1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.nh 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,080 СКУБИ ДУ 3 00:00:30,080 --> 00:00:37,060 Фабриката за играчки Случаят с Лунния призрак 4 00:00:43,060 --> 00:00:45,060 Добре, сега вече наистина си го изпроси. 5 00:00:46,000 --> 00:00:49,080 Фред, Уилма, помогнете ми! 6 00:00:50,020 --> 00:00:51,080 Призракът ме хвана! 7 00:00:56,080 --> 00:01:00,080 Фред, отговори! Фред! 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,020 Чуваш ли ме? 9 00:01:02,060 --> 00:01:03,060 Да, чувам те. 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,040 Познай! Пак хванаха Дафни. 11 00:01:06,080 --> 00:01:12,056 Добре, докато призракът обикаля с Дафни, Шаги и Скуби ще изскочат от бурето... 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 и ти ще активираш капана, за да хванем призрака. 13 00:01:18,020 --> 00:01:19,056 Само помни плана! 14 00:01:20,056 --> 00:01:23,020 Успокой се, Скуби, престани да трепериш! 15 00:01:24,040 --> 00:01:25,040 Ти ли беше? 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,060 Добре, аз бях, съжалявам. 17 00:01:42,060 --> 00:01:48,000 Скуби Ду, какво правиш, знаеш, че няма време за... 18 00:01:52,060 --> 00:01:54,000 Не ми казвай, че зад мен има призрак! 19 00:02:12,060 --> 00:02:15,040 Бягай! Бягай! 20 00:02:17,080 --> 00:02:20,080 Сега! 21 00:02:21,060 --> 00:02:22,000 Пипнах го. 22 00:02:32,080 --> 00:02:35,000 Фред! 23 00:02:39,080 --> 00:02:40,060 Съжалявам, Уилма. 24 00:02:40,060 --> 00:02:42,000 Знам, Фред. 25 00:02:43,000 --> 00:02:47,060 - Къде е призрака? - Зад нас! 26 00:03:04,000 --> 00:03:05,020 Още е след нас, Скуб! 27 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 Страхотно! 28 00:03:13,080 --> 00:03:16,020 Скуби, хвани се за куката! 29 00:03:17,020 --> 00:03:18,000 Готово, Шаги! 30 00:03:34,060 --> 00:03:36,040 Дафни, добре ли си? 31 00:03:38,040 --> 00:03:41,000 Толкова съм уморена от тези глупости! 32 00:03:41,060 --> 00:03:42,080 Къде е Шагстър? 33 00:03:44,020 --> 00:03:46,040 - Тук съм! - Аз също! 34 00:03:46,080 --> 00:03:52,032 Скуби, беше много забавно! Да вземем по един скейтборд и да го направим пак. 35 00:03:52,040 --> 00:03:53,020 Да! 36 00:04:17,020 --> 00:04:20,000 Изглеждаш добре! Радвам се да те видя. 37 00:04:21,000 --> 00:04:22,060 Благодаря ти, че спаси фабриката! 38 00:04:23,020 --> 00:04:23,080 Първо коментара! 39 00:04:24,060 --> 00:04:29,020 Това е победа за всички знаменитости, които искат да правят стойностни и екологични клипове. 40 00:04:30,000 --> 00:04:31,060 Фред, каква е тайната на успеха ви? 41 00:04:32,000 --> 00:04:37,020 Работа в екип. Добрата работа изисква екип и... добър план. 42 00:04:38,020 --> 00:04:40,000 Да, моят план. 43 00:04:40,060 --> 00:04:46,000 Още в началото знаех, че няма призрак, той всъщност е... 44 00:04:47,060 --> 00:04:50,020 Старият Смитърс! 45 00:04:50,080 --> 00:04:51,080 Зловещият портиер! 46 00:04:52,036 --> 00:04:54,036 Смитърс е искал отмъщение, след като си отказала да излезеш с него. 47 00:04:54,080 --> 00:04:59,060 Как можа, Памела. Между другото съм любовник и на Джордж Клууни. 48 00:05:00,020 --> 00:05:01,080 Фред, той как летеше? 49 00:05:01,080 --> 00:05:02,080 Аз ще отговоря. 50 00:05:07,000 --> 00:05:12,036 Тези балони, пълни с хелий, 51 00:05:13,036 --> 00:05:16,080 позволяват на призрака... да лети. 52 00:05:19,036 --> 00:05:25,020 Нямаше да ме хванете, ако не бяха тези глупаци и тяхното тъпо куче! 53 00:05:25,060 --> 00:05:26,080 Ще ви го върна! 54 00:05:35,080 --> 00:05:38,080 Фред, не мога да повярвам, че отново се възползва от плана ми! 55 00:05:39,040 --> 00:05:42,080 Какъв план! Призракът ме хвана преди час и половина. 56 00:05:42,088 --> 00:05:45,048 Даф, не е твоя вината, че винаги те отвличат. 57 00:05:45,060 --> 00:05:48,080 Не е вярно, че винаги ме отвличат? Не мога да повярвам, че го каза. 58 00:05:49,000 --> 00:05:50,040 Стига, 59 00:05:50,044 --> 00:05:53,060 хващат те, все едно си дала обява. 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,020 Очилата ми! 61 00:05:55,024 --> 00:05:57,040 Кой е безпомощен сега? 62 00:05:57,060 --> 00:05:59,020 Ще те убия, Дафни! 63 00:05:59,060 --> 00:06:01,060 Хей, внимавай с якичката ми! 64 00:06:01,080 --> 00:06:03,040 Хора, вижте! 65 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 Знам, че съм само момчето, което носи багажа, 66 00:06:05,068 --> 00:06:11,020 но всеки има важна роля в екипа. 67 00:06:11,040 --> 00:06:13,096 Ние сме като една голяма и вкусна бананова мелба. 68 00:06:14,000 --> 00:06:16,060 Фред, ти си големия банан. 69 00:06:17,040 --> 00:06:21,020 Дафни, ти си сметаната и плодовия сладолед. 70 00:06:21,028 --> 00:06:25,000 Уилма, ти си сладкия сироп отгоре. 71 00:06:26,080 --> 00:06:28,040 Звучи много добре, нали Скуб? 72 00:06:29,060 --> 00:06:33,020 Знаеш ли какво, Шаги? Наистина ми приписа голяма перспектива. 73 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Благодаря. 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,040 Тръгвам си! 75 00:06:39,060 --> 00:06:40,060 Не. 76 00:06:41,060 --> 00:06:42,000 Не може. 77 00:06:43,000 --> 00:06:44,020 Не може да си тръгнеш. 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,080 Аз щях да си тръгна преди две секунди! 79 00:06:47,040 --> 00:06:50,020 Сега всички ще си помислят, че подражавам на умното момиче! 80 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 Почакайте малко. 81 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Може би аз ще си тръгна. 82 00:06:59,096 --> 00:07:01,060 Ще го направя! Ето, тръгвам си. 83 00:07:03,020 --> 00:07:04,040 Махам се оттук. 84 00:07:07,020 --> 00:07:07,060 Прав ви път! 85 00:07:09,020 --> 00:07:10,080 Не си тръгвайте! 86 00:07:11,040 --> 00:07:12,060 Хайде, не го правете! 87 00:07:14,040 --> 00:07:15,060 Моля ви, не си тръгвайте. 88 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Да си тръгвам ли? 89 00:07:22,020 --> 00:07:24,080 Не, Скуб, приятелите не си тръгват. 90 00:07:28,020 --> 00:07:30,080 Изглежда двамата ще се оправяме с нещата за известно време. 91 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 А сега какво, Шаги? 92 00:07:34,020 --> 00:07:37,040 Мисля, че ние и без това се справяхме най-добре, Скуби. 93 00:07:39,040 --> 00:07:43,020 2 години по-късно 94 00:07:51,020 --> 00:07:52,040 Като говорим за скара, 95 00:07:54,060 --> 00:07:58,040 единственото, което харесвам повече от хамбургер с яйце... 96 00:07:59,000 --> 00:08:01,080 е хамбургер с яйце, покрит с шоколад. 97 00:08:02,040 --> 00:08:04,000 С лютив сос. 98 00:08:08,040 --> 00:08:10,060 Още един прекрасен ден в рая! 99 00:08:13,020 --> 00:08:15,020 Търся господата Роджърс и Ду. 100 00:08:16,000 --> 00:08:16,040 Детективите. 