1 00:00:00,000 --> 00:00:03,124 СЪБОТА 2 00:00:39,121 --> 00:00:40,421 Знаех си. 3 00:01:10,621 --> 00:01:14,221 Тук КДК 12, викам КДК 1. 4 00:01:16,721 --> 00:01:20,421 КДК 12 до КДК 1. 5 00:01:20,621 --> 00:01:23,721 Тук е КДК 1. Чуваме ви. 6 00:01:24,121 --> 00:01:27,221 Тук е Уенди Торънс от "Овърлук Хотел". 7 00:01:27,821 --> 00:01:30,621 Как я карате там горе? 8 00:01:30,821 --> 00:01:32,221 Добре сме. 9 00:01:32,421 --> 00:01:34,821 Телефоните ни не са наред. 10 00:01:35,021 --> 00:01:38,121 Има ли някакви прекъснати линии? 11 00:01:38,721 --> 00:01:42,521 Да, има доста прекъснати заради бурята. 12 00:01:42,821 --> 00:01:46,021 Има ли някаква надежда да бъдат поправени скоро? 13 00:01:46,221 --> 00:01:47,421 Не бих казал. 14 00:01:47,621 --> 00:01:51,021 През повечето зими остават така до пролетта. 15 00:01:51,521 --> 00:01:54,921 Тази буря не е шега работа, нали? 16 00:01:55,421 --> 00:01:58,321 Една от най-лошите, които сме имали. 17 00:01:58,921 --> 00:02:02,121 Можем ли да направим нещо друго за вас, г-жо Торънс? 18 00:02:02,521 --> 00:02:04,721 Предполагам, че не. Край. 19 00:02:05,321 --> 00:02:08,621 Ако имате някакви проблеми, просто ни се обадете. 20 00:02:08,821 --> 00:02:10,121 И, г-жо Торънс? 21 00:02:10,321 --> 00:02:14,521 Няма да е зле да оставите радиото включено. 22 00:02:15,321 --> 00:02:16,821 Ще го направим. 23 00:02:17,021 --> 00:02:19,121 Беше ми приятно да говоря с вас. 24 00:02:19,321 --> 00:02:22,021 Дочуване. Край. 25 00:02:56,921 --> 00:02:59,021 Здрасти, Дани. 26 00:03:04,321 --> 00:03:06,821 Ела да си играем. 27 00:03:11,621 --> 00:03:14,421 Ела да си играеш с нас, Дани. 28 00:03:16,221 --> 00:03:18,121 Завинаги, 29 00:03:19,921 --> 00:03:21,721 за вечни 30 00:03:22,621 --> 00:03:24,621 времена. 31 00:03:56,121 --> 00:03:57,721 Тони, 32 00:03:58,721 --> 00:04:00,721 страх ме е. 33 00:04:06,221 --> 00:04:09,821 Помни какво каза г-н Халоран. 34 00:04:11,421 --> 00:04:15,321 "Те са като картинки в книжка, Дани. 35 00:04:15,521 --> 00:04:17,721 Не са истински." 36 00:04:23,992 --> 00:04:27,744 ПОНЕДЕЛНИК 37 00:04:29,021 --> 00:04:30,821 Моля те, вземи тези пари. 38 00:04:31,021 --> 00:04:33,121 Не, не мога да го направя. 39 00:04:33,321 --> 00:04:34,621 Как да да ти се отплатя тогава? 40 00:04:35,521 --> 00:04:37,421 Няма нищо. Наистина. 41 00:04:38,121 --> 00:04:40,221 Отивам да си взема кафе. 42 00:04:40,421 --> 00:04:41,921 Ти искаш ли? 43 00:04:43,721 --> 00:04:44,721 Да. 44 00:04:44,921 --> 00:04:46,821 Хубаво. Седни. 45 00:04:56,721 --> 00:04:59,321 Поничките са чудесни. Вземи си. 46 00:05:01,021 --> 00:05:03,421 След няколко минути кафето ще е готово. 47 00:05:07,221 --> 00:05:10,521 Мога ли да се кача в стаята си, за да си взема количката? 48 00:05:11,921 --> 00:05:14,721 Не сега. Баща ти спи. 49 00:05:15,621 --> 00:05:17,821 Изобщо няма да шумя. 50 00:05:19,221 --> 00:05:21,121 Стига, Док. 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,021 Той си легна едва преди няколко часа. 52 00:05:23,221 --> 00:05:25,021 Не можеш ли да почакаш до по-късно? 53 00:05:25,221 --> 00:05:28,321 Няма да издам и звук. Обещавам. 54 00:05:31,521 --> 00:05:32,921 Добре тогава. 55 00:05:33,021 --> 00:05:35,521 Но се постарай да спазиш обещанието си. 56 00:05:35,721 --> 00:05:37,221 Добре, мамо. 57 00:05:38,021 --> 00:05:39,721 И не се бави много, 58 00:05:39,921 --> 00:05:41,921 защото скоро ще обядваме. 