1 00:01:37,800 --> 00:01:39,233 "Tea house" 2 00:01:40,400 --> 00:01:44,791 "Желязната Маймуна" 3 00:02:03,920 --> 00:02:06,223 Толкова е студено. Чудя се дали бежанците ще издържат. 4 00:02:06,323 --> 00:02:08,326 Толкова бедствия претърпяха. 5 00:02:08,460 --> 00:02:14,368 Корумпираното правителство е най-голямото бедствие. Чух, че скоро ще дойде нов губернатор. 6 00:02:15,103 --> 00:02:17,306 Мислиш ли, че Желязната Маймуна ще се покаже? 7 00:02:39,605 --> 00:02:44,412 Добър вечер. Ето, донесохме ви храна. Сетих се, че сигурно сте много огладнели. 8 00:02:44,579 --> 00:02:46,482 Тихо! Не виждаш ли, че сме заети? 9 00:02:46,582 --> 00:02:49,085 Опасни звуци се носят из въздуха. 10 00:02:50,855 --> 00:02:52,156 Ето, храната ви. 11 00:02:55,695 --> 00:02:57,197 Крайно време беше да ни донесете храната. 12 00:02:57,364 --> 00:02:59,267 А сега се махайте, ние ще се съсредоточим върху залавянето на Желязната Маймуна. 13 00:03:04,040 --> 00:03:06,043 Вярно ли е, че тези монаси са от манастира Шаолин? 14 00:03:06,177 --> 00:03:07,378 Така се чува. 15 00:03:07,645 --> 00:03:09,248 Стига приказки! Да ядем! 16 00:03:19,129 --> 00:03:20,330 Хайде, направи малко място. Хей, не се крий под леглото. 17 00:03:20,431 --> 00:03:24,770 Да не искаш Желязната Маймуна да разбере, че си крия имането под леглото? Хайде, излизай оттам! 18 00:03:24,904 --> 00:03:26,306 Просто искам моя дял. 19 00:03:27,207 --> 00:03:29,310 Хайде... Някой идва, скрий се! 20 00:03:32,047 --> 00:03:36,153 Губернаторе... Сър, аз съм шефа на охраната Ву. 21 00:03:36,788 --> 00:03:39,091 Донесох ви вечерята! 22 00:03:39,224 --> 00:03:40,226 Не виждаш ли, че съм зает? 23 00:03:40,359 --> 00:03:41,862 Остави ме на мира, 24 00:03:42,195 --> 00:03:43,497 иначе ще ти спра заплатата за шест месеца! 25 00:03:45,133 --> 00:03:46,435 Извинете, сър! - Хей, има някой на покрива! 26 00:03:47,970 --> 00:03:49,272 Сигурно е Желязната Маймуна. 27 00:03:49,840 --> 00:03:51,042 Хванете го! 28 00:03:56,049 --> 00:03:58,052 Дори и птичка не може да прелети. 29 00:03:58,185 --> 00:04:00,288 Ако Желязната Маймуна се появи, то той няма никакви шансове. 30 00:04:05,896 --> 00:04:06,898 Той е тук! 31 00:04:11,705 --> 00:04:13,608 Хванете го! 32 00:04:35,506 --> 00:04:36,708 "Той се опитва да ни измами" Върнете се по местата си! 33 00:04:36,774 --> 00:04:37,876 Да, сър! 34 00:04:39,278 --> 00:04:41,681 Сега те спипах! - Не можеш да ми избягаш! 35 00:04:43,017 --> 00:04:44,218 Какви монаси сте вие? 36 00:04:44,285 --> 00:04:45,387 От Шаолин. 37 00:04:45,654 --> 00:04:46,956 Нека да видим какво можете! 38 00:04:55,668 --> 00:04:56,770 Защо не използваш главата си? 39 00:04:59,941 --> 00:05:00,943 Злото никога няма да победи доброто. 40 00:05:01,043 --> 00:05:01,944 Вие ли сте доброто? 41 00:05:02,879 --> 00:05:07,185 Ако си мислите, че като помагате на корупцията е добро... 42 00:05:18,034 --> 00:05:19,035 Пазете ме! 43 00:05:28,916 --> 00:05:31,821 Скъпа, остани да ме пазиш, моля те? Знаеш, че ти си ми любимка! 44 00:05:32,388 --> 00:05:33,790 Пусни ме, аз изчезвам оттук! 45 00:05:33,924 --> 00:05:35,226 Не ме ли обичаш? 46 00:05:42,837 --> 00:05:44,138 Мрежата! 47 00:05:46,575 --> 00:05:48,578 Хванах те! Сега те сгащих! 48 00:05:50,481 --> 00:05:52,484 Ето! 49 00:05:55,421 --> 00:05:56,523 Довиждане! 50 00:05:59,527 --> 00:06:00,629 Пуснете я! 51 00:06:00,729 --> 00:06:01,630 Вече го няма, сър! 52 00:06:01,764 --> 00:06:03,466 Не мога да повярвам, че го допуснахте толкова да се приближи... 53 00:06:03,733 --> 00:06:04,935 Разберете как се е вмъкнал тук! 54 00:06:06,504 --> 00:06:07,506 Проверете покрива! 55 00:06:11,712 --> 00:06:12,913 Хах, Шаолин. 56 00:06:13,514 --> 00:06:14,616 Внимателно! 57 00:06:18,488 --> 00:06:20,591 Добре, че Желязната Маймуна не разбра, 58 00:06:20,691 --> 00:06:22,394 къде съм скрил своето имане... 59 00:06:24,998 --> 00:06:28,503 Губернаторе... Извинете ме, той не е откраднал нищо, сър. 60 00:06:29,704 --> 00:06:30,706 Какво е това? 61 00:06:32,709 --> 00:06:35,212 Ти си ял от вечерята ми, нали? Знам, че си ял! - Бях гладен, сър! 62 00:06:35,279 --> 00:06:36,581 Никаква заплата! 63 00:06:36,781 --> 00:06:38,283 Бях много гладен. Не можах да се удържа! 64 00:06:38,384 --> 00:06:40,587 Губернаторе, изглежда че се е изпарил. 65 00:06:40,720 --> 00:06:41,922 Това ми било охрана. 66 00:06:42,022 --> 00:06:43,324 Една работа не може да свършите. И повишение на заплатата ми искате! 67 00:06:44,025 --> 00:06:45,227 Ще задържа заплатите ви за мен. 68 00:06:48,632 --> 00:06:51,235 Некомпетентни глупаци. 69 00:06:52,304 --> 00:06:53,606 Ей, ти кой си? 70 00:06:54,073 --> 00:06:55,475 Не гледай, отново съм аз. 71 00:06:57,010 --> 00:06:57,812 Хей, Губернаторе, това е Желязната Маймуна. 