1
00:00:00,000 --> 00:00:03,124
СЪБОТА
2
00:00:39,121 --> 00:00:40,421
Знаех си.
3
00:01:10,621 --> 00:01:14,221
Тук КДК 12, викам КДК 1.
4
00:01:16,721 --> 00:01:20,421
КДК 12 до КДК 1.
5
00:01:20,621 --> 00:01:23,721
Тук е КДК 1.
Чуваме ви.
6
00:01:24,121 --> 00:01:27,221
Тук е Уенди Торънс
от "Овърлук Хотел".
7
00:01:27,821 --> 00:01:30,621
Как я карате там горе?
8
00:01:30,821 --> 00:01:32,221
Добре сме.
9
00:01:32,421 --> 00:01:34,821
Телефоните ни не са наред.
10
00:01:35,021 --> 00:01:38,121
Има ли някакви
прекъснати линии?
11
00:01:38,721 --> 00:01:42,521
Да, има доста прекъснати
заради бурята.
12
00:01:42,821 --> 00:01:46,021
Има ли някаква надежда
да бъдат поправени скоро?
13
00:01:46,221 --> 00:01:47,421
Не бих казал.
14
00:01:47,621 --> 00:01:51,021
През повечето зими
остават така до пролетта.
15
00:01:51,521 --> 00:01:54,921
Тази буря
не е шега работа, нали?
16
00:01:55,421 --> 00:01:58,321
Една от най-лошите,
които сме имали.
17
00:01:58,921 --> 00:02:02,121
Можем ли да направим нещо
друго за вас, г-жо Торънс?
18
00:02:02,521 --> 00:02:04,721
Предполагам, че не.
Край.
19
00:02:05,321 --> 00:02:08,621
Ако имате някакви проблеми,
просто ни се обадете.
20
00:02:08,821 --> 00:02:10,121
И, г-жо Торънс?
21
00:02:10,321 --> 00:02:14,521
Няма да е зле да оставите
радиото включено.
22
00:02:15,321 --> 00:02:16,821
Ще го направим.
23
00:02:17,021 --> 00:02:19,121
Беше ми приятно да говоря с вас.
24
00:02:19,321 --> 00:02:22,021
Дочуване. Край.
25
00:02:56,921 --> 00:02:59,021
Здрасти, Дани.
26
00:03:04,321 --> 00:03:06,821
Ела да си играем.
27
00:03:11,621 --> 00:03:14,421
Ела да си играеш с нас, Дани.
28
00:03:16,221 --> 00:03:18,121
Завинаги,
29
00:03:19,921 --> 00:03:21,721
за вечни
30
00:03:22,621 --> 00:03:24,621
времена.
31
00:03:56,121 --> 00:03:57,721
Тони,
32
00:03:58,721 --> 00:04:00,721
страх ме е.
33
00:04:06,221 --> 00:04:09,821
Помни какво каза г-н Халоран.
34
00:04:11,421 --> 00:04:15,321
"Те са като картинки
в книжка, Дани.
35
00:04:15,521 --> 00:04:17,721
Не са истински."
36
00:04:23,992 --> 00:04:27,744
ПОНЕДЕЛНИК
37
00:04:29,021 --> 00:04:30,821
Моля те, вземи тези пари.
38
00:04:31,021 --> 00:04:33,121
Не, не мога да го направя.
39
00:04:33,321 --> 00:04:34,621
Как да да ти се отплатя тогава?
40
00:04:35,521 --> 00:04:37,421
Няма нищо. Наистина.
41
00:04:38,121 --> 00:04:40,221
Отивам да си взема кафе.
42
00:04:40,421 --> 00:04:41,921
Ти искаш ли?
43
00:04:43,721 --> 00:04:44,721
Да.
44
00:04:44,921 --> 00:04:46,821
Хубаво.
Седни.
45
00:04:56,721 --> 00:04:59,321
Поничките са чудесни.
Вземи си.
46
00:05:01,021 --> 00:05:03,421
След няколко минути
кафето ще е готово.
47
00:05:07,221 --> 00:05:10,521
Мога ли да се кача в стаята си,
за да си взема количката?
48
00:05:11,921 --> 00:05:14,721
Не сега. Баща ти спи.
49
00:05:15,621 --> 00:05:17,821
Изобщо няма да шумя.
50
00:05:19,221 --> 00:05:21,121
Стига, Док.
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,021
Той си легна едва
преди няколко часа.
52
00:05:23,221 --> 00:05:25,021
Не можеш ли да почакаш
до по-късно?
53
00:05:25,221 --> 00:05:28,321
Няма да издам и звук.
Обещавам.
54
00:05:31,521 --> 00:05:32,921
Добре тогава.
55
00:05:33,021 --> 00:05:35,521
Но се постарай да
спазиш обещанието си.
56
00:05:35,721 --> 00:05:37,221
Добре, мамо.
57
00:05:38,021 --> 00:05:39,721
И не се бави много,
58
00:05:39,921 --> 00:05:41,921
защото скоро ще обядваме.
59
00:05:44,021 --> 00:05:45,521
Добре, мамо.
