00:04:55,440 --> 00:05:01,549 Оставете го. Гледайте към мен. Опитвам се да ви снема. У смивки. 13 00:05:04,440 --> 00:05:08,194 Благодаря, татко. Ще идем ли да видим мама? 14 00:05:08,320 --> 00:05:11,198 - Лимузината на Майкъл Кътлър ли е? - Да, сър. 15 00:05:11,320 --> 00:05:15,472 - Къде е дядо ми? - Пристига на летището след един час. 16 00:05:15,600 --> 00:05:17,750 - Кътлър. - Да, сър. 17 00:05:17,880 --> 00:05:21,634 - Полковникът иска да те види. - Веднага, сър. 18 00:05:21,760 --> 00:05:23,716 Изчакайте. 19 00:05:39,480 --> 00:05:41,152 - Полковник Финли. - Сър. 20 00:05:48,920 --> 00:05:51,036 Полковникът иска да ме види, сър. 21 00:05:52,280 --> 00:05:56,114 - Баща ти иска да те види, кадет. - Баща ми? 22 00:05:56,240 --> 00:05:58,959 Да. Дошъл е да те закара у дома. 23 00:05:59,080 --> 00:06:01,389 Здравей, Майк. 24 00:06:07,000 --> 00:06:13,348 - Аз нямам баща, сър. - Това е баща ти, Майкъл. 25 00:06:14,640 --> 00:06:17,438 Дядо ми е наредил да не се прибирам с никого 26 00:06:17,560 --> 00:06:20,028 освен с него или майка ми. 27 00:06:20,160 --> 00:06:24,870 Майка ти има родителски права, не дядо ти. 28 00:06:25,000 --> 00:06:30,597 Тя пожела баща ти да те заведе у дома. 29 00:06:32,480 --> 00:06:36,189 - Сър, мога ли да попитам? - Разбира се. 30 00:06:36,320 --> 00:06:38,834 Може ли да видя документите му за самоличност? 31 00:06:38,960 --> 00:06:41,428 Няма нужда, кадет. 32 00:06:41,560 --> 00:06:45,189 Всичко е наред. Подготвил съм се. 33 00:07:14,840 --> 00:07:18,719 С това ли ще пътуваме? Защо не летим? 34 00:07:18,840 --> 00:07:22,799 Майка ти реши, че това е добър начин да се опознаем. 35 00:07:22,920 --> 00:07:24,876 Колко време ще отнеме? 36 00:07:25,000 --> 00:07:30,552 Имам още една поръчка и след 2-3 дни сме в Калифорния. 37 00:07:30,680 --> 00:07:34,798 А майка ти няма да я оперират преди сряда сутринта. 38 00:07:36,160 --> 00:07:39,675 Наистина ли мислите, че може да компенсирате 10 години с 2-3 дни? 39 00:07:42,360 --> 00:07:44,316 Не. 40 00:07:47,520 --> 00:07:50,114 - Да ти помогна ли? - Мога и сам. 41 00:08:12,040 --> 00:08:14,873 - Искам да кажа нещо, сър. - Разбира се. 42 00:08:15,000 --> 00:08:17,514 Този камион е отвратителен. 43 00:08:17,640 --> 00:08:23,476 Не знам. Просто е стар. Веднъж, на път за Вегас, дигна до... 44 00:08:23,600 --> 00:08:28,469 Не е нужно да поддържате разговор заради мен. 45 00:08:31,240 --> 00:08:33,708 Дотук с незначителните теми. 46 00:08:38,400 --> 00:08:40,436 Потегляме. 47 00:09:03,480 --> 00:09:07,314 - Мога ли да попитам нещо, сър? - Да. 48 00:09:07,440 --> 00:09:11,194 Откъде имате всички мои снимки? 49 00:09:11,320 --> 00:09:14,756 - Майка ти ми ги прати. - Защо? 50 00:09:14,880 --> 00:09:18,429 Отдавна си пишем и я помолих за малко снимки, 51 00:09:18,560 --> 00:09:20,869 за да видя как растеш. 52 00:09:21,000 --> 00:09:22,797 Изглежда добре. 53 00:09:24,080 --> 00:09:27,675 Щом сте си писали, защо не съм получил картичка за рождения си ден 54 00:09:27,800 --> 00:09:29,836 или писмо, или нещо друго? 55 00:09:29,960 --> 00:09:32,872 - Какво говориш? - Не съм получил нищо от вас. 56 00:09:33,000 --> 00:09:38,393 Писал съм ти 100 пъти. Рождени дни, постоянно. Какво имаш предвид...?! 57 00:09:38,520 --> 00:09:42,752 Сигурно сте ги пратили на грешен адрес, защото не съм ги получил. 58 00:09:46,440 --> 00:09:48,510 Може ли да спрете? Повдига ми се. 59 00:09:48,640 --> 00:09:51,837 - Какво има? - Ако обичате, бихте ли спрели? 60 00:10:04,440 --> 00:10:06,556 Внимавай! 61 00:10:07,800 --> 00:10:09,756 Какво, по дяволите, правиш? 62 00:10:10,560 --> 00:10:12,835 Вържи си хлапето. 63 00:10:22,240 --> 00:10:24,310 Спри! 64 00:10:28,760 --> 00:10:30,876 Мразя ви. 65 00:10:32,120 --> 00:10:35,635 Мрази ме тогава. Трябва да започнем отнякъде. 66 00:10:42,880 --> 00:10:45,997 Ела. Да се връщаме. 67 00:10:51,240 --> 00:10:54,198 - Каза, че ще се погрижиш за това. - Да, г-н Кътлър, но... 68 00:10:54,320 --> 00:10:57,118 - Остави. - Да, сър. 69 00:10:57,240 --> 00:11:02,075 Майката на момчето се обади. Тя настоя Майкъл да тръгне с баща си. 70 00:11:02,200 --> 00:11:04,270 Не разбирате ли? 71 00:11:04,400 --> 00:11:07,676 Дъщеря ми не е в състояние да вземе такова решение. 72 00:11:07,800 --> 00:11:10,758 Не съм прелетял цялото това разстояние, за да чуя, 73 00:11:10,880 --> 00:11:14,509 че сте пуснали внука ми с онази отрепка. 74 00:11:14,640 --> 00:11:20,158 Не търпя глупостта. Това ще бъде отнесено до вниманието на борда. 75 00:11:24,840 --> 00:11:26,558 Съжалявам за... 76 00:11:28,360 --> 00:11:33,639 - Съжалявам за сакото. - Няма нищо. Ще получите сметката. 77 00:11:35,360 --> 00:11:37,476 Не се съмнявам. 78 00:11:39,040 --> 00:11:42,555 Ако си гладен, знам едно чудесно място с добри пържоли. 79 00:11:42,680 --> 00:11:44,477 Да спрем ли? 80 00:11:44,600 --> 00:11:47,558 Ще станете жертва на холестеролно отравяне. 81 00:11:47,680 --> 00:11:51,389 А след време ще започнете да гниете. 82 00:11:53,840 --> 00:11:57,879 Имаш чудно чувство за хумор. 83 00:11:59,080 --> 00:12:01,230 Да го опитаме все пак. 84 00:12:14,920 --> 00:12:17,639 - Ей, Линк. - Как си, Том? 85 00:12:17,760 --> 00:12:20,115 Много добре. 86 00:12:20,240 --> 00:12:21,912 - Ще го окачиш ли? - Без проблеми. 87 00:12:22,040 --> 00:12:23,712 Хайде, да ядем. 88 00:12:27,360 --> 00:12:29,874 Ей, Линк. Радвам се да те видя. 89 00:12:35,240 --> 00:12:37,356 Харесваш ли мястото? 90 00:12:39,440 --> 00:12:42,398 Не обичам зоопаркове. 91 00:12:42,520 --> 00:12:44,272 Защо не седнеш? 92 00:12:45,520 --> 00:12:48,239 - Здрасти. Как е? - Здрасти, Марта. Добре. 93 00:12:48,360 --> 00:12:51,238 Това е момчето ми Майк. 94 00:12:51,360 --> 00:12:54,397 - Здравейте, мадам? - Мадам? 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,669 Хареса ми. 96 00:12:57,040 --> 00:13:01,716 - Какво да бъде? Две големи пържоли? - За мен. А за Майк - пилешко. 97 00:13:01,840 --> 00:13:04,354 - Пържено пиле. Разбира се. - Не. Извинявайте. 98 00:13:04,480 --> 00:13:07,597 За човек, който тренира не знаете много за доброто хранене. 99 00:13:07,720 --> 00:13:12,874 В пърженото пиле с картофено пюре има 1000 калории и 50% мазнини. 100 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 Мазнините причиняват сърдечни заболявания и някои видове рак. 101 00:13:17,000 --> 00:13:18,638 Какво искаш да ядеш? 102 00:13:18,760 --> 00:13:22,275 Салата с риба тон, пълнозърнест хляб и минерална вода с лимон. 103 00:13:24,560 --> 00:13:26,710 Два пъти от това. 104 00:13:26,840 --> 00:13:29,070 Добре. 105 00:13:29,200 --> 00:13:32,158 Ако искаш може да идем до "Макдоналдс". 106 00:13:32,280 --> 00:13:34,430 Ти ли си Х оук? 107 00:13:36,000 --> 00:13:39,356 - Ако си гладен... - Питах, ти ли си Х оук? 108 00:13:39,480 --> 00:13:42,153 - С какво мога да помогна? - Аз съм Унищожителя. 109 00:13:45,840 --> 00:13:47,159 Хубаво име. 110 00:13:47,280 --> 00:13:51,273 Всички по пътя говорят, че Х оук е сериозен съперник. 111 00:13:51,400 --> 00:13:54,710 - Не вярвай на всичко, което чуеш. - Въобще не вярвам. 112 00:13:54,840 --> 00:13:58,150 - Размажи го, Унищожител. - Хилядарка, че ще ти скъсам ръката. 113 00:13:58,280 --> 00:14:00,999 - Искаш ли? - Да. Давай. 