59 00:05:44,021 --> 00:05:45,521 Добре, мамо. 60 00:06:34,821 --> 00:06:37,921 Мога ли да ида до стаята си и да си взема количката? 61 00:06:41,721 --> 00:06:43,921 Първо ела тук за малко. 62 00:07:20,921 --> 00:07:22,721 Как я кяраш, Док? 63 00:07:27,321 --> 00:07:29,121 Добре ли си прекарваш? 64 00:07:31,221 --> 00:07:32,621 Да, татко. 65 00:07:35,521 --> 00:07:36,721 Хубаво. 66 00:07:39,021 --> 00:07:41,121 Искам да си прекарваш добре. 67 00:07:41,821 --> 00:07:43,521 Правя го, татко. 68 00:07:53,921 --> 00:07:55,721 Зле ли се чувстваш? 69 00:08:01,621 --> 00:08:03,921 Само съм малко изморен. 70 00:08:05,521 --> 00:08:08,121 Защо тогава не си легнеш? 71 00:08:11,721 --> 00:08:13,221 Не мога. 72 00:08:14,721 --> 00:08:17,021 Имам много неща за вършене. 73 00:08:26,321 --> 00:08:28,521 Харесва ли ти хотелът? 74 00:08:34,621 --> 00:08:36,021 На мен да. 75 00:08:36,921 --> 00:08:38,321 Обожавам го. 76 00:08:40,521 --> 00:08:41,821 А на теб? 77 00:08:44,221 --> 00:08:45,721 Предполагам. 78 00:08:48,321 --> 00:08:49,521 Добре. 79 00:08:52,721 --> 00:08:55,121 Искам да ти харесва. 80 00:08:59,021 --> 00:09:02,421 Искам да останем тук завинаги, 81 00:09:02,621 --> 00:09:04,421 за вечни 82 00:09:05,121 --> 00:09:06,421 времена. 83 00:09:11,921 --> 00:09:12,921 Какво? 84 00:09:14,221 --> 00:09:17,321 Ти няма да нараниш мама или мен, нали? 85 00:09:22,821 --> 00:09:24,221 Какво искаш да кажеш? 86 00:09:29,421 --> 00:09:31,921 Майка ти ли ти каза това? 87 00:09:32,621 --> 00:09:34,421 Че ще те нараня? 88 00:09:35,221 --> 00:09:36,621 Не, татко. 89 00:09:38,721 --> 00:09:40,321 Сигурен ли си? 90 00:09:40,821 --> 00:09:42,421 Да, татко. 91 00:09:47,221 --> 00:09:49,321 Обичам те, Дани. 92 00:09:50,521 --> 00:09:53,021 Обичам те повече от всичко друго 93 00:09:53,321 --> 00:09:55,821 на света. 94 00:09:56,621 --> 00:09:59,621 Никога не бих те наранил, 95 00:10:00,021 --> 00:10:01,221 никога. 96 00:10:02,121 --> 00:10:04,121 Знаеш това, нали? 97 00:10:04,621 --> 00:10:06,121 Да, татко. 98 00:10:07,121 --> 00:10:08,221 Добре. 99 00:10:09,538 --> 00:10:12,440 СРЯДА 100 00:11:36,221 --> 00:11:38,021 Мамо, вътре ли си? 101 00:12:57,221 --> 00:12:58,321 Какво се е случило? 102 00:12:58,521 --> 00:12:59,721 Скъпи, 103 00:13:00,621 --> 00:13:02,021 какво има? 104 00:13:10,221 --> 00:13:11,621 Сънувах 105 00:13:11,821 --> 00:13:14,421 най-ужасния кошмар. 106 00:13:16,321 --> 00:13:19,321 - Най-ужасния. - Всичко е наред сега. 107 00:13:20,521 --> 00:13:21,821 Наистина. 108 00:13:26,121 --> 00:13:27,721 Сънувах 109 00:13:27,921 --> 00:13:30,321 как ви убивам с Дани. 110 00:13:33,121 --> 00:13:35,321 Не само ви убих. 111 00:13:36,621 --> 00:13:39,421 Нарязах ви на малки парчета. 112 00:13:42,021 --> 00:13:43,621 Господи! 113 00:13:44,321 --> 00:13:46,821 Сигурно си губя ума. 114 00:13:49,121 --> 00:13:51,721 Всичко ще се оправи. 115 00:13:53,821 --> 00:13:56,521 Хайде. Стани от пода. 116 00:14:04,421 --> 00:14:06,721 Точно така. Сега седни. 117 00:14:07,321 --> 00:14:08,621 Всичко е наред. 118 00:14:09,721 --> 00:14:11,221 Всичко е наред. 119 00:14:15,221 --> 00:14:16,421 Дани! 120 00:14:16,721 --> 00:14:18,721 Всичко е наред! 121 00:14:18,921 --> 00:14:22,021 Отиди в стаята си да си играеш. 122 00:14:22,421 --> 00:14:24,421 Баща ти го боли главата. 123 00:14:25,721 --> 00:14:28,821 Дани, чуваш ли ме? Отиди в стаята си да си играеш. 124 00:14:30,721 --> 00:14:33,721 Скъпи, ще го изведа оттук. 125 00:14:33,721 --> 00:14:35,221 Веднага се връщам. 126 00:14:37,121 --> 00:14:39,221 Защо не ме слушаш? 