1 00:02:11,931 --> 00:02:14,263 По дяволите! Ох! 3 00:02:21,441 --> 00:02:23,568 Ису...! 4 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 Не издържам, помогни ми! 5 00:02:43,396 --> 00:02:44,328 Помогни ми! 6 00:02:46,633 --> 00:02:48,157 По дяволите! 7 00:02:50,837 --> 00:02:52,395 По... 8 00:02:52,472 --> 00:02:54,440 дяволите! 9 00:02:56,376 --> 00:02:59,675 Излиза, напъвай, 10 00:02:59,746 --> 00:03:03,113 да видим какво ще излезе. 11 00:03:04,884 --> 00:03:06,374 Главичката почти излезе. 12 00:03:14,827 --> 00:03:18,354 Господи! 13 00:03:35,114 --> 00:03:37,674 О, Боже! 15 00:03:41,721 --> 00:03:43,122 Хайде! 16 00:03:43,122 --> 00:03:45,147 Хайде, скъпи! 18 00:03:53,499 --> 00:03:55,558 Не се притеснявай, скъпи! Ще намеря някоя. 19 00:03:55,635 --> 00:03:56,727 Мама роди! 20 00:03:56,803 --> 00:03:59,533 Хайде, Жозефин, той иска две. 21 00:04:02,008 --> 00:04:04,135 Не мога. Заета съм. 22 00:04:04,277 --> 00:04:05,539 Виж Агнес! 23 00:04:07,480 --> 00:04:09,880 Мама роди. Момче. 24 00:04:09,949 --> 00:04:11,280 Момче? 25 00:04:11,351 --> 00:04:12,682 По дяволите! 26 00:04:13,086 --> 00:04:14,417 Загубих облога. 27 00:04:14,487 --> 00:04:16,785 Вижте, вече платих за две, 28 00:04:16,889 --> 00:04:17,981 готов съм. 29 00:04:18,091 --> 00:04:19,492 Разбира се, скъпи, 30 00:04:19,492 --> 00:04:21,357 и ще ти намерим някоя хубавичка. 31 00:04:21,461 --> 00:04:22,393 Виолет! 32 00:04:22,495 --> 00:04:25,794 Ще си прекараме добре! 33 00:04:25,865 --> 00:04:27,628 Извикай Агнес ето там, моля те, скъпа. 34 00:04:27,700 --> 00:04:29,565 Кажи й да се довлече до синята стая! 35 00:04:29,636 --> 00:04:31,831 Ще си прекараме добре. 36 00:04:34,407 --> 00:04:36,307 Момче е. 37 00:04:41,614 --> 00:04:43,844 Момче е. 38 00:04:56,996 --> 00:04:59,863 Е, Виолет, голямо момиче, свърши ли всичко горе? 40 00:05:00,933 --> 00:05:02,400 Момче. 41 00:05:02,468 --> 00:05:03,765 Момче? 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,575 Наистина ли боли, като раждаш? 43 00:05:17,650 --> 00:05:20,084 Виолет, питаш погрешния човек, 44 00:05:20,186 --> 00:05:22,814 най-погрешния човек на света. 45 00:05:25,858 --> 00:05:27,849 Хайде, изсвири това, професоре! 46 00:05:27,960 --> 00:05:29,757 Разбира се. 47 00:05:29,829 --> 00:05:32,923 Ще изсвиря нещо за прекрасното бебе, което майка ти роди. 48 00:05:32,999 --> 00:05:35,729 Дошъл на жестокия свят в нощ като тази, 49 00:05:35,802 --> 00:05:38,066 без да е искал. 50 00:05:58,491 --> 00:06:00,322 А днес отбелязвам 51 00:06:00,393 --> 00:06:04,591 75-ия си рожден ден и смятям да празнуваме. 52 00:06:04,664 --> 00:06:06,131 Не съм бил с жена 53 00:06:06,199 --> 00:06:08,064 от толкова време. 54 00:06:08,134 --> 00:06:10,967 Не е нужно да е красавица, 55 00:06:11,037 --> 00:06:12,402 само да е търпелива. 56 00:06:12,472 --> 00:06:14,372 Какво ще кажете за Фрида? 57 00:06:25,752 --> 00:06:27,151 Как сте, адмирале? 58 00:06:27,220 --> 00:06:28,687 Здравей, Нел! 59 00:06:28,788 --> 00:06:30,722 Бил сте в Северно море. 60 00:06:30,790 --> 00:06:31,722 Разбира се, 61 00:06:31,791 --> 00:06:33,258 а сега съм на продължителна почивка. 62 00:06:33,359 --> 00:06:35,657 Ами... - Ще остана тук задълго. 63 00:06:38,131 --> 00:06:40,326 О, ти си мъж като за мен. 64 00:06:48,908 --> 00:06:53,036 Харесвам как се движиш. 66 00:06:53,112 --> 00:06:54,977 Искам само да ми кажеш, 67 00:06:55,047 --> 00:06:58,881 че съм красив, мъжествен, щедър и мил. 74 00:08:09,856 --> 00:08:11,483 Какво има, Уил? 75 00:08:13,759 --> 00:08:15,784 Тихо, хайде, по-тихо! 76 00:08:16,329 --> 00:08:19,662 Нали не искаш да събудиш всички? 77 00:08:19,732 --> 00:08:21,723 Тихо! 78 00:10:06,105 --> 00:10:07,697 Виолет! 79 00:10:07,773 --> 00:10:08,865 Знаеш ли какво ще стане, ако се събуди? 80 00:10:08,941 --> 00:10:11,535 Платил е за цяла нощ, а го знаеш какъв е. 81 00:10:11,611 --> 00:10:14,205 Ами Уил ме събуди. 82 00:10:14,313 --> 00:10:16,406 Не трябва да ме будиш. 83 00:10:16,482 --> 00:10:18,916 Повече няма да си лягам късно. 84 00:10:23,255 --> 00:10:24,620 Откъде взе тези обеци? 85 00:10:24,724 --> 00:10:25,850 Ужасно красиви са. 86 00:10:25,925 --> 00:10:28,189 Няма значение откъде ги имам. 87 00:10:28,260 --> 00:10:30,057 Той ми ги даде. 88 00:10:30,129 --> 00:10:31,687 Спечелил ги е на карти или нещо такова. 89 00:10:32,999 --> 00:10:34,762 А аз си ги спечелих от него. 90 00:10:34,834 --> 00:10:36,267 Недей! 91 00:10:36,369 --> 00:10:37,802 Забучи ми ги миналата нощ, 92 00:10:37,870 --> 00:10:39,132 така ги спечелих. 93 00:10:39,205 --> 00:10:42,732 Добре че бях пияна. 94 00:10:42,808 --> 00:10:44,833 Ще ми ги дадеш ли, когато порасна? 95 00:10:44,910 --> 00:10:46,935 Да не си луда? 96 00:10:47,013 --> 00:10:48,571 Това са истински смарагди. 97 00:10:48,648 --> 00:10:50,013 Иначе 98 00:10:50,082 --> 00:10:51,106 никога нямаше да му позволя 99 00:10:51,183 --> 00:10:52,616 да ми направи тези грозни дупки в ушите. 100 00:10:54,553 --> 00:10:56,953 Донеси ми кафе! Чувствам се ужасно. 103 00:11:15,408 --> 00:11:17,171 Виолет! 104 00:11:23,716 --> 00:11:25,308 Дай ми бастуна! 105 00:11:34,293 --> 00:11:36,591 О, абсентът ми! 106 00:12:23,075 --> 00:12:24,007 Къде, подяволите, е 107 00:12:24,076 --> 00:12:27,204 тази черна кучка с кафето ми?! 108 00:12:32,752 --> 00:12:34,811 Да внимаваш, Джо! 109 00:12:43,462 --> 00:12:46,397 И трябва да отбиеш детето. 110 00:12:46,465 --> 00:12:48,126 Ще го развалиш, 111 00:12:48,200 --> 00:12:50,760 както направи с Виолет. 112 00:12:50,836 --> 00:12:52,030 Мисля, че й харесва 113 00:12:52,104 --> 00:12:54,470 да има големи гърди. 114 00:13:07,987 --> 00:13:10,389 Тоня, Виолет, слизайте от понито! 115 00:13:10,389 --> 00:13:12,050 Трябва да ти кажа нещо. 116 00:13:12,158 --> 00:13:14,149 Снощи бях у мама Моусбъри. 117 00:13:14,293 --> 00:13:16,693 Платих й два долара, а тя ми даде 118 00:13:16,762 --> 00:13:18,195 сурово сърце от костенурка, 119 00:13:18,330 --> 00:13:21,163 за да спечеля от лотарията, и аз го изядох цялото! 120 00:13:25,371 --> 00:13:27,134 Къде отиваш? 121 00:13:27,206 --> 00:13:30,369 Не съм тук, за да те забавлявям. 122 00:13:30,442 --> 00:13:31,807 Трябва да ги занеса горе. 123 00:13:31,877 --> 00:13:33,606 Какъв вкус има? 124 00:13:33,679 --> 00:13:34,771 Какъв вкус? 125 00:13:34,847 --> 00:13:36,610 Суровото сърце от костенурка! 126 00:13:36,682 --> 00:13:38,343 Какъв вкус, си мислиш, че има? 127 00:13:38,417 --> 00:13:40,942 Хайде, моля те, кажи ми! 128 00:13:44,623 --> 00:13:47,592 Ами, аз съм дете на костенурка. 129 00:13:47,693 --> 00:13:50,389 Отгледан съм от алигатори и съм кърмен с мляко от пантера. 130 00:13:50,462 --> 00:13:53,056 Аз съм отровен вълк от Битър Крийк, 131 00:13:53,132 --> 00:13:55,362 и тази вечер ще търся плячка! 132 00:14:09,915 --> 00:14:12,042 Търговците използват задната врата. 133 00:14:13,752 --> 00:14:15,811 ...четири, пет, шест... 134 00:14:15,888 --> 00:14:17,287 Амбулантен търговец. 135 00:14:17,389 --> 00:14:20,517 Виолет, седни и се нахрани! 136 00:14:20,593 --> 00:14:25,496 Не се грижа за теб, за да ти окапят зъбите. 137 00:14:25,564 --> 00:14:26,588 Какъв е този чаршаф? 138 00:14:26,699 --> 00:14:28,667 Не е от къщата. 139 00:14:28,767 --> 00:14:33,761 Шест, седем, осем, девет... 140 00:14:33,839 --> 00:14:36,205 Виж кой идва! 141 00:14:36,275 --> 00:14:37,333 ...единадесет. 142 00:14:39,879 --> 00:14:42,177 О, тихо, детето ми! 144 00:14:54,593 --> 00:14:55,651 Здравейте, аз съм Белок. 145 00:14:55,761 --> 00:14:57,058 Търся мадам Ливингстън. 146 00:14:57,129 --> 00:14:59,063 Приема ли посетители? 147 00:14:59,131 --> 00:15:02,123 Хари, ела тук! 148 00:15:03,702 --> 00:15:07,866 Можете да влезете, мосю Белок. 149 00:15:09,708 --> 00:15:11,869 Ами, влизайте! 150 00:15:22,888 --> 00:15:26,153 Господи, сбъркал сте мястото, мосю. 151 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Ние не купуваме. 152 00:15:28,494 --> 00:15:31,054 Мадам, може би знаете името ми. 153 00:15:31,130 --> 00:15:34,930 Снимал съм... по тези места много пъти. 154 00:15:45,844 --> 00:15:48,335 Вие мадам Ливингстън ли сте? 155 00:15:48,414 --> 00:15:50,541 Да, 156 00:15:50,616 --> 00:15:51,810 мосю. 157 00:15:53,752 --> 00:15:55,982 И сте подранил. 158 00:15:56,055 --> 00:15:58,785 Всичките ми момичета спят. 159 00:15:58,891 --> 00:16:01,416 Работят до късно. 160 00:16:01,527 --> 00:16:04,860 Десет сутринта е, мосю. 161 00:16:04,930 --> 00:16:06,864 Трябва да използвам слънчевата светлина. 162 00:16:06,932 --> 00:16:09,264 Това е най-подходящото за мен време. 163 00:16:09,335 --> 00:16:10,597 Тази млада дама 164 00:16:10,669 --> 00:16:12,261 също е подходяща. 165 00:16:12,338 --> 00:16:16,798 Ръководя добър, старомоден бардак, мосю. 166 00:16:16,875 --> 00:16:20,743 И не Ви виждам като важен клиент. 167 00:16:22,915 --> 00:16:24,974 Снимки? 168 00:16:25,184 --> 00:16:27,709 Какво, по дяволите, е това? 169 00:16:27,786 --> 00:16:31,950 Не се занимавам с обратни. 170 00:16:32,057 --> 00:16:34,082 Ако търсите нещо по-специално, 171 00:16:34,193 --> 00:16:35,717 уверявам Ви, че можете да го намерите тук, 172 00:16:35,828 --> 00:16:38,058 в Ню Орлиънс. 173 00:16:38,130 --> 00:16:39,563 Мадам, няма нужда да ми обяснявате 174 00:16:39,631 --> 00:16:42,498 за Ню Орлиънс. Прекарал съм тук целия си живот. 