1
00:01:23,853 --> 00:01:28,115
Джак Никълсън
2
00:01:34,322 --> 00:01:38,935
във филма на Стенли Кубрик
С И Я Н И Е Т О
3
00:02:21,379 --> 00:02:25,715
По едноименния роман на
Стивън Кинг
4
00:02:37,515 --> 00:02:41,774
Сценарист, продуцент и режисьор
Стенли Кубрик
5
00:02:59,916 --> 00:03:02,942
ИНТЕРВЮТО
6
00:03:11,900 --> 00:03:14,300
Здравейте, имам среща с г-н Улман.
7
00:03:14,500 --> 00:03:16,400
Казвам се Джак Торънс.
8
00:03:16,600 --> 00:03:19,100
Офисът му е от лявата страна,
първата врата.
9
00:03:19,400 --> 00:03:20,600
Благодаря.
10
00:03:38,000 --> 00:03:38,800
Г-н Улман?
11
00:03:39,000 --> 00:03:40,300
Аз съм Джак Торънс.
12
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
Заповядайте, Джак.
13
00:03:43,600 --> 00:03:46,100
- Радвам се да ви видя.
- Аз също.
14
00:03:46,300 --> 00:03:47,800
Това е секретарката ми Сузи.
15
00:03:48,300 --> 00:03:50,700
- Здравейте, Сузи.
- Лесно ли ни намерихте?
16
00:03:50,900 --> 00:03:53,800
Без проблеми.
Пътувах дотук три часа и половина.
17
00:03:54,000 --> 00:03:55,900
Това е добро време.
18
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
Седнете, Джак.
19
00:03:58,100 --> 00:03:59,800
Чувствайте се като у дома си.
20
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
Искате ли кафе?
21
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
Само ако и вие пиете.
Благодаря.
22
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
- Сузи.
- Веднага.
23
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
И помоли Бил Уотсън да дойде.
24
00:04:07,300 --> 00:04:08,700
Добре.
25
00:04:19,600 --> 00:04:20,800
Мамо?
26
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Да?
27
00:04:23,200 --> 00:04:26,800
Наистина ли искаш да прекараме
зимата в този хотел?
28
00:04:27,500 --> 00:04:28,800
Разбира се.
29
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Ще бъде забавно.
30
00:04:32,800 --> 00:04:34,900
Да. Предполагам.
31
00:04:35,100 --> 00:04:39,300
Тук и без това
няма с кого да си играя.
32
00:04:40,100 --> 00:04:43,700
Знам. Винаги отнема време
да си създадеш приятели.
33
00:04:45,200 --> 00:04:47,500
Да, така е.
34
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Тони какво мисли?
35
00:04:49,500 --> 00:04:51,900
На бас, че очаква
с нетърпение хотела.
36
00:04:52,500 --> 00:04:54,800
Не е така, г-жо Торънс.
37
00:04:55,200 --> 00:04:57,700
Недей така, Тони.
Не бъди глупав.
38
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Не искам да ходя там.
39
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Защо не искаш?
40
00:05:02,800 --> 00:05:04,900
Просто не искам.
41
00:05:05,500 --> 00:05:07,900
Нека да почакаме и ще видим.
42
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
Предстои ни
едно хубаво преживяване.
43
00:05:12,200 --> 00:05:14,700
Бил, запознай се с Джак Торънс.
44
00:05:14,900 --> 00:05:16,300
Как сте?
45
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
- Приятно ми е.
- Удоволствието е мое.
46
00:05:18,700 --> 00:05:20,600
Седни с нас, Бил.
47
00:05:20,900 --> 00:05:25,000
Джак ще прекара зимата
в "Овърлук Хотел".
48
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
Бих искал да го разведа наоколо.
49
00:05:28,400 --> 00:05:29,300
Добре.
50
00:05:29,900 --> 00:05:31,800
Джак е учител.
51
00:05:32,100 --> 00:05:34,100
Всъщност бивш учител.
52
00:05:34,300 --> 00:05:36,000
И какво ви доведе по тези места?
53
00:05:36,200 --> 00:05:37,800
Пиша.
54
00:05:38,000 --> 00:05:41,700
Не исках да бъда учител
до края на живота си.
55
00:05:41,900 --> 00:05:43,800
Предполагам, че това е
значителна промяна за вас.
56
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
Аз исках тази промяна.
57
00:05:46,800 --> 00:05:50,300
Получихме доста препоръки за Джак
от нашите хора в Денвър,
58
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
с които, признавам, съм съгласен.
59
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Докъде бяхме стигнали?
60
00:05:54,800 --> 00:05:57,400
Ами, обяснявах,
61
00:05:57,600 --> 00:06:01,800
че сезонът при нас започва от 15 май
и продължава до 30 октомври.
62
00:06:02,000 --> 00:06:05,500
След това приключваме
и така до следващия май.
63
00:06:05,700 --> 00:06:08,500
Мога ли да ви попитам,
защо правите това?
64
00:06:08,700 --> 00:06:12,200
Струва ми се, че карането на ски
би било фантастично тук.
65
00:06:12,400 --> 00:06:14,900
Може би. Проблемът е,
че нямаме необходимите средства,
66
00:06:15,200 --> 00:06:17,700
с които да поддържаме пътя до
Сайдуиндър добре почистен от снега.
67
00:06:18,400 --> 00:06:20,100
Дължината му е 40 километра.
68
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
На места снегът достига 25 фута.
69
00:06:22,900 --> 00:06:26,100
От финансова гледна точка
нямаме никаква изгода,
70
00:06:26,300 --> 00:06:28,300
да го поддържаме.
71
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
Когато мястото е било построено
през 1907 г.,
72
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
интересът към зимните спортове
е бил незначителен.
73
00:06:33,800 --> 00:06:38,600
Местността е избрана заради
уединението и красотата, които предлага.
74
00:06:38,900 --> 00:06:41,400
Изобилието им е очевидно.
75
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
Точно така.
76
00:06:43,500 --> 00:06:46,400
Дадоха ли ви
някаква идея в Денвър
77
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
в какво се състои работата?
78
00:06:48,400 --> 00:06:50,500
Много обща.
79
00:06:53,000 --> 00:06:55,600
Зимата може да е
невероятно сурова.