127 00:14:45,821 --> 00:14:47,621 О, Господи. 128 00:14:48,921 --> 00:14:51,221 Какво е станало с врата ти? 129 00:14:53,221 --> 00:14:55,321 Какво е станало с врата ти? 130 00:15:24,321 --> 00:15:26,221 Ти си му го направил, 131 00:15:26,721 --> 00:15:28,121 нали? 132 00:15:29,921 --> 00:15:32,021 Кучи син! 133 00:15:32,221 --> 00:15:34,121 Ти си го направил! 134 00:15:34,321 --> 00:15:35,721 Нали? 135 00:15:37,121 --> 00:15:38,721 Как можа? 136 00:15:38,921 --> 00:15:40,721 Как можа? 137 00:17:10,521 --> 00:17:13,621 Господи! Давам всичко за едно питие. 138 00:17:16,321 --> 00:17:19,221 Бих продал душата си 139 00:17:19,421 --> 00:17:21,921 за една чаша бира. 140 00:17:36,921 --> 00:17:38,421 Здравей, Лойд. 141 00:17:41,921 --> 00:17:44,321 Малко е пусто тази вечер, нали? 142 00:17:49,221 --> 00:17:51,421 Така е, г-н Торънс. 143 00:17:53,521 --> 00:17:55,021 Какво да бъде? 144 00:17:56,721 --> 00:17:59,621 Много се радвам, че ме попита, Лойд, 145 00:17:59,821 --> 00:18:03,221 защото случайно имам две двайсетачки 146 00:18:03,421 --> 00:18:06,321 и две банкноти по десет в портфейла си. 147 00:18:06,521 --> 00:18:09,721 Боях се, че ще останат там до следващия април. 148 00:18:10,421 --> 00:18:12,321 Виж сега. 149 00:18:12,621 --> 00:18:14,821 Дай ми бутилката бърбън 150 00:18:15,121 --> 00:18:17,921 една малка чаша и лед. 151 00:18:18,121 --> 00:18:20,121 Можеш да го направиш, нали? 152 00:18:20,621 --> 00:18:22,921 Не си много зает, нали? 153 00:18:23,521 --> 00:18:26,021 Не, г-не. Изобщо не съм зает. 154 00:18:26,521 --> 00:18:28,021 Добър човек. 155 00:18:28,421 --> 00:18:29,421 Ти ми ги приготвяй, 156 00:18:29,721 --> 00:18:32,621 аз ще ги изпивам едно по едно. 157 00:18:33,721 --> 00:18:36,721 Това е бремето на белия човек, Лойд. 158 00:18:36,921 --> 00:18:39,021 Бремето на белия човек. 159 00:18:45,121 --> 00:18:46,221 Виж, Лойд, 160 00:18:46,421 --> 00:18:49,221 май съм тънък в момента. 161 00:18:49,521 --> 00:18:52,021 Как е кредитът ми в това заведение? 162 00:18:52,321 --> 00:18:54,621 Кредитът ви е наред, г-н Торънс. 163 00:18:55,321 --> 00:18:56,921 Чудесно. 164 00:18:57,121 --> 00:18:58,921 Харесвам те, Лойд. 165 00:18:59,121 --> 00:19:00,721 Винаги съм те харесвал. 166 00:19:00,921 --> 00:19:03,221 Ти винаги си бил най-добрият. 167 00:19:03,421 --> 00:19:05,821 Най-добрият барман 168 00:19:06,021 --> 00:19:08,921 от Тамбукту до Портланд, Мейн. 169 00:19:09,221 --> 00:19:11,421 Или до Портланд, Орегон. 170 00:19:11,821 --> 00:19:13,421 Благодаря ви, че го казвате. 171 00:19:16,021 --> 00:19:20,521 Пия за петте отвратителни месеца 172 00:19:20,721 --> 00:19:24,821 и всичко онова, което ще ми причинят. 173 00:19:43,021 --> 00:19:45,421 Как вървят работите, г-н Торънс? 174 00:19:46,821 --> 00:19:49,421 Би могло и по-добре. 175 00:19:50,921 --> 00:19:53,621 Доста по-добре, бих казал. 176 00:19:54,521 --> 00:19:56,821 Не е нещо сериозно, надявам се? 177 00:19:59,821 --> 00:20:01,821 Не, нищо сериозно. 178 00:20:03,521 --> 00:20:06,021 Само един малък проблем 179 00:20:06,321 --> 00:20:09,421 със стара банка за сперма. 180 00:20:09,621 --> 00:20:12,021 Не е нещо, с което да не се справя. 181 00:20:12,221 --> 00:20:13,821 Благодаря. 182 00:20:14,321 --> 00:20:15,321 Жени. 183 00:20:15,521 --> 00:20:17,121 С тях лошо, 184 00:20:17,321 --> 00:20:19,121 но без тях още по-лошо. 185 00:20:22,321 --> 00:20:23,921 Мъдри думи, Лойд. 186 00:20:24,121 --> 00:20:25,521 Мъдри 187 00:20:25,721 --> 00:20:27,321 думи. 188 00:20:38,821 --> 00:20:42,021 Никога не съм го удрял, по дяволите. 