60
00:06:34,821 --> 00:06:37,921
Мога ли да ида до стаята си
и да си взема количката?
61
00:06:41,721 --> 00:06:43,921
Първо ела тук за малко.
62
00:07:20,921 --> 00:07:22,721
Как я кяраш, Док?
63
00:07:27,321 --> 00:07:29,121
Добре ли си прекарваш?
64
00:07:31,221 --> 00:07:32,621
Да, татко.
65
00:07:35,521 --> 00:07:36,721
Хубаво.
66
00:07:39,021 --> 00:07:41,121
Искам да си прекарваш добре.
67
00:07:41,821 --> 00:07:43,521
Правя го, татко.
68
00:07:53,921 --> 00:07:55,721
Зле ли се чувстваш?
69
00:08:01,621 --> 00:08:03,921
Само съм малко изморен.
70
00:08:05,521 --> 00:08:08,121
Защо тогава не си легнеш?
71
00:08:11,721 --> 00:08:13,221
Не мога.
72
00:08:14,721 --> 00:08:17,021
Имам много неща за вършене.
73
00:08:26,321 --> 00:08:28,521
Харесва ли ти хотелът?
74
00:08:34,621 --> 00:08:36,021
На мен да.
75
00:08:36,921 --> 00:08:38,321
Обожавам го.
76
00:08:40,521 --> 00:08:41,821
А на теб?
77
00:08:44,221 --> 00:08:45,721
Предполагам.
78
00:08:48,321 --> 00:08:49,521
Добре.
79
00:08:52,721 --> 00:08:55,121
Искам да ти харесва.
80
00:08:59,021 --> 00:09:02,421
Искам да останем тук
завинаги,
81
00:09:02,621 --> 00:09:04,421
за вечни
82
00:09:05,121 --> 00:09:06,421
времена.
83
00:09:11,921 --> 00:09:12,921
Какво?
84
00:09:14,221 --> 00:09:17,321
Ти няма да нараниш
мама или мен, нали?
85
00:09:22,821 --> 00:09:24,221
Какво искаш да кажеш?
86
00:09:29,421 --> 00:09:31,921
Майка ти ли ти каза това?
87
00:09:32,621 --> 00:09:34,421
Че ще те нараня?
88
00:09:35,221 --> 00:09:36,621
Не, татко.
89
00:09:38,721 --> 00:09:40,321
Сигурен ли си?
90
00:09:40,821 --> 00:09:42,421
Да, татко.
91
00:09:47,221 --> 00:09:49,321
Обичам те, Дани.
92
00:09:50,521 --> 00:09:53,021
Обичам те повече
от всичко друго
93
00:09:53,321 --> 00:09:55,821
на света.
94
00:09:56,621 --> 00:09:59,621
Никога не бих те наранил,
95
00:10:00,021 --> 00:10:01,221
никога.
96
00:10:02,121 --> 00:10:04,121
Знаеш това, нали?
97
00:10:04,621 --> 00:10:06,121
Да, татко.
98
00:10:07,121 --> 00:10:08,221
Добре.
99
00:10:09,538 --> 00:10:12,440
СРЯДА
100
00:11:36,221 --> 00:11:38,021
Мамо, вътре ли си?
101
00:12:57,221 --> 00:12:58,321
Какво се е случило?
102
00:12:58,521 --> 00:12:59,721
Скъпи,
103
00:13:00,621 --> 00:13:02,021
какво има?
104
00:13:10,221 --> 00:13:11,621
Сънувах
105
00:13:11,821 --> 00:13:14,421
най-ужасния кошмар.
106
00:13:16,321 --> 00:13:19,321
- Най-ужасния.
- Всичко е наред сега.
107
00:13:20,521 --> 00:13:21,821
Наистина.
108
00:13:26,121 --> 00:13:27,721
Сънувах
109
00:13:27,921 --> 00:13:30,321
как ви убивам с Дани.
110
00:13:33,121 --> 00:13:35,321
Не само ви убих.
111
00:13:36,621 --> 00:13:39,421
Нарязах ви на малки парчета.
112
00:13:42,021 --> 00:13:43,621
Господи!
113
00:13:44,321 --> 00:13:46,821
Сигурно си губя ума.
114
00:13:49,121 --> 00:13:51,721
Всичко ще се оправи.
115
00:13:53,821 --> 00:13:56,521
Хайде. Стани от пода.
116
00:14:04,421 --> 00:14:06,721
Точно така. Сега седни.
117
00:14:07,321 --> 00:14:08,621
Всичко е наред.
118
00:14:09,721 --> 00:14:11,221
Всичко е наред.
119
00:14:15,221 --> 00:14:16,421
Дани!
120
00:14:16,721 --> 00:14:18,721
Всичко е наред!
121
00:14:18,921 --> 00:14:22,021
Отиди в стаята си да си играеш.
122
00:14:22,421 --> 00:14:24,421
Баща ти го боли главата.
123
00:14:25,721 --> 00:14:28,821
Дани, чуваш ли ме?
Отиди в стаята си да си играеш.