80
00:06:55,800 --> 00:06:59,200
Основноият ви проблем ще е
да се справите с проблемите
81
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
и повредите,
които биха могли да възникнат.
82
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
Включително пускането на бойлера
83
00:07:04,300 --> 00:07:08,300
и отопляването на различните
части на хотела по график.
84
00:07:08,500 --> 00:07:11,200
Както и поправяне
на предполагаеми щети.
85
00:07:11,400 --> 00:07:14,200
и предотвратяване
въздействието на природата.
86
00:07:15,300 --> 00:07:17,500
Звучи ми добре.
87
00:07:17,900 --> 00:07:20,900
Работата не изисква
особени физически усилия.
88
00:07:21,100 --> 00:07:24,300
Единственото нещо, с което
може да имате трудности тук,
89
00:07:24,500 --> 00:07:27,100
е чувството за пълна изолация.
90
00:07:28,200 --> 00:07:32,800
Аз точно това търся.
91
00:07:33,200 --> 00:07:36,300
Започвам да пиша нова книга.
92
00:07:36,700 --> 00:07:40,000
Пет месеца спокойствие
е това, от което се нуждая.
93
00:07:40,700 --> 00:07:42,500
Много добре, Джак.
94
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
Защото за някои хора
95
00:07:46,200 --> 00:07:47,900
уединението
96
00:07:48,100 --> 00:07:49,800
и изолацията
97
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
могат да се превърнат в проблем.
98
00:07:53,700 --> 00:07:55,300
Не и за мен.
99
00:07:55,800 --> 00:07:59,100
А за жена ви и синът ви?
Мислите ли, че те ще свикнат?
100
00:08:00,800 --> 00:08:02,000
Много ще им хареса.
101
00:08:02,200 --> 00:08:03,400
Чудесно.
102
00:08:06,400 --> 00:08:09,600
Преди да ви оставя на Бил,
103
00:08:09,800 --> 00:08:13,300
има още нещо,
за което трябва да говорим.
104
00:08:13,500 --> 00:08:14,900
Без да звучи мелодраматично,
105
00:08:15,100 --> 00:08:17,700
тази история
е накарала доста хора
106
00:08:17,900 --> 00:08:20,100
да преразгледат решението си.
107
00:08:20,800 --> 00:08:22,500
Заинтригуван съм.
108
00:08:22,700 --> 00:08:25,000
Не вярвам да са ви казали
нещо в Денвър
109
00:08:25,200 --> 00:08:29,100
за трагедията, която се е случила
тук през зимата на 1970 г.
110
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
Не са ми казали.
111
00:08:34,300 --> 00:08:36,000
Предшественикът ми
112
00:08:36,800 --> 00:08:40,000
е наел човек на име Чарлс Грейди
да пази хотела през зимата.
113
00:08:40,200 --> 00:08:43,700
Той е дошъл тук с жена си
и двете си малки дъщери.
114
00:08:43,900 --> 00:08:46,900
Имал е добра биография,
добри препоръки.
115
00:08:47,100 --> 00:08:49,400
Казаха ми, че е изглеждал
116
00:08:49,600 --> 00:08:52,300
напълно нормален човек.
117
00:08:52,500 --> 00:08:54,900
Но по време на зимата
118
00:08:55,100 --> 00:08:58,700
изглежда е преживял
страхотна психическа криза.
119
00:08:58,900 --> 00:09:01,300
Превъртял е
120
00:09:04,700 --> 00:09:06,900
и е убил семейството си с брадва.
121
00:09:08,200 --> 00:09:12,800
Пренесъл ги е в една стая
в западното крило,
122
00:09:13,600 --> 00:09:17,300
и след това пъхнал двете цеви
на пушката си в устата си.
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,300
От полицията са сметнали,
124
00:09:20,600 --> 00:09:24,600
че това е било нещо, което
старите наричат 'хижарска треска'.
125
00:09:24,800 --> 00:09:27,900
Вид клаустрофобична реакция,
която може да настъпи,
126
00:09:28,100 --> 00:09:32,200
когато хората са затворени
за дълъг период от време.
127
00:09:37,300 --> 00:09:38,700
Това е
128
00:09:38,900 --> 00:09:40,400
страховита история.
129
00:09:41,700 --> 00:09:43,200
Да, така е.
130
00:09:44,300 --> 00:09:47,600
Трудно ми е да повярвам,
че се е случило тук.
131
00:09:48,000 --> 00:09:49,600
Но е така.
132
00:09:51,400 --> 00:09:55,400
Мисля, че разбирате
защо исках да ви кажа за това.
133
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
Разбира се.
134
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
Също така разбирам
защо хората в Денвър
135
00:10:01,800 --> 00:10:04,000
са оставили на вас
да ми я кажете.
136
00:10:05,200 --> 00:10:07,900
Някои хора биха се отказали
137
00:10:08,100 --> 00:10:12,200
да живеят в място,
където се е случило подобно нещо.
138
00:10:12,400 --> 00:10:17,300
Можете да сте сигурен,
че това няма да се случи с мен.
139
00:10:17,500 --> 00:10:21,200
Колкото до моята жена,
140
00:10:21,400 --> 00:10:25,200
сигурен съм, че тя
страшно ще се заинтригува.
141
00:10:25,500 --> 00:10:28,300
Пристрастена е
към историите за духове
142
00:10:28,500 --> 00:10:30,900
и към филмите на ужасите.
143
00:10:35,800 --> 00:10:39,500
Тони, мислиш ли,
че татко ще получи работата?
144
00:10:40,800 --> 00:10:43,100
Той вече я получи.
145
00:10:43,500 --> 00:10:47,200
След малко ще позвъни на Уенди,
за да й каже.
146
00:11:01,900 --> 00:11:04,600
- Здравей, скъпа.
- Здравей. Как върви?
147
00:11:04,800 --> 00:11:08,400
Чудесно. Още съм в хотела
и имам да върша разни неща.
148
00:11:08,600 --> 00:11:11,700
Няма да мога да се прибера
преди 9 или 10.
149
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
Май че си получил работата.
150
00:11:13,700 --> 00:11:16,300
Да. Мястото е страхотно.
151
00:11:16,500 --> 00:11:18,700
На вас с Дани
страшно ще ви хареса.
152
00:11:20,200 --> 00:11:23,000
Тони, защо не искаш
да ходиш в хотела?