114 00:14:01,120 --> 00:14:04,829 - Опитва се да се измъкне. - Питах, искаш ли? 115 00:14:08,120 --> 00:14:09,235 Защо не? 116 00:14:09,360 --> 00:14:12,909 Разчистете масата. Искам да му покажа нещо. 117 00:14:13,040 --> 00:14:14,871 - Хайде. - Как ще му откъсна ръката. 118 00:14:15,000 --> 00:14:20,199 - Ще се бориш ли с него? - Сега не мога да говоря. 119 00:14:20,320 --> 00:14:22,356 Къде отиваш? 120 00:14:24,120 --> 00:14:25,473 Трябва да работя. 121 00:14:30,840 --> 00:14:33,229 - Три за Х оук. - Четири. 122 00:14:41,960 --> 00:14:45,748 Хайде. Тоя не е с всичкия си. 123 00:14:48,080 --> 00:14:51,356 - Три за Х оук. - Твой е. 124 00:14:54,720 --> 00:14:58,474 - Какво правиш с тоя? - Това е баща ми. 125 00:14:58,600 --> 00:15:00,795 Много лошо. 126 00:15:03,520 --> 00:15:06,796 Добре. Започвайте. 127 00:15:10,480 --> 00:15:12,710 Внимание. 128 00:15:12,840 --> 00:15:14,478 Внимание! Старт! 129 00:15:17,560 --> 00:15:19,312 По дяволите! 130 00:15:20,760 --> 00:15:21,909 Не си познал. 131 00:15:22,040 --> 00:15:24,474 Смажи го. Давай. 132 00:15:36,520 --> 00:15:38,909 Хайде. Можеш го. 133 00:15:45,160 --> 00:15:47,549 На върха. 134 00:16:05,240 --> 00:16:08,437 Хей, мухльо. Дай ми парите. 135 00:16:09,480 --> 00:16:13,951 - Нищо не давам. Той ни изигра. - Умно момче. 136 00:16:18,080 --> 00:16:20,640 Пак извади късмет, Х оук. 137 00:16:20,760 --> 00:16:24,116 - Как си, Бул? - По-добре от теб. 138 00:16:25,320 --> 00:16:28,551 Сега е моментът, или двойна, или нищо. Какво ще кажеш? 139 00:16:28,680 --> 00:16:33,549 - Нека да изчакаме до Вегас. - Давай. Искам да ти разкажа играта. 140 00:16:33,680 --> 00:16:38,310 - Ще изчакаме до Вегас. - Там нямаш никакъв шанс. 141 00:16:40,320 --> 00:16:41,673 Ще видим. 142 00:16:43,640 --> 00:16:45,835 Жалко, баща ти е страхливец. 143 00:16:48,520 --> 00:16:51,478 Ще се видим във Вегас. 144 00:16:52,200 --> 00:16:54,589 Разкарай се от пътя ми. Назад. 145 00:16:56,520 --> 00:16:59,080 Съжалявам за това. 146 00:16:59,200 --> 00:17:03,478 Ти си мошеник. Изигра го за пари. 147 00:17:03,600 --> 00:17:06,273 Искам да се обадя на майка. 148 00:17:14,600 --> 00:17:18,673 Трябва да изчакаш. Да проявиш търпение. 149 00:17:18,800 --> 00:17:22,236 Разбирам как се чувстваш, но трябва да го направиш. Важно е. 150 00:17:22,360 --> 00:17:24,999 Зная, че искаш да стане, но аз дори не го познавам. 151 00:17:25,120 --> 00:17:30,717 - Трябва да опиташ. Много държа. - Защо? Мислех, че всичко е наред. 152 00:17:30,840 --> 00:17:33,877 В живота има толкова много неща, които още не си видял. 153 00:17:34,000 --> 00:17:38,073 - Но той те е изоставил. - Имаше причини. 154 00:17:38,200 --> 00:17:44,070 Трябва да затварям, но първо искам да чуя баща ти. Обичам те. 155 00:17:44,200 --> 00:17:47,397 И аз. Довиждане. 156 00:17:49,280 --> 00:17:52,556 - Тя иска да говори с вас. - Благодаря. 157 00:17:54,520 --> 00:17:57,193 Как си, скъпа? 158 00:17:57,320 --> 00:18:00,676 Ще я подържиш ли? Благодаря. 159 00:18:00,800 --> 00:18:04,588 Здравей, скъпа. Как си? Да, забавляваме се чудесно. 160 00:18:04,720 --> 00:18:08,872 Много ми помага. Дори и в момента. 161 00:18:22,240 --> 00:18:24,390 Беше хубава песен. 162 00:18:40,640 --> 00:18:42,870 Ще повредим копчето от въртене. 163 00:18:43,000 --> 00:18:46,276 - Мога ли да задам един въпрос? - Разбира се. 164 00:18:46,400 --> 00:18:49,949 Още ли търгувате с наркотици, сър? 165 00:18:52,080 --> 00:18:56,392 - Това сам ли го измисли? - Дядо ме информира. 166 00:19:00,040 --> 00:19:04,352 Всъщност, никога не съм бил това, което дядо ти казва. 167 00:19:04,480 --> 00:19:09,156 Единствената ми грешка е, че ви напуснах. Признавам. 168 00:19:13,040 --> 00:19:16,635 Хареса ли ти двубоя по канадска борба? 169 00:19:16,760 --> 00:19:20,958 - Интересно преживяване. - Няма съмнение. 170 00:19:34,680 --> 00:19:36,636 Кристина. 171 00:19:38,360 --> 00:19:40,954 Как си, скъпа? 172 00:19:44,040 --> 00:19:48,591 - Сърдиш ли ми се? - Сърдил ли съм ти се някога? 173 00:19:48,720 --> 00:19:51,280 Кажи ми истината. 174 00:19:51,400 --> 00:19:55,109 Добре, ще ти я кажа. Не се сърдя. 175 00:19:55,240 --> 00:19:58,312 Но съм разочарован. 176 00:19:58,440 --> 00:20:01,671 Просто исках да опознае баща си. 177 00:20:01,800 --> 00:20:04,872 Бащата на Майкъл не е свестен. 178 00:20:05,000 --> 00:20:08,913 Намерението ти да го върнеш в семейството е голяма грешка. 179 00:20:10,040 --> 00:20:13,589 Разбирам, че се страхуваш да не оставиш Майкъл сам. 180 00:20:13,720 --> 00:20:17,190 Но аз съм всичко, от което Майкъл се нуждае. 181 00:20:17,320 --> 00:20:21,632 - Ти не си му баща. - Баща съм му вече 12 години. 182 00:20:23,600 --> 00:20:29,118 Да не говорим повече за това. Всичко ще е наред, повярвай ми. 183 00:20:30,160 --> 00:20:34,790 Почивай си, мила. Ще намина по-късно. 184 00:20:44,080 --> 00:20:47,868 Уведомете ме, ако дъщеря ми ме търси. 185 00:20:48,000 --> 00:20:50,116 Сведенията са, че не могат да ги намерят. 186 00:20:50,240 --> 00:20:54,791 Искам внукът ми да бъде открит. Не ме интересува как. Действай. 187 00:21:16,360 --> 00:21:21,434 - Защо спирате? - Имаме нужда от почивка. 188 00:21:21,560 --> 00:21:24,313 Не виждам никъде хотел. 189 00:21:24,440 --> 00:21:30,072 Смятам да нощуваме в камиона. Много шофьори го правят. 190 00:21:31,800 --> 00:21:36,157 - Щом вие можете и аз мога. - Така те искам. 191 00:21:39,360 --> 00:21:40,952 Лека нощ. 192 00:21:48,080 --> 00:21:52,790 Ако ти се схване врата, използвай рамото ми за възглавница. 193 00:21:55,440 --> 00:21:58,557 Благодаря, сър, но ще се справя. 194 00:22:01,560 --> 00:22:04,950 - Сигурен ли си? - Напълно. 195 00:22:05,840 --> 00:22:08,513 Нямам нищо против. Наистина. 196 00:22:11,560 --> 00:22:14,711 Утре може да потренираме. 197 00:22:25,120 --> 00:22:30,069 Мисля, че ще се разберем. Ти си добро момче. 198 00:24:18,160 --> 00:24:19,309 Виждаш ли как го правя? 199 00:24:19,440 --> 00:24:23,672 Пъхаш си китката, навеждаш се и натискаш силно. 200 00:24:23,800 --> 00:24:25,791 Напрягаш цялото си тяло. 201 00:24:25,920 --> 00:24:29,799 Все едно, че си машина. Опитай. 202 00:24:29,920 --> 00:24:34,118 Това е. Хвани здраво. Точно така, натисни. 203 00:24:34,240 --> 00:24:37,471 Можеш. Дръж китката изправена. Добре. 204 00:24:37,600 --> 00:24:41,388 Това е. Сега напрегни мускулите. 205 00:24:41,520 --> 00:24:43,829 В живота има по-важни неща от мускулите. 206 00:24:45,640 --> 00:24:49,872 - Имайки предвид? - Не виждам книги наоколо. 207 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 Май не се случва да четете често? 208 00:24:52,680 --> 00:24:57,037 Не се обиждайте, но сте с различно социално положение. 209 00:24:57,160 --> 00:25:00,277 Ще ми разкажеш ли повече за социалното положение? 210 00:25:00,400 --> 00:25:03,790 Казват, че средната умствена възраст на човека е 15 години, 211 00:25:03,920 --> 00:25:05,751 само с три повече от моята. 212 00:25:05,880 --> 00:25:09,316 Шофьорите трябва да са умствено между 11 и 13-годишни. 213 00:25:09,440 --> 00:25:12,557 Най-много 14-годишни, ако имат добро родословие. 214 00:25:13,760 --> 00:25:20,279 Страхотно е да се пътува с неотразим интелектуалец като теб. 215 00:25:20,400 --> 00:25:22,038 Истинска благословия. 216 00:25:29,880 --> 00:25:31,438 Защо спирате? 217 00:25:33,880 --> 00:25:36,075 Разстроих ви, нали? 218 00:25:36,200 --> 00:25:39,033 Момче, това беше преди около два километра. 