124
00:14:30,721 --> 00:14:33,721
Скъпи, ще го изведа оттук.
125
00:14:33,721 --> 00:14:35,221
Веднага се връщам.
126
00:14:37,121 --> 00:14:39,221
Защо не ме слушаш?
127
00:14:45,821 --> 00:14:47,621
О, Господи.
128
00:14:48,921 --> 00:14:51,221
Какво е станало с врата ти?
129
00:14:53,221 --> 00:14:55,321
Какво е станало с врата ти?
130
00:15:24,321 --> 00:15:26,221
Ти си му го направил,
131
00:15:26,721 --> 00:15:28,121
нали?
132
00:15:29,921 --> 00:15:32,021
Кучи син!
133
00:15:32,221 --> 00:15:34,121
Ти си го направил!
134
00:15:34,321 --> 00:15:35,721
Нали?
135
00:15:37,121 --> 00:15:38,721
Как можа?
136
00:15:38,921 --> 00:15:40,721
Как можа?
137
00:17:10,521 --> 00:17:13,621
Господи! Давам всичко
за едно питие.
138
00:17:16,321 --> 00:17:19,221
Бих продал душата си
139
00:17:19,421 --> 00:17:21,921
за една чаша бира.
140
00:17:36,921 --> 00:17:38,421
Здравей, Лойд.
141
00:17:41,921 --> 00:17:44,321
Малко е пусто тази вечер,
нали?
142
00:17:49,221 --> 00:17:51,421
Така е, г-н Торънс.
143
00:17:53,521 --> 00:17:55,021
Какво да бъде?
144
00:17:56,721 --> 00:17:59,621
Много се радвам,
че ме попита, Лойд,
145
00:17:59,821 --> 00:18:03,221
защото случайно имам
две двайсетачки
146
00:18:03,421 --> 00:18:06,321
и две банкноти по десет
в портфейла си.
147
00:18:06,521 --> 00:18:09,721
Боях се, че ще останат там
до следващия април.
148
00:18:10,421 --> 00:18:12,321
Виж сега.
149
00:18:12,621 --> 00:18:14,821
Дай ми бутилката бърбън
150
00:18:15,121 --> 00:18:17,921
една малка чаша и лед.
151
00:18:18,121 --> 00:18:20,121
Можеш да го направиш, нали?
152
00:18:20,621 --> 00:18:22,921
Не си много зает, нали?
153
00:18:23,521 --> 00:18:26,021
Не, г-не.
Изобщо не съм зает.
154
00:18:26,521 --> 00:18:28,021
Добър човек.
155
00:18:28,421 --> 00:18:29,421
Ти ми ги приготвяй,
156
00:18:29,721 --> 00:18:32,621
аз ще ги изпивам
едно по едно.
157
00:18:33,721 --> 00:18:36,721
Това е бремето
на белия човек, Лойд.
158
00:18:36,921 --> 00:18:39,021
Бремето на белия човек.
159
00:18:45,121 --> 00:18:46,221
Виж, Лойд,
160
00:18:46,421 --> 00:18:49,221
май съм
тънък в момента.
161
00:18:49,521 --> 00:18:52,021
Как е кредитът ми
в това заведение?
162
00:18:52,321 --> 00:18:54,621
Кредитът ви е наред,
г-н Торънс.
163
00:18:55,321 --> 00:18:56,921
Чудесно.
164
00:18:57,121 --> 00:18:58,921
Харесвам те, Лойд.
165
00:18:59,121 --> 00:19:00,721
Винаги съм те харесвал.
166
00:19:00,921 --> 00:19:03,221
Ти винаги си
бил най-добрият.
167
00:19:03,421 --> 00:19:05,821
Най-добрият барман
168
00:19:06,021 --> 00:19:08,921
от Тамбукту до Портланд, Мейн.
169
00:19:09,221 --> 00:19:11,421
Или до Портланд, Орегон.
170
00:19:11,821 --> 00:19:13,421
Благодаря ви, че го казвате.
171
00:19:16,021 --> 00:19:20,521
Пия за петте
отвратителни месеца
172
00:19:20,721 --> 00:19:24,821
и всичко онова,
което ще ми причинят.
173
00:19:43,021 --> 00:19:45,421
Как вървят работите,
г-н Торънс?
174
00:19:46,821 --> 00:19:49,421
Би могло и по-добре.
175
00:19:50,921 --> 00:19:53,621
Доста по-добре,
бих казал.
176
00:19:54,521 --> 00:19:56,821
Не е нещо сериозно,
надявам се?
177
00:19:59,821 --> 00:20:01,821
Не, нищо сериозно.
178
00:20:03,521 --> 00:20:06,021
Само един малък проблем
179
00:20:06,321 --> 00:20:09,421
със стара банка за сперма.
180
00:20:09,621 --> 00:20:12,021
Не е нещо,
с което да не се справя.
181
00:20:12,221 --> 00:20:13,821
Благодаря.
182
00:20:14,321 --> 00:20:15,321
Жени.
183
00:20:15,521 --> 00:20:17,121
С тях лошо,
184
00:20:17,321 --> 00:20:19,121
но без тях още по-лошо.