175 00:16:42,568 --> 00:16:45,332 Извинете, мосю! 176 00:16:48,374 --> 00:16:50,706 Разбира се, ще платя времето й. 177 00:16:54,646 --> 00:16:58,810 Виолет, дете, донеси ми пакета, който Ред донесе! 178 00:17:06,058 --> 00:17:08,822 Искате ли абсент? 179 00:17:08,927 --> 00:17:10,326 Мадам, светлината. 180 00:17:10,396 --> 00:17:11,829 Извинете ме! 181 00:17:11,930 --> 00:17:13,090 О, светлината. 182 00:17:13,165 --> 00:17:14,632 Съвсем бях забравила. 183 00:17:16,468 --> 00:17:17,867 Е, вземете Хати! 184 00:17:17,936 --> 00:17:20,097 Много е добра. 185 00:17:20,172 --> 00:17:23,107 Ще направи всичко, което поискате. 186 00:17:26,211 --> 00:17:27,803 Благодаря Ви, мадам. 187 00:17:31,417 --> 00:17:33,783 Грижи се за детето й! 188 00:18:12,124 --> 00:18:15,321 Искате ли да се съблека? 189 00:18:15,427 --> 00:18:18,453 Не, не, и така е добре. 190 00:18:18,564 --> 00:18:20,498 Искате ме такава? 191 00:18:20,566 --> 00:18:22,761 Несресана, дори не съм се изкъпала. 192 00:18:23,802 --> 00:18:24,962 Да, да. 193 00:18:41,553 --> 00:18:43,544 Не ми харесва лицето ти така. 194 00:18:45,791 --> 00:18:48,658 Не е красиво. 195 00:18:48,727 --> 00:18:51,161 Това е красиво лице. 196 00:18:51,263 --> 00:18:52,696 Тихо! 197 00:18:54,099 --> 00:18:55,430 Трябва ми тишина. 198 00:18:55,501 --> 00:18:57,059 Върви си, Виолет! 199 00:18:57,136 --> 00:19:01,129 Не, само не трябва да Ви говори. 200 00:19:01,206 --> 00:19:02,901 Много е красива. 201 00:19:02,975 --> 00:19:05,068 Много прилича на Вас. 202 00:19:05,144 --> 00:19:06,907 Да, всички го забелязват. 203 00:19:06,979 --> 00:19:09,447 Тя ми е сестра. 204 00:19:09,515 --> 00:19:11,483 Не съм, мамо! 205 00:19:14,286 --> 00:19:16,277 По лице много приличам на майка си, 206 00:19:16,355 --> 00:19:20,792 но коремът ми е голям като на всичките ми бащи. 207 00:19:27,266 --> 00:19:30,394 Къде, по дяволите, е проклетата курва? 208 00:19:30,469 --> 00:19:31,595 Хати! 209 00:19:43,615 --> 00:19:45,549 Може би прави вуду магии, 210 00:19:45,617 --> 00:19:48,108 с всичките бутилки и други неща. 211 00:19:48,187 --> 00:19:51,089 Не, той е поредният хахо. 212 00:19:51,089 --> 00:19:53,717 Господи, жено, надигни се и ми донеси нещо! 213 00:19:53,792 --> 00:19:55,316 Главата ми ще се пръсне. 214 00:19:55,427 --> 00:19:57,657 Имам нужда от нещо като... лауданум. 215 00:19:57,729 --> 00:19:59,629 Господи, Боже! 216 00:19:59,698 --> 00:20:01,666 В момента снимат майка ми, 217 00:20:01,767 --> 00:20:03,667 за това са платили. 218 00:20:08,574 --> 00:20:09,939 Защо, по дяволите, човече? 219 00:20:10,008 --> 00:20:12,203 Тя става само за едно. 220 00:20:12,344 --> 00:20:14,676 Защо ти трябва да снимаш 221 00:20:14,746 --> 00:20:15,770 курва? 222 00:20:15,847 --> 00:20:18,509 Извинете, ще Ви помоля да се отдръпнете. 223 00:20:18,584 --> 00:20:21,052 Въобще не трябва да мърда. 224 00:20:21,119 --> 00:20:22,609 Хайде, скъпи, 225 00:20:22,721 --> 00:20:24,416 махни се! 226 00:20:24,523 --> 00:20:25,956 Още си малко пиян. 227 00:20:28,594 --> 00:20:31,688 От къде, по дяволите, имаш тези обеци? 228 00:20:31,763 --> 00:20:32,787 Какво? 229 00:20:35,400 --> 00:20:37,630 Дай ми обеците! 230 00:20:37,703 --> 00:20:40,672 Ти, малка, тъпа курво! 231 00:20:42,307 --> 00:20:44,241 Ти ми ги даде снощи! 232 00:20:44,309 --> 00:20:45,640 Защо, 233 00:20:45,711 --> 00:20:46,735 защо ми е да давам истински смарагди на курва? 234 00:20:46,812 --> 00:20:48,143 Дяволите да те вземат, 235 00:20:48,213 --> 00:20:49,874 ти се обзаложи, че няма да ти позволя 236 00:20:49,948 --> 00:20:51,540 да ми пробиеш ушите с тях, 237 00:20:51,617 --> 00:20:53,585 аз ти позволих, така че сега са мои! 238 00:20:53,652 --> 00:20:55,586 Спечелих ги! 239 00:21:02,094 --> 00:21:03,288 Мои са! 240 00:21:03,395 --> 00:21:05,693 О, моя малка курво! 241 00:21:05,764 --> 00:21:09,097 Ще те запомня, Хати, ще те запомня. 242 00:21:36,094 --> 00:21:38,790 Отиди до леглото и си свали жартиерите, момиче! 243 00:22:20,539 --> 00:22:23,838 Мамо Моузбъри, растат ми косми... 244 00:22:23,909 --> 00:22:27,140 около зърната, и ми писна да ги скубя. 246 00:22:28,613 --> 00:22:31,207 Трябва да ги отскубиш на Разпети петък. 247 00:22:31,283 --> 00:22:36,687 Махни ги тогава и повече няма да растат. 248 00:22:45,997 --> 00:22:49,728 Нова рокля от Париж? 249 00:22:54,172 --> 00:22:56,265 Рано е още за клиенти. 250 00:22:56,408 --> 00:22:58,638 Трябва да е човекът със сметките. 251 00:23:00,278 --> 00:23:03,475 Виолет, ти ще бъдеш щастливка. 252 00:23:03,548 --> 00:23:04,981 Ще имаш толкова много мъже, 253 00:23:05,050 --> 00:23:07,484 че няма да знаеш какво да ги правиш. 254 00:23:07,552 --> 00:23:09,144 Не, не, моля Ви, ако... ако е заета 255 00:23:09,287 --> 00:23:10,151 ще дойда по-късно. 256 00:23:10,288 --> 00:23:11,448 Хайде де! - Не, не, моля Ви. 257 00:23:11,523 --> 00:23:13,892 По-добре да чакам долу. - Хайде, хайде! 258 00:23:13,892 --> 00:23:16,861 Виж кого видях да се спотайва в сутерена! 259 00:23:16,928 --> 00:23:19,863 Казва, че е фотограф. 260 00:23:19,931 --> 00:23:21,023 Хей, вуду-човекът, 261 00:23:21,099 --> 00:23:23,897 току-що ми предсказаха съдбата. 262 00:23:26,271 --> 00:23:28,034 Не, не, не, не, не. 263 00:23:28,106 --> 00:23:30,040 Казва, че носи нещо за Хати, 264 00:23:30,108 --> 00:23:31,871 но че няма да ми го покаже. 265 00:23:31,943 --> 00:23:34,844 Хати, приятелят ти е джентълмен! 266 00:23:37,616 --> 00:23:39,550 Извинете, аз... 267 00:23:39,618 --> 00:23:41,643 Не исках да ви притесня, дами. 268 00:23:41,720 --> 00:23:44,382 Аз... донесох нещо за госпожица Хати. 269 00:23:44,456 --> 00:23:45,548 Във ваната е. 270 00:23:45,624 --> 00:23:48,058 Винаги е във ваната. 271 00:23:52,898 --> 00:23:54,763 О, тя е... заета. 272 00:23:54,833 --> 00:23:56,266 Аз... по-добре... 273 00:23:56,334 --> 00:23:58,268 Какво е това? - Не, не, не! 274 00:23:58,336 --> 00:24:00,031 Аз... по-добре да го дам на госпожица Хати. 275 00:24:00,105 --> 00:24:02,198 Не ми го давай! 276 00:24:02,274 --> 00:24:04,299 Сладур си. 277 00:24:04,376 --> 00:24:08,107 Хей... я да ти видя камерата! 278 00:24:14,419 --> 00:24:15,818 Не правете това! 279 00:24:15,887 --> 00:24:17,684 Не правете това! Спрете, моля Ви! 280 00:24:17,789 --> 00:24:18,687 Внимателно! 281 00:24:18,790 --> 00:24:20,485 О, прекрасна е. 282 00:24:20,592 --> 00:24:23,026 Боже, прилича на ангел. 283 00:24:23,094 --> 00:24:24,356 Всички знаят, че не е. 284 00:24:24,429 --> 00:24:26,158 И аз искам такава снимка. 285 00:24:26,264 --> 00:24:28,027 Да, мога да изпратя една на моите хора вкъщи. 286 00:24:28,099 --> 00:24:29,657 Как го направи? 287 00:24:29,768 --> 00:24:32,032 Хубава е. И аз искам. 288 00:24:32,103 --> 00:24:33,195 Магия. 289 00:24:33,271 --> 00:24:35,171 И ми трябва само една секунда. 295 00:24:54,125 --> 00:24:56,093 Пзволено е да се мами. 296 00:24:56,161 --> 00:24:57,389 Ти ме измами. 297 00:24:58,730 --> 00:25:00,595 Това са ми картите... дами и аса. 298 00:25:00,665 --> 00:25:02,223 Да видим твоите! 299 00:25:05,370 --> 00:25:07,235 Какво, по дяволите, е това? 300 00:25:08,540 --> 00:25:09,472 Пусни ме! 301 00:25:09,541 --> 00:25:10,473 Имам три аса. 302 00:25:10,542 --> 00:25:11,804 Ти какво имаш? 303 00:25:11,877 --> 00:25:12,809 Пиян си, човече. 304 00:25:12,878 --> 00:25:14,812 Разкарайте се от бардака ми! 305 00:25:14,880 --> 00:25:16,848 Твоя бардак?! 306 00:25:18,550 --> 00:25:22,281 По дяволите ти и всички като теб! 307 00:25:30,595 --> 00:25:33,155 Не знаеш ли, мадам, 308 00:25:33,265 --> 00:25:37,224 че такива като теб са разпространени като пикня на кит. 310 00:25:40,872 --> 00:25:43,864 О, Хайпокетс, о, какво му стори...? 312 00:25:47,279 --> 00:25:50,043 Къде, по дяволите, е този безделник Хари? 313 00:25:50,115 --> 00:25:52,549 Господи, убила си го! 314 00:25:52,617 --> 00:25:54,710 Надявам се. 315 00:25:54,786 --> 00:25:58,722 Хати, с бонбоните вървят и горчивите хапове. 316 00:25:58,823 --> 00:26:01,621 Лон, връщай се на пианото! 317 00:26:04,029 --> 00:26:07,294 Виолет, приготви ми лула! 318 00:26:07,365 --> 00:26:10,596 Тези емоции ми идват вповече. 319 00:26:14,506 --> 00:26:16,804 Хари, ела и го 320 00:26:16,875 --> 00:26:18,809 изкарай! 321 00:26:18,877 --> 00:26:20,640 Не можеш да го изхвърлиш така! 322 00:26:20,712 --> 00:26:21,838 Ще се върне и ще ме убие. 323 00:26:21,913 --> 00:26:23,540 Виж какво направи кучият син 324 00:26:23,615 --> 00:26:25,139 с бардака ми! 325 00:26:25,216 --> 00:26:27,650 Не можеш просто да го оставиш да умре. 326 00:26:27,719 --> 00:26:29,277 Ами, само гледай! 327 00:26:31,089 --> 00:26:35,287 Хари, пребъркай му джобовете и вземи всичко, което има! 328 00:26:47,439 --> 00:26:49,202 Има само около сто. 329 00:26:49,274 --> 00:26:50,206 Вземи ги! 330 00:26:50,275 --> 00:26:53,039 Изхвърли го на прага на Ема Джонсън! 331 00:26:53,111 --> 00:26:55,045 О, не! 332 00:26:55,113 --> 00:26:56,546 Давай тогава! 333 00:26:56,615 --> 00:26:59,675 Стягай си багажа и тръгвай с него! 334 00:27:00,719 --> 00:27:02,016 И се оттърви от този чук, 335 00:27:02,087 --> 00:27:03,748 който случайно го удари! 336 00:27:03,855 --> 00:27:07,158 Тук не е дърводелска работилница, 337 00:27:07,158 --> 00:27:10,218 така че не ползваме чукове. 338 00:27:26,544 --> 00:27:29,980 Хати, знаеш, че Нел нямаше предвид това. 339 00:27:30,048 --> 00:27:31,310 Станало ти е нещо 340 00:27:31,383 --> 00:27:33,317 когато си била в корема на майка си. 341 00:27:33,385 --> 00:27:35,319 Да, станало ми е. 342 00:27:35,387 --> 00:27:37,150 Майка ми беше курва. 