219 00:25:39,160 --> 00:25:43,676 - Да не прибегнете до насилие? - Ще ме оставиш ли на мира? 220 00:25:43,800 --> 00:25:46,234 След като смяташ, че не е нужен никакъв мозък 221 00:25:46,360 --> 00:25:50,399 и аз трябва да съм ненормален, щом съм станал шофьор, 222 00:25:50,520 --> 00:25:52,954 защо да не си разменим местата 223 00:25:53,080 --> 00:25:56,516 и да видим дали ще размърдаш тая машина. 224 00:25:56,640 --> 00:25:59,393 - Моля? - Ще караш, генийче. 225 00:26:09,080 --> 00:26:11,275 Чака ни път. 226 00:26:12,240 --> 00:26:15,232 Не е честно. Не съм управлявал камион. 227 00:26:15,360 --> 00:26:18,557 - Детска работа. - Да видим кое му е сложното. 228 00:26:18,680 --> 00:26:23,595 Настъпваш съединителя, даваш газ и превключваш на скорост. 229 00:26:23,720 --> 00:26:26,109 Няма проблеми. Веднъж карах бъги. 230 00:26:26,240 --> 00:26:31,553 Наистина ли? Впечатлен съм. Тогава всичко е наред. 231 00:26:37,440 --> 00:26:41,433 Справяш се чудесно. Защо не завъртиш ключа? 232 00:26:42,480 --> 00:26:46,951 Виждаш ли този малък сребрист бутон? Натисни го. 233 00:26:49,400 --> 00:26:53,154 Чудо, нали? Г-н Бъги, готов ли си? 234 00:26:54,440 --> 00:26:57,034 Настъпи съединителя докрай. 235 00:26:57,160 --> 00:27:00,038 - Протегни крака. - Не мога повече. 236 00:27:00,160 --> 00:27:05,075 Можеш. Хвани здраво. Още малко. Това е. Браво. 237 00:27:05,200 --> 00:27:09,751 Дай малко газ. Готов ли си? 238 00:27:09,880 --> 00:27:14,908 Потегляме, г-н Бъги. Изстрелваме се. Напред. 239 00:27:17,400 --> 00:27:19,391 Газ. Още малко газ. 240 00:27:22,520 --> 00:27:25,671 Имаш интересен стил. 241 00:27:27,640 --> 00:27:29,198 Дръж стабилно. 242 00:27:29,320 --> 00:27:33,313 Добре. Карай в другото платно. 243 00:27:34,680 --> 00:27:37,399 Малко ми е лошо. 244 00:27:37,520 --> 00:27:41,069 Винаги съм искал да бъда млечен шейк. 245 00:27:42,320 --> 00:27:46,233 Много ни разтресе. Превключи на втора. 246 00:27:46,360 --> 00:27:48,396 Готов ли си? Съединител докрай. 247 00:27:48,520 --> 00:27:51,717 Дай малко газ. Готово? Сменяй. 248 00:27:53,960 --> 00:27:59,512 Впечатлен съм. Не е зле. Мисля, че имаш талант. 249 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 Окей, вече си готов да караш сам. 250 00:28:03,600 --> 00:28:07,912 - Не. - Трябва да тръгвам, приятелче. 251 00:28:08,040 --> 00:28:10,110 Давай. Дръж стабилно. 252 00:28:10,240 --> 00:28:14,074 Прекрасно! Наистина го мога. 253 00:28:15,640 --> 00:28:18,279 Не беше чак толкова трудно, нали? 254 00:28:18,400 --> 00:28:21,153 - Кое? - Да се усмихнеш. 255 00:28:24,200 --> 00:28:27,715 Просто си роден за това. Гледай пътя. 256 00:28:29,360 --> 00:28:32,636 - Само така, Майк. - Дадено. 257 00:28:38,800 --> 00:28:43,749 Не, отсега ще стоиш настрана. Това е. 258 00:28:43,880 --> 00:28:46,838 - Тим? - Да, сър. 259 00:28:51,760 --> 00:28:55,673 Налага се да се разправяме с него по друг начин. 260 00:28:56,720 --> 00:28:59,188 - Заповядай. - Благодаря. 261 00:28:59,320 --> 00:29:02,915 - Тортичката нямаше голям избор. - Бях ужасно гладен. 262 00:29:03,040 --> 00:29:05,918 Така е, когато караш камион. Свърши ли? 263 00:29:06,040 --> 00:29:07,837 Да. Да вървим. 264 00:29:07,960 --> 00:29:11,111 - Мога ли да се обадя на мама? - Много добра идея. 265 00:29:13,440 --> 00:29:15,874 Добре ли се чувстваш? 266 00:29:16,000 --> 00:29:20,152 - Да, защо? - Пращящ от сила? 267 00:29:20,280 --> 00:29:22,919 Защо? 268 00:29:23,040 --> 00:29:25,554 - Ела с мен. - Къде отиваме? 269 00:29:25,680 --> 00:29:27,796 Ще видиш. Извинявам се. 270 00:29:29,360 --> 00:29:32,193 - Играли ли сте канадска борба? - Защо? 271 00:29:33,120 --> 00:29:36,954 Това момче ще бие всеки от вас в две от три игри. 272 00:29:37,080 --> 00:29:40,390 - Голям майтапчия. Извинете. - Просто е стеснителен. 273 00:29:40,520 --> 00:29:43,876 Толкова съм сигурен, че съм готов да заложа пари. 274 00:29:44,000 --> 00:29:47,117 Хлапе, ако не те победя, ще се самоубия. 275 00:29:48,080 --> 00:29:49,957 Това е вече прекалено. 276 00:29:50,080 --> 00:29:53,436 - Нямаш никакъв шанс срещу него. - Напротив, има. 277 00:29:53,560 --> 00:29:56,393 Десет към едно. Аз давам десет. Съгласен ли си? 278 00:29:56,520 --> 00:29:59,432 Добре. Да започваме. Десет към едно. Давай. 279 00:29:59,560 --> 00:30:03,439 В две от три игри. Трябва да я свалиш. Не е честно. 280 00:30:03,560 --> 00:30:06,120 - Ще го опаткаш лесно. - Ръкавиците не са позволени. 281 00:30:06,240 --> 00:30:09,277 Концентрирай се. Ще успееш. 282 00:30:09,400 --> 00:30:13,871 Да започваме. Готов ли си, мухльо? Кожата му е като на момиче. 283 00:30:14,000 --> 00:30:15,194 Може би е момиче. 284 00:30:15,320 --> 00:30:17,629 Не ги слушай. Чуваш ли ме? 285 00:30:17,760 --> 00:30:20,115 - Смажи го. - Сега ще им покажеш. 286 00:30:20,240 --> 00:30:24,756 Покажи им. Направи го. На върха. Внимание! 287 00:30:24,880 --> 00:30:26,233 Старт! Давай. 288 00:30:26,360 --> 00:30:30,751 - Строши му ръката. - Оправи кукличката. Смачкай женчото. 289 00:30:30,880 --> 00:30:34,077 - Давай. До дупка. - Хайде. 290 00:30:41,360 --> 00:30:44,511 - Вижте бебето. - Сладък бебчо. 291 00:30:44,640 --> 00:30:46,835 - В две от три игри. - В десет от десет. 292 00:30:46,960 --> 00:30:49,315 - По всяко време. - Всичко е добре дошло. 293 00:30:55,040 --> 00:30:56,951 Какво се опитваш да направиш? 294 00:30:57,080 --> 00:31:00,117 Искаше да ме изложиш. И успя. 295 00:31:00,240 --> 00:31:02,470 Дядо винаги е казвал, че си неудачник. 296 00:31:02,600 --> 00:31:05,717 Опитваш се и мен да направиш такъв, мразя те. 297 00:31:05,840 --> 00:31:09,833 Не ме е грижа за мнението на дядо ти. 298 00:31:09,960 --> 00:31:11,359 Интересуваш ме само ти. 299 00:31:11,480 --> 00:31:15,758 Загуби, защото се предаде. Отказа се да се бориш. 300 00:31:15,880 --> 00:31:20,715 Ще успееш. Ти си специален. Мое момче си, разбираш ли? 301 00:31:20,840 --> 00:31:25,118 Обаче си и разглезен хубостник, който не си е мръдвал пръста за нищо. 302 00:31:25,240 --> 00:31:28,915 Време е да се вземеш в ръце и ще успееш. 303 00:31:29,040 --> 00:31:32,635 Нищо на тоя свят не идва наготово. Разбираш ли ме? 304 00:31:32,760 --> 00:31:37,709 Ако искаш нещо, трябва сам да го вземеш. Чуваш ли ме? Сам. 305 00:31:37,840 --> 00:31:40,195 Влез вътре и опитай. Знам, че ще победиш. 306 00:31:40,320 --> 00:31:42,834 А ако не победиш, какво ще стане? Ще загубиш. 307 00:31:42,960 --> 00:31:47,909 Ако загубиш като победител, няма значение. Било е с достойнство. 308 00:31:48,040 --> 00:31:50,713 Ако не се върнеш, ще съжаляваш. 309 00:31:50,840 --> 00:31:53,832 Ще се разкайваш цял живот. 310 00:31:54,880 --> 00:31:58,111 Давай. Вярвам, че ще успееш. Ще го направиш ли за мен? 311 00:32:00,080 --> 00:32:02,514 Хайде. Да му видим сметката. 312 00:32:03,560 --> 00:32:06,472 Ще успееш. Ще го надвиеш. 313 00:32:06,600 --> 00:32:11,469 Два пъти по-силен си от него. Просто повярвай. 314 00:32:12,600 --> 00:32:15,114 Казахте, че е сериозен противник. 315 00:32:15,240 --> 00:32:19,870 Синът ми просто бе великодушен. Време е да се захващаме за работа. 316 00:32:26,520 --> 00:32:30,149 - Хайде на работа, момче. - Добре. 317 00:32:30,800 --> 00:32:33,268 - Да не си мисли, че ще ме бие? - Няма начин. 