185
00:20:22,321 --> 00:20:23,921
Мъдри думи, Лойд.
186
00:20:24,121 --> 00:20:25,521
Мъдри
187
00:20:25,721 --> 00:20:27,321
думи.
188
00:20:38,821 --> 00:20:42,021
Никога не съм го удрял,
по дяволите.
189
00:20:42,221 --> 00:20:43,821
Не съм.
190
00:20:45,921 --> 00:20:50,521
Не бих докоснал и
косъм от главата му.
191
00:20:51,121 --> 00:20:54,221
Обичам този малък кучи син.
192
00:20:55,821 --> 00:20:58,721
Бих направил всичко за него.
193
00:20:58,921 --> 00:21:01,721
Всичко.
194
00:21:05,721 --> 00:21:08,321
Но тази кучка!
195
00:21:09,321 --> 00:21:11,021
Докато съм жив,
196
00:21:11,321 --> 00:21:14,721
няма да ме остави
да забравя какво се случи.
197
00:21:24,321 --> 00:21:27,121
Добре де,
ударих го веднъж.
198
00:21:27,521 --> 00:21:29,521
Стана случайно.
199
00:21:29,921 --> 00:21:32,521
Без да искам.
200
00:21:33,821 --> 00:21:36,021
Може да се случи на всеки.
201
00:21:37,721 --> 00:21:41,221
Това беше преди три години!
202
00:21:41,421 --> 00:21:44,221
Малкото копеле беше разпиляло
всичките ми листове по пода.
203
00:21:44,421 --> 00:21:46,921
Аз се опитах да го изправя.
204
00:21:49,621 --> 00:21:54,421
Моментна загуба на
мускулна координация.
205
00:21:54,721 --> 00:21:55,921
Имам предвид,
206
00:21:56,421 --> 00:21:59,921
няколко килограма повече
енергия,
207
00:22:00,221 --> 00:22:03,021
на секунда!
208
00:22:19,121 --> 00:22:21,021
Слава Богу, че си тук.
209
00:22:24,321 --> 00:22:26,421
Има още някой
с нас в хотела.
210
00:22:26,621 --> 00:22:29,221
Има някаква луда
в една от стаите.
211
00:22:29,421 --> 00:22:31,921
Опитала се е да удуши Дани.
212
00:22:34,521 --> 00:22:36,921
Да не си полудяла?
213
00:22:38,821 --> 00:22:40,921
Това е самата истина.
214
00:22:41,121 --> 00:22:43,121
Заклевам се! Дани ми го каза.
215
00:22:43,421 --> 00:22:45,321
Влязъл в една от стаите.
216
00:22:45,521 --> 00:22:48,921
Вратата била отворена и видял
тази луда жена във ваната.
217
00:22:49,221 --> 00:22:51,521
Опитала се е да го удуши!
218
00:22:55,221 --> 00:22:57,021
В коя стая е станало?
219
00:23:04,621 --> 00:23:06,721
Гледате 10-ти Канал в Маями,
220
00:23:06,921 --> 00:23:09,321
това е емисията "Новини"
с Глен Ринкър,
221
00:23:09,521 --> 00:23:13,721
Ан Бишъп и награденият
новинарски екип.
222
00:23:14,021 --> 00:23:16,521
Добър вечер. Аз съм Глен Ринкър
с новините в 22:00.
223
00:23:16,721 --> 00:23:19,821
Докато Маями продължава да се
задъхва от необичайната жега
224
00:23:20,021 --> 00:23:22,221
с температури от над 30 градуса,
225
00:23:22,421 --> 00:23:25,521
централните и планинските щати
са затрупани със сняг.
226
00:23:25,721 --> 00:23:29,721
В Колорадо за няколко часа
паднаха 25 сантиметра сняг.
227
00:23:29,921 --> 00:23:32,121
Пътуването с кола там
е почти невъзможно.
228
00:23:32,321 --> 00:23:35,321
Летищата са затворени,
заедно с хилядите пътници в тях.
229
00:23:35,521 --> 00:23:37,421
Шосетата са блокирани
от преспите.
230
00:23:37,621 --> 00:23:39,321
ЖП линиите са замръзнали.
231
00:23:39,521 --> 00:23:41,621
Официални източници
от Колорадо съобщиха,
232
00:23:41,821 --> 00:23:45,321
че поне трима души са починали
вследствие на ниските температури.
233
00:23:45,621 --> 00:23:47,821
Очаква се губернаторът
на Колорадо да обяви
234
00:23:48,121 --> 00:23:49,821
бедствено положение.
235
00:23:50,021 --> 00:23:51,921
Националната гвардия
може да бъде призована
236
00:23:52,121 --> 00:23:53,221
за почистване.
237
00:23:53,421 --> 00:23:55,721
Метереолозите
предвиждат още сняг
238
00:23:55,921 --> 00:23:57,921
и тежки виелици
за тази вечер и утре,
239
00:23:58,121 --> 00:24:00,721
и температурата
ще бъде доста под нулата.