343 00:27:37,222 --> 00:27:38,883 Роди ме в къща като тази. 344 00:27:38,990 --> 00:27:40,924 Сега аз съм курва и не съм виждала друго, 345 00:27:40,992 --> 00:27:42,482 освен мъже, които лежат върху мен, 346 00:27:42,594 --> 00:27:44,653 притесняваща се да не пипна сифилис. 347 00:27:44,763 --> 00:27:45,695 Не започвай пак! 348 00:27:45,764 --> 00:27:47,857 Да не мислиш, че си единствената курва в Ню Орлиънс, 349 00:27:47,932 --> 00:27:49,194 която се страхува, че може да пипне някоя болест? 350 00:27:49,267 --> 00:27:50,700 Давай, смей се! 351 00:27:50,769 --> 00:27:52,361 Ще свършиш, като продаваш газ 352 00:27:52,437 --> 00:27:54,701 за малко кокаин. 353 00:27:54,773 --> 00:27:57,241 Ще изпратя някой да ми вземе куфара. 354 00:28:03,481 --> 00:28:05,915 Всеки е свободен да прави каквото иска. 355 00:28:05,984 --> 00:28:08,248 Искам да съм почтена жена. 356 00:28:08,319 --> 00:28:10,378 С комарджия? 357 00:28:17,862 --> 00:28:19,352 Тези, които лежат върху теб всяка нощ, 358 00:28:19,464 --> 00:28:22,024 са почтени хора, Хати. 359 00:28:22,133 --> 00:28:24,328 Ще се върнеш. 360 00:28:25,403 --> 00:28:27,803 Не, няма! 361 00:28:27,872 --> 00:28:29,134 Тук съм с една единствена цел. 362 00:28:29,207 --> 00:28:30,640 И тя е да си живея живота до дупка 363 00:28:30,709 --> 00:28:33,337 и да се забавлявам. 364 00:28:34,546 --> 00:28:36,138 Хайде, Виолет! 365 00:28:36,214 --> 00:28:38,808 Защо не си си приготвила багажа? 366 00:28:38,883 --> 00:28:40,874 Не искам да тръгваме. 367 00:28:41,720 --> 00:28:43,984 Виолет, аз съм ти майка. 368 00:28:44,089 --> 00:28:44,987 Не, не си. 369 00:28:45,090 --> 00:28:47,217 Непрекъснато го повтаряш. 370 00:28:53,264 --> 00:28:56,529 Виолет, защо се държиш така? 371 00:28:56,601 --> 00:28:58,865 Какво те тревожи? 372 00:28:58,937 --> 00:29:00,837 Виолет! 373 00:29:02,474 --> 00:29:04,704 Виолет, на теб говоря! 374 00:29:06,478 --> 00:29:09,538 Господи, така ме цепи главата. 375 00:29:11,816 --> 00:29:14,785 Оставам тук. 376 00:29:18,656 --> 00:29:19,748 Мразя те. 377 00:29:19,858 --> 00:29:21,291 Ако... ако не беше ти, 378 00:29:21,359 --> 00:29:23,953 отдавна да съм се махнала от тук. 379 00:29:25,029 --> 00:29:26,792 Такава си егоистка! Не е честно! 380 00:29:26,865 --> 00:29:28,093 Аз... защо всички други, 381 00:29:28,166 --> 00:29:30,794 освен мен, могат да правят каквото си искат тук, 382 00:29:30,869 --> 00:29:32,302 когато сега... 383 00:29:32,370 --> 00:29:37,433 имам възможност да направя... нещо за себе си. 384 00:29:40,211 --> 00:29:43,874 Понякога ми се иска да не се бях раждала. 389 00:30:32,330 --> 00:30:36,232 Това е Джозефин, влюбена е в университетите. 390 00:30:36,334 --> 00:30:40,794 Здравей, скъпа! 392 00:30:46,144 --> 00:30:49,079 Всъщност, казвам се Хилгред. 393 00:30:49,147 --> 00:30:52,446 Приятелите ме наричат Хилгред. 394 00:30:52,517 --> 00:30:54,109 От Тюлейн ли си? 395 00:30:54,185 --> 00:30:56,016 О, да. 398 00:31:03,261 --> 00:31:05,195 Много смело. 402 00:31:31,122 --> 00:31:33,852 Вие двете, дами, ще ми донесете късмет. 403 00:31:42,834 --> 00:31:44,961 Мислиш ли, че съм красива? 404 00:31:47,005 --> 00:31:49,439 Да, разбира се. 405 00:31:49,507 --> 00:31:52,101 А другите момичета, харесваш ли ги? 406 00:31:52,176 --> 00:31:54,440 Да. 407 00:31:54,512 --> 00:31:56,275 Защо тогава всяка вечер стоиш тук? 408 00:31:56,347 --> 00:31:59,942 Защо не се качиш горе с някоя от тях? 409 00:32:00,018 --> 00:32:03,112 Аз си знам защо, а ти тепърва има да разбираш. 410 00:32:10,428 --> 00:32:13,158 Ти си много стар, нали? 411 00:32:13,264 --> 00:32:16,199 Да, много съм стар. 412 00:32:16,267 --> 00:32:18,531 Много, много стар? 413 00:32:18,603 --> 00:32:21,197 Да, много, много стар. 414 00:32:21,272 --> 00:32:24,036 Дали скоро ще умреш? 415 00:32:24,108 --> 00:32:25,370 Не, не мисля. 416 00:32:25,443 --> 00:32:27,877 И защо мислиш така? 417 00:32:27,946 --> 00:32:30,540 Ами, още не се чувствам мъртъв. 418 00:32:30,615 --> 00:32:32,207 Твърде съм млад. 419 00:32:32,283 --> 00:32:36,413 Нали каза, че си стар? Как тогава си твърде млад? 420 00:32:42,327 --> 00:32:43,919 Трябва да си наквася гърлото. 421 00:32:52,003 --> 00:32:53,937 Аз пък мисля, че скоро ще умреш. 422 00:32:54,005 --> 00:32:56,530 Така ли, защо? 423 00:32:56,607 --> 00:32:58,097 Така каза мадам Нел. 424 00:32:58,176 --> 00:33:00,041 Каза, че е по-добре да умреш. 425 00:33:00,111 --> 00:33:02,045 По-добре да умра? 427 00:33:03,381 --> 00:33:04,973 Мадам каза, че ти има нещо. 428 00:33:05,049 --> 00:33:07,643 Каза, че си отрепка или нещо такова. 429 00:33:07,719 --> 00:33:11,485 Мисли че си жалък, че изпускаш хубавото на живота. 430 00:33:11,589 --> 00:33:16,856 Може би мадам Нел си мисли, че знае повече, отколкото всъщност знае. 431 00:33:16,928 --> 00:33:18,361 Мислиш ли, че е щастлива? 432 00:33:18,429 --> 00:33:21,865 Като всеки друг. 433 00:33:27,271 --> 00:33:31,207 Да не те е страх, че ще пипнеш сифилис? 434 00:33:31,275 --> 00:33:32,867 Гонорея? 435 00:33:32,944 --> 00:33:35,538 О. Не. 436 00:33:35,613 --> 00:33:37,410 Защо тогава? 437 00:33:37,482 --> 00:33:39,882 Аз задавам ли ти въпроси? 438 00:33:39,951 --> 00:33:41,885 Не трябва да се оправдавам на дете. 439 00:33:41,953 --> 00:33:43,716 Аз не съм дете. 440 00:33:43,821 --> 00:33:46,221 Извини ме, но така си мислиш ти. 441 00:33:46,324 --> 00:33:47,382 Остави ме на мира! 442 00:33:47,492 --> 00:33:50,586 Ти ме мразиш. 443 00:33:52,330 --> 00:33:56,198 Нямам време да обичам или мразя. 444 00:34:04,375 --> 00:34:06,707 Мило дете, изпълнена си със жизненост. 445 00:34:06,778 --> 00:34:09,303 Не ти трябва от моята, 446 00:34:09,380 --> 00:34:11,280 нали? 447 00:34:41,279 --> 00:34:43,213 Аха. 448 00:34:43,281 --> 00:34:45,545 Така, какво имаме тук? 449 00:34:45,616 --> 00:34:48,881 И млади момичета ли продавате, мадам Нел? 450 00:34:48,953 --> 00:34:51,717 Бели робини, а? 451 00:34:51,823 --> 00:34:55,224 Хей, можеш ли да се целуваш? 452 00:34:55,326 --> 00:34:57,590 Разбира се. Всеки може. 453 00:34:57,662 --> 00:34:59,220 Е, погрижи се за него, Виолет! 454 00:34:59,330 --> 00:35:00,820 Сърцето му е като артишок... 455 00:35:00,932 --> 00:35:02,263 по едно листо за всяко момиче 456 00:35:02,333 --> 00:35:05,097 и бодил на края на всяко листо. 457 00:35:08,039 --> 00:35:11,566 Кажи ми, откъде имаш тези блестящи като перли зъби 458 00:35:11,642 --> 00:35:13,769 и тази красива кафява коса? 459 00:35:13,845 --> 00:35:17,872 Всяка сутрин майка ми ми слага нови зъби, 460 00:35:17,949 --> 00:35:19,143 а избрах кафявата коса, 461 00:35:19,217 --> 00:35:20,309 защото не личи, като е мръсна. 463 00:35:31,095 --> 00:35:33,154 Не. Не, не. 464 00:35:33,264 --> 00:35:35,289 Не, не, това... това... това не е в стила ми. 465 00:35:35,399 --> 00:35:38,459 Просто се шегувах с момичетата. 466 00:35:51,749 --> 00:35:54,377 Да имаш да ми кажеш нещо? 467 00:35:54,452 --> 00:35:56,147 Ще ти кажа 468 00:35:56,220 --> 00:35:57,380 с една плесница. 469 00:35:57,455 --> 00:35:59,218 Има ли долу някой за мен? 471 00:36:00,258 --> 00:36:02,249 Пак този ужасен глупак. Пфу. 472 00:36:02,360 --> 00:36:04,794 Бъди по-мила с него! 473 00:36:06,030 --> 00:36:08,965 Идеята на този тъпак, че ме харесва, 474 00:36:09,033 --> 00:36:12,935 е билетът ми за заминаване от тук. 475 00:36:13,037 --> 00:36:14,937 Освен това 476 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 той е богат. 477 00:36:17,208 --> 00:36:19,972 Знам, защото го потърсих в телефонния указател, 478 00:36:20,044 --> 00:36:22,808 и той живее на Сейнт Чарлз. 479 00:36:22,880 --> 00:36:27,146 И може да има всичко на света, което си поиска... 480 00:36:27,218 --> 00:36:29,846 а той иска мен... 481 00:36:32,590 --> 00:36:35,684 ... която пет пари не дава за него. 482 00:36:53,778 --> 00:36:59,739 Мен... която не дава за него и пет пари. 483 00:37:04,488 --> 00:37:06,718 Това е моето малко момиче, Виолет. 484 00:37:07,959 --> 00:37:10,393 На колко години си, Виолет? 485 00:37:10,494 --> 00:37:11,791 Не знам. 486 00:37:11,862 --> 00:37:13,124 Харесва ли ти? 487 00:37:13,231 --> 00:37:14,163 Много е красива. 488 00:37:18,869 --> 00:37:21,303 Както казва Нел, тя е само за приятели, 489 00:37:21,372 --> 00:37:24,102 затова е още девствена. 490 00:38:28,539 --> 00:38:29,631 Сега ще стане. 491 00:38:29,707 --> 00:38:30,935 Починете си! 492 00:38:36,113 --> 00:38:37,978 Още малко и ще пукна. 493 00:38:46,223 --> 00:38:48,316 Виолет, скъпа, донеси ни нещо за пиене! 494 00:38:58,269 --> 00:38:59,600 Преди войната 495 00:38:59,670 --> 00:39:02,138 затваряхме за лятото, 496 00:39:02,206 --> 00:39:04,333 но, откакто дойдоха моряците, 497 00:39:04,408 --> 00:39:07,377 сме заети цялата година. 498 00:39:16,821 --> 00:39:18,083 Да те черпя ли питие? 499 00:39:18,255 --> 00:39:20,416 Не, благодаря. 500 00:39:20,491 --> 00:39:22,083 Можем да направим още една. 501 00:39:22,159 --> 00:39:23,217 Искаш ли? 502 00:39:23,327 --> 00:39:25,261 Да, защо не? 503 00:39:29,333 --> 00:39:30,425 Гърдите ми са мнго красиви. 504 00:39:30,501 --> 00:39:34,904 По-красиви са от на всички други момичета. 505 00:39:34,972 --> 00:39:38,066 Не мислиш ли, че трябва да ги покажа поне малко? 506 00:39:38,142 --> 00:39:39,336 Да, би било добре. 