101 00:08:17,020 --> 00:08:21,000 Сигурно е още някой, който ни търси да разрешим някоя ужасна мистерия! 102 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Няма никой вкъщи! 103 00:08:22,040 --> 00:08:25,020 Бързо, Скубо, вземи храната и да изчезваме оттук! 104 00:08:35,076 --> 00:08:43,020 Съжалявам. Изглеждаш готин и бих искал да ти помогна, но вече не сме детективи. 105 00:08:43,044 --> 00:08:47,032 Изпраща ме шефа ми, г-н Мондевериус. 106 00:08:47,040 --> 00:08:50,020 Кани ви в най-големия увеселителен парк в света, неговия "Призрачен Остров". 107 00:08:50,060 --> 00:08:54,060 Не отиваме на място, което има в името си "Призрачен" или "Зловещ". 108 00:08:54,080 --> 00:08:58,076 - Или диетичен. - Или диетичен, но това е по други причини. 109 00:09:00,000 --> 00:09:04,076 Г-н Мондевериус иска да разгадаете мистерия и ще ви плати 10 хиляди долара. 110 00:09:06,000 --> 00:09:08,060 Да, но ние стоим над материалното. 111 00:09:09,040 --> 00:09:10,076 - Ще плати самолетните билети. - Не, благодаря. 112 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 - Ще карате безплатно сърф. - Не. 113 00:09:12,076 --> 00:09:13,040 И... 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,076 безплатно ядене на корем. 115 00:09:16,076 --> 00:09:17,076 Ядене на корем! 116 00:09:34,040 --> 00:09:36,060 - Фред? - Уилма? 117 00:09:37,040 --> 00:09:38,060 Насам ли си? 118 00:09:44,060 --> 00:09:46,040 - Как я... - ...караш? 119 00:09:48,020 --> 00:09:49,000 Страхотно! 120 00:09:51,060 --> 00:09:55,076 Завърших новата си книга "Фред и Фред, многото ми лица". 121 00:09:56,020 --> 00:09:57,060 Май това трябва да е впечатляващо! 122 00:09:58,040 --> 00:09:59,060 А ти как си? 123 00:10:00,040 --> 00:10:01,060 Работя за НАСА. 124 00:10:02,020 --> 00:10:04,000 Разработване на мощни противоракетни защитни системи. 125 00:10:05,000 --> 00:10:08,020 Но по-важно е, че съм на пътешествие за самоопознаване. 126 00:10:08,048 --> 00:10:10,040 Пак по работа на НАСА! 127 00:10:13,060 --> 00:10:16,076 Как така да не мога да взема 7 куфара? 128 00:10:18,020 --> 00:10:18,076 Даф? 129 00:10:21,040 --> 00:10:22,020 О, не! 130 00:10:22,076 --> 00:10:24,000 Не говоря на вас! 131 00:10:29,040 --> 00:10:30,060 Какво правите тук? 132 00:10:31,020 --> 00:10:34,076 Не е ли очевидно? Всички сме получили писмо от Емил Мондевериус, 133 00:10:34,080 --> 00:10:37,000 собственикът на "Призрачния остров". 134 00:10:38,060 --> 00:10:42,020 Не е честно! Исках за първи път сама да разреша мистерия! 135 00:10:42,076 --> 00:10:44,000 Как ще се спасиш сама, като те хванат? 136 00:10:44,040 --> 00:10:48,020 Вече имам черен колан. Трансформирах тялото си в опасно оръжие. 137 00:10:51,020 --> 00:10:52,020 Наистина. 138 00:10:52,076 --> 00:10:56,020 Я виж ти! Предполагам, че всички отиваме на "Призрачния остров". 139 00:10:56,060 --> 00:10:58,020 Къде е Скуби? 140 00:11:10,020 --> 00:11:11,080 Не разрешават на самолета да се качват животни. 141 00:11:17,040 --> 00:11:18,020 Сигурно се шегуваш. 142 00:11:18,028 --> 00:11:20,060 Никой не е толкова глупав, че да повярва на това! 143 00:11:21,040 --> 00:11:23,020 Коя е грозната жена? 144 00:11:26,000 --> 00:11:27,020 Кажи здрасти на баба. 145 00:11:27,040 --> 00:11:28,080 Баба! 146 00:11:29,000 --> 00:11:32,020 "Моля пътниците за "Призрачния остров" да се качват!" 147 00:11:32,024 --> 00:11:34,060 Никога нямаше да се съглася да отида, ако знаех! 148 00:11:34,060 --> 00:11:42,060 Чакай малко! Помисли, не може ли отново да сме екип, като едно време. 149 00:11:42,060 --> 00:11:48,040 Хайде, всички да си подадем ръце и да извикаме! 150 00:11:49,040 --> 00:11:51,060 Само ако Фред и Уилма го направят! 151 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 Хората ни гледат, Шаг. 152 00:12:06,080 --> 00:12:09,060 Да, Скуби, да вървим! 153 00:12:31,080 --> 00:12:33,060 Това е произведение на изкуството! 154 00:12:53,000 --> 00:12:55,020 Извинете, мога ли да седна до... 155 00:12:56,080 --> 00:13:00,080 Това е баба ми! Здрасти, бабо. Защо не? 156 00:13:04,020 --> 00:13:06,000 - Благодаря. - Няма защо. 157 00:13:09,020 --> 00:13:10,040 Наздраве. 158 00:13:11,060 --> 00:13:13,080 Извинете, това е от алергията ми. 159 00:13:15,020 --> 00:13:16,080 Странно, тя е само от кучета! 160 00:13:20,020 --> 00:13:21,080 Може би е по-добре да се преместя. 161 00:13:22,020 --> 00:13:26,040 Не, почакай, вероятно е от... парфюма на баба ми. 162 00:13:26,080 --> 00:13:28,080 Понякога и мен ме хваща алергия от него. 163 00:13:33,020 --> 00:13:36,020 Сигурен съм, че баба иска да отиде и при внучката си Уилма. 164 00:13:36,060 --> 00:13:38,020 Нали, бабо? 165 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 Добре. 166 00:13:48,040 --> 00:13:50,020 Това прилича на Скуби бисквитки. 167 00:13:51,040 --> 00:13:55,080 Знам, че са кучешки, но са 100% вегетариански и много ми харесват. 168 00:13:56,080 --> 00:13:57,060 На мен също. 169 00:13:58,040 --> 00:14:01,080 Наистина! Никога не съм срещала някой, който харесва Скуби бисквитки. 170 00:14:02,000 --> 00:14:03,040 Аз също. 171 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 Казвам се Мери Джейн. 172 00:14:05,080 --> 00:14:08,020 - Любимото ми име! - Наистина ли? 173 00:14:08,060 --> 00:14:10,000 Не може да бъде! 174 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 Здравейте! 175 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Бабо! 176 00:14:30,020 --> 00:14:34,048 Уилма, това поведение е типично между куче и котка 177 00:14:34,052 --> 00:14:38,080 Ако прекъснеш кучето, като го пернеш по носа, то ще се успокои. 178 00:14:42,000 --> 00:14:43,020 Видя ли? 179 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Седни, бабо! Остави бедното котенце! 180 00:15:00,020 --> 00:15:11,040 Добре дошли на "Призрачния Остров"! Посетете всичките ни страхотии. 181 00:15:16,080 --> 00:15:23,020 Скуби Ду... и останалите от мистериозния екип. Радвам се да ви видя! 182 00:15:23,024 --> 00:15:26,040 Толкова съжалявам! Извинете! 183 00:15:30,000 --> 00:15:34,020 Извинете. Това е ново и тъкмо го изпробвах. 184 00:15:35,020 --> 00:15:39,020 Слава богу. Помислих си, че трябва сама да нося куфарите до хотела. 185 00:15:39,040 --> 00:15:44,020 Точно затова е "Призрачния остров", да ви покаже най-лошите ви кошмари. 186 00:15:44,020 --> 00:15:46,040 Аз съм Емил Мондевериус. 187 00:15:47,000 --> 00:15:49,016 Собственикът на този увеселителен парк. 188 00:15:50,040 --> 00:15:53,000 Не изглеждате толкова... призрачен... колкото предполагахме. 189 00:15:53,020 --> 00:15:57,060 Мога да съм много по-призрачен. Например... 