240
00:24:00,921 --> 00:24:03,921
Тук във Флорида
ние имаме друг проблем.
241
00:24:04,121 --> 00:24:06,421
Жегата и влажността
се очаква да се повишат.
242
00:24:06,621 --> 00:24:08,521
Плажовете ще бъдат претъпкани.
243
00:24:08,721 --> 00:24:10,721
Нашият метереолог
Уолтър Кронайс
244
00:24:11,021 --> 00:24:14,221
ще ни каже какво да очакваме
по-късно в новините.
245
00:29:46,721 --> 00:29:50,521
Номерът не може да бъде избран.
246
00:29:50,821 --> 00:29:54,821
Ако имате нужда от помощ,
обадете се на оператора.
247
00:30:11,321 --> 00:30:13,121
Да, аз съм.
248
00:30:13,321 --> 00:30:14,721
Слава Богу.
249
00:30:19,421 --> 00:30:21,221
Намери ли нещо?
250
00:30:21,421 --> 00:30:24,121
Не. Нищо.
251
00:30:24,721 --> 00:30:27,921
Нищо не видях там.
252
00:30:30,621 --> 00:30:34,121
В 237-ма стая ли отиде?
253
00:30:34,321 --> 00:30:35,921
Да.
254
00:30:36,421 --> 00:30:38,221
И там нямаше нищо?
255
00:30:38,421 --> 00:30:40,421
Абсолютно нищо.
256
00:30:40,621 --> 00:30:41,821
Как е той?
257
00:30:42,121 --> 00:30:43,821
Още спи.
258
00:30:44,321 --> 00:30:45,421
Добре.
259
00:30:51,221 --> 00:30:54,321
Сигурен съм, че ще се оправи
до сутринта.
260
00:30:58,821 --> 00:31:01,221
Сигурен ли си,
че е била същата стая?
261
00:31:01,521 --> 00:31:04,621
Може Дани да е направил грешка.
262
00:31:04,821 --> 00:31:07,221
Сигурно е ходил в същата стая.
263
00:31:07,421 --> 00:31:10,121
Вратата беше отворена
и лампите бяха запалени.
264
00:31:12,721 --> 00:31:15,021
Нещо не разбирам.
265
00:31:19,421 --> 00:31:22,421
Ами драскотините по врата му?
266
00:31:24,621 --> 00:31:26,921
Някой му ги е направил.
267
00:31:35,221 --> 00:31:36,721
Мисля,
268
00:31:38,321 --> 00:31:40,921
че той сам си ги е направил.
269
00:31:46,921 --> 00:31:48,121
Не.
270
00:31:48,821 --> 00:31:50,821
Това не е възможно.
271
00:31:56,121 --> 00:31:59,821
Ако не отчиташ
неговата версия за случилото се,
272
00:32:00,021 --> 00:32:02,621
друго обяснение няма.
273
00:32:03,121 --> 00:32:04,421
Така ли е?
274
00:32:06,821 --> 00:32:09,721
Едва ли е по-различно
от онази случка,
275
00:32:09,921 --> 00:32:13,321
от преди да дойдем тук.
276
00:32:13,521 --> 00:32:14,721
Нали?
277
00:32:22,621 --> 00:32:25,621
Каквото и да е обяснението...
278
00:32:25,820 --> 00:32:27,120
ЧЕРВЕНА СТАЯ
279
00:32:29,121 --> 00:32:30,521
... мисля, че
280
00:32:30,721 --> 00:32:33,421
трябва да изведем Дани оттук.
281
00:32:38,221 --> 00:32:40,021
Да го изведем оттук?
282
00:32:44,221 --> 00:32:45,921
Искаш да кажеш,
283
00:32:46,921 --> 00:32:48,921
да напуснем хотела?
284
00:32:57,921 --> 00:32:59,421
Толкова типично за теб
285
00:32:59,621 --> 00:33:02,021
е да създадеш
подобен проблем,
286
00:33:02,221 --> 00:33:04,721
точно когато ми се отдаде
възможност да свърша нещо!
287
00:33:04,921 --> 00:33:07,521
Когато съм погълнат
от работата си!
288
00:33:07,721 --> 00:33:11,721
Ако се върнем сега, бих могъл
да правя каквото си поискам, нали?
289
00:33:11,921 --> 00:33:15,621
Ще почиствам пътища,
ще работя в автомивки.
290
00:33:15,821 --> 00:33:17,921
Ще ти хареса ли?
291
00:33:19,121 --> 00:33:21,821
Оставих те да прецакаш
живота ми досега,
292
00:33:22,021 --> 00:33:25,621
но няма да те оставя
да прецакаш това.
293
00:34:43,521 --> 00:34:45,821
Добър вечер. Планинска служба.
294
00:34:46,421 --> 00:34:47,821
Казвам се Дик Халоран.
295
00:34:48,021 --> 00:34:50,521
Главен готвач съм
на "Овърлук Хотел".
296
00:34:50,721 --> 00:34:52,821
Добър вечер.
Какво да направя за вас?