189 00:20:42,221 --> 00:20:43,821 Не съм. 190 00:20:45,921 --> 00:20:50,521 Не бих докоснал и косъм от главата му. 191 00:20:51,121 --> 00:20:54,221 Обичам този малък кучи син. 192 00:20:55,821 --> 00:20:58,721 Бих направил всичко за него. 193 00:20:58,921 --> 00:21:01,721 Всичко. 194 00:21:05,721 --> 00:21:08,321 Но тази кучка! 195 00:21:09,321 --> 00:21:11,021 Докато съм жив, 196 00:21:11,321 --> 00:21:14,721 няма да ме остави да забравя какво се случи. 197 00:21:24,321 --> 00:21:27,121 Добре де, ударих го веднъж. 198 00:21:27,521 --> 00:21:29,521 Стана случайно. 199 00:21:29,921 --> 00:21:32,521 Без да искам. 200 00:21:33,821 --> 00:21:36,021 Може да се случи на всеки. 201 00:21:37,721 --> 00:21:41,221 Това беше преди три години! 202 00:21:41,421 --> 00:21:44,221 Малкото копеле беше разпиляло всичките ми листове по пода. 203 00:21:44,421 --> 00:21:46,921 Аз се опитах да го изправя. 204 00:21:49,621 --> 00:21:54,421 Моментна загуба на мускулна координация. 205 00:21:54,721 --> 00:21:55,921 Имам предвид, 206 00:21:56,421 --> 00:21:59,921 няколко килограма повече енергия, 207 00:22:00,221 --> 00:22:03,021 на секунда! 208 00:22:19,121 --> 00:22:21,021 Слава Богу, че си тук. 209 00:22:24,321 --> 00:22:26,421 Има още някой с нас в хотела. 210 00:22:26,621 --> 00:22:29,221 Има някаква луда в една от стаите. 211 00:22:29,421 --> 00:22:31,921 Опитала се е да удуши Дани. 212 00:22:34,521 --> 00:22:36,921 Да не си полудяла? 213 00:22:38,821 --> 00:22:40,921 Това е самата истина. 214 00:22:41,121 --> 00:22:43,121 Заклевам се! Дани ми го каза. 215 00:22:43,421 --> 00:22:45,321 Влязъл в една от стаите. 216 00:22:45,521 --> 00:22:48,921 Вратата била отворена и видял тази луда жена във ваната. 217 00:22:49,221 --> 00:22:51,521 Опитала се е да го удуши! 218 00:22:55,221 --> 00:22:57,021 В коя стая е станало? 219 00:23:04,621 --> 00:23:06,721 Гледате 10-ти Канал в Маями, 220 00:23:06,921 --> 00:23:09,321 това е емисията "Новини" с Глен Ринкър, 221 00:23:09,521 --> 00:23:13,721 Ан Бишъп и награденият новинарски екип. 222 00:23:14,021 --> 00:23:16,521 Добър вечер. Аз съм Глен Ринкър с новините в 22:00. 223 00:23:16,721 --> 00:23:19,821 Докато Маями продължава да се задъхва от необичайната жега 224 00:23:20,021 --> 00:23:22,221 с температури от над 30 градуса, 225 00:23:22,421 --> 00:23:25,521 централните и планинските щати са затрупани със сняг. 226 00:23:25,721 --> 00:23:29,721 В Колорадо за няколко часа паднаха 25 сантиметра сняг. 227 00:23:29,921 --> 00:23:32,121 Пътуването с кола там е почти невъзможно. 228 00:23:32,321 --> 00:23:35,321 Летищата са затворени, заедно с хилядите пътници в тях. 229 00:23:35,521 --> 00:23:37,421 Шосетата са блокирани от преспите. 230 00:23:37,621 --> 00:23:39,321 ЖП линиите са замръзнали. 231 00:23:39,521 --> 00:23:41,621 Официални източници от Колорадо съобщиха, 232 00:23:41,821 --> 00:23:45,321 че поне трима души са починали вследствие на ниските температури. 233 00:23:45,621 --> 00:23:47,821 Очаква се губернаторът на Колорадо да обяви 234 00:23:48,121 --> 00:23:49,821 бедствено положение. 235 00:23:50,021 --> 00:23:51,921 Националната гвардия може да бъде призована 236 00:23:52,121 --> 00:23:53,221 за почистване. 237 00:23:53,421 --> 00:23:55,721 Метереолозите предвиждат още сняг 238 00:23:55,921 --> 00:23:57,921 и тежки виелици за тази вечер и утре, 239 00:23:58,121 --> 00:24:00,721 и температурата ще бъде доста под нулата. 