153
00:11:23,300 --> 00:11:25,100
Не знам.
154
00:11:26,100 --> 00:11:29,600
Знаеш.
Хайде, кажи ми.
155
00:11:30,200 --> 00:11:32,300
Не искам.
156
00:11:33,000 --> 00:11:34,300
Моля те.
157
00:11:35,500 --> 00:11:36,600
Не.
158
00:11:36,900 --> 00:11:39,000
Кажи ми, Тони.
159
00:12:08,900 --> 00:12:11,700
Не отмествай погледа си,
за да мога да прегледам очите ти.
160
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
Точно така.
Сега и другото.
161
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
Браво.
162
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
Дани,
163
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
когато миеше зъбите си,
164
00:12:32,700 --> 00:12:35,700
спомняш ли си да си усетил
някаква странна миризма
165
00:12:35,900 --> 00:12:41,800
или ярка светлина или нещо друго,
което да ти е направило впечатление?
166
00:12:43,500 --> 00:12:44,600
Не.
167
00:12:45,700 --> 00:12:48,200
Спомняш ли си
по кое време си изми зъбите?
168
00:12:48,800 --> 00:12:50,100
Да.
169
00:12:51,200 --> 00:12:54,800
А след това какво си спомняш?
170
00:12:59,100 --> 00:13:01,700
Мама казваше,
"Събуди се. Дани, събуди се."
171
00:13:05,900 --> 00:13:08,100
Спомни си какво си правил,...
172
00:13:08,300 --> 00:13:11,300
...точно преди да си uзмиеш зъбите.
173
00:13:13,800 --> 00:13:15,500
Говорех си с Тони.
174
00:13:16,200 --> 00:13:18,600
Това някоя от играчките ти ли е?
175
00:13:19,500 --> 00:13:22,400
Не. Той е едно малко човече,
което живее в устата ми.
176
00:13:22,700 --> 00:13:25,100
Тони е неговият въображаем приятел.
177
00:13:28,000 --> 00:13:32,200
Ще отвориш ли устата си,
за да ми покажеш приятеля си Тони?
178
00:13:32,699 --> 00:13:33,699
Не.
179
00:13:34,100 --> 00:13:35,300
Защо?
180
00:13:36,600 --> 00:13:38,400
Той се крие.
181
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
Къде?
182
00:13:41,900 --> 00:13:43,700
В стомаха ми.
183
00:13:45,800 --> 00:13:48,700
Карал ли те е Тони
да правиш разни неща?
184
00:13:52,700 --> 00:13:55,400
Не искам
да говоря за него повече.
185
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
Добре.
186
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
Добре, Дани.
187
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Искам да ми обещаеш,
че ще направиш нещо -
188
00:14:05,900 --> 00:14:09,200
да останеш в леглото си
до края на деня. Става ли?
189
00:14:09,400 --> 00:14:10,600
Трябва ли?
190
00:14:10,800 --> 00:14:13,000
Да. Така трябва.
191
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
Ние ще сме в съседната стая,
за да поговорим.
192
00:14:16,200 --> 00:14:18,400
Ще се върна пак да те видя.
193
00:14:26,900 --> 00:14:29,200
- Ще отидем ли във всекидневната?
- Да.
194
00:14:32,900 --> 00:14:34,800
- Оттук.
- Благодаря.
195
00:14:38,700 --> 00:14:43,000
Г-жо Торанс, мисля,
че няма за какво да се тревожите.
196
00:14:43,200 --> 00:14:47,300
Убедена съм, че физически
Дани е напълно здрав.
197
00:14:52,100 --> 00:14:55,200
Да, и на мен така изглеждаше.
198
00:14:55,400 --> 00:14:56,300
Но все пак ми се искаше
да го прегледате.
199
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Зная.
200
00:14:58,300 --> 00:15:00,000
Децата ни плашат да смърт
понякога.
201
00:15:00,200 --> 00:15:03,100
Повярвайте ми, тези случки не са нещо,
за което да се тревожите.
202
00:15:03,300 --> 00:15:05,800
На пръв поглед са,
но не и в действителност.
203
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
Какво му имаше?
204
00:15:09,200 --> 00:15:13,300
В повечето случай, подобни случки
при децата нямат разумно обяснение.
205
00:15:13,500 --> 00:15:18,400
Дължат се на преживени емоции
и много рядко се повтарят отново.
206
00:15:19,200 --> 00:15:22,200
Напомнят за автохипноза...
207
00:15:22,400 --> 00:15:25,300
нещо като само-предизвикано
състояние на транс.
208
00:15:25,500 --> 00:15:27,500
Ако случайно се повтори,
както ме съмнява...
209
00:15:28,400 --> 00:15:31,500
нищо не ни пречи
да му направим няколко изследвания.
210
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
Сигулна съм, че сте права.
211
00:15:38,000 --> 00:15:40,700
От колко време сте в Булдър?
212
00:15:41,500 --> 00:15:42,800
Само от три месеца.
213
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
Ние сме от Върмонт. Съпругът ми
беше учител там.
214
00:15:48,400 --> 00:15:52,200
Кога разбрахте за неговия
въображаем приятел...
215
00:15:52,700 --> 00:15:53,400
Тони.
216
00:15:53,700 --> 00:15:57,600
Когато пристигнахте тук ли?
217
00:16:00,700 --> 00:16:02,100
Ами...
218
00:16:02,800 --> 00:16:05,300
мисля че Дани
започна да си говори с Тони,
219
00:16:05,500 --> 00:16:08,300
по времето когато започнахме
да го водим на детска градина.
220
00:16:08,700 --> 00:16:11,000
Справяше ли се добре там?
221
00:16:13,200 --> 00:16:15,100
Не му хареса много в началото.
222
00:16:15,300 --> 00:16:18,600
след това пострада, така че
за известно време не ходеше...
223
00:16:20,000 --> 00:16:23,900
Струва ми се, че някъде по това време
забелязах, че говори с Тони.
224
00:16:24,900 --> 00:16:27,300
Разкажете ми за това.
225
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
Изкълчи си рамото.
226
00:16:30,600 --> 00:16:32,900
И как по-точно се случи?
227
00:16:36,300 --> 00:16:39,400
Ами, нали се сещате...
228
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
беше случайно.