507 00:39:39,410 --> 00:39:40,843 Нека... Нека видя! 508 00:39:48,652 --> 00:39:50,620 Е? 509 00:39:52,890 --> 00:39:55,484 Имаш хубава кожа. 510 00:39:55,593 --> 00:39:57,458 Имате ли пудра? 511 00:39:57,561 --> 00:40:00,496 Да, разбира се... ето там. 512 00:40:05,035 --> 00:40:07,970 Сложи си тук на раменете! 513 00:40:09,774 --> 00:40:12,743 Да, и... и на гърдите 514 00:40:31,328 --> 00:40:34,729 Харесва ми снимката, на която Фани е гола. 515 00:40:34,832 --> 00:40:37,767 Тя е дебела. 516 00:40:37,835 --> 00:40:39,769 Фани е красива... 517 00:40:39,837 --> 00:40:42,032 но не ми хареса светлината. 518 00:40:42,106 --> 00:40:45,769 Така, готова ли си? 519 00:40:45,843 --> 00:40:47,572 Всичко наред ли е? 520 00:40:51,849 --> 00:40:53,874 Дете, страхувам се, че трябва да се отдръпнеш. 521 00:40:53,951 --> 00:40:55,919 Аз? 522 00:41:10,267 --> 00:41:12,030 Облегни си гърба на... 523 00:41:12,102 --> 00:41:15,037 сложи си главата тук! 524 00:41:15,105 --> 00:41:16,037 Да, ъхъ... 525 00:41:16,106 --> 00:41:19,007 Може ли да легнеш на една страна? 526 00:41:20,044 --> 00:41:21,909 Това е. 527 00:41:21,979 --> 00:41:25,710 И... сложи си ръката зад главата! 528 00:41:25,783 --> 00:41:27,375 Това е. 529 00:41:27,451 --> 00:41:28,713 Прекрасно. Не мърдай! 530 00:41:28,786 --> 00:41:30,754 Въобще не мърдай! 531 00:41:41,332 --> 00:41:43,300 Много си красива. 532 00:41:44,568 --> 00:41:46,502 Просто прекрасна. 533 00:41:48,906 --> 00:41:50,874 Чувствам се прекрасно. 534 00:41:53,010 --> 00:41:56,275 Само няколко секунди и ще стане перфектно. 535 00:41:56,347 --> 00:41:58,315 Сега, не мърдай! 536 00:42:03,921 --> 00:42:06,719 Тази трябва да е много добра. 537 00:42:06,790 --> 00:42:08,758 Сега, не мърдай! 538 00:42:28,212 --> 00:42:30,077 Нигога, никога повече не прави така! 539 00:42:30,147 --> 00:42:33,514 Нямаш си и представа какво можеше да направиш! 540 00:42:33,584 --> 00:42:35,745 Исках само да видя снимката. 541 00:42:35,819 --> 00:42:38,720 Нищо не съм направила! 542 00:42:49,366 --> 00:42:51,766 Виолет... 543 00:42:51,835 --> 00:42:54,269 трябва да изчакаш. 544 00:42:54,338 --> 00:42:56,932 Това е само негатив. 545 00:42:57,007 --> 00:42:59,737 Трябва да се промие, да се изкара на хартия, и... 546 00:42:59,810 --> 00:43:02,142 и тогава... 547 00:43:02,212 --> 00:43:04,476 Ти я обичаш. 548 00:43:04,548 --> 00:43:07,517 Не ми казвай какво чувствам! 549 00:43:09,386 --> 00:43:11,820 Виж, Виолет... 550 00:43:11,889 --> 00:43:15,484 Много съжалявам... 551 00:43:15,593 --> 00:43:17,857 но можеше да провалиш работа за цял ден, 552 00:43:17,928 --> 00:43:19,953 така че ти също трябва да съжаляваш. 553 00:43:20,064 --> 00:43:22,498 Не ми казвай какво чувствам! 554 00:43:22,600 --> 00:43:24,158 Знам за теб. 555 00:43:24,335 --> 00:43:27,270 Обичаш я. 556 00:43:29,773 --> 00:43:31,206 Остави я! 557 00:43:31,275 --> 00:43:33,505 Прави сцени. 558 00:43:34,278 --> 00:43:35,905 Хайде, да слезем да ядем! 559 00:43:53,664 --> 00:43:56,064 Този ми харесва повече. 560 00:43:56,133 --> 00:43:57,600 Опитваш се да ограбиш бедното работещо момиче. 561 00:43:57,668 --> 00:44:00,466 Давам ти 25 цента, не повече. 562 00:44:00,537 --> 00:44:01,936 Аз... всяко по три. 563 00:44:02,006 --> 00:44:04,133 Ще ти ги продам за долар. - За долар? 564 00:44:04,208 --> 00:44:07,006 Видях същата блуза на Канал стрийт за 50 цента. 565 00:44:07,077 --> 00:44:08,635 Аха. 566 00:44:10,681 --> 00:44:12,512 Разбира се... харесвам жените си 567 00:44:12,583 --> 00:44:15,677 с по-големи гърди и дупе. 568 00:44:15,753 --> 00:44:18,483 Не ми се подигравай, че ще накарам своята вуду-жена 569 00:44:18,589 --> 00:44:21,149 да напълни пианото ти с амулети. 570 00:44:21,258 --> 00:44:22,657 Виолет, слез 571 00:44:22,760 --> 00:44:24,853 да видя предницата на роклята! 572 00:44:28,265 --> 00:44:29,857 О, Виолет, това не прилича на рокля. 573 00:44:29,933 --> 00:44:31,525 Когато дойде време да загубиш девствеността си, 574 00:44:31,602 --> 00:44:33,035 най-добре е да носиш червен сатен. 575 00:44:33,103 --> 00:44:34,695 Затова си тъп негър... 576 00:44:34,772 --> 00:44:35,864 защото мислиш така. 577 00:44:35,939 --> 00:44:37,031 Тя е девствена. 578 00:44:37,107 --> 00:44:38,199 Да не искаш да е облечена 579 00:44:38,308 --> 00:44:39,275 като долна курва? 580 00:44:45,115 --> 00:44:47,208 Боже мой, Фрида, зелена си като гъше лайно. 581 00:44:54,525 --> 00:44:55,457 Какво е това? 582 00:44:55,526 --> 00:44:58,086 Отвори и виж! 583 00:44:58,662 --> 00:44:59,890 Това е деветата кост 584 00:44:59,997 --> 00:45:01,589 от опашката на черна котка... 585 00:45:01,665 --> 00:45:04,566 която тази вечер трябва да ти донесе късмет. 586 00:45:07,538 --> 00:45:08,630 Ред Топ! 587 00:45:08,706 --> 00:45:09,730 Не забравяй, 588 00:45:09,807 --> 00:45:11,502 че този човек купува девственица, 589 00:45:11,575 --> 00:45:13,133 така че трябва да се държи подобаващо. 590 00:45:13,210 --> 00:45:14,837 Трябва да остане с впечатление, 591 00:45:14,912 --> 00:45:16,675 че не знаеш нищо. 592 00:45:16,747 --> 00:45:18,044 Трябва да е като изнасилване. 593 00:45:18,115 --> 00:45:19,082 Знае ли човек. 594 00:45:19,149 --> 00:45:20,639 Този може да е различен... 595 00:45:20,718 --> 00:45:23,516 някой, който иска да се държиш, все едно го искаш. 596 00:45:23,587 --> 00:45:25,919 Важното е да хленчиш и да плачеш, 597 00:45:25,989 --> 00:45:27,684 когато започне, 598 00:45:27,791 --> 00:45:30,658 но после трябва да се държиш все едно ти харесва. 599 00:45:30,761 --> 00:45:32,023 Знам какво трябва да правя. 600 00:45:32,096 --> 00:45:33,427 Оставете ме на мира! 601 00:45:33,497 --> 00:45:34,987 Не се прави на всезнайка! 602 00:45:35,099 --> 00:45:37,033 По този начин няма да получиш нито един съвет от нас. 603 00:45:37,101 --> 00:45:39,899 Виолет, трябва да го докоснеш... там... 604 00:45:39,970 --> 00:45:42,200 знаеш... като че ли без да искаш. 605 00:45:42,272 --> 00:45:44,433 Зная... зная това. 606 00:45:44,508 --> 00:45:46,874 Виолет, ти си прекрасно момиче. 607 00:45:46,944 --> 00:45:50,107 Сега ти трябват само хубава рокля 608 00:45:50,180 --> 00:45:53,149 и много диаманти, за да бъде всичко перфектно. 609 00:45:57,821 --> 00:45:59,220 Беше добра. 610 00:45:59,323 --> 00:46:02,121 Наслади й се хубаво! 611 00:46:02,226 --> 00:46:04,626 Последната вечеря за моя сметка. 612 00:46:04,728 --> 00:46:06,753 О, по дяволите, не. - Не, не, не. 613 00:46:06,864 --> 00:46:08,798 Не е ли така, сенаторе? 614 00:46:08,866 --> 00:46:11,767 Флотът ще затвори всичко в района. 615 00:46:11,835 --> 00:46:16,636 Ами не мога да се бия с флота на Съединените щати. 616 00:46:16,707 --> 00:46:20,666 Вече опитах и загубих. 617 00:46:42,866 --> 00:46:45,198 Седни, Виолет, по-лесно е. 618 00:46:52,576 --> 00:46:54,043 Скъпа, искаш ли да ти помогна 619 00:46:54,111 --> 00:46:56,170 да си сложиш пудра или с нещо друго? 620 00:46:56,246 --> 00:46:57,679 Не, мога и сама. 621 00:46:57,748 --> 00:46:59,045 Добре. 622 00:47:04,121 --> 00:47:07,056 Господи, помня като се роди, 623 00:47:07,157 --> 00:47:09,523 а сега ще си даде розичката. 624 00:47:09,626 --> 00:47:11,719 Боже, Фани, ти беше само на шест, 625 00:47:11,829 --> 00:47:13,126 когато тя се роди. 626 00:47:24,741 --> 00:47:28,142 Леле, не си ли красавец? 627 00:47:28,245 --> 00:47:31,408 Защо те нямаше досега? 628 00:47:31,481 --> 00:47:33,540 Ти си мъж точно като за мен. 629 00:47:36,620 --> 00:47:39,384 О, виж това! 630 00:47:39,489 --> 00:47:42,356 Къде го кри досега? 631 00:47:44,061 --> 00:47:47,462 Колко време си го държал само за себе си, cherie? 632 00:47:47,531 --> 00:47:48,828 Легни точно тук! 633 00:47:48,899 --> 00:47:50,196 Дай ми го, скъпи! 634 00:48:09,920 --> 00:48:14,186 Девственица, истинска. 635 00:48:14,258 --> 00:48:16,317 На колко е години? 636 00:48:16,426 --> 00:48:18,417 Искаш да ме вкараш в затвора ли? 637 00:48:19,630 --> 00:48:21,222 Достатъчно е голяма. 638 00:48:32,409 --> 00:48:36,004 Най-големият деликатес, който Ню Орлиънс може да предложи, 639 00:48:36,079 --> 00:48:37,671 а тя иска 640 00:48:37,748 --> 00:48:40,148 някой от вас, господа, да й е първи. 641 00:48:46,924 --> 00:48:49,017 Ако ме последвате 642 00:48:49,092 --> 00:48:52,118 в сутерена, ще получите своята възможност. 643 00:48:52,229 --> 00:48:53,958 Хайде, бързо! 644 00:49:00,003 --> 00:49:01,766 Дай ми панделката, дете! 645 00:49:05,208 --> 00:49:07,142 Хайде! 646 00:49:18,789 --> 00:49:21,758 За какво наддавам, господа? 647 00:49:21,758 --> 00:49:24,226 Не трябва ли да видим какво купуваме? 648 00:49:24,328 --> 00:49:25,522 Кент, можеш да гледаш 649 00:49:25,595 --> 00:49:26,619 каквото си поискаш. 650 00:49:26,730 --> 00:49:29,426 Само не повреждай стоката! 651 00:49:31,835 --> 00:49:34,736 Хей, а откъде да знаем, че е девствена? 652 00:49:34,805 --> 00:49:36,363 Да съм те лъгала някога 653 00:49:36,440 --> 00:49:37,634 досега? 654 00:49:37,708 --> 00:49:39,699 Гарантирано удовлетворение. 655 00:49:51,188 --> 00:49:55,181 Е, господа, губя търпение. 656 00:49:57,094 --> 00:50:00,086 Давам сто долара. 658 00:50:02,599 --> 00:50:04,829 Аз давам 120. 659 00:50:07,471 --> 00:50:09,496 150. 661 00:50:11,742 --> 00:50:13,471 50 долара! 662 00:50:16,179 --> 00:50:18,306 Прекрасно, сенаторе, прекрасно. 663 00:50:18,382 --> 00:50:20,873 Не забравяйте, господа, свежа е 664 00:50:20,951 --> 00:50:22,578 като устни на бебе. 665 00:50:22,652 --> 00:50:23,676 160. 