318 00:32:33,400 --> 00:32:35,072 Затворете ръцете. 319 00:32:35,200 --> 00:32:37,077 Размажи го на масата. 320 00:32:37,200 --> 00:32:40,636 Ще те заболи, мухльо. Какво мислиш? 321 00:32:41,680 --> 00:32:44,194 - Имаш лош дъх. - Давай. 322 00:32:44,320 --> 00:32:47,596 Хайде, Майк. Много добре. 323 00:32:47,720 --> 00:32:50,473 Хайде. Натисни. 324 00:32:50,600 --> 00:32:54,354 На върха. Давай. Стегни се. Напъни, момче. 325 00:32:54,480 --> 00:32:57,074 Пипна го. 326 00:32:57,200 --> 00:33:00,237 Хайде, още малко. Твой е. 327 00:33:01,280 --> 00:33:04,875 Браво. Страхотно. 328 00:33:05,000 --> 00:33:09,152 - Хайде пак. - Измами ни. Още веднъж. 329 00:33:09,280 --> 00:33:11,396 Давай, сега. 330 00:33:11,520 --> 00:33:15,479 - Ще ти строша ръката, боклук такъв. - Настърви се. Внимание! Старт! 331 00:33:15,600 --> 00:33:19,434 Хайде. Ще го победиш. По-здраво. На върха. 332 00:33:19,560 --> 00:33:24,475 Напомпи, сине. Със сила. На върха. 333 00:33:25,680 --> 00:33:27,955 Браво. Страхотно. 334 00:33:28,080 --> 00:33:32,995 Ти си едно яко паленце, нали? Беше невероятно. Сега плащай. 335 00:33:33,120 --> 00:33:36,590 - Парите, моля. - Парите. 336 00:33:39,040 --> 00:33:42,589 - Как го направи? - Добро родословие. 337 00:33:42,720 --> 00:33:46,269 - Благодаря. Да вървим. - Нека се обадим на мама. 338 00:33:46,400 --> 00:33:50,029 - Хайде, веднага. - Ще те бия всеки ден. 339 00:33:50,400 --> 00:33:54,712 - Карах камиона на татко, добър съм. - Страхотен шофьор. 340 00:33:54,840 --> 00:33:59,231 Бих на канадска едно по-голямо момче, беше около 1.70 м. 341 00:33:59,360 --> 00:34:02,033 - Повече. - Не, метър и седемдесет и пет. 342 00:34:02,160 --> 00:34:03,229 Дори повече. 343 00:34:03,360 --> 00:34:06,830 Мамо, няма да повярваш. Беше цял великан. 344 00:34:06,960 --> 00:34:11,033 Чудесно, скъпи. Толкова се гордея с теб. 345 00:34:11,160 --> 00:34:15,312 Баща ти там ли е? Нека да го чуя. 346 00:34:15,440 --> 00:34:19,035 - Обичам те, бонбонче. - И аз те обичам. 347 00:34:19,160 --> 00:34:23,073 - Звучи много отпаднала. - Ще се оправи. 348 00:34:23,200 --> 00:34:25,555 - Ще чакам отвън. - Окей, шампионе. 349 00:34:25,680 --> 00:34:30,800 Здравей, скъпа. Беше чудесна идея да прекарам това време с него. 350 00:34:30,920 --> 00:34:34,549 Надявам се. Знаех, че няма да е лесно. 351 00:34:34,680 --> 00:34:39,310 Всичко ще е прекрасно. Сигурен съм. Ти как се чувстваш? 352 00:34:39,440 --> 00:34:44,230 Каквото и да се случи, искам да бъдеш с него. 353 00:34:44,360 --> 00:34:51,072 Знам, че ти е трудно, но е адски важно. Той има нужда от теб, скъпи. 354 00:34:51,200 --> 00:34:52,394 Ще бъда. 355 00:34:52,520 --> 00:34:55,830 Моля те, опитай се да оправиш отношенията си с баща ми. 356 00:34:55,960 --> 00:35:02,069 Вече му е трудно да се промени, но може да се опиташ да го приемеш. 357 00:35:02,200 --> 00:35:04,191 Ще се опитам. 358 00:35:04,320 --> 00:35:07,995 Нямам търпение да ви видя и двамата. 359 00:35:09,440 --> 00:35:12,910 Той е страхотно момче. Ще се видим скоро. 360 00:35:14,600 --> 00:35:17,353 - Татко! - Довиждане. 361 00:35:18,720 --> 00:35:20,836 Татко! 362 00:35:26,280 --> 00:35:28,510 Хайде. 363 00:35:42,960 --> 00:35:45,030 - Защо го правите? - Млъкни. 364 00:35:49,800 --> 00:35:51,279 - Давай! - Тихо. 365 00:35:59,280 --> 00:36:00,508 Все още ни следва. 366 00:36:02,280 --> 00:36:04,157 По дяволите! Ето го. 367 00:36:26,400 --> 00:36:28,994 Да се махаме. По-живо. 368 00:36:31,480 --> 00:36:35,268 Той ще е с мен. Кажете му. 369 00:36:36,400 --> 00:36:38,789 - Добре ли си? - Да. А ти? 370 00:36:38,920 --> 00:36:41,275 - Аз съм добре. - Да, жив си. 371 00:36:41,400 --> 00:36:45,518 - Благодаря. Добре ли си наистина? - Да. 372 00:36:46,880 --> 00:36:52,238 - Какви бяха тези? - По-добре питай дядо си. 373 00:36:53,160 --> 00:36:55,549 Погледни камиона ми. 374 00:37:07,880 --> 00:37:10,713 - Идвам възможно най-бързо, Джейсън. - Да. 375 00:37:10,840 --> 00:37:14,469 - Няма такъв случай досега. - Защо, по дяволите? 376 00:37:14,600 --> 00:37:16,716 Най-добрите ми помощници 377 00:37:16,840 --> 00:37:20,310 проучиха всички подобни съдебни дела през последните 100 г. 378 00:37:20,440 --> 00:37:25,719 Никой съдия няма да ти даде родителски права над Майкъл. 379 00:37:25,840 --> 00:37:28,877 Ще ги дадат на Х оук, освен ако той не може да се грижи за него. 380 00:37:29,000 --> 00:37:32,197 Да се грижи за него? Тоя кучи син пропиля всичко. 381 00:37:32,320 --> 00:37:37,155 Дори за себе си не може да се грижи. Винаги има как да се заобиколи закона. 382 00:37:37,280 --> 00:37:40,511 Не е ли това работата ти? Защо не потърсиш вратичка? 383 00:37:40,640 --> 00:37:42,915 Искам си момчето. 384 00:37:55,080 --> 00:37:56,433 - Давай. - Отгоре. 385 00:37:56,560 --> 00:37:59,154 Отгоре. 386 00:38:01,480 --> 00:38:03,994 Милост. 387 00:38:05,240 --> 00:38:08,277 Ставаш добър. Ще станеш много добър. 388 00:38:08,400 --> 00:38:12,518 Почти колкото теб, нали? - Дори по-добър. 389 00:38:12,640 --> 00:38:16,235 - Ще се справиш ли във Вегас? - Обзалагам се. 390 00:38:16,360 --> 00:38:19,716 Искам да спечеля достатъчно, за да купя една малка фирма 391 00:38:19,840 --> 00:38:23,879 и да назнача някой умник като теб за президент. 392 00:38:24,000 --> 00:38:26,230 - Идеята не е лоша. - Страхотна е. 393 00:38:26,360 --> 00:38:28,237 А ако загубиш? 394 00:38:28,360 --> 00:38:31,557 Не трябва да говориш такива неща. 395 00:38:31,680 --> 00:38:35,912 - Мога ли да попитам нещо? - Разбира се. 396 00:38:36,040 --> 00:38:37,712 Защо ни напусна? 397 00:38:42,840 --> 00:38:47,072 - Имах причини. - Това не е отговор. 398 00:38:47,200 --> 00:38:50,556 Мога да кажа само, че направих грешка. 399 00:38:51,240 --> 00:38:54,835 Случва се понякога. Всички грешим. 400 00:38:57,680 --> 00:38:59,636 Но вече няма да се повтори. 401 00:39:02,720 --> 00:39:05,280 - Ще станеш много добър. - Мислиш ли? 402 00:39:05,400 --> 00:39:10,428 Да. Радвам се, че няма да ти бъда противник, здравеняче. 403 00:39:18,120 --> 00:39:22,830 Спасихме пациента. Но докато беше в интензивното... 404 00:39:23,880 --> 00:39:25,916 Имахме малък проблем. 405 00:39:26,520 --> 00:39:28,272 - Добре ли си? - Да. Как изглеждам? 406 00:39:28,400 --> 00:39:30,868 Чудесно. Не се притесняваш, нали? 407 00:39:31,000 --> 00:39:34,037 Хайде да я видим. 408 00:39:38,000 --> 00:39:42,198 Извинете, бихте ли ми казали в коя стая е г-жа Кристина Х оук? 409 00:39:42,320 --> 00:39:44,436 - Защо е постъпила? - Сърдечна операция. 410 00:39:44,560 --> 00:39:47,154 Сигурно е в самостоятелна тая. 411 00:39:50,000 --> 00:39:53,595 - Вие кой сте? - Съпругът й. 412 00:39:53,720 --> 00:39:57,508 Най-добре е да говорите с някой от нейните лекари. 413 00:39:57,640 --> 00:40:01,235 - Защо, има ли нещо? - Извинете. 414 00:40:22,560 --> 00:40:29,033 Г-н Х оук, съжалявам. Жена ви почина следобед в операционната зала. 415 00:40:29,920 --> 00:40:31,876 Не. 416 00:40:59,080 --> 00:41:02,152 Ако не ме беше взел, щях да я видя. 417 00:41:02,280 --> 00:41:05,875 Нямаше да се мотая с камиона, докато тя умира. 418 00:41:06,000 --> 00:41:08,230 Никой не знаеше. 419 00:41:08,360 --> 00:41:11,955 Никога не си бил насреща, когато сме имали нужда от теб. 420 00:41:12,080 --> 00:41:13,911 Такси. 