229
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
Събругът ми си беше пийнал,
230
00:16:45,500 --> 00:16:48,900
и се прибра вкъщи
с три часа закъснение.
231
00:16:49,200 --> 00:16:53,800
И точно по това време
нещо го беше разстроило.
232
00:16:54,500 --> 00:16:59,300
А Дани разпиля част от училищните
му работи из цялата стая...
233
00:16:59,500 --> 00:17:03,800
и съпругът ми го сграбчи за рамото,
за да го дръпне от тях.
234
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Подобни неща с децата
се случват стотици пъти...
235
00:17:07,200 --> 00:17:09,300
сещате се, къде ли не -
в парка, на улицата.
236
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
Но в конкретния случай...
237
00:17:13,200 --> 00:17:15,900
съпругът ми беше употребил
малко повече сила...
238
00:17:16,100 --> 00:17:18,700
и му изкълчи рамото.
239
00:17:21,700 --> 00:17:26,200
Но всяко зло за добро,
защото той ми заяви...
240
00:17:26,500 --> 00:17:29,000
"Уенди,
повече няма да близна алкохол.
241
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Ако го направя,
можеш да ме напуснеш."
242
00:17:31,400 --> 00:17:32,700
Така и направи.
243
00:17:32,900 --> 00:17:37,400
От пет месеца не е пил изобщо.
244
00:17:37,711 --> 00:17:41,512
ПОСЛЕДЕН ДЕН
245
00:18:04,300 --> 00:18:08,400
Май наистина сме много нависоко.
Въздухът е толкова различен.
246
00:18:14,100 --> 00:18:15,300
Татко?
247
00:18:18,100 --> 00:18:19,800
Гладен съм.
248
00:18:21,600 --> 00:18:24,400
Трябваше да си изядеш закуската.
249
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
Ще ти вземем нещо
като пристигнем в хотела.
250
00:18:28,300 --> 00:18:29,900
Добре, мамо.
251
00:18:31,400 --> 00:18:35,500
Не беше ли закъсала някъде тук
групата на Донър?
252
00:18:37,300 --> 00:18:40,700
Мисля, че е било
още по на запад, в Сиерите.
253
00:18:42,200 --> 00:18:44,700
Каква е била групата на Донър?
254
00:18:46,600 --> 00:18:50,900
Те са били група заселници
от едно време.
255
00:18:51,100 --> 00:18:54,400
Заседнали са в снега и са
прекарали зимата в планината.
256
00:18:54,600 --> 00:18:58,800
Отдали са се на канибализъм,
за да останат живи.
257
00:18:59,900 --> 00:19:02,800
Искаш да кажеш, че са се изяли?
258
00:19:03,000 --> 00:19:06,100
Да, за да оцелеят.
259
00:19:06,300 --> 00:19:07,600
Джак.
260
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Няма нищо, мамо.
261
00:19:09,100 --> 00:19:13,400
Аз знам всичко за канибалите.
Гледал съм по телевизията.
262
00:19:13,600 --> 00:19:16,200
Видя ли, всичко е наред.
263
00:19:16,400 --> 00:19:18,900
Гледал го е по телевизията.
264
00:19:49,600 --> 00:19:51,400
- В колко часа е самолетът?
- В 8:30.
265
00:19:51,600 --> 00:19:54,400
Имаме достатътчно време
да ви запозная с всичко.
266
00:19:54,600 --> 00:19:56,500
- Довиждане, г-н Улман.
- Довиждане.
267
00:19:56,700 --> 00:19:59,900
Добро утро. Надявам се,
че не сте чакали дълго.
268
00:20:00,100 --> 00:20:02,700
Няма проблеми.
Даже се нахранихме.
269
00:20:02,900 --> 00:20:05,800
Радвам се, че сте успели,
преди да затворят кухнята.
270
00:20:06,000 --> 00:20:07,700
Семейството ви
разгледа ли наоколо?
271
00:20:07,900 --> 00:20:11,300
Не, синът ми откри
стаята с игрите.
272
00:20:11,500 --> 00:20:14,600
- Внесоха ли багажа ви?
- Ето там е.
273
00:20:15,200 --> 00:20:17,100
Много неща трябва
да ви покажа днес,
274
00:20:17,300 --> 00:20:21,000
предлагам първо да започнем
с апартамента ви.
275
00:20:21,200 --> 00:20:24,000
Качете нещата на сем. Торънс
в апартамента им.
276
00:20:24,200 --> 00:20:26,900
Отивам да си събера семейството.
277
00:20:35,000 --> 00:20:37,400
Това е салонът Колорадо.
278
00:20:37,600 --> 00:20:40,000
Много е красиво.
279
00:20:40,400 --> 00:20:42,300
Господи!
280
00:20:42,500 --> 00:20:45,000
Това място е фантастично, нали?
281
00:20:45,300 --> 00:20:46,600
Така е.
282
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
До този момент
не бях виждала нищо такова.
283
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
Всички тези индиански неща
автентични ли са?
284
00:20:53,400 --> 00:20:54,800
Ако не се лъжа,
това са символи
285
00:20:55,000 --> 00:20:58,200
на апачите и навахите най вече.
286
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
Наистина са разкошни.
287
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
Струва ми се,...
288
00:21:01,800 --> 00:21:04,900
че това е най прекрасния хотел,
който съм виждал някога.
289
00:21:05,300 --> 00:21:08,300
Това място има славно минало.
290
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
В зенита си е било като площадка
за приземяване на частни самолети,
291
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
дори преди някой да знае
изобщо какво е самолет.
292
00:21:15,000 --> 00:21:18,100
Четирима президенти
са отсядали тук.
293
00:21:18,300 --> 00:21:19,600
И много филмови звезди.
294
00:21:19,800 --> 00:21:21,400
И кралски персони ли?
295
00:21:21,700 --> 00:21:23,100
Само хора от елита.
296
00:22:16,200 --> 00:22:18,800
Това е крилото на персонала.
297
00:22:19,800 --> 00:22:23,100
Никоя от другите спални
не се отоплява през зимата.
298
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
- Довиждане, г-н Улман.
- Довиждане, момичета.
299
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
Това е вашият апартамент.
300
00:22:28,900 --> 00:22:31,500
Всекидневна, спалня, баня.