72 00:06:57,979 --> 00:06:59,080 Дай си имането! 73 00:07:00,582 --> 00:07:02,585 Благодаря ти, за дарението. Много щедро от твоя страна. 74 00:07:05,623 --> 00:07:08,127 Твоите пари ще помогнат 75 00:07:08,327 --> 00:07:10,530 на бедните, бежанците и болните. 76 00:07:14,736 --> 00:07:18,041 Желязната Маймуна е ударил отново! - Никога няма да го хванат. 77 00:07:25,385 --> 00:07:29,357 Мистър Ву, искам да ви благодаря, затова че държите губернатора далече от моите операции. 78 00:07:29,491 --> 00:07:30,692 Дай му ги! Да, сър! 79 00:07:31,460 --> 00:07:32,462 Това е само малък подарък 80 00:07:32,629 --> 00:07:35,333 в знак на благодарност. 81 00:07:36,100 --> 00:07:38,304 Той смята да направи храма на публичен дом. 82 00:07:39,071 --> 00:07:41,875 И мисли, че ще продължите да държите губернатора встрани от това. 83 00:07:42,409 --> 00:07:46,816 За което ви е благодарен. Благодаря ви, много! Ето, заповядайте! 84 00:07:49,253 --> 00:07:50,755 Губернатора е разстроен. 85 00:07:50,955 --> 00:07:53,258 Заради Желязната Маймуна. 86 00:07:53,492 --> 00:07:54,594 Така, че по-добре вие дръжте това на съхранение, 87 00:07:54,694 --> 00:07:56,697 защото ако се промъкне пак, може да открадне и това. 88 00:07:56,830 --> 00:08:00,836 Желязната Маймуна? - Не изричай името му на глас, носи лош късмет. 89 00:08:02,171 --> 00:08:04,675 Всички те загубиха едномесечните си заплати. 90 00:08:04,775 --> 00:08:06,277 Твоето дарение ще помогне. 91 00:08:06,678 --> 00:08:08,881 Благодаря ви, сър! 92 00:08:09,015 --> 00:08:10,216 Хей, благодарете му! 93 00:08:10,383 --> 00:08:11,485 Благодарим ви. - Няма защо. 94 00:08:21,800 --> 00:08:25,405 Кажете ми симптомите си? - Боли ме стомаха, имам разстройство. 95 00:08:25,672 --> 00:08:26,573 Ясно. 96 00:08:26,673 --> 00:08:28,476 Докторе, моите симптоми са същите. 97 00:08:28,643 --> 00:08:30,245 Добре, нека да ви проверя пулса. 98 00:08:35,119 --> 00:08:36,221 Е, от какво ми има? 99 00:08:37,255 --> 00:08:41,161 Ясно е, че и двамата страдате от стомашно разстройство. Но докато твоето се дължи на преяждане... 100 00:08:41,361 --> 00:08:44,666 Неговото се дължи на недояждане. 101 00:08:45,601 --> 00:08:46,903 Ще ви предпиша и на двамата лекарства. 102 00:08:47,971 --> 00:08:49,173 Сигурен ли сте, докторе? 103 00:08:49,940 --> 00:08:52,444 Не е нищо сериозно, нали? Ще се оправя ли? 104 00:08:53,012 --> 00:08:54,213 Така мисля. 105 00:08:55,248 --> 00:08:56,250 Това ще струва 100 гроша. 106 00:08:56,884 --> 00:08:57,885 Сто? 107 00:08:58,720 --> 00:09:00,623 Докторе, аз нямам никакви... 108 00:09:00,756 --> 00:09:01,958 Не се притеснявай. 109 00:09:03,193 --> 00:09:05,396 Ето, заповядай. Безплатно е. 110 00:09:06,564 --> 00:09:08,167 Върви и си вземи лекарството. - Благодаря ви! 111 00:09:08,701 --> 00:09:11,104 Докторе, защо за него е безплатно, а аз трябва да плащам? 112 00:09:12,406 --> 00:09:14,910 Ти си богаташ, а той е просто един селянин. 113 00:09:15,477 --> 00:09:17,981 Така, че твоят стомах има нужда от по-скъпо лекарство, отколкото неговия. 114 00:09:18,782 --> 00:09:20,284 Плати му! 115 00:09:22,154 --> 00:09:24,557 Докторе... 116 00:09:25,692 --> 00:09:26,894 Как сте днес? 117 00:09:30,532 --> 00:09:32,235 Доктор Янг. - Мистър Ву. 118 00:09:33,770 --> 00:09:38,377 Изглежда, че имате доста печеливш бизнес. Сигурно правите доста пари? 119 00:09:38,945 --> 00:09:40,747 Почти всички клиенти са бежанци. 120 00:09:41,014 --> 00:09:42,316 Те нямат пари. 121 00:09:42,917 --> 00:09:45,921 Гладуват от дни. Някой боледуват от чума. 122 00:09:46,222 --> 00:09:50,428 Чума? Аз няма да прихвана, нали? 123 00:09:53,332 --> 00:09:55,235 Съберете се. 124 00:09:55,502 --> 00:09:57,304 Събирайте се. 125 00:09:57,405 --> 00:09:59,908 Лекарствата са готови! Добре! 126 00:10:00,342 --> 00:10:01,844 Ето, вземете. 127 00:10:02,045 --> 00:10:03,246 Орхидея! 128 00:10:03,380 --> 00:10:04,982 Съжалявам, заета съм в момента. 129 00:10:05,416 --> 00:10:08,921 Удивително! Точно като в ресторант. 130 00:10:13,361 --> 00:10:15,865 Чух, че си хванал Желязната Маймуна. 131 00:10:16,132 --> 00:10:19,036 Да, пипнах го. Бях го хванал за врата, ето така... 132 00:10:19,103 --> 00:10:21,907 Но тези идиоти го оставиха да се измъкне... 133 00:10:22,441 --> 00:10:24,744 Ох, кръста ми... - Имаш предвид, че наистина го беше хванал? 134 00:10:25,011 --> 00:10:26,413 И той се е измъкнал? 135 00:10:26,780 --> 00:10:28,182 Ще го хванеш отново. 136 00:10:29,818 --> 00:10:31,821 Заради тези идиоти, с които работя. 137 00:10:31,888 --> 00:10:34,391 Но следващия път ще го пипна със сигурност. 138 00:10:34,992 --> 00:10:37,897 Разбира се, но на мен ми изглежда, че... 139 00:10:38,030 --> 00:10:39,332 му давате твърде много шансове. 