297
00:34:53,121 --> 00:34:56,621
Опитах се да се свържа
по спешност с хотела,
298
00:34:56,821 --> 00:35:00,121
но операторът ми каза,
че линиите са прекъснати.
299
00:35:00,321 --> 00:35:03,921
Много от линиите тук
са прекъснати заради бурята.
300
00:35:04,121 --> 00:35:06,821
Не ми се иска
да ви създавам грижи,
301
00:35:07,021 --> 00:35:10,221
но там има семейство
с малко дете.
302
00:35:10,421 --> 00:35:12,121
Заради бурята,
303
00:35:12,321 --> 00:35:15,221
ще съм ви благодарен,
ако им се обадите по радиото
304
00:35:15,421 --> 00:35:17,421
просто да видите дали
всичко е наред.
305
00:35:17,921 --> 00:35:19,221
Ще го направя.
306
00:35:19,421 --> 00:35:22,221
Защо не ми се обадите
след около 20 минути?
307
00:35:22,421 --> 00:35:24,421
Благодаря много.
Ще ви се обадя.
308
00:35:24,621 --> 00:35:26,021
Дочуване, г-не.
309
00:35:46,421 --> 00:35:48,421
Добър вечер, г-н Торънс.
310
00:35:48,621 --> 00:35:50,021
Добър вечер.
311
00:36:14,621 --> 00:36:16,121
Здравей, Лойд.
312
00:36:16,321 --> 00:36:18,121
Нямаше ме,
но се върнах.
313
00:36:18,421 --> 00:36:20,121
Добър вечер, г-н Торънс.
314
00:36:20,821 --> 00:36:21,821
Радвам се да ви видя.
315
00:36:22,021 --> 00:36:24,621
Хубаво е като се върнеш, Лойд.
316
00:36:25,321 --> 00:36:27,021
Какво да бъде, сър?
317
00:36:27,821 --> 00:36:30,121
Козината на кучето, което ме ухапа.
318
00:36:31,521 --> 00:36:33,221
Бърбън с лед.
319
00:36:34,021 --> 00:36:35,421
Това ще я оправи.
320
00:36:48,921 --> 00:36:51,221
За вас е безплатно, г-н Торънс.
321
00:36:52,621 --> 00:36:54,621
Безплатно?
322
00:36:55,221 --> 00:36:57,221
Парите ви не вървят тук.
323
00:37:02,921 --> 00:37:04,621
Така ми е наредено.
324
00:37:07,821 --> 00:37:10,321
Така било наредено.
325
00:37:13,521 --> 00:37:15,521
Пийте, г-н Торънс.
326
00:37:17,721 --> 00:37:22,321
Искам да знам
кой ми плаща питиетата.
327
00:37:24,621 --> 00:37:27,521
Това не ви засяга, г-н Торънс.
328
00:37:27,721 --> 00:37:29,721
Поне засега.
329
00:37:34,521 --> 00:37:36,821
Както кажеш, Лойд.
330
00:37:37,321 --> 00:37:39,321
Каквото кажеш.
331
00:37:52,421 --> 00:37:54,921
За Бога! Съжалявам, г-не.
332
00:37:55,921 --> 00:37:57,421
Съжалявам.
333
00:37:57,621 --> 00:38:00,221
Съсипах ви якето, г-не.
334
00:38:01,421 --> 00:38:05,021
Няма проблеми.
Имам достатъчно якета.
335
00:38:05,221 --> 00:38:08,021
Това е яйчен коктейл, г-не.
Ще остане петно.
336
00:38:08,321 --> 00:38:09,421
Яйчен коктейл?
337
00:38:09,621 --> 00:38:11,821
Да, г-не.
По-добре елате
338
00:38:12,021 --> 00:38:14,221
с мен в тоалетната
339
00:38:14,421 --> 00:38:16,921
и там ще го почистим
с вода, сър.
340
00:38:17,821 --> 00:38:21,121
Май и ти си се изцапал,
341
00:38:21,321 --> 00:38:22,221
стари приятелю.
342
00:38:22,421 --> 00:38:25,621
Това няма значение.
Вие сте важният.
343
00:38:25,921 --> 00:38:28,321
Много мило, че го казвате.
344
00:38:28,821 --> 00:38:31,621
Възнамерявах
да се преоблека
345
00:38:31,821 --> 00:38:34,121
преди да започне вечерята.
346
00:38:34,321 --> 00:38:36,321
Много мъдро, г-не.
347
00:38:36,521 --> 00:38:37,521
Аз само
348
00:38:38,721 --> 00:38:40,921
ще я задържа за теб.
349
00:38:41,121 --> 00:38:42,921
Благодаря ви, г-не.
350
00:38:44,021 --> 00:38:47,621
Да видим дали ще можем
да го почистим с малко вода.
351
00:38:47,821 --> 00:38:49,121
Добре.
352
00:38:49,321 --> 00:38:53,521
Ще сложа бърбъна си
с яйчен коктейл ето тук.
353
00:38:54,021 --> 00:38:55,521
Няма да ви задържам.
354
00:38:55,721 --> 00:38:57,121
Чудесно.
355
00:39:00,121 --> 00:39:01,821
Как те наричат тук?