666 00:50:23,754 --> 00:50:24,812 165. 667 00:50:24,921 --> 00:50:25,945 175. 668 00:50:26,023 --> 00:50:27,786 180. 669 00:50:27,858 --> 00:50:29,348 Не мога да си позволя повече. 670 00:50:29,426 --> 00:50:30,393 200 долара. 671 00:50:32,329 --> 00:50:36,231 Господа, господа... 210 долара. 672 00:50:36,299 --> 00:50:40,565 С 225 долара ще съм отгоре. 673 00:50:40,637 --> 00:50:43,504 Добре, аз давам 230 долара. 674 00:50:43,573 --> 00:50:45,803 Добре, 240 долара. 675 00:50:45,876 --> 00:50:48,276 250. 676 00:50:48,345 --> 00:50:51,508 275 долара, мадам. 677 00:50:53,483 --> 00:50:54,507 280 долара. 678 00:50:57,888 --> 00:51:00,290 300 долара. 679 00:51:00,290 --> 00:51:01,780 Приемате ли чек? 680 00:51:01,892 --> 00:51:03,519 И какво да го правя този чек? 681 00:51:05,996 --> 00:51:07,156 В брой. 682 00:51:07,264 --> 00:51:10,290 Имам в брой. 400 долара. 683 00:51:10,400 --> 00:51:12,994 Исусе Христе, кой е той, Рокфелер? 684 00:51:14,438 --> 00:51:15,871 Ей, това е извън нормите на нашата лига. 685 00:51:15,972 --> 00:51:17,200 Ние нямаме толкова пари. 686 00:51:17,274 --> 00:51:19,208 Вижте, това е нашата нощ. 687 00:51:19,309 --> 00:51:21,174 Не сте канени тук. 688 00:51:21,244 --> 00:51:23,041 За кои се мислите? 689 00:51:23,113 --> 00:51:25,047 Хей, внимавайте какво правите! 690 00:51:25,115 --> 00:51:27,174 Внимавайте, приятели. 691 00:51:27,250 --> 00:51:28,217 Продадено на мъжа 692 00:51:28,351 --> 00:51:29,818 с 400 долара в брой. 693 00:52:06,189 --> 00:52:09,158 Не спори с него! 694 00:52:24,441 --> 00:52:26,432 Искаш ли уиски? 695 00:52:33,617 --> 00:52:36,848 О, Господи, нямах предвид всичкото. 696 00:52:39,055 --> 00:52:41,182 Радвам се, че си ти. 697 00:52:44,294 --> 00:52:46,592 Защо се радавш, че съм аз? 698 00:52:46,663 --> 00:52:52,067 Ами... красив си, и... имаш хубави гърди. 699 00:52:55,372 --> 00:53:00,002 Усещам парата в мен точно под роклята. 700 00:53:15,492 --> 00:53:17,894 Нека си вземе този свеж плод. 701 00:53:17,894 --> 00:53:19,384 Аз обичам плодовете зрели. 702 00:53:24,267 --> 00:53:27,259 Повдига ми се, като гледам такива неща. 703 00:53:51,995 --> 00:53:53,929 Не се ли заключва? 704 00:53:53,997 --> 00:53:58,434 Мадам Нел не позволява никакви ключалки. 705 00:53:58,535 --> 00:54:01,436 По дяволите, за 400 долара 706 00:54:01,504 --> 00:54:03,472 искам поне да се заключа. 707 00:54:14,050 --> 00:54:16,143 Надявам се, че ще си мил с мен, 708 00:54:16,253 --> 00:54:20,019 все пак ми е за пръв път. 709 00:54:20,090 --> 00:54:22,183 Искаш ли уиски? 710 00:54:31,167 --> 00:54:33,362 Моля... 712 00:55:37,200 --> 00:55:39,532 Сигурна ли сте, че не искате 713 00:55:39,602 --> 00:55:41,433 малко въргаляне в бардака? 714 00:55:41,504 --> 00:55:43,972 Тук мирише зле. 715 00:55:47,310 --> 00:55:49,210 Зле ли ти е? 716 00:55:49,312 --> 00:55:51,303 Не, добре съм. 717 00:55:51,381 --> 00:55:53,178 Чувствам се прекрасно. 718 00:55:53,249 --> 00:55:55,080 Щастлива съм. 719 00:55:55,151 --> 00:55:56,812 Добре съм, 720 00:55:56,886 --> 00:55:59,956 и сигурно мога лично да приютя 721 00:55:59,956 --> 00:56:02,720 всеки мъж в къщата, ако реша. 722 00:56:37,494 --> 00:56:39,519 Виолет! 723 00:56:42,098 --> 00:56:44,157 Господи! 724 00:56:44,334 --> 00:56:46,564 Мадам?! 725 00:56:46,636 --> 00:56:48,035 Виолет? 726 00:56:48,104 --> 00:56:49,196 Извикайте лекар! 727 00:56:49,272 --> 00:56:50,466 Убита е! 728 00:56:51,608 --> 00:56:55,203 Виолет? Детето ми! 729 00:56:55,278 --> 00:56:57,405 Виолет? 730 00:57:02,118 --> 00:57:03,779 Скъпа? 731 00:57:06,356 --> 00:57:09,259 Ще ми кажете ли къде, по дяволите, бяхте? 732 00:57:09,259 --> 00:57:10,817 Лежа тук цяла вечност. 734 00:57:12,162 --> 00:57:13,629 Въобще не ви е грижа за мен. 735 00:57:13,696 --> 00:57:15,391 О, Виолет, това не беше смешно. 736 00:57:20,937 --> 00:57:23,132 Знам, че не е смешно. 737 00:57:23,206 --> 00:57:24,298 Смея ли се? 738 00:57:27,510 --> 00:57:29,501 Та, твоят беше жив, а? 739 00:57:29,579 --> 00:57:31,979 Хайде, за това става дума. 740 00:57:32,048 --> 00:57:34,676 Може би сега няма да ни будиш сутрин, 741 00:57:34,751 --> 00:57:35,775 когато ни е зле. 742 00:57:46,663 --> 00:57:52,898 Войната, баща й загина, а майка й трябва да работи. 743 00:57:52,969 --> 00:57:54,664 Знаете, че е девствена. 744 00:57:54,737 --> 00:57:57,171 Не държа особено на девствеността, 745 00:57:57,240 --> 00:57:59,834 но чувам да се говори за болести. 746 00:57:59,909 --> 00:58:03,003 Тук нямам болни момичета, мосю. 747 00:58:03,079 --> 00:58:05,877 Откъде знаете за бардака ми, от приятел? 748 00:58:05,949 --> 00:58:07,314 Да, мадам. 749 00:58:07,383 --> 00:58:09,851 Ами, ако не можете да се доверите на приятелите си... 750 00:58:21,364 --> 00:58:22,695 Добре, какво ще кажете? 751 00:58:22,765 --> 00:58:23,823 Чиста 752 00:58:23,900 --> 00:58:26,027 като пресен сняг. 753 00:58:37,780 --> 00:58:40,146 Може ли малко вино? 754 00:58:40,216 --> 00:58:41,148 Благодаря. 755 00:58:41,217 --> 00:58:43,276 Разглезваш ме. 756 00:58:47,390 --> 00:58:48,482 О, по дяволите!. 757 00:58:48,591 --> 00:58:50,525 Изкара ми акъла. 758 00:58:52,395 --> 00:58:55,057 Когато вали дъжд, могат да се правят само две неща, 759 00:58:55,131 --> 00:58:57,031 а аз не обичам да играя карти. 760 00:59:00,737 --> 00:59:01,829 Предлагам тост. 762 00:59:03,006 --> 00:59:04,371 За скорошния завършек на войната! 764 00:59:07,010 --> 00:59:08,944 За края на войната! 765 00:59:19,656 --> 00:59:20,816 Птичка. 766 00:59:20,890 --> 00:59:22,517 Хванете я! 767 00:59:22,592 --> 00:59:24,822 Хванете я! 769 00:59:26,663 --> 00:59:28,927 На лошо е. Означава смърт. 770 00:59:29,032 --> 00:59:30,124 Отворете проклетите прозорци! 771 00:59:30,199 --> 00:59:31,257 Ще отлети. 772 00:59:31,367 --> 00:59:33,562 Не! Трябва да се върне по същия път, по който е влязла. 773 00:59:33,636 --> 00:59:35,797 По-добре да хвана тази малка птичка. 774 00:59:35,872 --> 00:59:37,134 Ела тук! 775 00:59:37,206 --> 00:59:38,332 Ела тук... ти... 776 00:59:50,219 --> 00:59:51,243 Не е ли красива? 777 00:59:51,321 --> 00:59:52,754 Толкова е малка. 781 01:00:08,104 --> 01:00:09,196 Хайде, скъпа! 782 01:00:09,272 --> 01:00:10,705 Не се срамувай! 783 01:00:10,773 --> 01:00:11,865 Моля те. 785 01:00:16,179 --> 01:00:19,012 Хайде! Кажи им за мен, моля те. 788 01:00:22,619 --> 01:00:25,452 Помолих Хати да ми стане жена, 789 01:00:25,521 --> 01:00:29,389 тя се съгласи, така че ще се оженим. 790 01:00:30,994 --> 01:00:32,222 О, това е страхотно. 791 01:00:32,395 --> 01:00:33,589 Ще имаме сватба. 792 01:00:33,663 --> 01:00:35,392 Кога? Ние сме готови. 793 01:00:37,767 --> 01:00:39,234 Ами, всъщност, 794 01:00:39,369 --> 01:00:41,303 ние... ние ще се оженим в родния му град. 795 01:00:42,639 --> 01:00:45,005 Ами... виждате ли... имам малка къща 796 01:00:45,074 --> 01:00:48,271 в Сейнт Луис, Мисури, и... ъ... 797 01:00:48,344 --> 01:00:51,074 Мислих си да се оженим там. 798 01:00:53,116 --> 01:00:55,914 Е, Хати, накрая прилъга един, а? 799 01:01:03,593 --> 01:01:05,652 Няма ли да ми отговориш, Виолет? 800 01:01:14,370 --> 01:01:16,395 Трябваше да постъпя така. 801 01:01:20,209 --> 01:01:21,801 Дори не бях сигурна дали е сериозен, 802 01:01:21,878 --> 01:01:24,142 докато не дойде днес. 803 01:01:25,581 --> 01:01:27,811 Но донесе пръстен и всичко. 804 01:01:29,385 --> 01:01:31,876 Това ще е много важно за нас двамата. 805 01:01:34,624 --> 01:01:36,751 Казах му, че си ми сестра. 806 01:01:36,826 --> 01:01:38,828 Това знае той. 807 01:01:38,828 --> 01:01:40,193 Когато дойде подходящ момент, 808 01:01:40,263 --> 01:01:42,390 ще му кажа. 809 01:01:42,465 --> 01:01:43,693 Хубаво е, че няма нищо против 810 01:01:43,800 --> 01:01:46,166 малкия Уил. 811 01:01:49,472 --> 01:01:50,871 Искаш ли? 812 01:01:55,344 --> 01:01:58,370 Хати, влакът... влакът ни тръгва след половин час. 813 01:02:00,950 --> 01:02:02,042 Добре, скъпи. 814 01:02:02,118 --> 01:02:04,109 идвам. 815 01:02:06,889 --> 01:02:08,857 Auf Wiedersehen. 816 01:02:13,696 --> 01:02:14,685 Скъпа, ще изпратя някой за теб. 817 01:02:14,797 --> 01:02:16,890 Обещавам. 819 01:02:19,902 --> 01:02:21,893 Добре ли изглеждам? 820 01:02:45,428 --> 01:02:46,360 Една. 821 01:02:46,429 --> 01:02:47,487 Една карта, Ал. 822 01:02:47,597 --> 01:02:49,531 Не ви ли се иска нещо, приятели? 823 01:02:49,599 --> 01:02:50,998 Днес е свободният ни ден. 824 01:02:51,067 --> 01:02:52,500 Ами ние правим нещо. 825 01:02:52,568 --> 01:02:53,899 Нека ти кажа, 826 01:02:53,970 --> 01:02:55,835 слагаш няколко мъже в стая с много курви, 827 01:02:55,905 --> 01:02:57,896 и всичко, което искат, е да играят покер. 828 01:02:57,974 --> 01:02:59,271 Мъжете не можеш да ги разбереш. 829 01:02:59,342 --> 01:03:00,900 Да, наистина. 830 01:03:00,977 --> 01:03:03,946 Е, още си имаме Папа. 831 01:03:04,013 --> 01:03:05,776 Да ви заведа ли на вариете? 832 01:03:07,049 --> 01:03:09,677 Или да отидем на изложба. 833 01:03:09,752 --> 01:03:11,720 Сетих се. Да играем на сардини! 835 01:03:12,955 --> 01:03:14,445 А Папа... Папа ще е сардината. 836 01:03:15,825 --> 01:03:17,156 Не я знам тази игра - сардини. 837 01:03:17,293 --> 01:03:18,157 Не съм и чувал за нея. 838 01:03:18,294 --> 01:03:19,420 Ще я научиш. - Ще видиш. 840 01:03:20,530 --> 01:03:21,462 Наистина е много забавно. 