190 00:16:02,080 --> 00:16:05,060 Не бихте искали да ме видите на тъмно! 191 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Значи вие ни доведохте тук? 192 00:16:09,000 --> 00:16:14,080 Не, не бях аз, а желанието ви да разрешавате мистерии. 193 00:16:16,040 --> 00:16:19,020 Г-н Мондевериус, истината е, че мистериозния екип се разпадна. 194 00:16:20,040 --> 00:16:23,060 Хубавото на нещо, което се разпадне е, че може да се оправи. 195 00:16:23,064 --> 00:16:28,020 А това, което искам е, да оправите "Призрачния Остров". 196 00:16:28,080 --> 00:16:30,000 Какъв по-точно е проблема? 197 00:16:30,020 --> 00:16:33,020 Мисля, че някой прави магии на учениците. 198 00:16:34,060 --> 00:16:36,060 Сега гледайте и слушайте! 199 00:16:37,060 --> 00:16:40,060 Учениците, които пристигат... и тези, които си тръгват. 200 00:16:41,000 --> 00:16:43,040 Изглеждат съвсем нормални. 201 00:16:44,000 --> 00:16:47,040 Но като дойдоха, не бяха. Променили са се. 202 00:16:47,080 --> 00:16:50,020 С други думи, омагьосани са. 203 00:16:51,040 --> 00:16:56,020 - Каръл, как беше на острова? - Не ми досаждай! 204 00:16:58,020 --> 00:17:02,040 Каръл, аз съм, приятелят ти Брад! 205 00:17:02,060 --> 00:17:04,040 Не си ми приятел, синко! 206 00:17:05,020 --> 00:17:06,080 Каръл, какво правиш! 207 00:17:18,020 --> 00:17:27,040 Ужасно! Това се случва на младите, хората, които обичам най-много. Те са в опасност. 208 00:17:27,080 --> 00:17:29,056 Аз ще го разгадая първа! 209 00:17:29,080 --> 00:17:31,040 Аз ще го разгадая първи! 210 00:17:32,020 --> 00:17:35,056 Вие сте абсолютни идиоти! Вас ще ви хванат, а аз ще ви освободя! 211 00:17:35,080 --> 00:17:39,056 Благодаря ви. Това е прекрасно. 212 00:17:39,056 --> 00:17:41,056 После ще го отпразнуваме с "Призрачна пържола". 213 00:17:49,040 --> 00:17:55,020 Да си чул или видял нещо странно да се е случило наоколо? 214 00:17:56,000 --> 00:17:57,020 Не. 215 00:18:17,020 --> 00:18:19,000 Добре дошла, наша жертво. 216 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Казвам се Луко Кахуна. 217 00:18:24,020 --> 00:18:27,080 Това е моят зъл помощник. 218 00:18:28,080 --> 00:18:30,056 Познат е под името Телемундо. 219 00:18:31,056 --> 00:18:34,080 Той е най-добрият боец в света. 220 00:18:34,080 --> 00:18:41,040 Този остров е бил ужас за хора като вас. 221 00:18:42,040 --> 00:18:48,056 Векове наред той е бил дом на страховити създания. 222 00:18:50,080 --> 00:19:04,000 Но преди 10 години Емил Мондевериус построи увеселителен парк на острова. 223 00:19:08,000 --> 00:19:11,056 Но създанията са разгневени... 224 00:19:11,080 --> 00:19:20,080 докато вие се забавлявате, те готвят отмъщението си. 225 00:19:29,020 --> 00:19:31,000 Приятелите ми ужасяват ли ви? 226 00:19:34,040 --> 00:19:38,040 Щяха, ако не се дължаха на холографски прожектори. 227 00:19:38,064 --> 00:19:42,056 Там, там и там. 228 00:19:45,000 --> 00:19:46,080 Каква си ми умница! 229 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 Ало? 230 00:20:04,000 --> 00:20:05,056 Тук има ли господин Ду? 231 00:20:06,020 --> 00:20:08,020 Има обаждане за господин Ду. 232 00:20:10,020 --> 00:20:11,000 За Мелвин Ду? 233 00:20:11,056 --> 00:20:13,020 Не, Скуби. 234 00:20:16,056 --> 00:20:17,000 Ало? 235 00:20:17,080 --> 00:20:20,080 Имам торба с хамбургери за теб. 236 00:20:23,000 --> 00:20:27,080 Ела сам в мрачната част на гората и гледай никой да не те види. 237 00:20:28,080 --> 00:20:29,056 Добре. 238 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Искаш ли играчка? 239 00:20:36,056 --> 00:20:37,080 Никой не може да спечели! 240 00:20:38,020 --> 00:20:39,056 Фред казва, че е безсмислено. 241 00:20:40,040 --> 00:20:42,084 Че вместо това трябва да уча френски, 242 00:20:42,084 --> 00:20:49,016 но дори да не знаеш какво означава "вуле ву куше авек моа", продължаваш да харесваш тази песен. 243 00:20:50,020 --> 00:20:53,000 Мисля, че тази машина е по-хубава от френския. 244 00:20:56,000 --> 00:20:57,040 Воала. 245 00:20:58,020 --> 00:21:02,000 Никой преди не ми е подарявал плюшена бебешка главичка. 246 00:21:30,040 --> 00:21:31,000 Извинете. 247 00:21:32,080 --> 00:21:34,000 Какво правиш! 248 00:21:34,020 --> 00:21:35,080 Сега трябва да правя отново вуду ритуала! 249 00:21:36,080 --> 00:21:37,020 Вуду ритуал? 250 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 Да, вуду ритуал! Щях да принеса в жертва това пиле. 251 00:21:40,000 --> 00:21:41,048 Но това пиле не е живо! 252 00:21:41,056 --> 00:21:43,020 Знам, че не е живо! 253 00:21:43,040 --> 00:21:45,080 Каква си умна! И как разбра, защото нямаше глава ли? 254 00:21:46,000 --> 00:21:49,056 Какво правиш тук, на ритуалното ми място? 255 00:21:49,056 --> 00:21:52,000 Търся улики, за да разкрия 256 00:21:52,080 --> 00:21:54,000 на какво се дължи странното поведение на учениците. 257 00:21:56,020 --> 00:22:01,080 Ето ти нещо, лилавото е есенен цвят, средата на май е! 258 00:22:01,080 --> 00:22:10,040 Направи си услуга и се махни от острова, преди злото да ти е сбръчкало хубавото тяло. 259 00:22:10,044 --> 00:22:16,040 Каквото и да правиш, не ходи в този замък на "Призрачния остров"! 260 00:22:17,040 --> 00:22:18,032 А-ха! 261 00:22:18,048 --> 00:22:20,060 Искаш да отида в този замък! 262 00:22:20,068 --> 00:22:22,000 Не чу ли какво казах? 263 00:22:22,080 --> 00:22:26,000 Искаш да ме уплашиш, като казваш да не ходя в този замък, 264 00:22:26,080 --> 00:22:30,080 затова аз ще отида в замъка, който казваш, че има капани. 265 00:22:32,040 --> 00:22:36,080 Освен, ако планът ти е бил да ми кажеш да не ходя в замъка, 266 00:22:36,088 --> 00:22:41,020 за да си помисля, че трябва да отида и да ме хванат, затова да не отида? 267 00:22:42,040 --> 00:22:44,080 Ще разбера какво се крие в замъка! Ще видиш! 268 00:22:47,040 --> 00:22:48,020 Какво й стана? 269 00:22:51,020 --> 00:22:54,020 Хамбургери, къде сте? 270 00:22:57,060 --> 00:22:59,060 Хамбургери, натам! 271 00:23:04,040 --> 00:23:07,020 Хамбургери! 272 00:23:09,020 --> 00:23:10,020 Благодаря! 273 00:23:58,020 --> 00:24:00,020 Беше много мило! 274 00:24:02,020 --> 00:24:05,060 Шаги, чудовище! 275 00:24:06,040 --> 00:24:08,000 Чудовище? 276 00:24:14,060 --> 00:24:16,020 Скуби Ду, измисли си по-умни игри! 277 00:24:17,020 --> 00:24:18,000 По-добре да тръгвам! 278 00:24:23,000 --> 00:24:23,060 Чао, Скуби. 279 00:24:26,080 --> 00:24:28,020 Наздраве! 280 00:24:34,020 --> 00:24:35,060 Шаги, Скуби! 281 00:24:42,040 --> 00:24:43,060 Няма начин! 282 00:24:44,000 --> 00:24:44,080 Шаги! 283 00:24:45,000 --> 00:24:47,020 Аз и скуби не влизаме в замъци! 