356
00:39:02,021 --> 00:39:04,621
Грейди, г-не.
Дилбърт Грейди.
357
00:39:09,421 --> 00:39:10,221
Грейди?
358
00:39:10,421 --> 00:39:11,721
Да, г-не.
359
00:39:12,921 --> 00:39:14,221
Дилбърт Грейди.
360
00:39:14,421 --> 00:39:15,921
Точно така, г-не.
361
00:39:24,721 --> 00:39:26,121
Г-н Грейди,
362
00:39:26,921 --> 00:39:29,021
не съм ли те виждал
някъде преди?
363
00:39:29,221 --> 00:39:31,921
Не, г-не. Не мисля.
364
00:39:38,921 --> 00:39:40,821
Петното излиза.
365
00:39:45,721 --> 00:39:47,321
Г-н Грейди,
366
00:39:48,821 --> 00:39:51,221
не си ли бил пазач тук?
367
00:39:51,421 --> 00:39:54,221
Не, г-не. Не мисля.
368
00:39:57,321 --> 00:40:00,621
Ти си женен мъж,
нали, г-н Грейди?
369
00:40:00,821 --> 00:40:01,721
Да, г-не.
370
00:40:01,921 --> 00:40:05,121
Имам жена
и две дъщери.
371
00:40:06,221 --> 00:40:07,721
И
372
00:40:09,421 --> 00:40:10,621
къде са те сега?
373
00:40:10,821 --> 00:40:14,921
Някъде наоколо.
Не съм сигурен къде точно.
374
00:40:25,621 --> 00:40:28,021
Ти си бил пазач тук.
375
00:40:29,421 --> 00:40:31,421
Познах те.
376
00:40:32,821 --> 00:40:35,921
Видях снимката ти
във вестниците.
377
00:40:36,321 --> 00:40:38,121
Ти
378
00:40:38,621 --> 00:40:42,121
си нарязал жена си и дъщерите си
на малки парчета.
379
00:40:42,621 --> 00:40:44,021
И
380
00:40:44,621 --> 00:40:46,521
след това си си пръснал черепа.
381
00:40:56,521 --> 00:40:58,221
Много странно, г-не.
382
00:40:59,321 --> 00:41:02,021
Аз нямам такива спомени.
383
00:41:05,621 --> 00:41:07,521
Г-н Грейди,
384
00:41:07,921 --> 00:41:11,321
ти си бил пазач тук.
385
00:41:19,121 --> 00:41:21,921
Мнението ми е различно
от вашето, сър.
386
00:41:23,721 --> 00:41:25,421
Но
387
00:41:26,221 --> 00:41:28,021
вие сте пазачът.
388
00:41:30,321 --> 00:41:33,221
Винаги сте били.
389
00:41:36,121 --> 00:41:37,921
Аз знам това, сър.
390
00:41:39,421 --> 00:41:42,021
Аз винаги съм бил тук.
391
00:42:00,221 --> 00:42:02,421
Знаете ли, г-н Торънс,
392
00:42:02,721 --> 00:42:04,421
че синът ви
393
00:42:04,821 --> 00:42:07,521
се опитва да въвлече
външен човек
394
00:42:07,721 --> 00:42:09,921
в тази ситуация?
395
00:42:12,521 --> 00:42:14,221
Знаете ли за това?
396
00:42:20,421 --> 00:42:22,521
Така е, г-н Торънс.
397
00:42:24,821 --> 00:42:26,021
Кой?
398
00:42:28,321 --> 00:42:29,921
Негър.
399
00:42:34,021 --> 00:42:35,421
Негър?
400
00:42:38,121 --> 00:42:39,521
Негър...
401
00:42:39,721 --> 00:42:40,821
готвач.
402
00:42:47,321 --> 00:42:48,621
Как?
403
00:42:50,921 --> 00:42:52,721
Синът ви
404
00:42:53,121 --> 00:42:55,921
има невероятна дарба.
405
00:42:56,921 --> 00:43:00,321
Вие едва ли
осъзнавате това.
406
00:43:01,121 --> 00:43:04,321
Той се опитва да я използва
407
00:43:04,521 --> 00:43:06,521
срещу волята ви.
408
00:43:15,121 --> 00:43:16,321
Ами,
409
00:43:19,121 --> 00:43:22,121
той е упорито момче.
410
00:43:24,621 --> 00:43:26,921
Така е, г-н Торънс.
411
00:43:27,221 --> 00:43:30,021
Много упорито.
412
00:43:30,221 --> 00:43:31,621
Даже доста
413
00:43:31,821 --> 00:43:33,321
непослушно момче,
414
00:43:33,521 --> 00:43:36,721
бих казал, сър.
415
00:43:44,021 --> 00:43:45,721
Майка му.
416
00:43:47,921 --> 00:43:49,321
Тя
417
00:43:49,521 --> 00:43:51,521
се меси.
418
00:43:54,621 --> 00:43:57,721
Може би трябва
419
00:43:57,921 --> 00:43:59,521
да поговорите с тях.