240 00:24:00,921 --> 00:24:03,921 Тук във Флорида ние имаме друг проблем. 241 00:24:04,121 --> 00:24:06,421 Жегата и влажността се очаква да се повишат. 242 00:24:06,621 --> 00:24:08,521 Плажовете ще бъдат претъпкани. 243 00:24:08,721 --> 00:24:10,721 Нашият метереолог Уолтър Кронайс 244 00:24:11,021 --> 00:24:14,221 ще ни каже какво да очакваме по-късно в новините. 245 00:29:46,721 --> 00:29:50,521 Номерът не може да бъде избран. 246 00:29:50,821 --> 00:29:54,821 Ако имате нужда от помощ, обадете се на оператора. 247 00:30:11,321 --> 00:30:13,121 Да, аз съм. 248 00:30:13,321 --> 00:30:14,721 Слава Богу. 249 00:30:19,421 --> 00:30:21,221 Намери ли нещо? 250 00:30:21,421 --> 00:30:24,121 Не. Нищо. 251 00:30:24,721 --> 00:30:27,921 Нищо не видях там. 252 00:30:30,621 --> 00:30:34,121 В 237-ма стая ли отиде? 253 00:30:34,321 --> 00:30:35,921 Да. 254 00:30:36,421 --> 00:30:38,221 И там нямаше нищо? 255 00:30:38,421 --> 00:30:40,421 Абсолютно нищо. 256 00:30:40,621 --> 00:30:41,821 Как е той? 257 00:30:42,121 --> 00:30:43,821 Още спи. 258 00:30:44,321 --> 00:30:45,421 Добре. 259 00:30:51,221 --> 00:30:54,321 Сигурен съм, че ще се оправи до сутринта. 260 00:30:58,821 --> 00:31:01,221 Сигурен ли си, че е била същата стая? 261 00:31:01,521 --> 00:31:04,621 Може Дани да е направил грешка. 262 00:31:04,821 --> 00:31:07,221 Сигурно е ходил в същата стая. 263 00:31:07,421 --> 00:31:10,121 Вратата беше отворена и лампите бяха запалени. 264 00:31:12,721 --> 00:31:15,021 Нещо не разбирам. 265 00:31:19,421 --> 00:31:22,421 Ами драскотините по врата му? 266 00:31:24,621 --> 00:31:26,921 Някой му ги е направил. 267 00:31:35,221 --> 00:31:36,721 Мисля, 268 00:31:38,321 --> 00:31:40,921 че той сам си ги е направил. 269 00:31:46,921 --> 00:31:48,121 Не. 270 00:31:48,821 --> 00:31:50,821 Това не е възможно. 271 00:31:56,121 --> 00:31:59,821 Ако не отчиташ неговата версия за случилото се, 272 00:32:00,021 --> 00:32:02,621 друго обяснение няма. 273 00:32:03,121 --> 00:32:04,421 Така ли е? 274 00:32:06,821 --> 00:32:09,721 Едва ли е по-различно от онази случка, 275 00:32:09,921 --> 00:32:13,321 от преди да дойдем тук. 276 00:32:13,521 --> 00:32:14,721 Нали? 277 00:32:22,621 --> 00:32:25,621 Каквото и да е обяснението... 278 00:32:25,820 --> 00:32:27,120 ЧЕРВЕНА СТАЯ 279 00:32:29,121 --> 00:32:30,521 ... мисля, че 280 00:32:30,721 --> 00:32:33,421 трябва да изведем Дани оттук. 281 00:32:38,221 --> 00:32:40,021 Да го изведем оттук? 282 00:32:44,221 --> 00:32:45,921 Искаш да кажеш, 283 00:32:46,921 --> 00:32:48,921 да напуснем хотела? 284 00:32:57,921 --> 00:32:59,421 Толкова типично за теб 285 00:32:59,621 --> 00:33:02,021 е да създадеш подобен проблем, 286 00:33:02,221 --> 00:33:04,721 точно когато ми се отдаде възможност да свърша нещо! 287 00:33:04,921 --> 00:33:07,521 Когато съм погълнат от работата си! 288 00:33:07,721 --> 00:33:11,721 Ако се върнем сега, бих могъл да правя каквото си поискам, нали? 289 00:33:11,921 --> 00:33:15,621 Ще почиствам пътища, ще работя в автомивки. 290 00:33:15,821 --> 00:33:17,921 Ще ти хареса ли? 291 00:33:19,121 --> 00:33:21,821 Оставих те да прецакаш живота ми досега, 292 00:33:22,021 --> 00:33:25,621 но няма да те оставя да прецакаш това. 293 00:34:43,521 --> 00:34:45,821 Добър вечер. Планинска служба. 294 00:34:46,421 --> 00:34:47,821 Казвам се Дик Халоран. 295 00:34:48,021 --> 00:34:50,521 Главен готвач съм на "Овърлук Хотел". 