301
00:22:31,700 --> 00:22:34,200
И малка спалня за сина ви.
302
00:22:37,800 --> 00:22:39,800
Идеална е за дете.
303
00:22:47,100 --> 00:22:50,500
Мястото е много добре изолирано.
304
00:22:50,700 --> 00:22:52,300
Лесно е за поддръжка.
305
00:22:55,100 --> 00:22:56,100
Уютно.
306
00:22:56,300 --> 00:22:58,600
Да, особено за семейство.
307
00:22:58,800 --> 00:23:00,500
А ако мислите,
че това не е достатъчно,
308
00:23:00,700 --> 00:23:03,400
имате на свое разположение
целия хотел.
309
00:23:05,000 --> 00:23:07,500
Ами, чувствам се...
310
00:23:08,000 --> 00:23:09,300
като в собствения си дом.
311
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
Това е прочутият ни жив лабиринт.
312
00:23:14,700 --> 00:23:19,000
Местната атракция. Стените му
са високи над четири метра...
313
00:23:19,200 --> 00:23:21,500
а самият той
е на възрастта на хотела.
314
00:23:21,700 --> 00:23:24,400
Забавно е,
но не бих влязъл вътре,
315
00:23:24,600 --> 00:23:27,500
освен ако не искам да загубя
поне час, докато намеря изхода.
316
00:23:28,900 --> 00:23:31,000
Кога е бил построен "Овърлук"?
317
00:23:32,100 --> 00:23:34,300
Строителството е започнало
през 1907-ма.
318
00:23:34,500 --> 00:23:36,400
А е бил завършен през 1909-та.
319
00:23:36,700 --> 00:23:39,300
Говори се, че тук е имало
индиански гробища.
320
00:23:39,500 --> 00:23:41,200
Трябвало е да отблъснат
321
00:23:41,400 --> 00:23:44,200
няколко индиански атаки
при строежа.
322
00:23:44,900 --> 00:23:46,800
Това е нашият снегорин.
323
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
Нали и двамата карате кола?
324
00:23:50,000 --> 00:23:53,600
Това е добре. В общи линии
снегоринът се управлява като кола.
325
00:23:53,800 --> 00:23:56,400
Лесно ще се научите.
326
00:23:57,600 --> 00:24:00,900
Едва миналата година
доведохме декоратор от Чикаго,
327
00:24:01,100 --> 00:24:04,300
който да обнови
тази част от хотела.
328
00:24:04,500 --> 00:24:06,400
Определено си е свършил работата.
329
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
Розовото и златистото са
пледпочитаните от мен цветове.
330
00:24:09,800 --> 00:24:12,200
А, ето това е нашата
Златна бална зала.
331
00:24:15,200 --> 00:24:19,000
Може да се преустрои по такъв начин,
че спокойно да побере 300 души.
332
00:24:19,500 --> 00:24:22,400
Леле, бихме могли да си спретнем
някой страхотен купон тук.
333
00:24:22,600 --> 00:24:26,400
Страхувам се, че няма да се получи,
ако не се запасите сами преди това.
334
00:24:26,600 --> 00:24:29,600
Махаме цялото пиене,
когато свърши сезона.
335
00:24:29,800 --> 00:24:32,900
Така спестяваме
и от застраховката.
336
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Ние не пием.
337
00:24:34,300 --> 00:24:35,700
Значи сте късметлии.
338
00:24:35,900 --> 00:24:40,100
Дик, ела да поздравиш
г-н и г-жа Торънс.
339
00:24:40,300 --> 00:24:42,500
Дик Халоран -
нашият главен готвач.
340
00:24:42,700 --> 00:24:45,400
Г-н Халоран, аз съм Джак.
Това е жена ми, Уинифред.
341
00:24:45,600 --> 00:24:46,800
Приятно ми е.
342
00:24:47,000 --> 00:24:49,900
Те ще се грижат за "Овърлук"
през тази зима.
343
00:24:50,100 --> 00:24:53,800
Прекрасно.
Харесвате ли хотела ни?
344
00:24:54,000 --> 00:24:55,900
Много е хубав.
345
00:24:56,100 --> 00:24:57,600
Здравей, Дани!
346
00:24:58,900 --> 00:25:01,200
Срещнах го отвън.
Опитваше се да ви открие.
347
00:25:02,500 --> 00:25:05,300
Нима се умори
да бомбардираш вселената?
348
00:25:06,700 --> 00:25:08,200
Ела тук.
349
00:25:08,400 --> 00:25:09,600
Благодаря ти, Сузи.
350
00:25:09,800 --> 00:25:13,800
Дик, защо не покажеш
на г-жа Торънс кухнята,...
351
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
а аз ще продължа с Джак.
352
00:25:16,000 --> 00:25:18,500
Ще ми бъде приятно.
Оттук.
353
00:25:18,700 --> 00:25:20,300
Ще се видим по-късно, скъпи.
354
00:25:20,500 --> 00:25:21,800
До скоро, мила.
355
00:25:24,200 --> 00:25:27,500
Г-жо Торънс, вашият съпруг
каза, че името ви е Уинифред.
356
00:25:27,700 --> 00:25:30,300
Как по точно, "Уини" или "Фред"?
357
00:25:30,500 --> 00:25:31,700
Уенди.
358
00:25:31,900 --> 00:25:35,200
Хубаво име.
359
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
Това е кухнята, значи?
360
00:25:37,200 --> 00:25:38,800
Да.
361
00:25:39,000 --> 00:25:41,900
Харесва ли ти, Дани?
Достатъчно ли е голяма?
362
00:25:42,700 --> 00:25:45,000
Това е най-голямата кухня,
която съм виждал.
363
00:25:45,200 --> 00:25:47,500
Прилича на огромен лабиринт.
364
00:25:47,700 --> 00:25:51,300
Ще трябва да оставям следа
от трохи всеки път като вляза.
365
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
Не се притеснявайте.
366
00:25:54,300 --> 00:25:56,800
Голяма е, но не е
нищо повече от една кухня.
367
00:25:57,000 --> 00:25:59,200
Много от тези неща
въобще няма да ги пипнете.
368
00:25:59,400 --> 00:26:01,600
И без това не знам
какво се прави с тях.
369
00:26:01,800 --> 00:26:04,900
Едно нещо е сигурно, за храната
няма да се притеснявате.