421 00:41:16,000 --> 00:41:19,675 Закарайте ме до имението на Кътлър. Прибирам се у дома. 422 00:41:28,280 --> 00:41:32,398 Събрали сме се тук, за да погребем тялото на Кристина Мари Кътлър Х оук 423 00:41:32,520 --> 00:41:35,796 в пръстта, от която е произлязло. 424 00:41:35,920 --> 00:41:41,074 Предаваме душата й Богу и нека с Божията помощ... 425 00:41:42,800 --> 00:41:46,031 Това трябва да е съпругът. 426 00:41:51,560 --> 00:41:56,395 ...и нека с Божията помощ да се събуди за вечен живот. 427 00:41:56,520 --> 00:42:01,036 А сега нека се помолим с Давид. 428 00:42:01,160 --> 00:42:04,596 "Господ е Пастир мой, няма да остана в нужда. 429 00:42:04,720 --> 00:42:08,235 На зелени пасбища ме успокоява, 430 00:42:08,360 --> 00:42:11,352 при тихи води ме завежда. 431 00:42:12,280 --> 00:42:14,032 Освежава душата ми. 432 00:42:14,160 --> 00:42:18,676 Води ме през прави пътеки, заради името Си. 433 00:42:18,800 --> 00:42:22,509 Наистина благост и милост ще ме следват през всички дни на живота ми 434 00:42:22,640 --> 00:42:26,474 и аз ще живея завинаги в дома Господен." 435 00:43:42,280 --> 00:43:43,554 Да? 436 00:43:44,400 --> 00:43:48,313 - Искам да говоря с Джейсън Кътлър. - Не си желан тук. 437 00:43:49,640 --> 00:43:52,757 Предайте му, че Линкълн Х оук иска да говори с него. 438 00:43:52,880 --> 00:43:55,189 Вече споменах, че си нежелан. 439 00:43:59,680 --> 00:44:01,955 Искам да видя момчето си. 440 00:44:02,960 --> 00:44:04,188 Махай се. 441 00:44:08,160 --> 00:44:12,711 Действай. Разкарай го оттук преди да съм извикал полиция. 442 00:44:35,920 --> 00:44:38,957 Няма да посмее да се върне. Той е неудачник. 443 00:44:52,080 --> 00:44:56,119 Спри! Какво правиш? Върни се. 444 00:45:06,480 --> 00:45:09,597 Извикай ченгетата. Аз ще мина отзад. 445 00:45:18,400 --> 00:45:20,789 Какво, по дяволите, си направил? 446 00:45:24,240 --> 00:45:27,471 Ела с мен, моля те. 447 00:45:27,600 --> 00:45:32,071 Да не мислиш, че ще се измъкнеш след всичко, което стори? 448 00:45:32,200 --> 00:45:36,079 Смяташ, че може да дойдеш, да сринеш дома ми и да отведеш Майкъл? 449 00:45:36,200 --> 00:45:40,239 Майкъл Кътлър е мое момче. Ти го изостави преди години. 450 00:45:40,360 --> 00:45:44,990 Истината е, че няма да се промениш, каквото и да правиш. Бъди проклет. 451 00:45:45,800 --> 00:45:47,756 Ти също. 452 00:45:52,400 --> 00:45:55,119 Моля ви, пуснете го. 453 00:45:55,240 --> 00:45:58,118 - Влизай в стаята си. - Моля ви. 454 00:45:58,240 --> 00:46:00,879 - Влизай в стаята си. - Моля те, дядо. 455 00:46:03,920 --> 00:46:06,957 Веднага влизай в стаята си. 456 00:46:10,360 --> 00:46:13,636 Поемаме го. Пуснете го. Дръжте ръцете му отзад. 457 00:46:15,120 --> 00:46:19,830 Имате право да запазите мълчание. Ако решите да говорите... 458 00:46:19,960 --> 00:46:22,030 Излизайте. Бавно. 459 00:46:59,400 --> 00:47:01,356 Размърдай се. 460 00:47:03,240 --> 00:47:05,993 Ти ли си Х оук? Да вървим. 461 00:47:07,560 --> 00:47:09,516 Изчакай тук. 462 00:47:14,240 --> 00:47:16,310 Само напред. 463 00:47:16,440 --> 00:47:18,954 Един човек иска да те види. 464 00:47:31,680 --> 00:47:33,113 Ето там. 465 00:47:33,240 --> 00:47:35,196 Седни. 466 00:47:40,280 --> 00:47:44,796 Ще бъда кратък. Аз съм Тим Саланджър, секретар на г-н Кътлър. 467 00:47:44,920 --> 00:47:48,071 Здраво си загазил. 468 00:47:48,200 --> 00:47:52,955 Повече от всякога имаш нужда от пари за адвокати, за други разходи. 469 00:47:53,080 --> 00:47:59,076 Искаме да напуснеш щата. Направиш ли го, няма да заведем дело. 470 00:47:59,200 --> 00:48:03,557 Ако решиш да оспориш родителските права, шансът ти е нулев. 471 00:48:03,680 --> 00:48:06,558 Ангажирали сме най-добрите адвокатски кантори. 472 00:48:09,400 --> 00:48:12,233 Това е. Какво ще кажеш? 473 00:48:14,920 --> 00:48:19,436 - Какво мисли Майк? - Питай го сам. 474 00:48:37,160 --> 00:48:39,037 Спокойно. 475 00:48:45,560 --> 00:48:49,553 И ти ли ще ме посъветваш да замина? 476 00:48:49,680 --> 00:48:50,908 Не. 477 00:48:51,040 --> 00:48:54,589 Това е добре. Започнах да се опасявам, че никой не ме харесва. 478 00:48:58,360 --> 00:49:00,828 Не знам какво да мисля. 479 00:49:02,680 --> 00:49:05,831 Зная, че ми нямаш доверие. 480 00:49:06,960 --> 00:49:09,679 Не те виня. Още не съм го заслужил. 481 00:49:13,440 --> 00:49:16,830 Просто тук се чувствам у дома си. 482 00:49:19,720 --> 00:49:22,518 Имам предвид, ако дойда с теб, 483 00:49:22,640 --> 00:49:24,631 къде ще отидем? 484 00:49:24,760 --> 00:49:26,830 Какво ще стане с нас? 485 00:49:31,360 --> 00:49:34,955 Ще бъдем заедно, само това обещавам. 486 00:49:37,000 --> 00:49:41,073 Казваш го сега, а после ще изчезнеш. 487 00:49:44,800 --> 00:49:51,558 Голяма каша забърках, зная. 488 00:49:51,680 --> 00:49:55,150 Постъпих много неправилно. 489 00:49:55,280 --> 00:50:00,400 Искам да се опитам да оправя нещата, доколкото мога. 490 00:50:01,800 --> 00:50:05,031 И искам 491 00:50:05,160 --> 00:50:09,199 да ти дам това, което нося в себе си. 492 00:50:09,320 --> 00:50:13,836 Може да нямам много и никога да нямам повече. 493 00:50:13,960 --> 00:50:20,035 Но в себе си имам нещо, което искам да дам на единствения човек, 494 00:50:20,160 --> 00:50:22,390 който значи нещо за мен. 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,272 Това си ти. 496 00:50:32,480 --> 00:50:34,391 Не мога. 497 00:50:35,440 --> 00:50:37,635 Не мога да дойда с теб. 498 00:50:43,880 --> 00:50:46,075 Не можеш? 499 00:50:47,120 --> 00:50:49,270 Съжалявам. 500 00:51:06,880 --> 00:51:08,996 Разбирам. 501 00:51:20,360 --> 00:51:22,920 Искам да запомниш нещо. 502 00:51:26,360 --> 00:51:29,511 Нищо на тоя свят не идва наготово. 503 00:51:32,240 --> 00:51:37,951 Трябва да правиш това, което е най-добре за теб. Винаги. 504 00:51:53,120 --> 00:51:55,076 Да подготвя ли документите? 505 00:52:02,080 --> 00:52:03,877 Да. 506 00:52:32,840 --> 00:52:35,400 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЕВАДА НА ДОБЪР ЧАС! 507 00:53:12,080 --> 00:53:15,152 Разбирам, че си привързан към камиона си. 508 00:53:15,280 --> 00:53:21,515 Обаче най-високата ми оферта в брой е 7000 долара. 509 00:53:21,640 --> 00:53:25,997 - Приемаш или не. - Не ми даваш голям избор. 510 00:53:27,200 --> 00:53:28,952 Съгласен съм. 511 00:53:32,240 --> 00:53:36,472 - Но искам да запазя ястреба. - Вземи го. 512 00:53:42,680 --> 00:53:47,071 ХИЛТЪН - ДОМАКИН НА СВЕТОВНИЯ ШАМПИОНАТ ПО КАНАДСКА БОРБА 513 00:54:15,320 --> 00:54:19,313 Добро утро. Добре дошли на тазгодишния... 514 00:54:34,840 --> 00:54:37,991 - Какви са залозите за Линкълн Х оук? - Залозите за Х оук? 515 00:54:38,120 --> 00:54:40,236 Двайсет към едно. 516 00:54:41,480 --> 00:54:44,438 Двайсет към едно, момче. Много малък шанс. 517 00:54:45,600 --> 00:54:49,479 - Ще заложа на него 7000 долара. - Това го наричам хазарт. 518 00:55:02,600 --> 00:55:05,239 Линк Х оук. 519 00:55:05,360 --> 00:55:07,078 Джон Гризли, 108. 520 00:55:23,920 --> 00:55:26,388 Осемдесет и шест? Благодаря. 521 00:55:26,520 --> 00:55:32,629 Има грешка. Извинявай, приятел. Една секунда. Джон Гризли, 108. 522 00:55:49,720 --> 00:55:52,314 У частниците от Италия да се явят при треньора си. 523 00:55:54,600 --> 00:55:58,513 Какво правиш? Къде отиваш? Спри! 524 00:55:58,640 --> 00:56:01,791 Канадската борба съчетава сила и техника 525 00:56:01,920 --> 00:56:07,552 с психическа воля и всеотдайност. 