296 00:34:50,721 --> 00:34:52,821 Добър вечер. Какво да направя за вас? 297 00:34:53,121 --> 00:34:56,621 Опитах се да се свържа по спешност с хотела, 298 00:34:56,821 --> 00:35:00,121 но операторът ми каза, че линиите са прекъснати. 299 00:35:00,321 --> 00:35:03,921 Много от линиите тук са прекъснати заради бурята. 300 00:35:04,121 --> 00:35:06,821 Не ми се иска да ви създавам грижи, 301 00:35:07,021 --> 00:35:10,221 но там има семейство с малко дете. 302 00:35:10,421 --> 00:35:12,121 Заради бурята, 303 00:35:12,321 --> 00:35:15,221 ще съм ви благодарен, ако им се обадите по радиото 304 00:35:15,421 --> 00:35:17,421 просто да видите дали всичко е наред. 305 00:35:17,921 --> 00:35:19,221 Ще го направя. 306 00:35:19,421 --> 00:35:22,221 Защо не ми се обадите след около 20 минути? 307 00:35:22,421 --> 00:35:24,421 Благодаря много. Ще ви се обадя. 308 00:35:24,621 --> 00:35:26,021 Дочуване, г-не. 309 00:35:46,421 --> 00:35:48,421 Добър вечер, г-н Торънс. 310 00:35:48,621 --> 00:35:50,021 Добър вечер. 311 00:36:14,621 --> 00:36:16,121 Здравей, Лойд. 312 00:36:16,321 --> 00:36:18,121 Нямаше ме, но се върнах. 313 00:36:18,421 --> 00:36:20,121 Добър вечер, г-н Торънс. 314 00:36:20,821 --> 00:36:21,821 Радвам се да ви видя. 315 00:36:22,021 --> 00:36:24,621 Хубаво е като се върнеш, Лойд. 316 00:36:25,321 --> 00:36:27,021 Какво да бъде, сър? 317 00:36:27,821 --> 00:36:30,121 Козината на кучето, което ме ухапа. 318 00:36:31,521 --> 00:36:33,221 Бърбън с лед. 319 00:36:34,021 --> 00:36:35,421 Това ще я оправи. 320 00:36:48,921 --> 00:36:51,221 За вас е безплатно, г-н Торънс. 321 00:36:52,621 --> 00:36:54,621 Безплатно? 322 00:36:55,221 --> 00:36:57,221 Парите ви не вървят тук. 323 00:37:02,921 --> 00:37:04,621 Така ми е наредено. 324 00:37:07,821 --> 00:37:10,321 Така било наредено. 325 00:37:13,521 --> 00:37:15,521 Пийте, г-н Торънс. 326 00:37:17,721 --> 00:37:22,321 Искам да знам кой ми плаща питиетата. 327 00:37:24,621 --> 00:37:27,521 Това не ви засяга, г-н Торънс. 328 00:37:27,721 --> 00:37:29,721 Поне засега. 329 00:37:34,521 --> 00:37:36,821 Както кажеш, Лойд. 330 00:37:37,321 --> 00:37:39,321 Каквото кажеш. 331 00:37:52,421 --> 00:37:54,921 За Бога! Съжалявам, г-не. 332 00:37:55,921 --> 00:37:57,421 Съжалявам. 333 00:37:57,621 --> 00:38:00,221 Съсипах ви якето, г-не. 334 00:38:01,421 --> 00:38:05,021 Няма проблеми. Имам достатъчно якета. 335 00:38:05,221 --> 00:38:08,021 Това е яйчен коктейл, г-не. Ще остане петно. 336 00:38:08,321 --> 00:38:09,421 Яйчен коктейл? 337 00:38:09,621 --> 00:38:11,821 Да, г-не. По-добре елате 338 00:38:12,021 --> 00:38:14,221 с мен в тоалетната 339 00:38:14,421 --> 00:38:16,921 и там ще го почистим с вода, сър. 340 00:38:17,821 --> 00:38:21,121 Май и ти си се изцапал, 341 00:38:21,321 --> 00:38:22,221 стари приятелю. 342 00:38:22,421 --> 00:38:25,621 Това няма значение. Вие сте важният. 343 00:38:25,921 --> 00:38:28,321 Много мило, че го казвате. 344 00:38:28,821 --> 00:38:31,621 Възнамерявах да се преоблека 345 00:38:31,821 --> 00:38:34,121 преди да започне вечерята. 346 00:38:34,321 --> 00:38:36,321 Много мъдро, г-не. 347 00:38:36,521 --> 00:38:37,521 Аз само 348 00:38:38,721 --> 00:38:40,921 ще я задържа за теб. 349 00:38:41,121 --> 00:38:42,921 Благодаря ви, г-не. 350 00:38:44,021 --> 00:38:47,621 Да видим дали ще можем да го почистим с малко вода. 351 00:38:47,821 --> 00:38:49,121 Добре. 