841 01:03:22,532 --> 01:03:23,464 Е, как ще играем? 842 01:03:27,136 --> 01:03:29,696 Едно, две, 843 01:03:29,772 --> 01:03:33,071 три, четири, 844 01:03:33,142 --> 01:03:34,370 пет, 845 01:03:34,443 --> 01:03:37,776 шест, седем, 846 01:03:37,847 --> 01:03:40,372 осем, девет, 847 01:03:40,449 --> 01:03:42,849 десет! 848 01:03:49,125 --> 01:03:50,217 Погледни под леглото! 849 01:03:50,326 --> 01:03:51,759 Добре. 850 01:03:51,828 --> 01:03:53,887 Не е в стаята на Агнес. 851 01:03:55,264 --> 01:03:56,322 Папа! 852 01:03:56,432 --> 01:03:57,831 По дяволите! 853 01:03:57,900 --> 01:03:59,094 Откри ли го? 854 01:04:04,473 --> 01:04:06,236 Папа? 855 01:04:06,309 --> 01:04:09,540 Знам, че си тук. 856 01:04:09,612 --> 01:04:14,640 Ще трябва да отлетим на юг. Виждаш ли? 857 01:04:19,555 --> 01:04:21,580 Не погледнах в стаята на Гуси. 858 01:04:25,995 --> 01:04:28,088 По дяволите! 859 01:04:55,625 --> 01:04:57,024 Беше лесно. 860 01:04:57,126 --> 01:04:59,094 Чух те да дишаш. 862 01:05:17,480 --> 01:05:19,539 Харесва ли ти? 863 01:05:26,122 --> 01:05:28,283 Хайде! 864 01:05:30,893 --> 01:05:32,194 Хей! 865 01:05:32,194 --> 01:05:33,286 Беше лош. 866 01:05:33,396 --> 01:05:34,761 Трудно е да го накараш да замълчи. 867 01:05:34,830 --> 01:05:36,855 Влизай, влизай! 868 01:05:37,600 --> 01:05:39,158 Сардини. Ха-ха. 869 01:05:39,302 --> 01:05:40,599 Хванах ти сардината! 870 01:05:43,873 --> 01:05:45,067 Какво има там? 871 01:05:45,141 --> 01:05:47,336 Обзалагам се, че не са сладкиши! 872 01:05:48,711 --> 01:05:49,769 Добре. 874 01:05:55,818 --> 01:05:57,012 Това е номер. 875 01:05:57,119 --> 01:05:58,552 Не обича да губи. 876 01:05:58,621 --> 01:05:59,883 Господи, тя падна наистина. 877 01:06:03,759 --> 01:06:06,162 Много смешно. Май си счупих нещо. 878 01:06:06,162 --> 01:06:07,356 Да бе, 879 01:06:07,463 --> 01:06:08,487 счупила си си. 880 01:06:15,004 --> 01:06:16,301 Обичам те веднъж, 881 01:06:16,372 --> 01:06:17,964 Обичам те пак. Обичам те 882 01:06:18,040 --> 01:06:19,905 повече от граха и ориза. 883 01:06:26,716 --> 01:06:27,808 Какво каза? 884 01:06:27,883 --> 01:06:29,214 Хайде! 892 01:06:53,909 --> 01:06:56,139 Нещо за професора? 893 01:07:03,452 --> 01:07:05,386 Какво ще стане с нея сега? 894 01:07:05,454 --> 01:07:07,388 Какво ти става? 895 01:07:07,456 --> 01:07:09,424 Не трябва ти да се тревожиш за нея. 896 01:07:09,492 --> 01:07:11,551 Тя изкара много пари. 897 01:07:11,660 --> 01:07:14,493 Може да прави каквото си поиска. 898 01:07:24,640 --> 01:07:26,073 Тя... тя е само на 12. 899 01:07:26,142 --> 01:07:28,133 Съвсем сама е. 900 01:07:36,986 --> 01:07:40,149 Белок, ти я обичаш. 901 01:07:40,256 --> 01:07:41,348 Не ставай смешна. 902 01:07:41,424 --> 01:07:45,451 Виждала съм това стотици пъти. 903 01:07:45,561 --> 01:07:48,496 Аз съм стара. 904 01:07:48,597 --> 01:07:50,997 А животът е толкова дълъг. 910 01:08:12,488 --> 01:08:14,854 Спри с това грачене! 911 01:08:26,735 --> 01:08:28,225 Благодаря, благодаря. Аз... 912 01:08:28,337 --> 01:08:29,668 Пак заповядай! 913 01:08:29,738 --> 01:08:31,103 Знаех си, че ти трябва. 914 01:08:31,173 --> 01:08:32,800 Пет. Колко имам? 915 01:08:32,875 --> 01:08:33,967 Осем. - Осем. 916 01:08:34,043 --> 01:08:35,135 Благодаря. 917 01:08:35,211 --> 01:08:36,143 Пак заповядай! 918 01:08:36,212 --> 01:08:37,144 Имам осем. 919 01:08:37,213 --> 01:08:38,271 Да, имаш осем. 920 01:08:38,347 --> 01:08:39,279 Печеля. 921 01:08:39,348 --> 01:08:41,484 Много добре. 922 01:08:41,484 --> 01:08:43,076 Пет. 923 01:08:46,021 --> 01:08:47,352 Девет. 924 01:08:48,624 --> 01:08:49,886 Давай! 925 01:08:49,992 --> 01:08:51,425 Стоя тук, защото мисля, че съм готова 926 01:08:51,494 --> 01:08:53,621 да ме снимаш. 927 01:08:53,696 --> 01:08:55,163 Виолет, моля те, отдръпни се! 928 01:08:55,264 --> 01:08:57,198 Махни се, Виолет! 929 01:08:57,299 --> 01:08:58,596 Имам пет. 930 01:08:59,802 --> 01:09:01,667 Спечелих. 931 01:09:01,737 --> 01:09:04,501 Ти си глупав и стар. 932 01:09:27,696 --> 01:09:29,323 Ред Топ... 933 01:09:32,034 --> 01:09:34,969 ...като пораснеш и имаш брада и мустаци, 934 01:09:35,037 --> 01:09:38,302 ще си мисля, че си много красив. 935 01:09:39,708 --> 01:09:42,541 Ще те любя страстно и дълго. 936 01:09:43,846 --> 01:09:45,837 Да, най-вече мен, 937 01:09:45,915 --> 01:09:48,850 защото аз съм момчето-любовник. 938 01:09:51,687 --> 01:09:54,053 Обзалагам се, че никой от вас никога не го е правил. 940 01:09:55,324 --> 01:09:57,622 Вчера бях с една. 941 01:09:57,693 --> 01:10:00,253 Всички момичета в околността ми дават любов без пари. 942 01:10:00,362 --> 01:10:02,796 Така е. 943 01:10:02,898 --> 01:10:04,991 Нони, ти никога не си го правил, нали? 944 01:10:05,100 --> 01:10:06,158 Разбира се, че съм го правил. 945 01:10:06,335 --> 01:10:07,461 Много пъти. 946 01:10:07,570 --> 01:10:08,901 Кажи ми тогава как е! 947 01:10:08,971 --> 01:10:10,639 Ами добре е. 948 01:10:10,639 --> 01:10:11,765 За Бога, 949 01:10:11,874 --> 01:10:13,034 нещо друго? 950 01:10:13,108 --> 01:10:14,336 Кажи как е точно. 951 01:10:16,045 --> 01:10:18,036 Знам как е, 952 01:10:18,113 --> 01:10:21,378 но... но не мога да ти го опиша. 953 01:10:21,450 --> 01:10:23,941 По гърба ти се появява изтръпване, 954 01:10:24,019 --> 01:10:26,078 и това смешно чувство тръгва към краката ти. 955 01:10:28,524 --> 01:10:29,718 Направи го, Нони! 956 01:10:29,825 --> 01:10:30,883 Какво? 957 01:10:30,960 --> 01:10:32,222 Да не си полудяла? 958 01:10:32,328 --> 01:10:34,129 Направи го сега с мен! 959 01:10:34,129 --> 01:10:35,596 Докаже, че можеш! 960 01:10:35,664 --> 01:10:38,224 Аз съм голям, а ти си малка, ясно? 961 01:10:38,367 --> 01:10:40,597 Оставете ме! 962 01:10:45,341 --> 01:10:47,775 Ще те направя мой любовник, Нони. 963 01:10:47,843 --> 01:10:50,073 Ще те любя страстно и дълго. 964 01:10:50,145 --> 01:10:52,511 Пуснете ме! Пуснете ме! 965 01:10:55,718 --> 01:10:57,743 Какво ще кажеш, момче? 966 01:10:57,820 --> 01:10:59,287 Нищо. 967 01:10:59,421 --> 01:11:01,048 Нищо няма да каже. 968 01:11:01,123 --> 01:11:03,557 Виолет, скъпа... много си дръзка, 969 01:11:03,626 --> 01:11:05,116 и поради това как си отгледана, 970 01:11:05,194 --> 01:11:07,958 не знаеш нищо за истинския свят. 971 01:11:08,030 --> 01:11:10,157 Бели и цветнокожи... те не могат да са заедно, 972 01:11:10,232 --> 01:11:11,665 в това отношение. 973 01:11:12,768 --> 01:11:14,963 Мога да правя каквото си поискам. 974 01:11:15,037 --> 01:11:17,096 Всеки може да прави това с всеки. 975 01:11:17,172 --> 01:11:18,332 И цветнокожите? 976 01:11:18,407 --> 01:11:21,069 Виждала ли си цветнокож мъж горе, за да прави това? 977 01:11:21,143 --> 01:11:22,872 Не, не си виждала, Виолет. 978 01:11:22,945 --> 01:11:27,211 Аз ходя на църква, венчавал ме е свещеник, 979 01:11:27,283 --> 01:11:28,910 и искам само да ти кажа 980 01:11:28,984 --> 01:11:32,147 да оставиш моя Нони на мира. 981 01:11:32,221 --> 01:11:35,884 Отиваш твърде далеч, Виолет. 982 01:11:35,958 --> 01:11:38,483 Така е. 983 01:11:38,594 --> 01:11:40,528 Хари! 984 01:11:42,264 --> 01:11:46,394 О! Остави ме! 985 01:11:48,003 --> 01:11:50,938 Остави ме! 986 01:11:51,006 --> 01:11:53,975 Не! Искам... 987 01:11:54,043 --> 01:11:56,011 О, остави ме! 988 01:11:58,247 --> 01:12:00,374 Не! 990 01:12:04,586 --> 01:12:06,144 Не бива да удряте дете. 991 01:12:06,288 --> 01:12:07,812 Така само ще се научи как да бие другите. 992 01:12:07,890 --> 01:12:11,451 Аз си гледам моята работа, а ти си гледай своята, Папа! 993 01:12:22,204 --> 01:12:24,229 Не болеше. 994 01:12:25,641 --> 01:12:27,575 С дебела глава и с дебел задник. 995 01:12:44,259 --> 01:12:46,750 Хей, Папа, сигурен ли си, че не искаш да останеш за вечеря? 996 01:12:46,829 --> 01:12:48,763 Не, не, благодаря. 997 01:14:16,218 --> 01:14:17,685 И как ме откри? 998 01:14:17,753 --> 01:14:19,744 Намерих те в телефонния указател. 999 01:14:19,822 --> 01:14:21,722 Всеки може да го измисли. 1000 01:14:21,790 --> 01:14:23,758 Аз нямам телефон, Виолет. 1001 01:14:27,262 --> 01:14:29,162 Ами, проследявах те дотук... 1002 01:14:29,331 --> 01:14:32,198 много пъти. 1003 01:14:32,267 --> 01:14:34,201 Яла ли си? 1004 01:14:36,772 --> 01:14:38,865 Какво е това? 1005 01:14:38,941 --> 01:14:40,568 Работя. 1006 01:14:42,444 --> 01:14:45,174 Искаш да кажеш, че това е работата ти... фотографията? 1007 01:14:45,247 --> 01:14:49,081 Да. Така си изкарвам парите. 1008 01:14:49,151 --> 01:14:51,119 Господи, толкова е лесно. 1009 01:14:54,289 --> 01:14:56,917 Ами, по-лесно е от работата в бардак. 1010 01:15:00,562 --> 01:15:02,496 И реши да избягаш. 1011 01:15:04,199 --> 01:15:05,826 Къде спиш? 1012 01:15:05,934 --> 01:15:07,128 Горе. 1013 01:15:07,202 --> 01:15:08,499 Искам да видя. 1014 01:15:20,382 --> 01:15:22,714 Защо заключваш? 1015 01:15:22,784 --> 01:15:24,979 Не знам... навик. 1016 01:15:25,053 --> 01:15:27,749 Понякога в къщата нахлуват деца. 1017 01:15:27,823 --> 01:15:29,518 Защо? 1018 01:15:29,591 --> 01:15:31,616 Представям си, че се интересуват от мен и апарата ми. 1019 01:15:33,262 --> 01:15:34,991 Квартала западна. 1020 01:15:35,097 --> 01:15:36,860 Защо? 1021 01:15:36,932 --> 01:15:38,331 Защо, защо, защо. Не знам защо. 1022 01:15:39,401 --> 01:15:41,369 Заради бардаците. 1023 01:15:47,609 --> 01:15:49,770 Защо нямаш ток? 1024 01:15:57,452 --> 01:16:00,888 Харесва ми стаята. 