140 00:10:39,499 --> 00:10:41,502 Кога ще го хванете най-накрая? 141 00:10:43,471 --> 00:10:44,873 Предполагам, че... 142 00:10:45,274 --> 00:10:47,878 ...той нарочно ме дразни. 143 00:10:48,812 --> 00:10:51,316 Ще го хвана пак, но следващия път няма да е такъв късметлия. 144 00:10:51,850 --> 00:10:54,153 Сър, ръката ви пуши. 145 00:10:56,089 --> 00:10:57,892 Не ме ли харесваш? 146 00:10:58,426 --> 00:11:00,429 Толкова си красива. 147 00:11:00,796 --> 00:11:02,999 Мога да те взема в моя публичен дом. 148 00:11:03,066 --> 00:11:04,068 Разкарай се! 149 00:11:04,268 --> 00:11:05,570 Кучка! 150 00:11:07,206 --> 00:11:10,110 Това е болница, не публичен дом! Върви да търсиш курви някъде другаде! 151 00:11:10,878 --> 00:11:12,480 Мистър Ву, тука всички сме приятели. 152 00:11:12,513 --> 00:11:14,683 Не искам да създавам никакви проблеми. Извинете ме! 153 00:11:15,117 --> 00:11:17,120 Тази болница е под моя защита. 154 00:11:17,921 --> 00:11:19,123 Покажи малко уважение. 155 00:11:19,423 --> 00:11:20,425 Точно ти. 156 00:11:20,558 --> 00:11:23,963 Хей, казах вече, че съжалявам. 157 00:11:25,632 --> 00:11:27,735 Аха, опитваш се да ме подкупиш? 158 00:11:28,603 --> 00:11:29,805 Арестувайте го! - Да, сър! 159 00:11:31,140 --> 00:11:32,843 Хей, какво става. Не можеш да постъпваш така. Ще те съдя! 160 00:11:33,343 --> 00:11:35,146 Какво беше това? Заплаха ли? 161 00:11:36,515 --> 00:11:37,616 Водете го! 162 00:11:42,356 --> 00:11:43,358 Благодаря ви, господин Ву. 163 00:11:44,159 --> 00:11:48,966 Вземете, това е лекарство, то е за стражите. 164 00:11:49,233 --> 00:11:51,436 Кажете им да го вземат, ще се почувстват много по-добре. 165 00:11:52,070 --> 00:11:53,773 Благодаря ви, докторе! - Удоволствието е мое. 166 00:11:55,375 --> 00:11:58,980 Проклетата Желязна Маймуна. Изглежда иска да ме побърка. 167 00:12:00,349 --> 00:12:02,652 Може би, няма да се появи повече. 168 00:12:02,819 --> 00:12:03,921 Да, може би вече го няма. 169 00:12:05,991 --> 00:12:07,292 Доктор Янг, прекрасен ден. 170 00:12:07,426 --> 00:12:08,628 Да, наистина. 171 00:12:11,499 --> 00:12:15,504 Не мислиш, че той може да е Желязната Маймуна, нали? 172 00:12:19,377 --> 00:12:22,581 Най-вероятно е точно под носа ми. 173 00:12:26,654 --> 00:12:29,758 "Па Чо Тонг" 174 00:13:22,268 --> 00:13:23,569 "Храм на маймунския цар" 175 00:13:23,970 --> 00:13:27,675 Ще бъде вкусно, колкото повече ври месото, толкова по вкусно става. 176 00:13:28,276 --> 00:13:32,182 Лъжеш. Това не е месо, а кора от дърво. 177 00:13:32,983 --> 00:13:34,085 Желязната Маймуна! 178 00:13:36,855 --> 00:13:39,426 Желязната Маймуна е бил тук и ни е оставил злато. 179 00:13:39,526 --> 00:13:41,328 Дай ми това, аз командвам тук. 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,132 Кой е там? 181 00:13:44,833 --> 00:13:45,935 Пише: "Не бъди алчен"! 182 00:13:47,504 --> 00:13:49,307 Не съм алчен, тъкмо щях да го разделя. 183 00:13:50,208 --> 00:13:51,410 Благодаря ти, Желязна Маймуно. 184 00:13:51,577 --> 00:13:54,280 Благодаря ти, Желязна Маймуно. 185 00:13:55,849 --> 00:13:56,651 Толкова е студено... 186 00:13:56,817 --> 00:13:58,019 Разпада се... 187 00:13:58,320 --> 00:14:00,623 Не! Това е торбичка със злато и сребро. Желязната Маймуна ни го праща. 188 00:14:00,757 --> 00:14:02,559 Благодаря ти, Желязна Маймуно... 189 00:14:05,296 --> 00:14:07,800 Хей, остави това долу! Нямаш време за ядене! 190 00:14:07,934 --> 00:14:09,436 Обратно на работа! 191 00:14:09,736 --> 00:14:11,839 Ти си едно мързеливо хлапе, прави го по-бързо! 192 00:14:12,073 --> 00:14:14,276 Толкова съм гладен. 193 00:14:14,443 --> 00:14:16,846 По добре кучето ми да го изяде. Отколкото ти. 194 00:14:19,984 --> 00:14:23,356 Късметлия си, че имаш работа. Залавяй се, чу ли ме? 195 00:14:24,524 --> 00:14:25,626 Умряла мишка! 196 00:14:27,428 --> 00:14:28,931 Кой е там? Какво става? Кой си? 197 00:14:33,437 --> 00:14:36,842 Виж, Желязната Маймуна, бил е тук! 198 00:14:36,976 --> 00:14:38,077 Желязната Маймуна? 199 00:14:47,891 --> 00:14:48,993 Имаш ли нужда от помощ? 200 00:14:50,128 --> 00:14:51,330 Ти си тук? 201 00:14:53,032 --> 00:14:55,235 Да. 202 00:14:55,669 --> 00:14:56,871 Има толкова много за вършене. 203 00:14:57,305 --> 00:14:59,007 Това ограбване трябва да се спре. 204 00:14:59,608 --> 00:15:00,710 Ще го посетя утре. 205 00:15:02,379 --> 00:15:04,182 Зеленчуци и извара отново. 206 00:15:04,315 --> 00:15:06,318 Не можем ли да ядем нещо по-добро? 207 00:15:06,952 --> 00:15:09,356 Скъпи, щом си толкова важна клечка, защо не ядем по-хубава храна? 208 00:15:09,623 --> 00:15:12,827 Желязната Маймуна ми отмъкна всичко, засега трябва да ядете това. 209 00:15:14,496 --> 00:15:15,698 Не искам да го ям! 210 00:15:17,401 --> 00:15:20,505 Искам всички да сте щастливи. Знаеш това! 211 00:15:21,173 --> 00:15:24,177 Знам какво да направя. Ще взема всичката храна от склада и ще я продам. 