352 00:38:49,321 --> 00:38:53,521 Ще сложа бърбъна си с яйчен коктейл ето тук. 353 00:38:54,021 --> 00:38:55,521 Няма да ви задържам. 354 00:38:55,721 --> 00:38:57,121 Чудесно. 355 00:39:00,121 --> 00:39:01,821 Как те наричат тук? 356 00:39:02,021 --> 00:39:04,621 Грейди, г-не. Дилбърт Грейди. 357 00:39:09,421 --> 00:39:10,221 Грейди? 358 00:39:10,421 --> 00:39:11,721 Да, г-не. 359 00:39:12,921 --> 00:39:14,221 Дилбърт Грейди. 360 00:39:14,421 --> 00:39:15,921 Точно така, г-не. 361 00:39:24,721 --> 00:39:26,121 Г-н Грейди, 362 00:39:26,921 --> 00:39:29,021 не съм ли те виждал някъде преди? 363 00:39:29,221 --> 00:39:31,921 Не, г-не. Не мисля. 364 00:39:38,921 --> 00:39:40,821 Петното излиза. 365 00:39:45,721 --> 00:39:47,321 Г-н Грейди, 366 00:39:48,821 --> 00:39:51,221 не си ли бил пазач тук? 367 00:39:51,421 --> 00:39:54,221 Не, г-не. Не мисля. 368 00:39:57,321 --> 00:40:00,621 Ти си женен мъж, нали, г-н Грейди? 369 00:40:00,821 --> 00:40:01,721 Да, г-не. 370 00:40:01,921 --> 00:40:05,121 Имам жена и две дъщери. 371 00:40:06,221 --> 00:40:07,721 И 372 00:40:09,421 --> 00:40:10,621 къде са те сега? 373 00:40:10,821 --> 00:40:14,921 Някъде наоколо. Не съм сигурен къде точно. 374 00:40:25,621 --> 00:40:28,021 Ти си бил пазач тук. 375 00:40:29,421 --> 00:40:31,421 Познах те. 376 00:40:32,821 --> 00:40:35,921 Видях снимката ти във вестниците. 377 00:40:36,321 --> 00:40:38,121 Ти 378 00:40:38,621 --> 00:40:42,121 си нарязал жена си и дъщерите си на малки парчета. 379 00:40:42,621 --> 00:40:44,021 И 380 00:40:44,621 --> 00:40:46,521 след това си си пръснал черепа. 381 00:40:56,521 --> 00:40:58,221 Много странно, г-не. 382 00:40:59,321 --> 00:41:02,021 Аз нямам такива спомени. 383 00:41:05,621 --> 00:41:07,521 Г-н Грейди, 384 00:41:07,921 --> 00:41:11,321 ти си бил пазач тук. 385 00:41:19,121 --> 00:41:21,921 Мнението ми е различно от вашето, сър. 386 00:41:23,721 --> 00:41:25,421 Но 387 00:41:26,221 --> 00:41:28,021 вие сте пазачът. 388 00:41:30,321 --> 00:41:33,221 Винаги сте били. 389 00:41:36,121 --> 00:41:37,921 Аз знам това, сър. 390 00:41:39,421 --> 00:41:42,021 Аз винаги съм бил тук. 391 00:42:00,221 --> 00:42:02,421 Знаете ли, г-н Торънс, 392 00:42:02,721 --> 00:42:04,421 че синът ви 393 00:42:04,821 --> 00:42:07,521 се опитва да въвлече външен човек 394 00:42:07,721 --> 00:42:09,921 в тази ситуация? 395 00:42:12,521 --> 00:42:14,221 Знаете ли за това? 396 00:42:20,421 --> 00:42:22,521 Така е, г-н Торънс. 397 00:42:24,821 --> 00:42:26,021 Кой? 398 00:42:28,321 --> 00:42:29,921 Негър. 399 00:42:34,021 --> 00:42:35,421 Негър? 400 00:42:38,121 --> 00:42:39,521 Негър... 401 00:42:39,721 --> 00:42:40,821 готвач. 402 00:42:47,321 --> 00:42:48,621 Как? 403 00:42:50,921 --> 00:42:52,721 Синът ви 404 00:42:53,121 --> 00:42:55,921 има невероятна дарба. 405 00:42:56,921 --> 00:43:00,321 Вие едва ли осъзнавате това. 406 00:43:01,121 --> 00:43:04,321 Той се опитва да я използва 407 00:43:04,521 --> 00:43:06,521 срещу волята ви. 408 00:43:15,121 --> 00:43:16,321 Ами, 409 00:43:19,121 --> 00:43:22,121 той е упорито момче. 410 00:43:24,621 --> 00:43:26,921 Така е, г-н Торънс. 411 00:43:27,221 --> 00:43:30,021 Много упорито. 412 00:43:30,221 --> 00:43:31,621 Даже доста 413 00:43:31,821 --> 00:43:33,321 непослушно момче, 414 00:43:33,521 --> 00:43:36,721 бих казал, сър. 415 00:43:44,021 --> 00:43:45,721 Майка му. 416 00:43:47,921 --> 00:43:49,321 Тя 417 00:43:49,521 --> 00:43:51,521 се меси. 418 00:43:54,621 --> 00:43:57,721 Може би трябва 419 00:43:57,921 --> 00:43:59,521 да поговорите с тях. 420 00:44:00,021 --> 00:44:00,821 И ако... 421 00:44:01,021 --> 00:44:03,821 ми позволите да кажа, 422 00:44:04,621 --> 00:44:06,221 може би 423 00:44:06,821 --> 00:44:08,421 нещо повече. 