284 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 Защо не? 285 00:24:48,060 --> 00:24:54,060 Защото в замъците има картини с очи, които те гледат и статуи с хора в тях, 286 00:24:54,080 --> 00:24:57,080 които те преследват всеки път, щом им обърнеш гръб. 287 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Колко пъти всъщност се е случвало това? 288 00:25:00,060 --> 00:25:02,000 12, затова няма да го направим. 289 00:25:02,020 --> 00:25:03,080 Точно така! 290 00:25:04,060 --> 00:25:05,056 Скуби! 291 00:25:08,040 --> 00:25:09,080 Лапичката ли си нарани? 292 00:25:11,020 --> 00:25:12,060 Ще се оправи ли от Скуби бисквитка? 293 00:25:16,040 --> 00:25:17,060 И ще си безстрашен? 294 00:25:24,040 --> 00:25:27,080 Хей, хонг-конгски приятелю, пази се от бесния юмрук! 295 00:25:28,080 --> 00:25:29,040 Ето. 296 00:25:31,060 --> 00:25:32,020 Благодаря. 297 00:25:32,032 --> 00:25:33,080 Има още много там, където отиваме! 298 00:25:33,084 --> 00:25:36,080 - Да отидем и да видим! - Добре. 299 00:25:38,000 --> 00:25:41,036 Нали не мислиш да останеш сам тук? 300 00:25:42,000 --> 00:25:43,060 Не, благодаря. 301 00:25:58,060 --> 00:26:01,020 Това място е повече от страшно! 302 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Да, много страшно. 303 00:26:04,020 --> 00:26:06,020 Само му липсва едно зомби. 304 00:26:12,020 --> 00:26:16,040 Махни се, Фред! Аз открих това място, аз ще открия, ако има следи. 305 00:26:17,020 --> 00:26:19,020 Аз вече открих следи. 306 00:26:19,040 --> 00:26:20,060 Какво? 307 00:26:20,080 --> 00:26:24,080 Видях някакви странни стъпки, може да стане опасно за теб. 308 00:26:25,000 --> 00:26:28,060 Ако някой ме закачи, ще му дам да се разбере с китайски бойни изкуства. 309 00:26:32,060 --> 00:26:33,048 Уилма! 310 00:26:33,080 --> 00:26:35,020 Какво правиш тук? 311 00:26:35,040 --> 00:26:37,080 Влакчето минава близо до тази опасна постройка, 312 00:26:38,000 --> 00:26:40,080 най-подходящото място за поставяне на капан. 313 00:26:41,000 --> 00:26:44,020 И исках да уплаша Дафни. 314 00:26:44,040 --> 00:26:47,080 Добре, след като сме заедно, да се разделим и да потърсим следи. 315 00:26:48,000 --> 00:26:50,092 - Дафни, аз и ти. - Както винаги! 316 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Какво? 317 00:26:52,020 --> 00:26:55,060 Нищо, мен винаги ме избират последна! 318 00:26:57,040 --> 00:27:03,040 Дафни, ти тръгни насам, аз и Уилма ще тръгнем натам. 319 00:27:03,060 --> 00:27:08,000 А Шаги и Скуби... правете, каквото правите винаги. 320 00:27:26,000 --> 00:27:27,076 Погледни всичко това, Скуб! 321 00:27:28,020 --> 00:27:30,044 Прилича на шведска маса. 322 00:27:30,080 --> 00:27:32,052 Ощипи ме, ако... 323 00:27:32,060 --> 00:27:34,060 Ох, това е само израз, Скуб! 324 00:27:35,040 --> 00:27:36,060 Съжалявам! 325 00:27:53,080 --> 00:27:57,080 Уилма, никога... не съм искал да те избирам последна. 326 00:27:58,020 --> 00:28:05,020 Не се тревожи, Фред. Познавам те. Интересуват те само супер-модели по бански. 327 00:28:05,040 --> 00:28:09,080 Не, аз съм мъж на място. Кокошки като теб също ме интересуват. 328 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 Това е комплимент. 329 00:28:54,080 --> 00:28:57,040 А сега, шоуто на вашата вечеря. 330 00:29:06,020 --> 00:29:07,040 Внимавай! 331 00:29:11,060 --> 00:29:13,040 Храната е развалена, Скуб! 332 00:29:13,080 --> 00:29:17,020 Сега, основното ястие! 333 00:29:33,020 --> 00:29:34,080 Приближават се! 334 00:29:38,080 --> 00:29:40,040 В капан сме! 335 00:29:40,060 --> 00:29:42,060 - Бързо, опитай книгите! - Какво? 336 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Една от тези книги отваря вратата! 337 00:29:45,040 --> 00:29:47,000 Уилма, страшно много са! 338 00:29:47,020 --> 00:29:48,080 Тогава побързай! 339 00:29:53,020 --> 00:29:55,040 Какво да правим? 340 00:29:55,060 --> 00:29:59,000 Каквото правим най-добре, Скуб! Да ядем! 341 00:30:01,080 --> 00:30:03,060 Пластмасови са! 342 00:30:03,080 --> 00:30:06,060 Голяма работа, ще ги изкараш в тоалетната! 343 00:30:07,020 --> 00:30:09,000 Ти също. 344 00:30:10,060 --> 00:30:13,080 Не съм безпомощна! Не съм безпомощна! Безпомощна съм, ще умра! 345 00:30:34,080 --> 00:30:37,020 Успяхме, Ску, живи сме! 346 00:30:42,060 --> 00:30:44,020 Това беше странно! 347 00:30:45,040 --> 00:30:49,000 Фред! Фреди! Добре ли си? 348 00:31:01,060 --> 00:31:03,040 Последната книга! 349 00:31:07,020 --> 00:31:12,060 Не се чувствам много добре. Напомня ми за човека с костюма на хот-дог, който се опита да изядеш. 350 00:31:14,000 --> 00:31:15,060 Прилича на някакво училище. 351 00:31:16,040 --> 00:31:18,020 В "Замъка на Призраците"? 352 00:31:41,040 --> 00:31:46,020 Добре дошли в Америка. Аз използвам езика английски. 353 00:31:47,020 --> 00:31:48,040 Шаги, виж! 354 00:31:48,080 --> 00:31:49,060 Да поразгледаме! 355 00:31:54,080 --> 00:31:58,060 Господи! Готови, камера, действие, а Ску? 356 00:32:00,000 --> 00:32:06,040 Когато сте достатъчно големи, трябва да се научите как да общувате. 357 00:32:07,060 --> 00:32:11,060 Взаимоотношенията между младите трябва да е учтиво и непринудено. 358 00:32:17,040 --> 00:32:19,000 Съжалявам, брато. 359 00:32:19,060 --> 00:32:21,040 Ще те смачкам като муха! 360 00:32:24,000 --> 00:32:27,060 Нека видим как трябва да се държите в подобна ситуация. 361 00:32:28,000 --> 00:32:32,040 Помнете, че днешните младежи имат собствен език. 362 00:32:36,020 --> 00:32:37,060 Съжалявам, брато. 363 00:32:37,080 --> 00:32:40,080 Няма нищо, човече. Гледа ли оня клип по телевизията? 364 00:32:41,040 --> 00:32:44,000 Разбира се, изплаши ме до смърт! 365 00:32:44,060 --> 00:32:45,080 Подействало е! 366 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Прилича на някакво промиване на мозъка. 367 00:32:50,040 --> 00:32:55,020 Когато има промиване на мозъци, винаги зад това стои влиятелен лидер. 368 00:32:56,000 --> 00:32:57,060 Татко смърф например. 369 00:32:57,080 --> 00:32:59,040 Мондевериус. 370 00:33:00,000 --> 00:33:02,080 Тогава защо ни повика тук? 371 00:33:20,000 --> 00:33:20,000 Влизам... 372 00:33:56,020 --> 00:33:58,020 Това май не съм го ял! 373 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 Ти предизвикваш ли ме? 374 00:34:07,060 --> 00:34:09,016 Може би! 375 00:34:20,000 --> 00:34:23,060 Не можеш да ми се опреш и на малкия пръст! 376 00:34:28,080 --> 00:34:30,040 Загази! 377 00:34:45,000 --> 00:34:47,080 Няма да спра, докато не кажеш, че се предаваш. 378 00:34:57,060 --> 00:35:01,016 Не сме ли тук, за да разгадаваме мистерия? 379 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 Наистина, Скуб! 380 00:35:07,060 --> 00:35:09,016 Да се махаме оттук! 381 00:35:20,080 --> 00:35:23,016 Хей, открих нещо. 382 00:35:23,040 --> 00:35:26,016 Разбрахме, че това е предприятие за промиване на мозъци от зъл култ. 383 00:35:26,080 --> 00:35:28,016 Може би това е предмета, който почитат! 