212 00:15:24,311 --> 00:15:25,613 Щом вземем парите, ще се махнем оттук. 213 00:15:26,280 --> 00:15:27,682 О, да, това е страхотна идея! 214 00:15:28,417 --> 00:15:29,618 Свиня! 215 00:15:30,186 --> 00:15:30,987 Сержант... 216 00:15:31,121 --> 00:15:32,523 Сър, вече ми вземахте заплатата! 217 00:15:32,790 --> 00:15:35,293 Нямам нужда от твоите пари, искам да ми помогнеш да отворим склада. 218 00:15:35,460 --> 00:15:37,062 Сър! От столицата. 219 00:15:40,367 --> 00:15:41,369 Скъпи, какво е? 220 00:15:41,536 --> 00:15:42,938 Получи ли повишение? 221 00:15:44,373 --> 00:15:46,776 Е, какво е? - Човек на императора идва да ме разследва. 222 00:15:47,077 --> 00:15:48,579 Надявам се Желязната Маймуна да не направи никакви проблеми. 223 00:15:49,347 --> 00:15:51,717 Тогава, какво правиш още тук? Върви, арестувай Маймуната! 224 00:15:52,051 --> 00:15:54,354 Арестувай всеки, който има някаква вероятност да е Маймуната. 225 00:15:54,454 --> 00:15:55,756 Искам да го видя в затвора! 226 00:15:55,823 --> 00:15:56,824 Да, сър! 227 00:16:02,900 --> 00:16:04,001 Какъв стил е това? 228 00:16:04,168 --> 00:16:04,969 Маймунски юмрук! 229 00:16:05,070 --> 00:16:06,371 Какво? - Маймунски юмрук. 230 00:16:06,405 --> 00:16:07,707 Това е! Ти си арестуван! 231 00:16:07,807 --> 00:16:09,810 Махам я, заради думата "маймуна" на нея! 232 00:16:13,281 --> 00:16:14,583 Добре, да тръгваме! 233 00:16:17,187 --> 00:16:18,990 Защо се държиш като маймуна? 234 00:16:19,090 --> 00:16:21,593 Мръсен съм, затова се чеша много... 235 00:16:21,961 --> 00:16:23,663 Арестуваме те! Да вървим! 236 00:16:24,698 --> 00:16:25,900 Маймунски лапи! 237 00:16:26,234 --> 00:16:27,335 Какво продаваш? 238 00:16:27,869 --> 00:16:28,771 Не казвай "маймуна"! 239 00:16:28,904 --> 00:16:29,805 Виж сам. 240 00:16:29,972 --> 00:16:31,875 Нещо общо е със маймуни, нали? 241 00:16:31,942 --> 00:16:34,145 Арестуван си! Хайде! - Невинен съм! 242 00:16:46,563 --> 00:16:47,464 Татко. 243 00:16:48,532 --> 00:16:51,437 Фей - Хонг, много си пораснал за да се държиш за ръката ми. Ходи сам. 244 00:16:51,704 --> 00:16:52,805 Списъка на билките. 245 00:16:52,839 --> 00:16:55,543 Женшена е добър за дишането. 246 00:16:55,709 --> 00:16:58,514 Гущера, за лекуване на отравяне. 247 00:16:58,747 --> 00:17:02,352 И Тин-чи... ...е за... 248 00:17:06,125 --> 00:17:07,627 Тин-чи лекува отоците. 249 00:17:08,328 --> 00:17:10,030 Тин-чи лекува отоците. Разбрах. 250 00:17:11,699 --> 00:17:13,602 Здравейте! - Мистър Уонг. 251 00:17:14,136 --> 00:17:15,538 Всички билки, които поръчахте са готови. 252 00:17:16,239 --> 00:17:17,341 Утре си тръгвам... 253 00:17:17,408 --> 00:17:19,611 Бихте ли ги пратили в страноприемницата, в която съм отседнал? 254 00:17:19,711 --> 00:17:20,812 Няма проблем. 255 00:17:22,248 --> 00:17:24,651 Да видим, кой какво е събрал за днес... 256 00:17:26,120 --> 00:17:28,624 Това ли е всичко? Какво си скрил от мен? 257 00:17:29,525 --> 00:17:32,229 Давай го веднага! Знам, че имаш още. 258 00:17:34,232 --> 00:17:35,534 Кой беше? Кой хвърли това? 259 00:17:36,068 --> 00:17:37,069 Фей - Хонг? 260 00:17:38,238 --> 00:17:39,339 Вече си пораснал за тези глупости. 261 00:17:41,476 --> 00:17:44,380 Няма ли да пораснеш най-накрая? Хайде отивай да учиш! 262 00:17:47,084 --> 00:17:48,185 Върви бе! 263 00:17:53,193 --> 00:17:54,995 Хванах те! Крадеш ме, а? 264 00:17:55,129 --> 00:17:56,330 Сър, повече няма да правя така. - Татко. 265 00:17:57,332 --> 00:17:59,435 Този път ще ти се размине, но не го прави отново. 266 00:18:00,503 --> 00:18:03,107 Късметлия си. Следващия път аз ще те накажа. 267 00:18:05,076 --> 00:18:06,178 Пак се правиш на умен, а? 268 00:18:06,979 --> 00:18:08,181 На какво учиш хлапето, а? 269 00:18:09,950 --> 00:18:11,152 Същото, на което трябва да науча и теб. 270 00:18:30,680 --> 00:18:31,982 Това може да е той? Виж го как се бие! 271 00:18:32,149 --> 00:18:33,150 Нека да погледаме. 272 00:18:46,603 --> 00:18:49,107 Хей, ти! Ще те приберем за нарушаване на реда! 273 00:18:49,474 --> 00:18:50,475 Но, аз го хванах да краде. 274 00:18:50,609 --> 00:18:52,812 Това е твоята версия, но ние видяхме, че ти започна боя. 275 00:18:52,946 --> 00:18:54,348 Татко. - И ти идваш с над! 276 00:18:59,989 --> 00:19:01,892 Мислите си, че можете да ме заблудите? 277 00:19:02,359 --> 00:19:07,767 Знам, че един от вас е Желязната Маймуна. Защо виновния не си признае сам? 278 00:19:08,668 --> 00:19:10,271 Знаете, че ще разбера кой е, рано или късно. 279 00:19:15,812 --> 00:19:19,918 Ето, давам ви шанс. Искам само един от вас останалите могат да си вървят. 