370
00:26:05,100 --> 00:26:09,800
Може да се храните тук цяла година
и да не повторите ядене.
371
00:26:10,000 --> 00:26:13,100
Това тук
е големият хладилник.
372
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
В него държим всичкото месо.
373
00:26:17,500 --> 00:26:19,500
Имате 15 каси с гърди за печене
374
00:26:19,700 --> 00:26:21,900
и 30 торби с хамбургери.
375
00:26:22,100 --> 00:26:25,100
12 пуйки,
около 40 пилета,
376
00:26:25,300 --> 00:26:28,400
50 пържоли, две дузини
свинско бон-филе
377
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
и 20 агнешки крака.
Обичаш ли агнешко, Док?
378
00:26:32,800 --> 00:26:35,200
Не обичаш?
Коя ти е любимата храна?
379
00:26:35,400 --> 00:26:37,300
Пържени картофи с кетчуп.
380
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
И това можем да осигурим, Док.
381
00:26:40,200 --> 00:26:41,900
Елате насам.
Внимавайте.
382
00:26:48,700 --> 00:26:50,200
Откъде знаете,
че го наричаме Док?
383
00:26:50,500 --> 00:26:54,500
- Моля?
- Нарекохте Дани два пъти "Док".
384
00:26:54,700 --> 00:26:56,100
Така ли?
385
00:26:56,900 --> 00:27:00,000
Понякога го наричаме Док,
като в "Бъгс Бъни".
386
00:27:00,200 --> 00:27:01,500
А вие откъде знаете?
387
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
Сигурно съм ви чул
да го наричате така.
388
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
Възможно е.
Но не си спомням
389
00:27:06,900 --> 00:27:09,100
да съм го наричала така,
откакто сме с вас.
390
00:27:09,300 --> 00:27:11,500
Той прилича на Док, нали?
391
00:27:13,000 --> 00:27:14,400
Как е, Док?
392
00:27:16,200 --> 00:27:18,400
Това е складът.
393
00:27:20,100 --> 00:27:22,000
Тук държим
394
00:27:22,200 --> 00:27:25,000
всички сушени неща
и консервите.
395
00:27:25,200 --> 00:27:27,600
Имаме консервирани
плодове и зеленчуци,
396
00:27:27,800 --> 00:27:31,600
консервирана риба и месо,
също така и овесени ядки.
397
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
Пост Тостис, корнфлейкс,
Шугар Пъфс,
398
00:27:35,200 --> 00:27:39,300
оризови десерти,
овесена и житна каша.
399
00:27:39,500 --> 00:27:41,900
Имате 12 буркана
с черна меласа.
400
00:27:42,200 --> 00:27:45,300
Имате 60 кутии със сухо мляко...
401
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
Искаш ли сладолед, Док?
402
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
шоколадови бисквити,
403
00:28:00,000 --> 00:28:01,600
поне седем вида.
404
00:28:01,800 --> 00:28:05,300
Имаме сушени праскови,
сушени кайсии,
405
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
сушени стафиди и сушени сливи.
406
00:28:08,800 --> 00:28:13,100
Трябва да си водите редовен живот,
ако искате да сте щастливи.
407
00:28:16,000 --> 00:28:17,700
- Как се справяш?
- Добре.
408
00:28:17,900 --> 00:28:21,400
Можем ли да вземем с нас
г-жа Торънс? Ще ходим в мазето.
409
00:28:21,700 --> 00:28:23,600
Няма да я задържаме, обещавам.
410
00:28:23,800 --> 00:28:27,000
Няма проблем. Тъкмо щях
да им показвам сладоледа.
411
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
Обичаш ли сладолед, Док?
412
00:28:29,900 --> 00:28:30,900
Така си и мислех.
413
00:28:31,100 --> 00:28:34,200
Имате ли нещо против
да почерпя Дани със сладолед?
414
00:28:34,400 --> 00:28:36,200
- Не, нищо против.
- Не възразяваме.
415
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
- Добре.
- Добре ли ти звучи това, Док?
416
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Дръж се прилично.
417
00:28:43,900 --> 00:28:45,700
Какъв сладолед харесваш?
418
00:28:45,900 --> 00:28:46,800
Шоколадов.
419
00:28:47,100 --> 00:28:50,000
Шоколадов да бъде.
Ела, синко.
420
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
Доста е оживено днес наоколо.
421
00:28:56,800 --> 00:28:59,600
Гостите и част от персонала
си тръгнаха вчера,
422
00:28:59,800 --> 00:29:01,200
но последният ден
винаги е така.
423
00:29:01,400 --> 00:29:04,500
Всеки иска да си тръгне
колкото се може по-рано.
424
00:29:04,700 --> 00:29:08,700
В 5:00 следобед няма да остане
и следа от тях в хотела.
425
00:29:08,900 --> 00:29:11,000
Ще бъде като призрачен кораб.
426
00:29:16,700 --> 00:29:19,600
Знаеш ли откъде знам,
че ти викат Док?
427
00:29:26,200 --> 00:29:28,600
Знаеш за какво говоря, нали?
428
00:29:35,600 --> 00:29:39,100
Спомням си, че като
бях малко момче,
429
00:29:39,500 --> 00:29:42,000
с баба ми провеждахме
цели разговори,
430
00:29:42,200 --> 00:29:46,100
без въобще да
си отваряме устите.
431
00:29:47,100 --> 00:29:49,400
Тя го наричаше "сиянието".
432
00:29:50,900 --> 00:29:53,700
И дълго време аз си мислех,
че ние сме единствените,
433
00:29:53,900 --> 00:29:56,500
които могат да го правят.
434
00:29:57,100 --> 00:30:00,100
Както сигурно и ти си си мислел,
че си единствен.
435
00:30:00,800 --> 00:30:02,600
Но има и други хора,
436
00:30:02,800 --> 00:30:06,600
въпреки че те не го знаят
или не могат да повярват.
437
00:30:11,300 --> 00:30:13,700
От колко време
можеш да го правиш?
438
00:30:18,900 --> 00:30:21,300
Защо не искаш
да говорим за това?
439
00:30:26,500 --> 00:30:28,600
Не трябва.
440
00:30:30,200 --> 00:30:32,700
Кой каза, че не трябва?
441
00:30:36,200 --> 00:30:37,500
Тони.