1026 01:16:05,527 --> 01:16:07,461 Е, виновна си, нали? 1027 01:16:09,531 --> 01:16:11,465 Виолет? 1028 01:16:14,202 --> 01:16:17,467 Може ли да остана? 1029 01:16:17,539 --> 01:16:20,099 Да, ако искаш. 1030 01:16:20,175 --> 01:16:21,767 Искам. Ще спиш ли с мен 1031 01:16:21,843 --> 01:16:23,003 и ще се грижиш ли за мен? 1032 01:16:23,078 --> 01:16:25,171 Не. 1033 01:16:26,248 --> 01:16:28,478 Защо? 1034 01:16:28,550 --> 01:16:31,144 Защото... 1035 01:16:31,219 --> 01:16:32,584 Не съм сигурен защо. 1036 01:16:32,654 --> 01:16:34,485 Ъ-хъ. Страх те е от мен. 1037 01:16:36,425 --> 01:16:38,586 Може би. - Искам 1038 01:16:38,694 --> 01:16:39,991 да си ми любовник, 1039 01:16:40,095 --> 01:16:42,154 да ми купуваш чорапи и дрехи, и... 1040 01:16:42,264 --> 01:16:44,698 Не знаеш какво приказваш, Виолет. 1041 01:16:44,766 --> 01:16:46,461 За теб ще е напълно безплатно, 1042 01:16:46,535 --> 01:16:47,866 ще идваш при мен в бардака 1043 01:16:47,936 --> 01:16:50,200 и ще си ми любимия мъж. 1044 01:16:50,272 --> 01:16:53,036 Мислех, че бягаш от бардака. 1045 01:16:53,108 --> 01:16:54,200 О, да. 1046 01:16:54,276 --> 01:16:56,210 Не могат да ме бият така... 1047 01:16:56,311 --> 01:16:58,711 не и мен. 1048 01:16:58,780 --> 01:16:59,804 Напълно съм съгласен. 1049 01:16:59,881 --> 01:17:00,905 Наистина? 1050 01:17:00,983 --> 01:17:02,917 В противен случай да съм те набил 1051 01:17:02,985 --> 01:17:04,509 за това, че счупи леглото ми. 1052 01:17:04,586 --> 01:17:05,883 Ти ме удари веднъж. 1053 01:17:05,954 --> 01:17:07,615 Да, и съжалявам. 1054 01:17:07,689 --> 01:17:10,988 Обичаш майка ми повече от мен. 1055 01:17:11,059 --> 01:17:13,755 Разбирам тези неща по-добре от теб. 1056 01:17:13,862 --> 01:17:15,523 Жените 1057 01:17:15,631 --> 01:17:17,724 знаят тези неща за мъжете. 1058 01:17:19,201 --> 01:17:22,466 Някои мъже са различни. 1059 01:17:22,537 --> 01:17:24,505 Аз съм различен. 1060 01:17:26,875 --> 01:17:28,843 Ами... 1061 01:17:30,545 --> 01:17:32,513 ... в края на краищата може би не, защото... 1062 01:17:35,217 --> 01:17:37,447 Целият съм твой, Виолет. 1063 01:17:40,789 --> 01:17:42,484 Целият си мой? 1064 01:17:42,591 --> 01:17:44,525 Да. 1065 01:17:49,598 --> 01:17:52,533 Обичам те веднъж, обичам те пак, 1066 01:17:52,601 --> 01:17:55,729 обичам те повече от граха и ориза. 1067 01:18:02,444 --> 01:18:06,403 Ще те направя толкова щастлив. 1068 01:18:06,481 --> 01:18:08,210 Ти си мъж точно като за мен. 1069 01:18:08,283 --> 01:18:10,217 Наистина. 1070 01:18:10,285 --> 01:18:12,014 Аз съм добра, cherie. 1071 01:18:12,087 --> 01:18:13,748 Не ми говори така, моля те! 1072 01:18:13,822 --> 01:18:15,915 Не ми говори като курва! 1073 01:18:15,991 --> 01:18:18,425 А какво да кажа? 1074 01:18:18,493 --> 01:18:21,087 Чувствам нещо вътре в мен и го казвам, 1075 01:18:21,163 --> 01:18:23,256 а когато тръгваш, ме боли... 1076 01:18:23,365 --> 01:18:25,299 ето тук. 1077 01:18:26,535 --> 01:18:28,799 Може би си гладна. 1078 01:18:28,870 --> 01:18:30,804 А какво им е на курвите? 1079 01:18:30,872 --> 01:18:32,840 Мислех, че ги харесваш. 1080 01:18:36,545 --> 01:18:39,480 Всички казват, че съм красива. 1081 01:18:39,548 --> 01:18:42,142 Скоро тялото ми ще се оформи... 1082 01:18:42,217 --> 01:18:44,811 и всички мъже ще ме харесват. 1083 01:18:44,886 --> 01:18:46,854 Не ме ли харесваш? 1084 01:21:39,327 --> 01:21:41,261 Остави ме самичка. 1085 01:21:41,329 --> 01:21:43,263 Оставих ти бележка. 1086 01:21:43,331 --> 01:21:45,891 Ами, още не мога да чета. 1087 01:21:46,001 --> 01:21:47,263 Донесох ти подарък. 1088 01:21:47,335 --> 01:21:49,303 Подарък? Къде? 1090 01:21:58,346 --> 01:22:00,246 Къде е? 1091 01:22:10,592 --> 01:22:12,856 Красива е. 1092 01:22:18,266 --> 01:22:20,700 Защо ми купи кукла? 1093 01:22:20,769 --> 01:22:22,862 Всяко дете трябва да има кукла. 1094 01:22:22,938 --> 01:22:24,872 Дете ли съм за теб? 1095 01:22:55,670 --> 01:22:57,069 Виолет! 1097 01:23:33,074 --> 01:23:35,235 Виолет! 1098 01:23:42,050 --> 01:23:44,280 Виолет? 1100 01:24:05,340 --> 01:24:08,173 Виолет, какво те тревожи? 1101 01:24:11,212 --> 01:24:14,545 Какво ти става, Виолет? 1102 01:24:14,616 --> 01:24:16,584 Виолет, на теб говоря. 1103 01:24:19,054 --> 01:24:22,353 Така ме цепи главата. 1104 01:24:23,892 --> 01:24:25,553 Такава си егоистка, Виолет. 1105 01:24:25,627 --> 01:24:27,495 Не е честно. 1106 01:24:27,495 --> 01:24:30,464 Всички, освен мен могат да правят каквото си поискат. 1107 01:24:34,803 --> 01:24:36,532 Виолет, вземала ли си бутилките, 1108 01:24:36,604 --> 01:24:38,799 които бях оставил на масата в предната стая? 1109 01:24:38,873 --> 01:24:40,204 Тези със стъклените капачки? 1110 01:24:40,275 --> 01:24:41,799 Да. 1111 01:24:41,876 --> 01:24:43,207 Да. Играх си с тях. 1112 01:24:43,278 --> 01:24:44,370 А какво направи с това, 1113 01:24:44,446 --> 01:24:46,209 с което бяха пълни? 1114 01:24:46,281 --> 01:24:48,044 Ами излях го. 1115 01:24:48,116 --> 01:24:50,141 Господи, Виолет, това беше сребърен нитрат. 1116 01:24:50,218 --> 01:24:52,345 Използвам го за снимките. 1117 01:24:52,420 --> 01:24:54,388 Защо ти трябваше да го правиш? 1118 01:24:54,456 --> 01:24:57,516 Ами миришише толкова лошо. 1119 01:25:02,630 --> 01:25:04,029 Заради безрасъдството ти, 1120 01:25:04,099 --> 01:25:05,327 трябва да ходя чак до покрайнините на града, 1121 01:25:05,400 --> 01:25:06,958 за да взема нови химикали. 1122 01:25:07,068 --> 01:25:09,036 А освен това са и скъпи. 1123 01:25:27,021 --> 01:25:29,012 Защо плачеш? 1124 01:25:31,893 --> 01:25:33,895 От радост. 1125 01:25:33,895 --> 01:25:35,658 И за да се забавлявам. 1126 01:25:37,165 --> 01:25:39,190 Ще дойдеш ли с мен? 1127 01:25:40,935 --> 01:25:42,562 Не! 1128 01:26:04,359 --> 01:26:06,361 Какво е това? 1129 01:26:06,361 --> 01:26:07,487 Кое? 1130 01:26:07,562 --> 01:26:09,689 Тези дрехи. 1131 01:26:09,797 --> 01:26:11,526 О, тези ли? 1132 01:26:11,599 --> 01:26:12,930 Това е пижама. 1133 01:26:13,001 --> 01:26:15,333 Не ми казвай, 1134 01:26:15,403 --> 01:26:18,338 че никога досега не си виждала пижама! 1135 01:26:18,439 --> 01:26:20,737 Не, никога не съм виждала някои да носи такова нещо. 1136 01:27:17,432 --> 01:27:19,366 Омръзна ми да лежа тук. 1137 01:27:19,434 --> 01:27:22,801 Ако беше лежала мирно само още една секунда, 1138 01:27:22,870 --> 01:27:23,802 щях да я направя. 1139 01:27:23,871 --> 01:27:24,963 При теб винаги е още една секунда. 1140 01:27:25,039 --> 01:27:26,404 И защо искаш да ме снимаш 1141 01:27:26,474 --> 01:27:28,339 отново и отново, и отново? 1142 01:27:28,409 --> 01:27:29,433 Омръзна ми 1143 01:27:29,510 --> 01:27:31,478 да се занимавам с дете. 1144 01:27:32,647 --> 01:27:33,773 Не съм длъжна 1145 01:27:33,848 --> 01:27:35,748 да стоя тук и да те слушам как ми викаш. 1146 01:27:38,853 --> 01:27:40,150 Напускам те. 1147 01:27:40,255 --> 01:27:42,450 И няма да има никой, който да фотографираш. 1148 01:28:15,690 --> 01:28:17,419 Така ли ми се отплащаш? 1149 01:28:17,492 --> 01:28:18,959 За какво да ти се отплащам? 1150 01:28:19,060 --> 01:28:20,084 За какво? 1151 01:28:20,228 --> 01:28:22,196 Не ти дължа нищо. 1152 01:28:22,263 --> 01:28:23,355 Махай се! 1153 01:28:23,464 --> 01:28:25,398 Махни се преди да съм те убил, Виолет! 1154 01:28:25,466 --> 01:28:27,400 Ако само унищожиш още една от моите снимки! 1155 01:28:27,468 --> 01:28:28,628 Кой го е грижа за снимките ти? 1156 01:28:28,736 --> 01:28:30,829 Кой ги купува? Никой. 1157 01:28:52,393 --> 01:28:54,293 Покайте се, грешници! 1158 01:28:54,395 --> 01:28:55,453 Грешници! 1159 01:28:55,563 --> 01:28:57,588 Молете се! Молете се! 1160 01:29:00,668 --> 01:29:06,300 В тези бърлоги има 1500 ангели 1161 01:29:06,374 --> 01:29:08,308 на смъртта и покварата. 1162 01:29:08,376 --> 01:29:11,607 Четири вещици в пищните палати на греха 1163 01:29:11,679 --> 01:29:13,647 застрашават добродетелта на невинни момичета. 1164 01:29:17,485 --> 01:29:21,512 И какво, скъпи възлюбени, да направим срещу слабостта 1165 01:29:22,557 --> 01:29:25,526 на похотливи мъже и леки жени 1166 01:29:26,861 --> 01:29:27,919 Разлагащи... 1167 01:29:28,029 --> 01:29:29,496 Виолет, къде беше? 1168 01:29:29,564 --> 01:29:30,656 По-добре да се махаме оттук. 1169 01:29:30,765 --> 01:29:33,199 Ако ни хванат, отиваме в Дома на добрите овчари. 1170 01:29:33,301 --> 01:29:36,498 Братя и сестри, да се обединим! 1171 01:29:38,740 --> 01:29:40,765 Глупави пуритани. 1172 01:29:40,842 --> 01:29:43,276 Нел казва, че са грубияни, дошли да всяват смут. 1173 01:29:43,344 --> 01:29:46,006 Е, този път ще успеят. 1174 01:29:46,080 --> 01:29:47,138 Мама Моузбъри казва, 1175 01:29:47,248 --> 01:29:48,977 че ще затворят всичко наоколо. 1176 01:29:49,050 --> 01:29:50,540 И какво ще стане? 1177 01:29:50,618 --> 01:29:51,915 Не знам. 1178 01:29:51,986 --> 01:29:54,079 Какво ще стане с мен? 1179 01:29:54,155 --> 01:29:56,282 Ще бъдеш любимият ми мъж. 1180 01:30:23,885 --> 01:30:26,217 Полудяла е. 1181 01:30:26,287 --> 01:30:27,652 Казах ти. 1182 01:30:27,722 --> 01:30:29,883 Дори мадам Нел. 1183 01:30:33,628 --> 01:30:37,223 Окото на злото ни гледа. 1184 01:30:37,331 --> 01:30:38,696 Вижте! 1185 01:30:38,800 --> 01:30:42,099 Кръгове от сол. 1186 01:30:42,170 --> 01:30:44,195 Някой ти е направил магия. 