280 00:19:20,252 --> 00:19:24,658 Кой от вас е? Признай си! 281 00:19:26,861 --> 00:19:28,764 Губернаторе, маймуната си показва задника. 282 00:19:30,767 --> 00:19:32,770 Хей, ти да не се опитваш да се подиграваш със съда? 283 00:19:32,970 --> 00:19:34,372 Това е обида! 284 00:19:34,840 --> 00:19:36,242 Хвърлете го в затвора. 285 00:19:37,877 --> 00:19:39,279 Губернаторе, можем да хапнем маймунски мозък тази вечер. 286 00:19:40,114 --> 00:19:41,416 Само жените ми да не разберат. 287 00:19:42,985 --> 00:19:45,689 Ако никой не признае, всички ще бъдете глобени по 50 гроша. 288 00:19:46,790 --> 00:19:47,892 Това не е ли малко? 289 00:19:48,292 --> 00:19:49,294 Колко предлагате? 290 00:19:49,795 --> 00:19:52,198 Ако искам да ме вземат насериозно 500 гроша... 291 00:19:52,298 --> 00:19:53,500 ...или искате повече? 292 00:19:58,541 --> 00:19:59,742 Ако не можете да платите, ще бъдете жигосани. 293 00:20:03,314 --> 00:20:07,487 Желязна Маймуно, по-добре се предай, иначе ти ще си виновен за това. 294 00:20:07,821 --> 00:20:09,022 Всички ще пострадат. 295 00:20:12,527 --> 00:20:14,931 Ти си, нали? 296 00:20:16,366 --> 00:20:17,268 Екзекутирайте го! 297 00:20:19,170 --> 00:20:19,972 Татко! 298 00:20:20,105 --> 00:20:22,709 Губернаторе, грешите! Не е баща ми, нямате никакви доказателства! 299 00:20:23,577 --> 00:20:24,778 Как смееш! 300 00:20:25,179 --> 00:20:27,182 Губернаторе, трябва да го научим да ви уважава! 301 00:20:27,850 --> 00:20:31,455 Мислиш, че това ще ти се размине? Време е да се научиш да уважаваш по-възрастните. 302 00:20:32,256 --> 00:20:33,257 500 гроша! 303 00:20:34,459 --> 00:20:36,362 Губернаторе, той е дете! - Тишина! 304 00:20:36,796 --> 00:20:38,799 Не искам да те слушам. Ти си задържан. 305 00:20:38,932 --> 00:20:40,434 Губернаторе, той е само дете. 306 00:20:40,568 --> 00:20:41,469 Няма никакви пари. 307 00:20:42,337 --> 00:20:44,941 Щом не може да си плати... Жигосайте го! 308 00:20:50,950 --> 00:20:51,851 Не мърдай! 309 00:21:03,568 --> 00:21:04,970 Мисля, че търсиш мен? 310 00:21:07,540 --> 00:21:11,780 Знаех си, че ще се появиш. И сега те вкарах в капана. 311 00:21:11,847 --> 00:21:12,648 Не можеш да се измъкнеш. 312 00:21:12,781 --> 00:21:14,183 Заемете позиции, веднага! 313 00:21:19,324 --> 00:21:20,325 Убийте го! 314 00:21:37,116 --> 00:21:39,420 Хей, оставяте го да се измъкне. Бързо, след него! 315 00:21:48,066 --> 00:21:49,568 Какъв губернатор си ти? 316 00:21:52,806 --> 00:21:54,508 Губернаторе, той ви обръсна веждата! 317 00:21:55,209 --> 00:21:58,013 О, Боже, защо на мен? Какво съм направил? 318 00:22:00,951 --> 00:22:03,354 Желязната Маймуна трябва да бъде спрян, за да се освободят другите хора. 319 00:22:08,896 --> 00:22:09,997 Кой си ти? Кой се крие зад маската? 320 00:22:20,012 --> 00:22:20,813 Много си добър! 321 00:22:20,913 --> 00:22:21,814 Ти също! 322 00:22:28,057 --> 00:22:29,158 Кракът ми! 323 00:22:36,202 --> 00:22:39,607 Вижте ги как се движат! Брилянтно! Брилянтно! 324 00:22:40,041 --> 00:22:41,843 Донесете стълба! - Да, сър! 325 00:22:46,150 --> 00:22:47,151 Качете се, бързо! 326 00:23:03,842 --> 00:23:04,943 Това е просто едно дете! 327 00:23:12,354 --> 00:23:13,255 Синко, добре ли си? 328 00:23:13,389 --> 00:23:14,290 Татко, добре съм. 329 00:23:26,107 --> 00:23:28,311 Вие наистина сте страхотен. 330 00:23:28,377 --> 00:23:29,279 Неговото име е... - Не сега. 331 00:23:29,546 --> 00:23:30,647 Благодаря ви. - Елате. 332 00:23:31,549 --> 00:23:33,251 Добър е, колкото Желязната Маймуна. 333 00:23:35,220 --> 00:23:38,225 Губернаторе, това беше мъжът, който търсите. Сега знаете, че сме невинни. 334 00:23:38,625 --> 00:23:39,727 Можете да ни освободите. 335 00:23:40,061 --> 00:23:43,566 Не! Не мога да съм сигурен, че вие двамата не сте партньори. 336 00:23:43,633 --> 00:23:46,437 Докато не го заловят, никой няма да бъде освободен. 337 00:23:47,138 --> 00:23:48,039 Добре казано. 338 00:23:53,447 --> 00:23:55,750 Губернаторе, ако ви обещая, че ще го заловя... 339 00:23:55,784 --> 00:23:56,785 ...ще ги пуснете ли? 340 00:23:57,720 --> 00:23:59,122 Не сте ли прочутия Уонг Кей Инг? 341 00:23:59,756 --> 00:24:01,158 Да, така е. - За мен е чест да се запознаем. 342 00:24:01,959 --> 00:24:03,862 Уонг Кей Инг? Той е доста известен. 343 00:24:04,563 --> 00:24:06,566 Да съм те питал? Е? 344 00:24:07,434 --> 00:24:10,438 Уонг Кей Инг... Имаш шанс да се докажеш... 345 00:24:10,672 --> 00:24:13,476 Искам да заловиш Желязната Маймуна и да ми го доведеш до 7 дни. 346 00:24:14,143 --> 00:24:16,947 До тогава, ще задържа сина ти, тук! 347 00:24:17,381 --> 00:24:18,383 Не може да постъпвате така! 348 00:24:19,384 --> 00:24:20,586 Това е единствения начин да те пусна. 349 00:24:21,220 --> 00:24:22,322 След като сина ти е в затвора... 