442
00:30:39,500 --> 00:30:41,200
Кой е Тони?
443
00:30:43,700 --> 00:30:47,000
Тони е малкото момче
което живее в устата ми.
444
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Тони ли е този,
445
00:30:51,200 --> 00:30:52,800
който ти казва разни неща?
446
00:30:57,300 --> 00:30:59,700
Как ти ги казва?
447
00:31:01,500 --> 00:31:05,900
Като заспя, той ми ги показва.
448
00:31:06,000 --> 00:31:10,200
Но като се събудя,
не мога да си спомня всичко.
449
00:31:12,000 --> 00:31:15,700
Майка ти и баща ти
знаят ли за Тони?
450
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
Знаят ли, че ти казва неща?
451
00:31:22,400 --> 00:31:25,400
Тони не ми дава да им казвам.
452
00:31:27,500 --> 00:31:30,900
Казвал ли ти е Тони
нещо за това място?
453
00:31:31,000 --> 00:31:33,600
За "Овърлук Хотел"?
454
00:31:36,900 --> 00:31:38,500
Не знам.
455
00:31:39,400 --> 00:31:42,200
Помисли си хубаво, Док.
456
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
Помисли.
457
00:31:46,500 --> 00:31:49,200
Може би се опитва
да ми покаже нещо.
458
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
Опитай да се сетиш.
459
00:31:55,800 --> 00:31:59,100
Г-н Халоран,
това място плаши ли ви?
460
00:32:02,200 --> 00:32:04,500
Нито едно от нещата тук
не ме плаши.
461
00:32:05,000 --> 00:32:06,400
То е като...
462
00:32:07,200 --> 00:32:10,000
нали знаеш, има места,
които приличат на хора.
463
00:32:10,800 --> 00:32:12,500
Някои са точно такива...
464
00:32:12,800 --> 00:32:14,100
а други не.
465
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
И мисля, че "Овърлук Хотел"
466
00:32:17,700 --> 00:32:21,000
е точно такова място.
467
00:32:24,100 --> 00:32:26,400
Нещо лошо ли е станало тук?
468
00:32:38,100 --> 00:32:40,500
Знаеш ли,
когато нещо се случи,
469
00:32:40,700 --> 00:32:44,300
то може да остави
следа зад себе си.
470
00:32:45,100 --> 00:32:46,700
Например
471
00:32:46,900 --> 00:32:49,900
някой да изгори филийка.
472
00:32:52,000 --> 00:32:56,700
Нещата, които се случват,
оставят други следи след себе си.
473
00:32:57,900 --> 00:33:01,300
Следи, които не всеки
може да забележи.
474
00:33:01,500 --> 00:33:06,300
Но хората, които владеят
"сиянието" - могат.
475
00:33:07,400 --> 00:33:10,700
Точно както виждат неща,
които още не са се случили,
476
00:33:13,000 --> 00:33:17,200
така могат да видят неща,
които са се случили отдавна.
477
00:33:18,700 --> 00:33:21,600
Много неща са се случили тук,
478
00:33:21,800 --> 00:33:25,500
в този хотел през годините.
479
00:33:26,000 --> 00:33:28,400
Не всичките са били хубави.
480
00:33:31,700 --> 00:33:34,300
Какво има в стая 237?
481
00:33:37,700 --> 00:33:39,900
Стая 237?
482
00:33:41,200 --> 00:33:44,300
Страх ви е от нея, нали?
483
00:33:46,100 --> 00:33:47,500
Не, не ме е страх.
484
00:33:49,100 --> 00:33:52,900
Г-н Халоран,
какво има в стая 237?
485
00:33:54,200 --> 00:33:55,600
Нищо.
486
00:33:56,000 --> 00:33:59,200
В тази стая няма нищо.
487
00:33:59,400 --> 00:34:02,700
Но ти нямаш работа в нея.
488
00:34:02,900 --> 00:34:05,000
Затова не ходи там.
489
00:34:05,200 --> 00:34:07,700
Разбра ли?
Не ходи!
490
00:34:09,739 --> 00:34:12,518
МЕСЕЦ ПО-КЪСНО
491
00:35:47,100 --> 00:35:48,800
Добро утро, скъпи.
492
00:35:50,800 --> 00:35:52,600
Закуската ти е готова.
493
00:35:53,400 --> 00:35:55,000
Колко е часът?
494
00:35:55,200 --> 00:35:57,100
Около 11 :30.
495
00:35:59,000 --> 00:36:00,600
Господи!
496
00:36:01,500 --> 00:36:03,900
Май че си лягаме твърде късно.
497
00:36:04,200 --> 00:36:05,700
Знам.
498
00:36:07,000 --> 00:36:09,800
Направих ги точно
както ги обичаш, на очи.
499
00:36:10,200 --> 00:36:11,700
Много мило.
500
00:36:14,000 --> 00:36:15,800
Много е красиво навън.
501
00:36:16,000 --> 00:36:19,200
Искаш ли да ме изведеш
на разходка след закуската?
502
00:36:19,800 --> 00:36:24,200
Първо трябва да се опитам
да напиша нещо.
503
00:36:25,600 --> 00:36:27,300
Някакви идеи?
504
00:36:28,300 --> 00:36:29,900
Много идеи.
505
00:36:30,100 --> 00:36:31,600
Но не са добри.
506
00:36:32,100 --> 00:36:34,600
Нещо ще изскочи.
507
00:36:35,100 --> 00:36:39,000
Трябва да си създадеш навик
да пишеш всеки ден.
508
00:36:40,600 --> 00:36:42,300
Това е.
509
00:36:44,400 --> 00:36:46,700
Тук наистина е хубаво, нали?
510
00:36:47,100 --> 00:36:48,500
Много ми харесва.
511
00:36:49,000 --> 00:36:50,700
Наистина.
512
00:36:51,500 --> 00:36:54,600
Никога и никъде не съм се чувствал
така добре, колкото тук.
513
00:36:54,800 --> 00:36:58,500
Странно е, колко бързо можеш
да свикнеш с такова голямо място.
514
00:36:58,800 --> 00:37:01,700
Когато влязохме за първи път,
515
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
дори ми се стори страшно.
516
00:37:04,500 --> 00:37:07,000
А вече дори го обикнах.