1187 01:30:50,812 --> 01:30:53,804 Ола Мей, вземи тази светена вода 1188 01:30:53,881 --> 01:30:56,145 и измий кухнята и стаята на мис Нел! 1189 01:31:40,027 --> 01:31:42,052 В Рим... 1190 01:31:42,129 --> 01:31:46,225 във времена като тези... 1191 01:31:46,334 --> 01:31:48,268 са нахлули варварите. 1192 01:31:48,336 --> 01:31:51,203 Така е. 1193 01:31:51,272 --> 01:31:53,968 Всичко се повтаря 1194 01:31:54,041 --> 01:31:56,305 и повтаря. 1195 01:32:06,721 --> 01:32:09,485 Чух звънеца. 1196 01:32:09,557 --> 01:32:11,548 Къде са всички? 1197 01:32:11,626 --> 01:32:14,356 Страхуват се да не умрат. 1198 01:32:15,763 --> 01:32:18,163 Има си причини за смъртта. 1199 01:32:18,266 --> 01:32:20,200 Добри причини. 1200 01:32:20,268 --> 01:32:22,702 О, млъкни! 1201 01:32:22,770 --> 01:32:25,432 Би ли... би ли спряла? 1202 01:32:25,506 --> 01:32:27,474 Извинете ме! 1203 01:32:28,876 --> 01:32:32,505 Мръсни гамени с лоши маниери. 1204 01:32:37,485 --> 01:32:41,922 Мръсни гамени с лоши маниери. 1205 01:33:06,480 --> 01:33:08,414 Ще чакаме на гарата около час, 1206 01:33:08,482 --> 01:33:09,676 в случай че решиш друго. 1207 01:33:09,750 --> 01:33:10,910 Сбогом! 1208 01:33:10,985 --> 01:33:12,213 Хайде, Джоуни, да тръгваме! 1209 01:33:16,157 --> 01:33:18,148 Ужасно пиано. 1210 01:33:18,225 --> 01:33:21,058 О, много си красива. 1211 01:33:21,162 --> 01:33:24,398 Виолет, голямо момиче, ще отидем в Чикаго. 1212 01:33:24,398 --> 01:33:27,856 Чикаго е градът на парите. 1213 01:33:27,969 --> 01:33:30,403 Добре ще си прекараме там. 1214 01:33:30,471 --> 01:33:33,201 Вземете влака за север от централната гара! 1215 01:33:33,274 --> 01:33:35,174 Хей! 1216 01:33:39,914 --> 01:33:41,108 Внимателно! 1217 01:33:41,182 --> 01:33:43,241 Има чупливи неща. 1218 01:33:55,796 --> 01:33:58,230 Къде отиваш, Виолет? 1219 01:33:58,332 --> 01:34:01,597 Къде е лошата ти майка? 1220 01:34:01,669 --> 01:34:04,433 Имам картичка от нея, и писмо. 1221 01:34:04,505 --> 01:34:07,497 Без обратен адрес, а? 1222 01:34:07,575 --> 01:34:09,133 Недей да говориш за нея! 1223 01:34:09,243 --> 01:34:11,541 О, късаш ми сърцето. 1224 01:35:26,253 --> 01:35:28,653 Папа, какво правиш тук? 1225 01:35:28,723 --> 01:35:31,157 Ще се оженя за теб. 1226 01:35:34,128 --> 01:35:35,652 Може ли да питам момичетата? 1227 01:35:35,763 --> 01:35:37,890 Но Антония и Джъстин тръгнаха, 1228 01:35:37,998 --> 01:35:40,159 също и Одет и Джозефин. 1229 01:35:40,267 --> 01:35:41,199 Можем ли да ги настигнем? 1230 01:35:41,268 --> 01:35:42,200 Разбира се. 1231 01:35:42,269 --> 01:35:44,203 А какво да облека? 1232 01:35:44,271 --> 01:35:46,432 Можеш да облечеш каквото ти душа иска, 1233 01:35:46,507 --> 01:35:49,101 стига да си с мен. 1234 01:36:00,354 --> 01:36:01,753 Не се знае кой е баща й, 1235 01:36:01,822 --> 01:36:04,290 а майка й я е изоставила. 1236 01:36:04,358 --> 01:36:06,189 Майка ми се казва Хилгред, 1237 01:36:06,260 --> 01:36:09,627 Хилгред Мар... М-А-Р. 1238 01:36:13,134 --> 01:36:17,332 Кавказка ли е или каква? 1239 01:36:17,404 --> 01:36:18,837 Тя беше курва, отче. 1240 01:36:21,776 --> 01:36:26,907 Тези, които Бог съедини, човек не може да раздели. 1242 01:36:31,318 --> 01:36:33,878 Можете да целунете булката. 1251 01:37:04,685 --> 01:37:07,950 Папа, това там е подходящо място... отбий! 1252 01:37:08,022 --> 01:37:09,990 По дяволите, не, обърни, Папа! 1253 01:37:10,057 --> 01:37:11,388 Другото място беше по-добро. 1254 01:37:11,458 --> 01:37:13,722 Не! Хайде... ето там! 1255 01:37:13,794 --> 01:37:15,659 Сядайте! 1257 01:37:30,778 --> 01:37:33,008 Ще трябва да слезем и да бутаме. 1258 01:37:35,883 --> 01:37:39,683 Но аз съм с новата си рокля за Чикаго. 1259 01:37:39,753 --> 01:37:42,278 Всички сме с нови дрехи, глупачке. 1260 01:37:42,356 --> 01:37:44,517 Ами да съблечем проклетите рокли 1261 01:37:44,592 --> 01:37:46,059 и да празнуваме! 1262 01:38:12,219 --> 01:38:13,481 Подай ми стридите! 1263 01:38:13,554 --> 01:38:15,078 Иска ли някой от соса? 1264 01:38:15,222 --> 01:38:17,087 О, да. 1265 01:38:17,191 --> 01:38:20,991 Одет, опитай това! 1266 01:38:21,061 --> 01:38:23,063 Папа, ела да ядеш! 1267 01:38:23,063 --> 01:38:25,122 Идвам. 1268 01:38:53,994 --> 01:38:55,518 О, вижте това! 1269 01:40:09,136 --> 01:40:12,902 Папа, нищо не си ял. 1270 01:40:13,007 --> 01:40:14,975 Яж! 1271 01:40:23,951 --> 01:40:27,318 Как може един мъж да има толкова жени? 1272 01:40:27,388 --> 01:40:29,856 Днес се ожени. 1273 01:40:29,923 --> 01:40:32,357 Познай за кого! 1274 01:40:32,426 --> 01:40:33,723 Познай! 1275 01:40:33,827 --> 01:40:34,953 Е няма значение, 1276 01:40:35,029 --> 01:40:36,963 защото той е най-щастливият кучи син, 1277 01:40:37,031 --> 01:40:38,396 когото съм виждал в деня на сватбата му. 1278 01:41:51,672 --> 01:41:52,661 Защо звъниш? 1279 01:41:52,806 --> 01:41:54,398 Имаш всичко, от което се нуждаеш. 1280 01:41:54,475 --> 01:41:57,535 Искам горещ шоколад с бренди. 1281 01:41:57,611 --> 01:41:59,704 Днес се чувствам зле. 1282 01:41:59,780 --> 01:42:01,372 О, съжалявам. 1283 01:42:01,448 --> 01:42:03,075 Какво има този път? 1284 01:42:03,150 --> 01:42:04,845 О, знаеш. 1285 01:42:04,918 --> 01:42:06,385 Да, разбира се. 1286 01:42:06,453 --> 01:42:08,011 Забравих. 1287 01:42:08,088 --> 01:42:11,455 Днес ще спя целия ден. 1288 01:42:11,525 --> 01:42:15,052 Като последните две седмици. 1289 01:42:17,164 --> 01:42:20,156 Донеси ми какао! 1290 01:42:20,267 --> 01:42:22,963 И бутилката с бренди! 1291 01:42:26,473 --> 01:42:32,503 Знаеш ли... Искам да кажа, момичетата научиха ли те... 1292 01:42:32,579 --> 01:42:37,312 как да се предпазваш... от забременяване? 1293 01:42:37,384 --> 01:42:38,976 Искам да кажа, знаеш ли...? 1294 01:42:39,052 --> 01:42:40,815 Не ми говори за това! 1295 01:42:40,888 --> 01:42:42,879 Не ми говори за това какво зная. 1296 01:42:47,227 --> 01:42:51,220 От твърдоглава птичка супа не става. 1297 01:42:51,331 --> 01:42:53,765 Това казваше Ола Мей за мен. 1298 01:42:53,834 --> 01:42:55,768 Знам. 1299 01:43:12,920 --> 01:43:14,478 Виолет? 1300 01:43:14,555 --> 01:43:15,715 Мамо? 1301 01:43:15,789 --> 01:43:17,484 Да, мама е! 1302 01:43:17,558 --> 01:43:21,085 О, Виолет, детето ми, милото ми! 1303 01:43:23,697 --> 01:43:25,892 Колко си пораснала. 1304 01:43:25,999 --> 01:43:28,559 Търсихме те навсякъде. 1305 01:43:32,206 --> 01:43:35,300 Ето ни и нас. 1306 01:43:41,215 --> 01:43:43,342 Казах му за теб, Виолет, 1307 01:43:43,417 --> 01:43:46,113 и той настоя да дойдем и да те вземем. 1308 01:43:48,922 --> 01:43:51,482 Миришеш хубаво, мамо. 1309 01:43:53,327 --> 01:43:56,023 Имаме голяма хубава къща в Сейнт Луис. 1310 01:43:56,129 --> 01:43:58,563 Мистър Фулър, бизнесът му са паветата. 1311 01:43:58,632 --> 01:44:01,567 Павирал е почти всички улици в Сейнт Луис. 1312 01:44:01,668 --> 01:44:05,798 И иска да дойдеш да живееш при нас. 1313 01:44:05,872 --> 01:44:07,840 Но аз живея тук. 1314 01:44:07,941 --> 01:44:12,139 Аз и Папа, женени сме. 1315 01:44:12,246 --> 01:44:15,340 Г-жо Фулър, радвам се, 1316 01:44:15,415 --> 01:44:17,144 че сте добре. 1317 01:44:17,251 --> 01:44:19,879 И малкият Уил. 1318 01:44:22,889 --> 01:44:26,256 Ние с г-н Фулър не искаме да имаме нищо общо с Вас, г-н Белок. 1319 01:44:26,326 --> 01:44:28,157 Ходихме на отвратителни места, 1320 01:44:28,295 --> 01:44:31,198 за да разберем за Вас и дъщеря ми. 1321 01:44:31,198 --> 01:44:34,133 Хати, ние сме женени, така че стига! 1322 01:44:34,201 --> 01:44:36,169 Бракът ви не е законен без съгласието ми. 1323 01:44:36,270 --> 01:44:38,636 Г-н Фулър вече се погрижи по въпроса. 1324 01:44:38,705 --> 01:44:40,730 Ти я изостави. 1325 01:44:40,807 --> 01:44:42,206 Не искам да бъда жесток, но... 1326 01:44:42,276 --> 01:44:44,141 Как смееш?! - Така, г-н Белок, 1327 01:44:44,211 --> 01:44:45,473 бъдете разумен! 1328 01:44:45,545 --> 01:44:47,775 Аз ще изпратя Виолет на училище, 1329 01:44:47,848 --> 01:44:51,784 а и тя трябва... да бъде правилно защитавана. 1330 01:44:51,852 --> 01:44:55,583 Зная, че по много причини 1331 01:44:55,656 --> 01:44:58,989 нямаме право на големи претенции. 1332 01:44:59,059 --> 01:45:01,994 Но мис Фулър скъса с миналото си, 1333 01:45:02,062 --> 01:45:04,724 и иска същото за Виолет. 1334 01:45:08,368 --> 01:45:10,802 Не можете да я вземете! 1335 01:45:17,210 --> 01:45:21,738 Не мога да живея без нея... това е. 1336 01:45:24,484 --> 01:45:27,351 Папа, можеш да дойдеш с нас. 1337 01:45:38,065 --> 01:45:40,056 Хайде, Виолет! 1338 01:45:40,167 --> 01:45:41,361 Не е необходимо да си вземаш нищо от тук. 1339 01:45:41,435 --> 01:45:43,164 Ще купим всичко, от което се нуждаеш, от Канал стрийт, 1340 01:45:43,270 --> 01:45:45,636 докато чакаме влака. 1341 01:45:50,344 --> 01:45:53,142 Не можем ли да заминем всички? 1342 01:47:13,493 --> 01:47:15,188 Готова ли си? 1343 01:47:15,662 --> 01:47:17,755 А-ха. Само една минутка. 1344 01:47:17,864 --> 01:47:19,627 Ето, така е по-добре. 1345 01:47:19,699 --> 01:47:21,758 Готови сме. 1346 01:47:21,868 --> 01:47:23,631 Хайде, погледни татко! 1347 01:47:23,703 --> 01:47:26,729 Добре, по-близо! 1348 01:47:26,840 --> 01:47:28,603 Добре. 1349 01:47:28,675 --> 01:47:30,973 Още една. 1350 01:47:32,179 --> 01:47:33,476 Добре. 1351 01:47:35,849 --> 01:47:37,783 Какво има, скъпи? 1352 01:47:37,851 --> 01:47:39,113 Той добре ли е? 1353 01:47:39,186 --> 01:47:40,118 Да, добре е. 1354 01:47:40,187 --> 01:47:41,484 Искате ли да заснемем още една?