526 00:56:11,720 --> 00:56:15,599 - Хайде. - Давай, бързо. 527 00:56:15,720 --> 00:56:18,393 Скоро ще стартира предварителния кръг. 528 00:56:33,920 --> 00:56:36,070 Идиот такъв. 529 00:56:37,520 --> 00:56:42,435 Добре дошли на световния шампионат по канадска борба. 530 00:56:47,000 --> 00:56:50,072 Състезанията ще се проведат в седем теглови категории. 531 00:56:50,200 --> 00:56:55,228 Има участници от цял свят, Япония, Франция, Италия и Швейцария. 532 00:56:55,360 --> 00:56:58,909 Световните колоси по канадска борба. 533 00:57:00,000 --> 00:57:04,596 Ще припомня отново правилото за двойно елиминиране. 534 00:57:04,720 --> 00:57:06,790 Трябва да загубиш два пъти, за да отпаднеш. 535 00:57:06,920 --> 00:57:11,038 С други думи, ако те бият веднъж, имаш още един шанс. 536 00:57:11,160 --> 00:57:15,676 Предварителният кръг е тази сутрин, а финалите при мъжете - довечера. 537 00:57:15,800 --> 00:57:20,828 Да не забравяме дамите. Те се състезават за награда от 50000 долара. 538 00:57:20,960 --> 00:57:25,954 Готови ли сте, рефери? Дайте старт. У спех на всички. 539 00:57:26,080 --> 00:57:27,991 Внимание! Старт! 540 00:57:31,760 --> 00:57:35,799 Кръгла нула. 541 00:57:41,600 --> 00:57:43,716 Победител е Бул Х ърли. 542 00:57:43,840 --> 00:57:47,515 Победа за петкратния световен шампион Бул Х ърли. 543 00:57:56,840 --> 00:57:58,717 Победител. 544 00:58:03,920 --> 00:58:06,115 Това е победител. 545 00:58:10,160 --> 00:58:13,675 Андре Бовие от Франция и участващия за първи път Линкълн Х оук. 546 00:58:13,800 --> 00:58:18,237 Х оук побеждава. Следете внимателно участието му. 547 00:58:18,360 --> 00:58:20,715 Шофьорът на камион. Хари Боско побеждава. 548 00:58:25,520 --> 00:58:29,229 Не можеш да го оставиш просто така. 549 00:58:29,360 --> 00:58:31,396 Може да го задържите. 550 00:58:31,520 --> 00:58:35,035 Ей, ела тук. Върни се, чуваш ли? 551 00:58:35,960 --> 00:58:40,476 ...Били Боб от Тексас, шампион на Юга. Ще е много труден противник. 552 00:58:48,960 --> 00:58:52,919 Ето я колата. Закарай ме до самолета на г-н Кътлър. 553 00:58:53,040 --> 00:58:54,109 Хайде. 554 00:59:03,960 --> 00:59:09,034 Стана неприятност с участника от Германия. Контузия на трета маса. 555 00:59:25,280 --> 00:59:27,350 Курешка. 556 00:59:32,240 --> 00:59:35,437 За следващия кръг се класираха 32-ма състезателя. 557 00:59:35,560 --> 00:59:40,111 Бул Х ърли явно ще иде на финалите. Все още е сериозен претендент. 558 00:59:40,240 --> 00:59:43,835 Не трябва да стига до "Хилтън". Ясно ли е? 559 00:59:46,120 --> 00:59:47,269 Хайде. 560 01:00:12,160 --> 01:00:15,436 И с това приключват състезанията при жените. 561 01:00:28,520 --> 01:00:33,548 Добър вечер и добре дошли отново на световния шампионат. 562 01:00:37,600 --> 01:00:41,275 Наближава и неговата кулминация. Но първо, полуфиналите. 563 01:00:41,400 --> 01:00:44,278 Двубоите ще се състоят на тези четири маси, 564 01:00:44,400 --> 01:00:48,188 където ще се състезават 8-те най-добри борци в света. 565 01:00:54,480 --> 01:00:57,358 - Ето го Майкъл. - Аз ще пазя в гръб. 566 01:00:58,280 --> 01:01:03,400 Имаме представители на всички нации. Стартирахме с 500 участника. 567 01:01:03,520 --> 01:01:06,034 Дотук се класираха 8-те най-добри. 568 01:01:12,280 --> 01:01:15,113 Позволете да ви припомня. 569 01:01:15,240 --> 01:01:20,234 Има правило за двойно елиминиране. Ако загубиш два пъти, отпадаш. 570 01:01:30,840 --> 01:01:37,518 Те са дошли с надеждата да спечелят награда от 100000 долара. 571 01:01:37,680 --> 01:01:44,199 Също имат шанс да си идат с товарен камион волво за 250000 долара. 572 01:01:46,000 --> 01:01:50,551 А сега нека да ви представя 8-те полуфиналисти. 573 01:01:50,680 --> 01:01:54,468 Световният елит по канадска борба. 574 01:01:54,600 --> 01:01:59,355 Джон Гризли, трикратен шампион от Световната асоциация по армспорт. 575 01:01:59,480 --> 01:02:04,235 Видя ли противника, не мисля какъв е, знам само, че ми е смъртен враг. 576 01:02:04,360 --> 01:02:05,315 Мразя го. 577 01:02:05,440 --> 01:02:08,238 Представям ви Джон Гризли. 578 01:02:08,360 --> 01:02:11,591 Следващият е Мад Дог Мадисън. 579 01:02:11,720 --> 01:02:16,396 Не се впечатлявам, когато ме тупат по гърба и казват: "Ти си номер едно." 580 01:02:16,520 --> 01:02:18,829 Нямам нужда от това. 581 01:02:18,960 --> 01:02:23,192 Ако спечеля, то е защото съм поискал да бъда номер едно в живота. 582 01:02:25,880 --> 01:02:28,269 Представям ви Хари Боско. 583 01:02:28,400 --> 01:02:33,679 Тялото ми е двигател. Машина от мускули, която ще възпламеня. 584 01:02:36,880 --> 01:02:40,953 А това е Карл Адамс - две поредни години шампион на Канада. 585 01:02:41,080 --> 01:02:44,197 Ще ги отстраня за нула време. 586 01:02:44,320 --> 01:02:48,199 Играя много технично. Опитът ми е силен коз. 587 01:02:52,760 --> 01:02:57,197 И участващия за първи път Линкълн Х оук, от Съюза на превозвачите. 588 01:02:57,320 --> 01:03:03,077 Ще призная, че най-много държа на камиона. 589 01:03:03,200 --> 01:03:07,079 Без значение е дали ще стана шампион или не. 590 01:03:07,200 --> 01:03:11,990 Не е толкова важно... Имам нужда от камиона. 591 01:03:16,360 --> 01:03:21,036 И накрая, петкратния световен шампион по армспорт Бул Х ърли. 592 01:03:21,160 --> 01:03:24,197 Нека да чуем Бул. 593 01:03:24,320 --> 01:03:29,633 Карам камион и играя канадска. Това обичам и това умея най-добре. 594 01:03:32,160 --> 01:03:37,996 Бул, дами и господа, претендент за безпрецедентната шесткратна титла. 595 01:03:38,120 --> 01:03:43,353 Първото място е всичко. Няма второ място. Вторият губи. 596 01:03:43,480 --> 01:03:46,950 А сега, полуфиналисти, заемете местата си. 597 01:03:47,080 --> 01:03:51,870 Важи правило за двойно елиминиране. Ако загубиш два пъти, отпадаш. 598 01:03:53,680 --> 01:03:58,800 Драги присъстващи, състезанието започва. У спех на всички. 599 01:03:58,920 --> 01:04:01,309 Линк Х оук има за съперник Джон Гризли. 600 01:04:01,440 --> 01:04:03,908 - Разкарайте го от палеца ми. - Няма да е лесно. 601 01:04:04,040 --> 01:04:05,871 Разкарайте го от палеца ми. 602 01:04:08,960 --> 01:04:11,918 Какво прави тук това хлапе? 603 01:04:14,280 --> 01:04:17,078 Има два основни стила... 604 01:04:17,200 --> 01:04:21,591 - Още държи палеца ми. - Палецът му е окей. 605 01:04:21,720 --> 01:04:22,869 Внимание! Старт! 606 01:04:26,000 --> 01:04:27,991 Следете позицията си. 607 01:04:45,000 --> 01:04:48,231 На втора маса Линкълн Х оук срещу Джон Гризли. 608 01:04:48,360 --> 01:04:51,830 Става напечено. Гризли надделява на върха. 609 01:04:51,960 --> 01:04:55,475 Гризли затяга обръча около Х оук. 610 01:05:47,160 --> 01:05:50,516 Победителят е Джон Гризли. Гризли спечели отново. 611 01:05:50,640 --> 01:05:54,030 У частващият за първи път Линк Х оук загуби първия си финален мач. 612 01:05:54,160 --> 01:05:56,276 Дами и господа, припомням ви. 613 01:05:56,400 --> 01:06:01,349 Важи правило за двойно елиминиране. Всеки полуфиналист има втори шанс. 614 01:06:01,480 --> 01:06:05,268 Трябва да загубиш два пъти, за да отпаднеш от състезанието. 615 01:06:12,560 --> 01:06:16,075 Доведете го в апартамента ми. Искам да говоря с него. 616 01:06:17,120 --> 01:06:20,157 Да. Малко по-силно. 