384 00:35:30,040 --> 00:35:33,000 Ще ни промият мозъците, ако не се махнем оттук! 385 00:35:33,040 --> 00:35:35,016 Имам план! 386 00:35:36,080 --> 00:35:38,080 Каква е тази миризма? 387 00:35:42,060 --> 00:35:44,080 Сър, намериха "Демонопризователя" 388 00:35:46,040 --> 00:35:49,000 За твое добро е да не стигнали далече! 389 00:35:51,040 --> 00:35:53,016 Време е да призовем "мучачос"! 390 00:35:56,080 --> 00:35:57,016 О, не! 391 00:36:26,000 --> 00:36:29,020 О, страшилищата за мистерии, надявам се носите добри новини! 392 00:36:30,000 --> 00:36:32,036 - Г-н Монуклеозиум... - Да. 393 00:36:32,040 --> 00:36:34,060 Намерихме огромна следа. 394 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Имаме трима заподозрени. 395 00:36:39,060 --> 00:36:43,080 Г-н Кахуна, когото видях на представянето на острова. 396 00:36:44,000 --> 00:36:46,080 Вуду заклинателят, който не искаше да влизам в замъка. 397 00:36:47,016 --> 00:36:48,040 И вие. 398 00:36:49,040 --> 00:36:50,032 Аз? 399 00:36:50,040 --> 00:36:52,080 Добре, екип, да се разделим. Ще се срещнем тук след половин час. 400 00:36:53,000 --> 00:36:55,080 Ще разпитам служителите дали са видели нещо странно. 401 00:36:56,000 --> 00:36:58,060 Ще се опитам да преведа тези надписи, които Дафни намери. 402 00:36:59,016 --> 00:37:01,016 Ще поразровя Интернет за култовете. 403 00:37:04,080 --> 00:37:06,040 Аз съм заподозрян? 404 00:37:07,016 --> 00:37:10,060 Не го приемайте лично. Просто ме побиват тръпки от вас! 405 00:37:11,036 --> 00:37:15,000 А, разбирам! Добре. 406 00:37:55,040 --> 00:37:57,040 Здравей. Приятелите ти те изоставиха? 407 00:37:58,040 --> 00:38:00,040 Не, винаги аз съм вършела интелектуалната работа. 408 00:38:01,040 --> 00:38:02,080 Какво е това? 409 00:38:04,000 --> 00:38:06,016 Мисля, че се нарича "Демонопризовател". 410 00:38:07,016 --> 00:38:08,056 "Демонопризовател"? За какво е? 411 00:38:08,060 --> 00:38:11,060 Мисля, че описва много стара раса създания. 412 00:38:12,000 --> 00:38:17,020 Надписите са на някакъв античен език, но мисля, че ще ги разчета. 413 00:38:18,000 --> 00:38:21,060 Приличат на инструкции за някакъв тайнствен ритуал. 414 00:38:21,080 --> 00:38:23,040 Удивително! 415 00:38:23,060 --> 00:38:24,080 Заведението черпи. 416 00:38:25,016 --> 00:38:26,000 Хубаво поло. 417 00:38:26,016 --> 00:38:30,076 Обичаш да го правиш. Да разгадаваш следи? 418 00:38:30,080 --> 00:38:32,000 Разбира се. 419 00:38:32,040 --> 00:38:35,080 Съсредоточаването върху мистериите ми напомня за старите дни. 420 00:38:39,000 --> 00:38:40,080 Бяхме страхотен екип. 421 00:38:41,060 --> 00:38:43,060 Това беше най-хубавата част от живота ми! 422 00:38:44,060 --> 00:38:46,016 Шаги и Скуби... 423 00:38:47,016 --> 00:38:49,060 толкова забавни и ядящи постоянно. 424 00:38:52,000 --> 00:38:57,080 И Дафни... толкова красива! Тя беше най-хубавото момиче в училище. 425 00:38:58,040 --> 00:39:04,016 Фред беше такъв хубавец. Наистина знаеше как да успее. 426 00:39:04,080 --> 00:39:06,040 Звучи прекрасно! 427 00:39:07,000 --> 00:39:09,060 Да, но всяко семейство има по-един изтърсак. 428 00:39:10,032 --> 00:39:12,056 Скрапи-дапи-ду! 429 00:39:12,060 --> 00:39:18,060 Тези призраци нямат никакъв шанс пред мен. Ще удрям, ще хапя, ще лая. 430 00:39:18,064 --> 00:39:22,012 Скрапи, за хиляден път ти казвам, че духове не съществуват. 431 00:39:22,016 --> 00:39:27,040 Разбира се, че има. И като ги намеря, ще им дам да се разберат! 432 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 Господи, той ме препикава! 433 00:39:38,040 --> 00:39:41,060 Този малък маниак преля чашата! 434 00:39:41,060 --> 00:39:44,016 Скрапи, колко пъти ти казах да не препикаваш Дафни! 435 00:39:44,040 --> 00:39:45,060 Стана случайно! 436 00:39:45,080 --> 00:39:47,016 Маркираше си територия! 437 00:39:47,040 --> 00:39:49,040 Ти нямаш пишка за тази работа! 438 00:39:50,000 --> 00:39:51,060 Слушайте сега, загубеняци! 439 00:39:52,000 --> 00:39:58,000 Дойде време да ме изберете за безспорен лидер... или се махам! 440 00:40:01,080 --> 00:40:05,060 Чия беше идеята? Не може да го направите, хората ме обожават! 441 00:40:07,080 --> 00:40:09,060 Аз съм едно сладко кутренце. 442 00:40:12,040 --> 00:40:13,060 Нахакано кутренце! 443 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Той не беше кутренце! 444 00:40:16,040 --> 00:40:18,060 Имаше проблеми с растежа. 445 00:40:31,016 --> 00:40:34,060 Момчета! Помощ! Помощ! 446 00:40:45,052 --> 00:40:51,024 Скуби, злепоставяш ни, както направи на коледното парти. 447 00:40:54,012 --> 00:40:59,080 Колко пъти да ти повтарям, че няма такива неща като духове, призраци, гоблини и чудовища. 448 00:41:02,044 --> 00:41:08,064 Слушайте! По никакъв начин, по абсолютно никакъв начин не съществуват... 449 00:41:11,012 --> 00:41:13,020 Чудовище! 450 00:41:17,040 --> 00:41:18,028 Фред! 451 00:41:21,020 --> 00:41:22,020 Скуби! 452 00:41:23,092 --> 00:41:24,072 Помогни ми, Дафни! 453 00:41:31,084 --> 00:41:33,040 Очилата ми! 454 00:41:39,020 --> 00:41:40,064 Къде са ми очилата? 455 00:41:43,024 --> 00:41:44,044 Ето ги. 456 00:41:45,000 --> 00:41:46,064 Благодаря. 457 00:41:48,084 --> 00:41:51,000 Хубава маска! Лош дъх! 458 00:42:07,060 --> 00:42:08,088 Уилма! 459 00:42:09,084 --> 00:42:11,044 Да се махаме! 460 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Уилма! 461 00:42:20,024 --> 00:42:22,064 Днес не исках да правя точно това! 462 00:42:41,084 --> 00:42:43,040 Пазете се. 463 00:42:43,044 --> 00:42:45,044 Аз ще ви защитавам! 464 00:42:54,060 --> 00:42:56,040 Дафни, бягай! 465 00:42:58,084 --> 00:43:00,060 Скуби Ду, къде си? 466 00:43:49,084 --> 00:43:51,044 Благодаря! 467 00:43:53,024 --> 00:43:54,032 Къде е Скуби? 468 00:43:54,044 --> 00:43:56,024 Не се тревожи, сигурно е добре. 469 00:43:58,084 --> 00:43:59,044 Благодаря, Ску. 470 00:44:08,084 --> 00:44:10,044 Скуби! 471 00:44:52,012 --> 00:44:56,040 Имам лошото чувство, че тези са членове на култа за промиване на мозъци. 472 00:44:57,040 --> 00:45:01,044 Какво са? Какво искат от колежаните? Трябва да ги последваме. 473 00:45:01,064 --> 00:45:03,040 За какво? 474 00:45:03,024 --> 00:45:05,044 За да разбием тези създания и да спасим Фред и Уилма. 475 00:45:05,064 --> 00:45:10,068 Почти като моя план, само където в него позволяваме на създанията да изядат Фред и Уилма. 476 00:45:10,080 --> 00:45:14,092 Не може. Фред и Уилма винаги намират изход. 477 00:45:15,040 --> 00:45:16,024 Сега е наш ред, Шаги. 478 00:45:16,044 --> 00:45:20,044 За първи път тях ги отвличат, а не мен. 479 00:45:33,040 --> 00:45:34,080 Добре, ще повикам помощ. 