350 00:24:22,723 --> 00:24:25,226 Ще бъда сигурен, че ще се върнеш. Съдът се оттегля! 351 00:24:26,561 --> 00:24:27,663 Можеш ли да го направиш? 352 00:24:28,364 --> 00:24:29,666 Знаеш, че държа на думата си! 353 00:24:30,901 --> 00:24:32,503 Не се безпокойте, сър! Аз ще се погрижа за сина ви. 354 00:24:33,037 --> 00:24:34,139 Благодаря ви. 355 00:24:36,008 --> 00:24:37,110 Пуснете другите, да си ходят! 356 00:24:49,895 --> 00:24:52,098 Хайде на вкусотията! Гореща, прясна юфка! 357 00:24:52,265 --> 00:24:58,474 Да ви предложа юфка, сър? Днес е много вкусна, най-добрата в града. 358 00:25:01,979 --> 00:25:03,982 Добре, искам една купичка. 359 00:25:05,050 --> 00:25:07,254 Не си ли ти този, който иска да хване Желязната Маймуна? 360 00:25:08,288 --> 00:25:09,190 Да, това е така. 361 00:25:09,390 --> 00:25:10,592 Трябва да се срамуваш от себе си. 362 00:25:10,859 --> 00:25:13,396 Няма да ти продам нищо. Хайде, махай се! 363 00:25:13,429 --> 00:25:14,230 Защо? 364 00:25:14,297 --> 00:25:17,101 Махай се! Хайде, разкарай се оттук! 365 00:25:20,673 --> 00:25:22,075 Много добре изглеждат. Искам две. 366 00:25:22,476 --> 00:25:24,278 Няма да ти продам нищо на човек като теб. 367 00:25:25,280 --> 00:25:26,181 Какво искаш да кажеш? 368 00:25:28,017 --> 00:25:29,018 Мога да ти платя... 369 00:25:30,020 --> 00:25:32,624 Чу какво ти казах! Не ти искам парите! 370 00:25:34,693 --> 00:25:37,197 Хванах го да краде... ...видяхте ли това... 371 00:25:37,497 --> 00:25:40,602 Уонг Кей Инг... ...той краде... 372 00:25:44,441 --> 00:25:45,743 Хей, по 5 цента парчето... 373 00:25:46,510 --> 00:25:47,412 Защо е толкова скъпо? 374 00:25:47,612 --> 00:25:49,715 Толкова... 375 00:25:49,815 --> 00:25:51,317 Рискувам си живота, като ти ги продавам... 376 00:25:51,484 --> 00:25:52,686 Добре де, добре... 377 00:26:01,832 --> 00:26:03,936 В какво се забърках? 378 00:26:25,967 --> 00:26:29,573 Извинете, сър? Това е било в прахта... 379 00:26:30,140 --> 00:26:35,247 Толкова ли сте гладен? - Не съм ял от 2 дни. 380 00:26:35,815 --> 00:26:38,018 Хората отказват да ми продадат храна. 381 00:26:38,853 --> 00:26:40,555 Вие сте чужденец тук и не разбирате... 382 00:26:42,692 --> 00:26:43,693 Хей, недейте... 383 00:26:44,027 --> 00:26:46,030 Ще ви сготвя нещо. 384 00:26:46,564 --> 00:26:47,465 Ще ми сготвите? 385 00:26:51,905 --> 00:26:53,107 Извинете стомаха ми... 386 00:26:53,440 --> 00:26:55,443 Предполагам, че е чул какво казвате и ви казва благодаря. 387 00:26:55,844 --> 00:26:57,046 Можете ли, да ми направите пържен ориз и... 388 00:27:09,363 --> 00:27:14,170 Господин Уонг, почти е готово вече. Имайте търпение. 389 00:27:24,285 --> 00:27:27,189 Господин Уонг, нашите чушки са много люти... 390 00:27:44,047 --> 00:27:45,149 Жаден ли сте? 391 00:27:45,449 --> 00:27:47,752 Не се напивайте с вода, супата има по-добър вкус! 392 00:27:48,754 --> 00:27:49,855 Надявам се. 393 00:27:50,423 --> 00:27:54,228 Прочиствам си устата, за да отдам на храната заслуженото. 394 00:27:54,395 --> 00:27:55,998 Не се притеснявай, почти е готово. 395 00:27:56,832 --> 00:27:57,934 Наистина искам да ви благодаря... 396 00:27:58,034 --> 00:27:59,536 ...за гостоприемството. 397 00:27:59,703 --> 00:28:02,207 Защо не ви помогна да сготвя нещо? 398 00:28:17,829 --> 00:28:21,334 Изглежда много вкусно. Как го правите, да не би да сте готвач? 399 00:28:23,304 --> 00:28:26,208 Трябваше да се науча, жена ми почина рано. 400 00:28:27,710 --> 00:28:30,915 Я виж ти, той можел и да готви. 401 00:28:32,250 --> 00:28:34,053 Не е проблем за мен. Мога да приготвям това ядене. 402 00:28:35,321 --> 00:28:37,725 Точно по начина, който харесвам. Както майка ми го правеше. 403 00:28:38,025 --> 00:28:40,929 Сега, нека ти покажа моя начин за приготвяне на юфка. 404 00:28:41,897 --> 00:28:43,900 Първия резен е посветен на боговете. 405 00:28:47,505 --> 00:28:49,608 Всеки следващ резен символизира 406 00:28:49,842 --> 00:28:52,246 здраве, мир и просперитет за всички. 407 00:28:52,713 --> 00:28:53,815 Страхотно. 408 00:28:57,954 --> 00:29:00,157 Тост, за новото приятелство. 409 00:29:01,092 --> 00:29:02,494 Ще пия за това с удоволствие. 410 00:29:02,761 --> 00:29:04,363 Наздраве! 411 00:29:12,675 --> 00:29:14,177 Какво има, изглеждаш натъжен? 412 00:29:15,780 --> 00:29:16,881 Мисля за сина си. 413 00:29:17,983 --> 00:29:19,485 Мене ме гощават, като крал. 414 00:29:20,353 --> 00:29:25,961 Той е в затвора, заради мен. Притеснявам се за него. 415 00:29:27,897 --> 00:29:29,800 Доктор Янг, чувал ли сте за Желязната Маймуна? 416 00:29:31,068 --> 00:29:33,171 Разбира се, преследвате ли го? 417 00:29:34,507 --> 00:29:37,010 Заклех се, че ще го заловя. 418 00:29:38,145 --> 00:29:39,247 Защо се заклехте? 