420
00:44:00,021 --> 00:44:00,821
И ако...
421
00:44:01,021 --> 00:44:03,821
ми позволите да кажа,
422
00:44:04,621 --> 00:44:06,221
може би
423
00:44:06,821 --> 00:44:08,421
нещо повече.
424
00:44:11,721 --> 00:44:12,921
Дъщерите ми
425
00:44:13,121 --> 00:44:16,921
отначало не ги беше
грижа за "Овърлук".
426
00:44:17,621 --> 00:44:21,521
Едната от тях
открадна кибрит
427
00:44:21,721 --> 00:44:24,321
и се опита да го опожари.
428
00:44:25,421 --> 00:44:27,121
Но аз
429
00:44:27,321 --> 00:44:29,321
се погрижих за това, г-не.
430
00:44:30,621 --> 00:44:34,721
А после, когато жена ми се опита
да попречи на задълженията ми,
431
00:44:34,921 --> 00:44:36,221
аз
432
00:44:37,221 --> 00:44:39,321
се погрижих и за нея.
433
00:44:53,521 --> 00:44:55,421
Имаме снегорин.
434
00:44:58,921 --> 00:45:00,621
Ако времето съвсем се влоши
435
00:45:00,821 --> 00:45:02,621
ще бъдем принудени
436
00:45:02,821 --> 00:45:04,721
да слезем от планината.
437
00:45:07,521 --> 00:45:10,521
Бих могла първо да повикам
горските рейнджъри
438
00:45:10,721 --> 00:45:12,021
и
439
00:45:12,321 --> 00:45:14,221
да им кажа,
440
00:45:14,621 --> 00:45:15,821
че ще им се наложи
441
00:45:16,021 --> 00:45:20,121
да започнат да ни търсят,
в случай че не успеем.
442
00:45:23,921 --> 00:45:26,021
И ако Джак откаже
да тръгне с нас
443
00:45:28,521 --> 00:45:32,221
просто ще му кажа,
че ще тръгнем и без него.
444
00:45:32,421 --> 00:45:34,421
Това е, което трябва да бъде.
445
00:45:35,721 --> 00:45:37,221
Червена стая.
446
00:45:38,221 --> 00:45:39,921
Червена стая.
447
00:45:51,121 --> 00:45:52,321
Какво има, скъпи?
448
00:45:52,521 --> 00:45:53,421
Червена стая!
449
00:45:53,621 --> 00:45:55,621
Кошмари ли сънува?
450
00:46:01,621 --> 00:46:02,821
Скъпи?
451
00:46:08,621 --> 00:46:12,521
Дани не е тук, г-жо Торънс.
452
00:46:17,521 --> 00:46:19,121
Хайде, скъпи.
453
00:46:20,121 --> 00:46:21,521
Събуди се.
454
00:46:22,421 --> 00:46:24,721
Имал си лош сън.
455
00:46:26,121 --> 00:46:28,221
Всичко е наред.
456
00:46:32,321 --> 00:46:36,221
Дани не може да се събуди,
г-жо Торънс.
457
00:46:45,621 --> 00:46:47,421
Събуди се!
458
00:46:48,621 --> 00:46:49,921
Хайде.
459
00:46:50,121 --> 00:46:51,721
Сега.
460
00:46:52,121 --> 00:46:53,521
Събуди се!
461
00:46:57,621 --> 00:47:01,621
Дани замина, г-жо Торънс.
462
00:47:11,921 --> 00:47:14,621
КДК 1 вика КДК 12.
463
00:47:14,821 --> 00:47:17,721
Тук КДК 1.
Викам КДК 12.
464
00:47:18,021 --> 00:47:19,821
Чувате ли ме?
465
00:47:23,021 --> 00:47:26,421
Тук КДК 1,
Викам КДК 12.
466
00:47:26,821 --> 00:47:29,621
КДК 1 вика КДК 12.
467
00:47:29,821 --> 00:47:31,421
Чувате ли ме?
468
00:47:35,821 --> 00:47:38,921
КДК 1 търси КДК 12.
469
00:47:39,121 --> 00:47:41,621
КДК 1 търси КДК 12.
470
00:47:41,821 --> 00:47:43,621
Чувате ли ме?
471
00:48:20,021 --> 00:48:21,921
Добър вечер. Горска служба.
472
00:48:22,121 --> 00:48:24,321
Здравейте, отново съм аз,
Дик Халоран.
473
00:48:24,521 --> 00:48:27,621
Звънях ви и преди, относно хората,
които са в "Овърлук Хотел".
474
00:48:28,921 --> 00:48:32,721
Опитахме да се свържем с тях
по радиото, но не отговарят.
475
00:48:32,921 --> 00:48:36,521
Исключили са го най-вероятно.
Затова не ни чуват и не отговарят.
476
00:48:36,721 --> 00:48:39,621
Ако искате,
по-късно бих опитал пак.
477
00:48:40,121 --> 00:48:42,221
Много мило от ваша страна.
478
00:48:42,421 --> 00:48:44,221
Пак ще се обадя.
479
00:48:44,421 --> 00:48:45,421
Дочуване.