480 00:45:35,040 --> 00:45:37,044 Не, ще се справя. 481 00:45:42,052 --> 00:45:43,044 По-късно. 482 00:45:53,040 --> 00:45:55,040 Брегова охрана, Кевин слуша. 483 00:45:55,044 --> 00:46:03,040 Ние сме на "Призрачния Остров", приятелите ни са... отвлечени, незабавно ни трябва помощ. 484 00:46:04,080 --> 00:46:11,024 Имаме екип в този район. Искате да дойдат? Веднага идват. 485 00:46:15,024 --> 00:46:17,024 "Приятелите ни бяха отвлечени". 486 00:46:48,064 --> 00:46:50,044 Нещо става с нас. 487 00:46:50,064 --> 00:46:52,024 Защото сме тук ли? 488 00:46:53,044 --> 00:46:56,064 Какво е станало с мрачните прозорци и стените? 489 00:46:57,084 --> 00:46:59,064 Ей, червената, топката! 490 00:47:20,024 --> 00:47:22,064 И вие ли си мислите, че това е странно? 491 00:47:23,044 --> 00:47:25,084 Добре, трябва да се разделим. 492 00:47:25,084 --> 00:47:28,024 Все още трябва да намерим Фред и Уилма. 493 00:47:28,044 --> 00:47:29,092 Аз съм натам. 494 00:47:30,040 --> 00:47:31,044 Аз идвам с теб. 495 00:47:31,044 --> 00:47:33,084 Не, ти си натам! 496 00:47:34,040 --> 00:47:35,040 Хайде, Скуб. 497 00:48:10,044 --> 00:48:11,072 Фред. 498 00:48:11,076 --> 00:48:15,084 ...и той ми вика: "Какво?" а аз: "По-късно". 499 00:48:16,040 --> 00:48:17,040 Фред! 500 00:48:19,020 --> 00:48:21,092 Какво става, куче и... куче? 501 00:48:23,020 --> 00:48:24,048 Точно така. 502 00:48:24,064 --> 00:48:26,024 Какво стана снощи? 503 00:48:26,044 --> 00:48:30,024 Натряскахме се, все едно идва краят на света. Схващаш ли? 504 00:48:31,084 --> 00:48:32,024 Не. 505 00:48:44,032 --> 00:48:45,064 Хванете кучето! 506 00:48:48,064 --> 00:48:51,040 Носиш ми нещо, което ми трябва! 507 00:48:55,084 --> 00:48:57,044 Затвори вратата! 508 00:49:04,064 --> 00:49:07,040 Той луд ли е или в лошо настроение? 509 00:49:07,044 --> 00:49:08,084 Не е в лошо настроение! 510 00:49:09,040 --> 00:49:10,064 Той е чудовище! 511 00:49:20,080 --> 00:49:21,044 Шаги, тук има нещо! 512 00:49:21,064 --> 00:49:22,084 Знам. 513 00:49:24,040 --> 00:49:25,064 Не, мотори! 514 00:49:51,084 --> 00:49:54,064 Видях приятелите си, има нещо странно в очите им! 515 00:49:54,084 --> 00:49:55,084 Качвай се! 516 00:50:24,044 --> 00:50:25,064 Наведи се! 517 00:50:48,084 --> 00:50:50,064 Беше страхотно. Добре ли си? 518 00:50:51,040 --> 00:50:52,020 Беше невероятна! 519 00:50:52,044 --> 00:50:54,040 Ти също. 520 00:50:55,044 --> 00:50:57,020 Скуби ду, какво ти става? 521 00:50:57,044 --> 00:50:59,084 Шаги, тя е мъж с маска. 522 00:51:00,040 --> 00:51:01,084 Мери Джейн е мъж с маска? 523 00:51:02,040 --> 00:51:02,084 Скуби! 524 00:51:03,044 --> 00:51:06,040 Какво правиш, Скуб? Спри да я лаеш! 525 00:51:06,064 --> 00:51:08,020 Заблуден си! 526 00:51:08,064 --> 00:51:12,040 Заблуден? Защо не ми го кажеш в лицето? 527 00:51:12,064 --> 00:51:15,044 Защо не ми целунеш кучешкия задник! 528 00:51:15,064 --> 00:51:18,040 Не, Скуби, ти целуни моя! 529 00:51:20,064 --> 00:51:23,040 Добре, искаш ли да видиш силата на Шагстър? 530 00:51:23,020 --> 00:51:25,040 Почувствай болката! 531 00:51:38,084 --> 00:51:41,024 Скуби е в беда. Трябва да го спася. Стой тук, сега се връщам! 532 00:51:42,064 --> 00:51:46,088 Недей, Шаги! Искам да кажа, че е много опасно. 533 00:51:47,024 --> 00:51:50,040 Трябва да го направя. Той е най-добрият ми приятел. 534 00:51:51,064 --> 00:51:53,064 Приятелите не се изоставят. 535 00:52:12,012 --> 00:52:16,000 Скуби Ду... къде си? 536 00:52:52,040 --> 00:52:54,080 Шаги! Шаги! 537 00:53:01,080 --> 00:53:02,084 Уилма. 538 00:53:05,040 --> 00:53:06,064 Ще те спася. 539 00:53:14,064 --> 00:53:20,064 Благодаря, Шаги. Радвам се да те видя. Сега ме остави да намеря тялото си. 540 00:53:20,084 --> 00:53:25,024 После се махай, преди да те хванат и да откраднат душата ти. 541 00:53:25,044 --> 00:53:27,084 Пожелавам ти да станеш герой, Шаги! 542 00:54:05,000 --> 00:54:06,080 - Здрасти, приятел. - Шаги! 543 00:54:07,044 --> 00:54:10,064 Слушай, снощи някой ми сложи нещо в боровинковия сок. 544 00:54:10,084 --> 00:54:14,000 Какво да правя, приятел, какво? 545 00:54:14,024 --> 00:54:16,032 Фред, държа протоплазмената ти глава. 546 00:54:19,024 --> 00:54:23,064 Знам, но все пак имам красива протоплазмена глава. 547 00:54:28,012 --> 00:54:29,012 Как се управлява това нещо? 548 00:54:37,012 --> 00:54:39,044 Идвам за теб! 549 00:54:43,040 --> 00:54:44,024 Благодаря ти, че ме спаси... 550 00:54:44,044 --> 00:54:47,024 Съжалявам, но търсех приятелите си. 551 00:54:53,052 --> 00:54:56,064 Пусни ме пак там, Шаги, искам да се спася сама. 552 00:54:56,084 --> 00:54:58,040 Как? 553 00:54:58,024 --> 00:55:03,036 Не знам. Мога да си използвам езика, за да доплувам до повърхността. 554 00:55:03,040 --> 00:55:04,028 Съжалявам. 555 00:55:30,064 --> 00:55:31,064 Какво... 556 00:55:48,032 --> 00:55:49,084 Може да използваме малко слънчева светлина. 557 00:56:04,064 --> 00:56:06,084 Разрешихме една част от мистерията. 558 00:56:07,040 --> 00:56:10,084 Съществата се нуждаят от телата ни, за да оцелеят на слънчева светлина. 559 00:56:11,044 --> 00:56:15,040 Като човешки костюм. 560 00:56:17,040 --> 00:56:19,044 Но по-важно е какво правят тук? 561 00:56:22,040 --> 00:56:23,064 Дафни, добре ли си? 562 00:56:25,024 --> 00:56:28,032 Да, но не съм Дафни. 563 00:56:29,040 --> 00:56:30,024 Фред? 564 00:56:37,040 --> 00:56:40,044 Не успях да намеря тялото си, не знаех къде да отида, паникьосах се! 565 00:56:41,040 --> 00:56:43,044 Не е лесно да вървиш, когато си просто дух. 566 00:56:45,084 --> 00:56:50,024 Хей, мога да се гледам гол. 567 00:57:01,024 --> 00:57:02,044 Махни си ръцете от мен! 568 00:57:02,064 --> 00:57:04,064 Дафни? 569 00:57:04,084 --> 00:57:07,040 Планирал си го, нали? 570 00:57:07,024 --> 00:57:09,024 Здравей, красавецо! 571 00:57:10,024 --> 00:57:11,064 Егоцентрик. 572 00:57:11,084 --> 00:57:14,040 Моля ви, кажете ми, че сте вие. 573 00:57:14,024 --> 00:57:15,084 Фред продължава да ме пипа! 574 00:57:16,040 --> 00:57:18,044 Не се различавате много от страшните същества. 575 00:57:19,044 --> 00:57:21,084 Откраднах това. Надявам се да помогне. 576 00:57:22,000 --> 00:57:23,076 "Демонопризователя". 577 00:57:29,040 --> 00:57:31,040 Пак съм си аз. 578 00:57:31,024 --> 00:57:33,040 Говори за себе си! 579 00:57:33,044 --> 00:57:37,040 Човече, защо нося рокля? 580 00:57:37,024 --> 00:57:40,064 Успокойте се всички. Уилма, какво става? 581 00:57:40,084 --> 00:57:43,044 Ако изчисленията ми са верни, 582 00:57:43,052 --> 00:57:47,060 поради деликатната природа на нестабилната протоплазма, в близост до "Демонопризователя", 583 00:57:47,064 --> 00:57:51,060 ще продължи произволно да мени телата, докато.. 