419 00:29:42,084 --> 00:29:44,087 Губернатора, взе за затворници много бедни хора. 420 00:29:44,955 --> 00:29:46,057 За да ги освободи... 421 00:29:46,791 --> 00:29:47,993 ...трябваше да кажа, че ще го направя. 422 00:29:48,494 --> 00:29:49,996 Само, че той още държи сина ми. 423 00:29:50,930 --> 00:29:52,232 И сега нямам друг избор. 424 00:29:52,933 --> 00:29:54,035 Как се казва? 425 00:29:54,135 --> 00:29:57,540 Името му е, Уонг Фей Хонг. - Уонг Фей Хонг... 426 00:29:57,874 --> 00:30:00,077 Не се тревожи с моите проблеми. Прости ми,... 427 00:30:00,177 --> 00:30:01,579 ...но трябва да тръгвам. 428 00:30:02,514 --> 00:30:06,186 Благодаря ви, на двамата. Един ден ще ви се отплатя. 429 00:30:07,421 --> 00:30:08,823 Кълна се! - Пази се. 430 00:30:13,730 --> 00:30:15,933 Господин Уонг, почакайте... 431 00:30:16,334 --> 00:30:19,739 Искам да вземете тези с вас, ако случайно пак огладнеете. 432 00:30:23,010 --> 00:30:24,112 Благодаря ви. 433 00:30:24,679 --> 00:30:25,881 Моля ви, пазете се. 434 00:30:37,097 --> 00:30:39,901 Орхидея... - Знам, трябва да спасим детето. 435 00:30:40,636 --> 00:30:43,440 Горкото дете, той е толкова млад за да се мъчи така. 436 00:30:44,608 --> 00:30:46,611 Ще приготвя лекарството, може да имаш нужда от него. 437 00:30:48,948 --> 00:30:52,653 Жаден съм, дайте ни вода... 438 00:30:53,020 --> 00:30:54,222 Млъквайте, бе... 439 00:30:56,892 --> 00:30:59,797 Момчето е така цял ден. 440 00:31:00,097 --> 00:31:03,101 Не е добре. Има нужда от доктор. 441 00:31:06,306 --> 00:31:07,308 Господин Ву... 442 00:31:07,441 --> 00:31:08,543 Отваряй! - Добре. 443 00:31:08,743 --> 00:31:10,746 Някой идва да те прегледа. 444 00:31:14,718 --> 00:31:19,024 Докторе, той има треска. 445 00:31:21,328 --> 00:31:22,530 Има нужда от медицински грижи. 446 00:31:26,569 --> 00:31:29,907 Изглежда точно както си мислех. Детето се е заразило с чума. 447 00:31:30,441 --> 00:31:32,744 Чума... 448 00:31:33,078 --> 00:31:34,580 Стига сте плакали! Спрете... 449 00:31:37,885 --> 00:31:39,688 Не знам какво друго да направя за него. 450 00:31:39,955 --> 00:31:41,156 Заповед на губернатора. 451 00:31:43,126 --> 00:31:44,628 Какво ще кажа на баща му? 452 00:31:44,929 --> 00:31:45,930 Слушай... 453 00:31:46,531 --> 00:31:49,736 Той не може да остане тук. Ще го закарам в болницата. 454 00:31:51,972 --> 00:31:53,074 Аз ще поема отговорността 455 00:31:53,875 --> 00:31:56,078 Всички внимавайте, или и вие ще се заразите. 456 00:31:57,847 --> 00:31:59,650 Преместете момчето оттук. 457 00:31:59,783 --> 00:32:00,885 Да. 458 00:32:06,727 --> 00:32:08,129 Чадъра на баща ми... 459 00:32:33,799 --> 00:32:34,901 Господин Уонг! 460 00:32:36,937 --> 00:32:38,139 Елате да хапнем. 461 00:32:39,708 --> 00:32:40,609 Благодаря. 462 00:32:42,478 --> 00:32:45,483 По добре е от ресторант, оттук имаме страхотна гледка. 463 00:32:45,883 --> 00:32:46,785 Прави си за това. 464 00:32:48,420 --> 00:32:49,722 Вземай си. - Добре. 465 00:32:50,490 --> 00:32:53,494 И ви благодаря за това, че се грижите за Фей Хонг. 466 00:32:53,962 --> 00:32:56,866 Господин Уонг, ако не успеете да хванете Желязната Маймуна 467 00:32:57,801 --> 00:33:00,004 ще ви помогна да се измъкнете от тук. 468 00:33:00,705 --> 00:33:02,207 Не искам да се притеснявате. 469 00:33:03,208 --> 00:33:04,310 Ще направите това за нас? 470 00:33:04,377 --> 00:33:06,079 Може да не съм велик човек... 471 00:33:06,179 --> 00:33:08,783 Но знам кое е правилно. А и ти си един от моите герои. 472 00:33:10,753 --> 00:33:15,259 Герой? Не се чувствам като герой сега. 473 00:33:17,496 --> 00:33:20,200 Знаеш ли? Живота е като гозба с много подправки. 474 00:33:20,700 --> 00:33:22,904 Понякога в нея няма това, което ти трябва... 475 00:33:23,004 --> 00:33:24,706 Така, че трябва да се адаптираш. 476 00:33:26,843 --> 00:33:28,946 Никога не можеш да знаеш накъде ще задуха вятъра. 477 00:33:30,348 --> 00:33:31,950 Само да имахме честни господари. 478 00:33:32,951 --> 00:33:35,655 По дяволите! Кой е запушил комина? 479 00:33:39,060 --> 00:33:40,062 Желязната маймуна? 480 00:33:41,564 --> 00:33:42,665 Хей, чакай ме! 481 00:33:53,114 --> 00:33:54,716 Желязна маймуно, покажи се! 482 00:33:56,018 --> 00:33:58,121 Охрана, всички сте арестувани. 483 00:34:06,266 --> 00:34:07,668 Какво сте направили? 484 00:34:46,024 --> 00:34:47,025 Юмрука на Шаолин? 485 00:34:47,559 --> 00:34:48,661 Вие сте от Шаолин? 486 00:34:49,095 --> 00:34:50,096 И какво от това? 487 00:34:51,098 --> 00:34:52,300 Зададох ви въпрос! 488 00:35:08,256 --> 00:35:09,257 Монах? 489 00:36:12,349 --> 00:36:13,450 "Орлови нокти"! 490 00:36:13,784 --> 00:36:15,486 Ти си от Шаолин. Кажи ми, кой е твоя учител? 491 00:36:16,421 --> 00:36:18,023 Не говоря с врагове на Шаолин. 