617 01:06:21,360 --> 01:06:23,635 Надявам се да не съм скъсал нищо. 618 01:06:25,440 --> 01:06:27,078 Така е по-добре. 619 01:06:29,760 --> 01:06:31,557 - Х оук? - Какво искаш? 620 01:06:31,680 --> 01:06:37,038 Г-н Кътлър иска да говори с теб. Чака те в президентския апартамент. 621 01:06:38,280 --> 01:06:43,832 - Ед? Кога излизам отново? - След около половин час. 622 01:06:43,960 --> 01:06:45,313 Ще дойда. 623 01:06:56,440 --> 01:06:57,919 Влез. 624 01:07:01,000 --> 01:07:04,470 Нещо за пиене? Безсмислено е да се сърдиш. 625 01:07:05,440 --> 01:07:09,149 Разбрах, че си загубил първия си мач. 626 01:07:09,280 --> 01:07:13,751 - Какво искаш? - Няма нужда да бъдем врагове. 627 01:07:15,760 --> 01:07:18,433 Никога не съм искал да бъда твой враг. 628 01:07:18,560 --> 01:07:21,677 Добре тогава. Право към въпроса. 629 01:07:23,680 --> 01:07:26,558 Сега, когато Кристина я няма, 630 01:07:26,680 --> 01:07:31,959 в живота ми остана само Майкъл. 631 01:07:32,080 --> 01:07:35,675 Ти никога не си имал нищо, така че няма какво да губиш. 632 01:07:36,520 --> 01:07:39,796 Можеш да мислиш каквото си искаш. 633 01:07:39,920 --> 01:07:44,436 Но ти си чисто и просто дезертьор, който напусна жена си и детето си. 634 01:07:44,560 --> 01:07:46,152 Опитваше се да ни разделиш. 635 01:07:46,280 --> 01:07:49,795 Не се оправдавай за моя сметка. 636 01:07:49,920 --> 01:07:53,799 Лъжец. Ти ги напусна. 637 01:07:55,480 --> 01:07:59,075 - Свърши ли? - Още не съм приключил с теб. 638 01:08:00,200 --> 01:08:05,194 Ела навън. Искам да ти покажа нещо. Хайде. 639 01:08:17,200 --> 01:08:21,079 Долу на паркинга, пред входа на хотела. 640 01:08:21,200 --> 01:08:25,398 Най-страхотният камион, който може да купиш. Ако го искаш, твой е. 641 01:08:26,640 --> 01:08:30,428 Това е чек за 500000 долара. Вземи го и се разкарай завинаги от живота ми. 642 01:08:30,560 --> 01:08:34,599 Какво има пак? Дадох ти родителски права, подписах документите. 643 01:08:34,720 --> 01:08:37,518 - Какво искаш още? - Просто те улеснявам. 644 01:08:37,640 --> 01:08:40,473 Вече няма да имаш нужда Майкъл, за да изкрънкаш обяд. 645 01:08:40,600 --> 01:08:44,912 Вземи камиона, вземи парите. Започни нов живот. Създай ново семейство. 646 01:08:45,040 --> 01:08:46,393 Аз имам семейство. 647 01:08:48,400 --> 01:08:51,358 Като свърши състезанието, ще дойда да го взема. 648 01:08:53,040 --> 01:08:57,431 - Ще се отметнеш от думата си. - Да. 649 01:08:57,560 --> 01:09:00,950 Майкъл никога няма да дойде с теб, защото си неудачник. 650 01:09:01,080 --> 01:09:03,196 Винаги си бил такъв. 651 01:09:05,000 --> 01:09:10,233 - Г-н Кътлър ти говори. - Няма какво да кажа повече. 652 01:09:24,440 --> 01:09:28,228 Продължаваме с полуфиналните мачове. 653 01:09:28,360 --> 01:09:31,909 - Свършено е с теб. - Това е турнир с двойно елиминиране. 654 01:09:32,040 --> 01:09:35,919 Всеки състезател, който загуби два от осемте мача на тези четири маси... 655 01:09:36,040 --> 01:09:39,191 Ще мина през теб като пушек през комин. 656 01:09:47,840 --> 01:09:49,671 Мой си, господинчо. 657 01:09:51,680 --> 01:09:54,911 - Разкарайте го от палеца ми. - Дръжте лакътя в подложката. 658 01:09:55,040 --> 01:09:57,270 - Не я виждам. - Сложете го в подложката. 659 01:10:27,000 --> 01:10:32,632 Мад Дог Мадисън е следващият опонент на Линк Х оук. 660 01:10:35,440 --> 01:10:39,752 Бул Х ърли надви Хари Боско и сега отива на финалите. 661 01:10:43,280 --> 01:10:47,432 Победителят е Карл Адамс. Класира се за финалите. 662 01:10:52,720 --> 01:10:57,350 Дами и господа, готови сме за последните полуфинални мачове. 663 01:10:57,480 --> 01:10:59,550 Победителите отиват на финалите. 664 01:10:59,680 --> 01:11:01,910 Тук е Мад Дог Мадисън... 665 01:11:13,720 --> 01:11:15,153 Давай! 666 01:11:22,440 --> 01:11:28,515 Линк Х оук победи Мад Дог Мадисън и се класира за финалите. 667 01:11:28,640 --> 01:11:31,200 Следващото такси. Движение. 668 01:11:35,000 --> 01:11:38,595 Идва и кулминацията 669 01:11:38,720 --> 01:11:41,029 на този уникален и вълнуващ турнир. 670 01:11:41,160 --> 01:11:45,119 Последното ниво в канадската борба. Наричаме го "на върха". 671 01:11:46,360 --> 01:11:49,432 Дами и господа, посрещнете нашите финалисти. 672 01:11:49,560 --> 01:11:54,429 Първият е от Джаксънвил, Флорида и няма нито една загуба за пет години. 673 01:11:54,560 --> 01:11:56,755 Да го приветстваме - Бул Х ърли. 674 01:12:12,600 --> 01:12:17,993 Негов съперник е двукратният канадски шампион, Трошача Карл Адамс. 675 01:12:21,080 --> 01:12:25,312 А това е гордостта на шофьорите от Бостън, Хари Боско. 676 01:12:31,240 --> 01:12:35,916 И Линк Х оук, който е тук за първи път и представя независимите превозвачи. 677 01:12:51,400 --> 01:12:55,916 Дами и господа, да аплодираме бурно четиримата финалисти. 678 01:12:57,600 --> 01:13:01,354 - Не мога да губя, Х оук. - Млъквай. 679 01:13:01,480 --> 01:13:03,516 - Дай да те видя. - Постави си лактите. 680 01:13:03,640 --> 01:13:07,553 Не мога да губя. Хайде, давай. 681 01:13:07,680 --> 01:13:12,276 Линк Х оук иска да е хладнокръвен, но отвътре явно му кипи. 682 01:13:12,400 --> 01:13:18,077 Погледнете го, дами и господа. Имат и разправии с реферите. 683 01:13:18,200 --> 01:13:20,714 Насам. 684 01:13:24,040 --> 01:13:25,598 Давай, тате! 685 01:13:25,720 --> 01:13:27,551 - Значи ти си Х ърли. - Три фала. 686 01:13:27,680 --> 01:13:31,389 - Опитвам се да му вдъхна хъс. - Аз съм реферът. Лакътя тук. 687 01:13:31,520 --> 01:13:33,636 Идвай с мен. 688 01:13:36,760 --> 01:13:38,512 Спри. Ела тук. 689 01:13:44,960 --> 01:13:47,235 ...той го изтощава докрай. 690 01:13:47,360 --> 01:13:51,911 Дами и господа, на вниманието ви Бул Х ърли и Карл Адамс. 691 01:13:52,040 --> 01:13:53,189 Хайде. 692 01:13:57,000 --> 01:13:58,672 Подравнете рамената. 693 01:13:58,800 --> 01:14:02,952 Няма да започнем преди да ги подравните. Затворете палците. 694 01:14:09,000 --> 01:14:11,434 - Не бях готов. - Беше честно. Загубихте. 695 01:14:11,560 --> 01:14:16,680 Не бях готов. Измамиха ме. Казвам ви, не бях готов. 696 01:14:16,800 --> 01:14:19,109 Обявете нов мач. 697 01:14:25,840 --> 01:14:29,037 Бул Х ърли отива на финала. 698 01:14:45,240 --> 01:14:47,117 Какво правиш тук? 699 01:14:47,240 --> 01:14:50,073 - Трябваше да те видя. - Как попадна тук? 700 01:14:50,200 --> 01:14:55,149 Дълга история, искам да остана с теб. 701 01:14:57,120 --> 01:14:59,111 - Наистина ли? - Да. 702 01:14:59,240 --> 01:15:04,917 И аз го искам, но не вярвам дядо ти да разреши. 703 01:15:05,040 --> 01:15:08,077 Но аз искам да съм с теб. 704 01:15:08,200 --> 01:15:13,718 И аз, но нямам пукната пара. Продадох камиона. 705 01:15:13,840 --> 01:15:16,718 Няма значение. Нали каза, ще победиш, не помниш ли? 706 01:15:16,840 --> 01:15:20,674 Ще спечелиш камиона и ще започнеш собствен бизнес. 707 01:15:24,320 --> 01:15:27,995 В последния мач натиснах прекалено силно. 708 01:15:31,240 --> 01:15:37,236 Следващият ми противник, Бул Х ърли, не е губил в последните пет години и... 709 01:15:37,360 --> 01:15:40,272 Не зная. Добър е. 710 01:15:40,400 --> 01:15:45,952 Наистина е добър и не зная какво ще стане. 711 01:15:49,480 --> 01:15:51,789 Искаш да кажеш, че ще загубиш? 712 01:15:53,960 --> 01:15:56,030 Възможно е. 713 01:16:00,760 --> 01:16:02,955 Не мога да повярвам. 