584 00:57:56,000 --> 00:57:59,032 докато протоплазмата не открие правилното тяло. 585 00:57:59,032 --> 00:58:00,064 Отново съм Фред! 586 00:58:00,084 --> 00:58:05,052 Дафни, какво ти става? Никога ли не ядеш? 587 00:58:11,064 --> 00:58:12,084 Аз съм си! 588 00:58:13,000 --> 00:58:14,024 Върнах се! 589 00:58:14,032 --> 00:58:15,024 Аз също! 590 00:58:15,044 --> 00:58:16,084 Казах ви. 591 00:58:18,044 --> 00:58:20,000 - О, не. - Да вървим. 592 00:58:24,044 --> 00:58:26,000 Някой да ми беше казал, че съм смесил погрешно съставките! 593 00:58:28,024 --> 00:58:30,064 Почакайте, знам как да се справя с него. 594 00:58:31,084 --> 00:58:34,024 Хей ти, какво правиш? 595 00:58:34,080 --> 00:58:37,040 Да, това е голяма глупост! 596 00:58:37,064 --> 00:58:40,024 Опитвам се да направя вуду ритуал, ако не възразяваш. Благодаря. 597 00:58:40,032 --> 00:58:42,024 Важно е съставките да се смесят правилно. 598 00:58:42,044 --> 00:58:45,064 Единствения начин да се предпазя е този амулет. 599 00:58:46,084 --> 00:58:50,032 Имам чувството, че ще проведат ритуала на мрака. 600 00:58:50,064 --> 00:58:51,084 Ритуала на мрака? 601 00:58:52,000 --> 00:58:55,044 - Точно така. - Така е описано в древния текст. 602 00:58:55,064 --> 00:58:57,000 Не го отваряй! 603 00:58:57,044 --> 00:59:01,000 Те използват протоплазма като енергиен източник. 604 00:59:01,080 --> 00:59:06,028 А лидерът трябва да приеме чиста душа, за да завърши ритуала. 605 00:59:06,024 --> 00:59:13,000 Веднъж завършен ритуала, съществата ще властват за 10 хиляди години. 606 00:59:13,024 --> 00:59:16,084 Затова го взимам, за да ме защитава. 607 00:59:17,044 --> 00:59:19,000 Имаш ли още един? 608 00:59:20,044 --> 00:59:24,020 Тези същества ще превземат света? Толкова подло! 609 00:59:24,024 --> 00:59:27,024 Не могат да направят ритуала без чиста човешка душа? 610 00:59:28,024 --> 00:59:31,020 - И какво ще я правят? - Не съм казала човешка! 611 00:59:33,020 --> 00:59:34,040 О, Господи! 612 00:59:52,084 --> 00:59:53,084 Здравей, кутренце. 613 00:59:55,044 --> 00:59:57,084 Ако този, който стои зад това се нуждае от Скуби Ду, 614 00:59:58,000 --> 01:00:01,032 това е този, който доведе Скуби тук! 615 01:00:05,064 --> 01:00:08,072 Скуби, как си приятелю? 616 01:00:09,044 --> 01:00:11,000 Седни, моля. 617 01:00:11,064 --> 01:00:12,064 Добре. 618 01:00:15,044 --> 01:00:17,044 Скуби бисквитки? 619 01:00:17,064 --> 01:00:19,024 Може би една. 620 01:00:23,044 --> 01:00:25,024 Май ще ни трябват още. 621 01:00:26,000 --> 01:00:28,024 Хей, това съм аз! 622 01:00:29,084 --> 01:00:37,000 Точно така. Това е, защото ние те обичаме, Скуби Ду. 623 01:00:38,024 --> 01:00:41,052 Не като твоя приятел, Шаги. 624 01:00:43,024 --> 01:00:48,040 Той не поиска да ти повярва за това лошо момиче, Мери Джейн, нали? 625 01:00:51,084 --> 01:00:53,076 Но аз ти вярвам, приятелю. 626 01:00:54,060 --> 01:00:59,000 И поради тази причина, имам много важна работа за теб. 627 01:00:59,024 --> 01:01:00,064 Какво е това? 628 01:01:00,084 --> 01:01:03,012 Това е котка, глупако, не я пипай! 629 01:01:05,084 --> 01:01:13,000 Скуби, бих искал ти... да бъдеш принесен в жертва. 630 01:01:13,060 --> 01:01:15,060 В жертва? 631 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 Ако той е искал Скуби, защо е поканил и нас? 632 01:01:23,024 --> 01:01:25,044 Няма значение, трябва да спасим Ску! 633 01:01:27,000 --> 01:01:30,040 Шаг, те са експерти, а не деца, облечени в костюми за Хелоуин. 634 01:01:30,044 --> 01:01:32,056 Трябва да сме герои, човече. 635 01:01:33,044 --> 01:01:36,064 Ще направя това, което правя винаги. 636 01:01:37,000 --> 01:01:42,000 Ще изям Скуби бисквитка и ще спася най-добрия си приятел. 637 01:01:44,040 --> 01:01:45,040 Какво мислиш, Уил? 638 01:01:45,044 --> 01:01:48,044 Мислиш ли, че ще го направя заради това? 639 01:01:49,084 --> 01:01:56,040 Да ме наричаш с половин име, ме кара да се чувствам като... част от екипа. 640 01:02:00,040 --> 01:02:02,000 Мога да съставя план. 641 01:02:02,040 --> 01:02:06,084 Аз какво да направя? Най-много ме бива да бъда отвлечена. 642 01:02:07,000 --> 01:02:08,084 Това никога преди не те е спирало! 643 01:02:09,000 --> 01:02:12,080 И ако това не е истински герой, не знам кой тогава. 644 01:02:23,084 --> 01:02:25,044 Нека да ги пораздрусаме! 645 01:03:00,020 --> 01:03:02,040 Добре, ще скочим, за да го преобърнем. 646 01:03:03,000 --> 01:03:06,084 Дафни трябва да отвори и да пусне отразяващия череп. 647 01:03:07,040 --> 01:03:09,040 Светлината ще се отрази в черепа. 648 01:03:09,024 --> 01:03:13,044 Съществата ще експлодират, а аз ще намеря Скуби и ще спася света. 649 01:03:15,044 --> 01:03:17,084 Не, ритуалът започва! 650 01:03:18,040 --> 01:03:19,044 По-бързо! 651 01:03:19,064 --> 01:03:21,040 Шаги, завържи го! 652 01:03:30,024 --> 01:03:31,084 Тук сме, за да те спасим. 653 01:03:32,040 --> 01:03:33,044 Шаги, побързай! 654 01:03:33,064 --> 01:03:35,024 Всичко е готово. 655 01:03:35,044 --> 01:03:38,040 Не, не, Уилма... 656 01:03:38,044 --> 01:03:39,084 Хайде. 657 01:04:09,064 --> 01:04:11,024 Бързо, скрий "Демонопризователя"! 658 01:04:24,040 --> 01:04:26,000 Искаш ли още една Скуби бисквитка? 659 01:04:27,060 --> 01:04:28,080 Добре. 660 01:04:29,060 --> 01:04:30,080 Скуби Ду! 661 01:05:47,084 --> 01:05:53,080 Йо, йо, домашни кучета, да не забравихте следващата част от танца! 662 01:05:53,084 --> 01:05:57,044 Нали всички заедно го упражнявахме. 663 01:06:10,024 --> 01:06:15,040 Фред, Уилма. Добре дошли на моето малко парти за края на света. 664 01:06:15,032 --> 01:06:18,072 Отдавна чакам този момент. 665 01:06:18,072 --> 01:06:26,020 Благодаря ви, че върнахте основното средство... "Демонопризователят". 666 01:06:28,064 --> 01:06:32,064 А сега... ето я жертвата! 667 01:06:35,044 --> 01:06:36,064 Благодаря. 668 01:06:37,040 --> 01:06:38,024 Благодаря. 669 01:06:43,040 --> 01:06:44,040 Шаги? 670 01:06:44,044 --> 01:06:48,044 Скуби, виж сега. 671 01:06:48,064 --> 01:06:50,024 Трябва да се махнем оттук. 672 01:06:50,064 --> 01:06:52,024 Не. Те ще ме принесат в жертва. 673 01:06:53,084 --> 01:06:55,084 Това е нещо лошо, Ску. 674 01:07:02,064 --> 01:07:07,044 Съжалявам, че ти виках и че не бях много добър приятел, откакто сме на острова. 675 01:07:07,084 --> 01:07:10,064 Но сега трябва да ми се довериш. 676 01:07:11,040 --> 01:07:12,064 Ти не ми се доверяваш. 677 01:07:12,084 --> 01:07:14,024 Доверявам ти се, Скуб. 678 01:07:14,044 --> 01:07:17,044 Кой е най-добрият ти приятел? 679 01:07:18,084 --> 01:07:19,084 Шаги? 680 01:07:20,040 --> 01:07:22,044 Точно така. А кой е моят най-добър приятел? 681 01:07:22,044 --> 01:07:24,040 Скуби Ду? 682 01:07:24,064 --> 01:07:29,040 Точно така. we are as 2 together pears in a tree 683 01:07:31,084 --> 01:07:35,084 А най-добрите приятели си имат доверие. Да направим това, което можем най-добре. 