517
00:37:07,700 --> 00:37:10,500
Когато дойдох за интервюто,
518
00:37:10,900 --> 00:37:14,700
ми се струваше,
че вече съм бил тук.
519
00:37:14,900 --> 00:37:17,500
Всеки изпитва понякога това
чувство - "дежа вю"
520
00:37:17,700 --> 00:37:19,900
но моето усещане беше
направо невероятно.
521
00:37:20,700 --> 00:37:22,600
Имах усещането, че сякаш
522
00:37:22,700 --> 00:37:26,500
знам какво ще видя
зад всяко ъгълче.
523
00:37:59,600 --> 00:38:02,800
Който загуби, трябва да пази
Америка чиста. Ясно?
524
00:38:03,000 --> 00:38:05,600
- Добре.
- Ще загубиш.
525
00:38:05,800 --> 00:38:08,900
Сега ще те хвана.
Бягай бързо!
526
00:38:14,000 --> 00:38:15,100
Внимавай!
527
00:38:15,300 --> 00:38:17,100
Наближавам те.
528
00:38:17,300 --> 00:38:19,800
Загубилият ще трябва
да пази Америка чиста.
529
00:38:20,100 --> 00:38:21,700
Пази Америка чиста.
530
00:38:22,700 --> 00:38:24,200
Дани, печелиш.
531
00:38:24,500 --> 00:38:26,800
Да походим сега.
532
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
Дай си ръката.
533
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
Не е ли красиво?
534
00:38:53,000 --> 00:38:54,300
Задънено.
535
00:39:51,800 --> 00:39:53,400
Успяхме.
536
00:39:53,900 --> 00:39:55,200
Не е ли красиво?
537
00:40:16,900 --> 00:40:18,700
Толкова е хубаво.
538
00:40:23,400 --> 00:40:26,400
Не знаех. че е толкова
голямо, а ти?
539
00:40:28,147 --> 00:40:31,138
ВТОРНИК
540
00:40:37,600 --> 00:40:39,900
Ръдърфорд е направил
откритието на живота си
541
00:40:40,100 --> 00:40:41,900
на една стрелба, през 1968-ма.
542
00:40:42,100 --> 00:40:46,000
Продължава издирването
на изчезналата жена в Аспен.
543
00:40:46,200 --> 00:40:49,600
24-годишната Сюзън Робъртсън
изчезна преди 10 дни,
544
00:40:49,800 --> 00:40:52,500
по време на лов
със съпруга си.
545
00:40:52,700 --> 00:40:55,500
Вероятно издирването й
ще бъде преустановено,
546
00:40:55,700 --> 00:40:58,200
защото прогнозата за времето
предвижда силна снежна буря утре.
547
00:40:58,500 --> 00:41:00,300
Днес времето в Денвър
е толкова хубаво,
548
00:41:00,500 --> 00:41:02,600
че ни е трудно
да повярваме на прогнозата.
549
00:41:02,800 --> 00:41:05,100
Иска ми се да изляза навън
и да се излегна на слънце
550
00:41:05,300 --> 00:41:09,400
а на север и на запад
все още вали сняг и е студено.
551
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
Дори се придвижва...
552
00:41:11,000 --> 00:41:14,200
насам, близо до Колорадо.
Изглежда невероятно.
553
00:43:42,800 --> 00:43:44,200
Здравей, скъпи.
554
00:43:47,800 --> 00:43:49,200
Как върви?
555
00:43:51,800 --> 00:43:53,000
Добре.
556
00:43:55,100 --> 00:43:56,600
Много ли написа днес?
557
00:44:03,700 --> 00:44:06,300
Метеоролозите казаха,
че ще вали сняг.
558
00:44:11,500 --> 00:44:13,800
Аз какво мога да направя
по въпроса?
559
00:44:15,900 --> 00:44:18,100
Недей така, скъпи.
560
00:44:18,400 --> 00:44:20,400
Не бъди толкова кисел.
561
00:44:20,900 --> 00:44:22,200
Изобщо
562
00:44:22,600 --> 00:44:23,800
не съм кисел.
563
00:44:24,000 --> 00:44:26,800
Искам да си свърша работата.
564
00:44:30,300 --> 00:44:32,700
Добре. Разбрах.
565
00:44:32,900 --> 00:44:35,500
Ще се върна по-късно
с няколко сандвича.
566
00:44:35,900 --> 00:44:38,300
Може би тогава
ще прочета нещо.
567
00:44:41,500 --> 00:44:42,600
Уенди,
568
00:44:42,800 --> 00:44:45,500
нека ти обясня нещо.
569
00:44:46,300 --> 00:44:50,200
Когато ме прекъсваш така,
нарушаваш концентрацията ми.
570
00:44:50,400 --> 00:44:51,900
Отвличаш ми вниманието
571
00:44:52,100 --> 00:44:55,500
и след това ми отнема
време да наваксам.
572
00:44:55,700 --> 00:44:57,000
Разбра ли ме?
573
00:45:00,600 --> 00:45:01,800
Добре.
574
00:45:02,900 --> 00:45:04,700
Въвеждаме ново правило:
575
00:45:04,900 --> 00:45:06,300
Когато съм тук
576
00:45:06,500 --> 00:45:08,800
и ме чуеш, че печатам,
577
00:45:10,600 --> 00:45:13,500
или че правя нещо друго,
каквото и да е то,
578
00:45:13,700 --> 00:45:16,000
когато съм тук,
това значи, че работя.
579
00:45:16,200 --> 00:45:18,500
Това значи да не влизаш.
580
00:45:18,700 --> 00:45:20,900
Ще го запомниш ли?
581
00:45:25,600 --> 00:45:26,700
Добре.
582
00:45:27,700 --> 00:45:31,100
Защо не започнеш още сега,
като се разкараш оттук?
583
00:45:34,699 --> 00:45:36,563
Добре.
584
00:46:00,273 --> 00:46:03,182
ЧЕТВЪРТЪК
585
00:46:06,900 --> 00:46:08,300
Добре, сега си ти!
586
00:46:09,700 --> 00:46:11,500
Знам, че можеш повече!
587
00:46:13,600 --> 00:46:14,600
Пропусна!
588
00:46:20,200 --> 00:46:21,100
Нямам!
589
00:46:21,300 --> 00:46:23,000
Не е честно.