714 01:16:03,080 --> 01:16:06,868 Всички тия разговори да не се предавам. Били са празни приказки. 715 01:16:07,000 --> 01:16:10,993 Помниш ли какво ми каза? Време е да се вземеш в ръце. 716 01:16:11,120 --> 01:16:14,874 Нищо на тоя свят не идва наготово. Ако искаш нещо, сам си го вземи. 717 01:16:15,000 --> 01:16:18,834 Не говореше за мен, а за себе си. 718 01:16:18,960 --> 01:16:22,396 - Моля те. - Сега е твоят шанс, не разбираш ли? 719 01:16:22,520 --> 01:16:26,559 Не ме е грижа какво е станало преди, така че не се оправдавай. 720 01:16:26,680 --> 01:16:31,993 Няма значение дали ще спечелиш или ще загубиш. 721 01:16:32,800 --> 01:16:37,032 Интересува ме само да сме заедно. 722 01:16:37,160 --> 01:16:41,631 - Обичам те. - И аз. 723 01:16:43,480 --> 01:16:45,914 Ще се опитаме. 724 01:16:47,160 --> 01:16:49,515 Цяла грамада е. 725 01:16:49,640 --> 01:16:53,394 - Ти също. - Дами и господа, финалният мач. 726 01:16:59,200 --> 01:17:03,716 Съдии от Международния съюз по канадска борба. 727 01:17:07,920 --> 01:17:13,790 Финалистът Бул Х ърли, пет години без загуба, 5-кратен световен шампион. 728 01:17:18,560 --> 01:17:23,395 Дами и господа, Линкълн Х оук, единствен дръзнал да оспори титлата. 729 01:17:23,520 --> 01:17:26,592 Състезателят, който днес изуми всички. 730 01:17:26,720 --> 01:17:30,315 Ако искаш нещо, трябва да си го вземеш сам. 731 01:17:35,240 --> 01:17:37,470 - Предизвикателят и шампионът. - Ти си мой. 732 01:17:37,600 --> 01:17:42,549 Бул Х ърли и Линкълн Х оук. А защо не Давид и Голиат? 733 01:17:42,680 --> 01:17:45,752 Победителят ще излезе оттук със световната купа, 734 01:17:45,880 --> 01:17:50,271 с камион за 250000 долара, предоставен от "Волво У айт Къмпъни", 735 01:17:50,400 --> 01:17:56,350 100000 долара в брой и титлата Световен шампион. 736 01:17:56,480 --> 01:17:59,153 За него няма място на моята маса за канадска борба. 737 01:17:59,280 --> 01:18:04,149 Това е мое пространство, моя игра. Той няма никаква работа там. 738 01:18:04,280 --> 01:18:07,158 И двамата се опитват да си въздействат психически. 739 01:18:07,280 --> 01:18:11,068 Линк Х оук е около 45 килограма по-лек от Бул Х ърли. 740 01:18:11,200 --> 01:18:13,839 Това е значителна разлика в канадската борба. 741 01:18:13,960 --> 01:18:16,076 - Ти си мой. - Хайде. 742 01:18:18,040 --> 01:18:20,952 Да започваме състезанието. Победата ще е за най-добрия. 743 01:18:21,080 --> 01:18:26,074 - Давай, курешка такава. - Сложете лакътя тук. Х оук, вие също. 744 01:18:26,200 --> 01:18:30,239 Просто си нагласям шапката, обръщам я с козирката назад, 745 01:18:30,360 --> 01:18:33,238 и все едно завъртам електрически ключ. 746 01:18:33,360 --> 01:18:37,114 Щом го включа се чувствам като друг човек, като... 747 01:18:37,240 --> 01:18:42,997 Как да ви кажа, като камион, като машина. 748 01:18:43,120 --> 01:18:46,829 Свършено е с теб. Вече години ми бягаш по тъча. 749 01:18:46,960 --> 01:18:49,599 Нямаш пукнат шанс. Наясно ли си? 750 01:18:49,720 --> 01:18:52,678 - Заемете позиции. - Не се поддавай на думите му. 751 01:18:52,800 --> 01:18:55,678 Помни какво ми каза. Ще успееш. 752 01:18:55,800 --> 01:18:59,315 - Ела тук. Хайде! - Изравнете рамената. 753 01:18:59,440 --> 01:19:02,796 Ти си слабак. 754 01:19:02,920 --> 01:19:06,117 Ще ти покажа какво е болка, дребосък такъв. 755 01:19:06,240 --> 01:19:10,233 Това, което искам, е да го нараня, да го осакатя, да го откажа завинаги, 756 01:19:10,360 --> 01:19:14,069 за да не дръзва повече да излиза срещу мен. 757 01:19:16,640 --> 01:19:17,789 Дай му да разбере. 758 01:19:19,960 --> 01:19:21,234 Долу! 759 01:19:26,720 --> 01:19:27,869 Браво. 760 01:19:30,040 --> 01:19:33,191 Натисни! На върха. 761 01:19:33,400 --> 01:19:37,871 - Отказва се. - Не е вярно. 762 01:19:40,000 --> 01:19:41,399 Давай. Пребори го. 763 01:19:43,360 --> 01:19:46,670 Отказа се. Нещастник. 764 01:19:50,480 --> 01:19:56,510 Мой си. Не ти ли е ясно, гадно копеле. 765 01:19:56,640 --> 01:19:59,473 При разрив на захватката се използват ремъците. 766 01:19:59,600 --> 01:20:03,070 - Сложете лактите долу. - Ще ти изтръгна ръчичката, момче. 767 01:20:05,040 --> 01:20:06,314 Свършено е с теб. 768 01:20:06,440 --> 01:20:08,635 Отворете палците. 769 01:20:10,040 --> 01:20:12,873 Отиваме си вкъщи, веднага щом свърши. 770 01:20:13,000 --> 01:20:18,552 Давай тате, трябва да победиш. Моля те. Знаеш, че можеш. 771 01:20:21,840 --> 01:20:26,311 - Вече няма да ми се изплъзнеш. - Две нарушения. 772 01:20:26,440 --> 01:20:28,351 Добре ли си? 773 01:20:28,480 --> 01:20:30,471 Носът боли ли? 774 01:20:30,600 --> 01:20:35,549 Хайде, дай му да разбере. На върха. 775 01:20:35,680 --> 01:20:37,159 Давай. 776 01:20:41,520 --> 01:20:43,556 Кръгла нула. 777 01:20:43,680 --> 01:20:47,593 Бул Х ърли със страшен ход. Захлупва Линк Х оук почти до ограничителя. 778 01:20:47,720 --> 01:20:52,236 Линк Х оук е сериозно затруднен. 779 01:20:52,360 --> 01:20:56,148 Надвивам го. Ще му строша гадната ръка. 780 01:20:58,120 --> 01:21:02,636 Той възвръща позиции. Невероятен мач! 781 01:21:06,080 --> 01:21:09,959 Не струваш пет пари, казвам ти. Кръгла нула. 782 01:21:11,960 --> 01:21:14,235 Бул Х ърли прави възхитителен ход. 783 01:21:14,360 --> 01:21:15,315 Натисни! 784 01:21:17,040 --> 01:21:19,474 Х оук отново е в беда. 785 01:21:19,600 --> 01:21:23,832 Изглежда Бул Х ърли ще надделее. Силите на Х оук го напускат. 786 01:21:24,880 --> 01:21:26,871 Свършено е с теб. 787 01:21:30,040 --> 01:21:31,871 Набори го. 788 01:21:33,080 --> 01:21:37,710 И изведнъж! Линк Х оук е отново на линия. 789 01:21:39,320 --> 01:21:41,470 Силите са изравнени. 790 01:21:41,600 --> 01:21:46,196 Мачът продължава вече повече от минута. Каква хватка! 791 01:21:46,320 --> 01:21:49,278 Всичко зависи от това кой желае повече победата. 792 01:21:55,920 --> 01:21:59,993 Може би просто Бил Х оук е несравнимо по-силен. 793 01:22:00,120 --> 01:22:05,592 Изглежда Х оук е в голяма беда. Бул Х ърли ще го надвие. 794 01:22:24,800 --> 01:22:26,518 - Дай. - Смачкай го. 795 01:22:41,520 --> 01:22:43,750 Силите са напълно изравнени. 796 01:23:12,080 --> 01:23:15,117 Линк Х оук е новият световен шампион. 797 01:23:15,240 --> 01:23:17,959 Световен шампион, дами и господа. 798 01:23:19,320 --> 01:23:23,074 Невероятно. Нечувано. 799 01:23:25,040 --> 01:23:27,634 Световният шампион е победен. 800 01:23:27,760 --> 01:23:30,752 Имаме нов световен шампион - Линк Х оук. 801 01:23:30,880 --> 01:23:33,633 Нов световен шампион. Невероятно! 802 01:23:36,360 --> 01:23:40,433 Кой знае как посмя да оспори титлата. Никой не му даваше шанс. 803 01:24:40,280 --> 01:24:42,635 Защо не основем наша фирма за превоз? 804 01:24:42,760 --> 01:24:46,389 Ще я наречем "Син и Х оук". 805 01:24:46,520 --> 01:24:48,192 - "Син и Х оук". - Харесва ми. 806 01:24:48,320 --> 01:24:50,629 Не звучи зле. 807 01:24:50,760 --> 01:24:54,799 А какво ще кажеш за "Х оук и син"? 808 01:24:54,920 --> 01:24:57,798 - "Х оук и син"? - Какво ще кажеш? 809 01:25:02,720 --> 01:25:05,075 Смятам, че става. 810 01:25:05,200 --> 01:25:07,236 Хайде. 811 01:25:11,400 --> 01:25:14,119 Мога ли да покарам после? 812 01:25:14,240 --> 01:25:16,993 Ще си равноправен партньор, нали? 813 01:29:33,800 --> 01:29:36,758 Субтитри за Вижънтекст: Надежда Костова 814 01:29:36,880 --> 01:29:38,836 ВG