424 00:44:11,721 --> 00:44:12,921 Дъщерите ми 425 00:44:13,121 --> 00:44:16,921 отначало не ги беше грижа за "Овърлук". 426 00:44:17,621 --> 00:44:21,521 Едната от тях открадна кибрит 427 00:44:21,721 --> 00:44:24,321 и се опита да го опожари. 428 00:44:25,421 --> 00:44:27,121 Но аз 429 00:44:27,321 --> 00:44:29,321 се погрижих за това, г-не. 430 00:44:30,621 --> 00:44:34,721 А после, когато жена ми се опита да попречи на задълженията ми, 431 00:44:34,921 --> 00:44:36,221 аз 432 00:44:37,221 --> 00:44:39,321 се погрижих и за нея. 433 00:44:53,521 --> 00:44:55,421 Имаме снегорин. 434 00:44:58,921 --> 00:45:00,621 Ако времето съвсем се влоши 435 00:45:00,821 --> 00:45:02,621 ще бъдем принудени 436 00:45:02,821 --> 00:45:04,721 да слезем от планината. 437 00:45:07,521 --> 00:45:10,521 Бих могла първо да повикам горските рейнджъри 438 00:45:10,721 --> 00:45:12,021 и 439 00:45:12,321 --> 00:45:14,221 да им кажа, 440 00:45:14,621 --> 00:45:15,821 че ще им се наложи 441 00:45:16,021 --> 00:45:20,121 да започнат да ни търсят, в случай че не успеем. 442 00:45:23,921 --> 00:45:26,021 И ако Джак откаже да тръгне с нас 443 00:45:28,521 --> 00:45:32,221 просто ще му кажа, че ще тръгнем и без него. 444 00:45:32,421 --> 00:45:34,421 Това е, което трябва да бъде. 445 00:45:35,721 --> 00:45:37,221 Червена стая. 446 00:45:38,221 --> 00:45:39,921 Червена стая. 447 00:45:51,121 --> 00:45:52,321 Какво има, скъпи? 448 00:45:52,521 --> 00:45:53,421 Червена стая! 449 00:45:53,621 --> 00:45:55,621 Кошмари ли сънува? 450 00:46:01,621 --> 00:46:02,821 Скъпи? 451 00:46:08,621 --> 00:46:12,521 Дани не е тук, г-жо Торънс. 452 00:46:17,521 --> 00:46:19,121 Хайде, скъпи. 453 00:46:20,121 --> 00:46:21,521 Събуди се. 454 00:46:22,421 --> 00:46:24,721 Имал си лош сън. 455 00:46:26,121 --> 00:46:28,221 Всичко е наред. 456 00:46:32,321 --> 00:46:36,221 Дани не може да се събуди, г-жо Торънс. 457 00:46:45,621 --> 00:46:47,421 Събуди се! 458 00:46:48,621 --> 00:46:49,921 Хайде. 459 00:46:50,121 --> 00:46:51,721 Сега. 460 00:46:52,121 --> 00:46:53,521 Събуди се! 461 00:46:57,621 --> 00:47:01,621 Дани замина, г-жо Торънс. 462 00:47:11,921 --> 00:47:14,621 КДК 1 вика КДК 12. 463 00:47:14,821 --> 00:47:17,721 Тук КДК 1. Викам КДК 12. 464 00:47:18,021 --> 00:47:19,821 Чувате ли ме? 465 00:47:23,021 --> 00:47:26,421 Тук КДК 1, Викам КДК 12. 466 00:47:26,821 --> 00:47:29,621 КДК 1 вика КДК 12. 467 00:47:29,821 --> 00:47:31,421 Чувате ли ме? 468 00:47:35,821 --> 00:47:38,921 КДК 1 търси КДК 12. 469 00:47:39,121 --> 00:47:41,621 КДК 1 търси КДК 12. 470 00:47:41,821 --> 00:47:43,621 Чувате ли ме? 471 00:48:20,021 --> 00:48:21,921 Добър вечер. Горска служба. 472 00:48:22,121 --> 00:48:24,321 Здравейте, отново съм аз, Дик Халоран. 473 00:48:24,521 --> 00:48:27,621 Звънях ви и преди, относно хората, които са в "Овърлук Хотел". 474 00:48:28,921 --> 00:48:32,721 Опитахме да се свържем с тях по радиото, но не отговарят. 475 00:48:32,921 --> 00:48:36,521 Исключили са го най-вероятно. Затова не ни чуват и не отговарят. 476 00:48:36,721 --> 00:48:39,621 Ако искате, по-късно бих опитал пак. 477 00:48:40,121 --> 00:48:42,221 Много мило от ваша страна. 478 00:48:42,421 --> 00:48:44,221 Пак ще се обадя. 479 00:48:44,421 --> 00:48:45,421 Дочуване.