684 01:07:36,040 --> 01:07:38,044 Ще изчезнем оттук като светкавици. 685 01:07:38,064 --> 01:07:39,084 Добре. 686 01:07:40,040 --> 01:07:42,024 Когато преброя... по-добре до 5. 687 01:07:42,044 --> 01:07:46,044 1, 2... Скуби Ду. 688 01:07:52,092 --> 01:07:54,084 Виж ме! Виж ме! 689 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 Настъпи момента, 690 01:08:09,024 --> 01:08:13,044 в който "Демонопризователя" ще абсорбира енергията. 691 01:08:23,044 --> 01:08:30,064 А сега... за да го завърша, трябва да абсорбирам чистата душа. 692 01:08:30,084 --> 01:08:32,024 Скуб! 693 01:08:34,024 --> 01:08:36,024 Ще притежавам могъща сила! 694 01:08:37,040 --> 01:08:39,040 Никой няма да абсорбира приятеля ми! 695 01:08:57,044 --> 01:08:59,040 Свободен съм! 696 01:09:01,024 --> 01:09:02,084 Вижте ме! 697 01:09:07,044 --> 01:09:09,024 Хайде, да вземем "Демонопризователя"! 698 01:09:09,044 --> 01:09:11,040 Махни се оттук! 699 01:09:27,012 --> 01:09:32,040 Я виж това! Той носи маска! 700 01:09:49,024 --> 01:09:54,012 Могъща сила! Не съм ли умен... 701 01:09:57,052 --> 01:09:59,040 Скрапи Ду! 702 01:09:59,024 --> 01:10:02,024 Грешка, новият могъщ Скрапи, 703 01:10:03,084 --> 01:10:09,040 защото аз, Скрапи-дапи-ду, абсорбирах енергията... 704 01:10:10,020 --> 01:10:15,060 за да управлявам света с моята могъща армия. 705 01:10:17,040 --> 01:10:24,064 Доведох ви тук, жалки глупаци, за да видите момента на моя триумф! 706 01:10:26,024 --> 01:10:30,084 Това, което ми трябва за трансформацията е... Скуби Ду! 707 01:10:31,044 --> 01:10:32,044 Аз? 708 01:10:32,064 --> 01:10:34,024 Не е ли по-добре Мелвин Ду? 709 01:10:35,060 --> 01:10:37,060 Хванете ги! 710 01:10:38,044 --> 01:10:39,084 Да се махаме оттук! 711 01:10:41,084 --> 01:10:43,084 Какво ще кажете за това! 712 01:11:00,064 --> 01:11:02,044 Това не ми харесва, Ску! 713 01:11:03,040 --> 01:11:06,040 Скуби Ду, къде си! 714 01:11:09,080 --> 01:11:11,028 Сеньорита? 715 01:11:27,084 --> 01:11:29,044 Трябва да вземем "Демонопризователя"! 716 01:11:29,064 --> 01:11:31,024 - Как? - Имам идея. 717 01:11:31,044 --> 01:11:32,084 Хайде! 718 01:11:38,084 --> 01:11:41,044 Какво ще кажете за новата ми играчка? 719 01:12:02,064 --> 01:12:04,064 По телевизията изглеждаш по-голям! 720 01:12:19,040 --> 01:12:21,040 Ще те смачкам! 721 01:12:31,084 --> 01:12:33,024 Елате тук, смотаняци. 722 01:12:40,084 --> 01:12:42,024 Невероятно! 723 01:12:53,040 --> 01:12:54,064 Дай ми кучето! 724 01:12:57,040 --> 01:12:59,064 Скрапи, долу, седни! Лош Скрапи! 725 01:13:09,024 --> 01:13:11,024 Да приключваме, кутренце! 726 01:13:13,044 --> 01:13:15,040 О, не, не отново! 727 01:13:18,012 --> 01:13:21,084 Не... и този... път! 728 01:13:40,024 --> 01:13:41,072 Сега кой е в беда? 729 01:13:41,072 --> 01:13:43,032 Аз? 730 01:13:43,044 --> 01:13:44,064 Точно така. 731 01:13:59,060 --> 01:13:59,060 Влизам... 732 01:14:21,084 --> 01:14:25,064 Ела тук, кутренце! Още не съм приключил! 733 01:14:28,064 --> 01:14:33,040 Ще те хапя, ще те мачкам, ще те газя... 734 01:14:36,024 --> 01:14:37,032 Хей, приятел? 735 01:14:37,064 --> 01:14:38,064 Какво? 736 01:14:38,084 --> 01:14:40,084 Ти си лошо кученце! 737 01:14:57,080 --> 01:14:59,092 Хайде, все още мога да те победя. Защитавай се! 738 01:15:02,040 --> 01:15:03,044 Само това ли можеш? 739 01:15:18,024 --> 01:15:19,044 Даф! 740 01:15:21,060 --> 01:15:22,060 Успяхме! 741 01:15:22,064 --> 01:15:23,084 Да, успяхме! 742 01:15:34,060 --> 01:15:36,044 Фред! Престани! 743 01:15:52,072 --> 01:15:54,084 Г-н Мондевериус, вие ли сте? 744 01:15:55,040 --> 01:15:59,040 Да, благодаря ви. 745 01:16:06,072 --> 01:16:08,084 Запоти ми очилата! 746 01:16:13,044 --> 01:16:20,024 Преди две години, дойде тази дребна напаст, този малък пудел, 747 01:16:20,028 --> 01:16:25,020 затвори ме в дупката и направи мой механичен двойник! 748 01:16:26,084 --> 01:16:28,060 Много ви благодаря! 749 01:16:31,084 --> 01:16:33,060 Погледнете. Фантастично! 750 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Шаги! 751 01:16:38,080 --> 01:16:40,052 Скуби Ду! 752 01:16:46,024 --> 01:16:47,084 Обичам те, Шаги! 753 01:16:48,040 --> 01:16:49,044 Аз също те обичам, Скуб! 754 01:16:50,044 --> 01:16:51,084 Махни се от мен, приятелю! 755 01:16:54,060 --> 01:16:58,040 Благодаря ти... ти ми спаси живота! 756 01:17:00,040 --> 01:17:01,044 Няма проблеми. 757 01:17:10,024 --> 01:17:12,024 Благодаря ти, Скуби Ду! 758 01:17:41,032 --> 01:17:43,084 Фред, ще ни кажеш ли как разреши случая? 759 01:17:45,000 --> 01:17:49,060 Всичко започна, докато произнасях реч за новата си книга и... 760 01:17:52,052 --> 01:17:57,040 Наистина мисля, че Уилмстър може да обясни всичко. 761 01:18:04,060 --> 01:18:08,092 С общите усилията на всички членове на "Мистерии" ООД, 762 01:18:09,040 --> 01:18:15,080 открихме, че истинският злодей зад тази мистерия е Скрапи Корнелиус Ду. 763 01:18:15,084 --> 01:18:18,084 Който е бил обсебен от мощта на "Демонопризователя". 764 01:18:19,040 --> 01:18:22,000 Махни се от мен! Какво като бях малко гаден! 765 01:18:22,040 --> 01:18:26,080 Хей, Скрапи, ти изгадня като идиот, който искаше да унищожи цялото човечество. 766 01:18:26,024 --> 01:18:29,060 Това е заради вас и вашето... 767 01:18:31,040 --> 01:18:35,084 Сега, като сте отново заедно, може ли да кажете нещо за таласъма, който тероризира Лондон? 768 01:18:35,084 --> 01:18:39,052 Какъвто и да е случая, "Мистерии" ООД е насреща! 769 01:18:39,056 --> 01:18:41,000 Ние разрешаваме мистерии! 770 01:18:41,040 --> 01:18:44,084 Прави или не... търсим следи и ритаме задници! 771 01:19:02,084 --> 01:19:09,060 Какво по-хубаво от това. Най-накрая можем да похапнем каквото си поискаме на "Призрачния Остров"! 772 01:19:09,060 --> 01:19:14,052 И няма друг, с който искам да споделя това, освен с теб, Скуби Ду! 773 01:19:14,052 --> 01:19:18,084 - Ти си най-добрият ми приятел. - Ти си най-добрият ми приятел, Скуби. 774 01:19:18,084 --> 01:19:21,084 Прекрасен си като прелестно парче пица. 775 01:19:28,044 --> 01:19:31,084 Това беше наистина люто! 776 01:19:34,080 --> 01:19:35,084 Мислиш, че можеш да се справиш? 777 01:19:35,084 --> 01:19:39,024 Защо не отвориш уста и не го докажеш? 778 01:19:43,080 --> 01:19:44,044 Добре. 779 01:19:54,052 --> 01:19:57,052 Скуби Ду, добре ли си? 780 01:20:15,040 --> 01:20:16,080 Опитай това, Скуб. 781 01:20:25,040 --> 01:20:26,052 Как ти се стори? 782 01:20:26,052 --> 01:20:28,044 Вкусно. 783 01:20:28,044 --> 01:20:30,060 Гарсон, още две. 784 01:20:36,080 --> 01:20:37,024 Да преброим до три! 785 01:20:37,024 --> 01:20:41,044 1, 2, 3.