492 00:36:55,044 --> 00:36:56,846 Татко... Пази се... 493 00:36:57,614 --> 00:37:00,418 Желязната Маймуна... 494 00:37:01,486 --> 00:37:02,588 Фей Хонг? 495 00:37:05,292 --> 00:37:08,597 Това си ти? Кажи на баща ми, че съм добре. 496 00:37:16,708 --> 00:37:18,411 Притеснява се за баща си. 497 00:37:19,679 --> 00:37:21,582 И баща му се притеснява за него. 498 00:37:25,688 --> 00:37:27,290 Колко привързани баща и син... 499 00:37:28,091 --> 00:37:29,393 Знам кой си ти... 500 00:37:37,071 --> 00:37:38,273 Какво каза? 501 00:37:39,742 --> 00:37:41,244 Попитай го, като се събуди. 502 00:38:05,479 --> 00:38:08,383 Си Хунг, Пеони, обслужете клиентите. 503 00:38:16,996 --> 00:38:18,297 Сина ми? 504 00:38:34,888 --> 00:38:36,190 Достатъчно си почива 9 месеца. 505 00:38:36,390 --> 00:38:39,294 Сега отивай да забавляваш гостите! 506 00:38:43,067 --> 00:38:44,168 Как смееш...? 507 00:38:48,241 --> 00:38:49,342 Искам да откупя свободата на мис Хо. 508 00:38:49,543 --> 00:38:50,844 Вземи си златото и изчезвай. 509 00:39:16,148 --> 00:39:19,052 Истинската любов е това от което всеки се нуждае. 510 00:39:20,120 --> 00:39:23,225 Добрината ще захранва любовта... 511 00:39:38,780 --> 00:39:40,082 Да не ти повтарям отново... 512 00:39:40,616 --> 00:39:41,918 ...направи го, както трябва. 513 00:39:42,920 --> 00:39:45,223 Хей, не можеш да влизаш току така! Трябва ти разрешение. 514 00:39:45,590 --> 00:39:47,393 Не ме притеснявай! Искам да видя Губернатора! 515 00:39:49,296 --> 00:39:50,598 Какво искате да направя с това? 516 00:39:51,265 --> 00:39:53,068 Трябва ви разрешение за да видите Губернатора! 517 00:39:57,341 --> 00:39:59,243 Хей, идиот! Императорския пратеник не се нуждае! 518 00:40:00,011 --> 00:40:02,615 Хей, това ветрило може да докосва само кралски особи! Не го удряй с него! 519 00:40:04,217 --> 00:40:05,419 Кралско ветрило? 520 00:40:07,255 --> 00:40:09,558 Разкарай се! Аз правя инспекции от няколко години. 521 00:40:10,026 --> 00:40:12,930 И от всички хора, които съм срещал, нямам спомен да съм те виждал ни веднъж. 522 00:40:14,999 --> 00:40:16,201 Нов ли си тук? 523 00:40:16,301 --> 00:40:18,905 Да, сър! Аз съм новия шеф на охраната. 524 00:40:21,008 --> 00:40:22,310 Провери ли печата му? 525 00:40:22,377 --> 00:40:23,679 Как мога аз да го проверя? Аз съм само пазач. 526 00:40:39,368 --> 00:40:44,075 Обърни си лицето, за да мога да ти изрисувам веждата... 527 00:40:44,242 --> 00:40:46,645 Направи я да изглежда, като истинска. 528 00:40:53,054 --> 00:40:54,156 Кой си ти? 529 00:40:54,223 --> 00:40:55,725 Не ме ли очакваше? 530 00:40:58,629 --> 00:41:02,335 Още е ден, а ти играеш нощни игрички. 531 00:41:08,644 --> 00:41:09,645 Ваша светлост... 532 00:41:11,681 --> 00:41:13,083 Искам да прегледам документите ви! 533 00:41:13,217 --> 00:41:14,619 Облечи се, веднага! 534 00:41:14,819 --> 00:41:16,321 Да, сър! 535 00:41:17,857 --> 00:41:20,461 И побързай, аз съм зает човек! 536 00:41:21,329 --> 00:41:22,130 Кралско ветрило? 537 00:41:22,297 --> 00:41:23,398 Побързай! 538 00:41:25,435 --> 00:41:26,236 Губернаторе... 539 00:41:26,369 --> 00:41:27,571 Сигурен ли си, че е от кралския двор? 540 00:41:27,738 --> 00:41:30,642 Да, сър! Още като го видях, знаех че е от кралския двор. 541 00:41:31,944 --> 00:41:33,947 Ама поиска ли да видиш кралския печат? 542 00:41:34,147 --> 00:41:35,950 Бях толкова сигурен, че не посмях. 543 00:41:36,250 --> 00:41:37,452 Идиот. 544 00:41:37,719 --> 00:41:39,622 Хей, хайде, вървете да ми приготвите дрехите. 545 00:41:50,037 --> 00:41:51,339 Какво си правил? 546 00:41:51,439 --> 00:41:53,242 Виж каква бъркотия е! 547 00:41:53,776 --> 00:41:56,780 Сър, това не е най-лесната работа. 548 00:41:57,314 --> 00:41:58,616 Почисти го! - Да, сър. 549 00:42:00,419 --> 00:42:04,925 Извинете, сър. Може ли да ми покажете кралския печат? 550 00:42:06,060 --> 00:42:09,966 Да не би да искаш да кажеш, че не съм този, за който се представям? 551 00:42:11,401 --> 00:42:13,504 Хей, донеси ми чантата. 552 00:42:18,478 --> 00:42:20,481 Къде е? Не е тук! 553 00:42:22,250 --> 00:42:24,153 Какво е това? Какво значи това? 554 00:42:25,421 --> 00:42:26,423 Желязната Маймуна? 555 00:42:27,524 --> 00:42:28,626 Желязната Маймуна? 556 00:42:28,893 --> 00:42:30,195 Кой е Желязната Маймуна? 557 00:42:30,596 --> 00:42:35,236 Сър, не знаете ли? Той е най-прочутия крадец тук. 558 00:42:36,070 --> 00:42:37,572 Това е недопустимо. 559 00:42:38,340 --> 00:42:40,243 Не знам, как го оставяте да му се размине. 560 00:42:40,376 --> 00:42:42,079 С всички тия стражи наоколо? 561 00:42:42,379 --> 00:42:44,182 Какъв губернатор си ти? 562 00:42:44,683 --> 00:42:47,386 Ваша светлост, нека ви се реванширам? 563 00:42:47,520 --> 00:42:50,424 Трябва да те изправя пред съд за това!