1 00:01:23,853 --> 00:01:28,115 Джак Никълсън 2 00:01:34,322 --> 00:01:38,935 във филма на Стенли Кубрик С И Я Н И Е Т О 3 00:02:21,379 --> 00:02:25,715 По едноименния роман на Стивън Кинг 4 00:02:37,515 --> 00:02:41,774 Сценарист, продуцент и режисьор Стенли Кубрик 5 00:02:59,916 --> 00:03:02,942 ИНТЕРВЮТО 6 00:03:11,900 --> 00:03:14,300 Здравейте, имам среща с г-н Улман. 7 00:03:14,500 --> 00:03:16,400 Казвам се Джак Торънс. 8 00:03:16,600 --> 00:03:19,100 Офисът му е от лявата страна, първата врата. 9 00:03:19,400 --> 00:03:20,600 Благодаря. 10 00:03:38,000 --> 00:03:38,800 Г-н Улман? 11 00:03:39,000 --> 00:03:40,300 Аз съм Джак Торънс. 12 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 Заповядайте, Джак. 13 00:03:43,600 --> 00:03:46,100 - Радвам се да ви видя. - Аз също. 14 00:03:46,300 --> 00:03:47,800 Това е секретарката ми Сузи. 15 00:03:48,300 --> 00:03:50,700 - Здравейте, Сузи. - Лесно ли ни намерихте? 16 00:03:50,900 --> 00:03:53,800 Без проблеми. Пътувах дотук три часа и половина. 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,900 Това е добро време. 18 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 Седнете, Джак. 19 00:03:58,100 --> 00:03:59,800 Чувствайте се като у дома си. 20 00:04:00,000 --> 00:04:01,300 Искате ли кафе? 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 Само ако и вие пиете. Благодаря. 22 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 - Сузи. - Веднага. 23 00:04:05,400 --> 00:04:07,100 И помоли Бил Уотсън да дойде. 24 00:04:07,300 --> 00:04:08,700 Добре. 25 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 Мамо? 26 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 Да? 27 00:04:23,200 --> 00:04:26,800 Наистина ли искаш да прекараме зимата в този хотел? 28 00:04:27,500 --> 00:04:28,800 Разбира се. 29 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Ще бъде забавно. 30 00:04:32,800 --> 00:04:34,900 Да. Предполагам. 31 00:04:35,100 --> 00:04:39,300 Тук и без това няма с кого да си играя. 32 00:04:40,100 --> 00:04:43,700 Знам. Винаги отнема време да си създадеш приятели. 33 00:04:45,200 --> 00:04:47,500 Да, така е. 34 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Тони какво мисли? 35 00:04:49,500 --> 00:04:51,900 На бас, че очаква с нетърпение хотела. 36 00:04:52,500 --> 00:04:54,800 Не е така, г-жо Торънс. 37 00:04:55,200 --> 00:04:57,700 Недей така, Тони. Не бъди глупав. 38 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Не искам да ходя там. 39 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 Защо не искаш? 40 00:05:02,800 --> 00:05:04,900 Просто не искам. 41 00:05:05,500 --> 00:05:07,900 Нека да почакаме и ще видим. 42 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 Предстои ни едно хубаво преживяване. 43 00:05:12,200 --> 00:05:14,700 Бил, запознай се с Джак Торънс. 44 00:05:14,900 --> 00:05:16,300 Как сте? 45 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 - Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 46 00:05:18,700 --> 00:05:20,600 Седни с нас, Бил. 47 00:05:20,900 --> 00:05:25,000 Джак ще прекара зимата в "Овърлук Хотел". 48 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 Бих искал да го разведа наоколо. 49 00:05:28,400 --> 00:05:29,300 Добре. 50 00:05:29,900 --> 00:05:31,800 Джак е учител. 51 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 Всъщност бивш учител. 52 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 И какво ви доведе по тези места? 53 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 Пиша. 54 00:05:38,000 --> 00:05:41,700 Не исках да бъда учител до края на живота си. 55 00:05:41,900 --> 00:05:43,800 Предполагам, че това е значителна промяна за вас. 56 00:05:44,800 --> 00:05:46,500 Аз исках тази промяна. 57 00:05:46,800 --> 00:05:50,300 Получихме доста препоръки за Джак от нашите хора в Денвър, 58 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 с които, признавам, съм съгласен. 59 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Докъде бяхме стигнали? 60 00:05:54,800 --> 00:05:57,400 Ами, обяснявах, 61 00:05:57,600 --> 00:06:01,800 че сезонът при нас започва от 15 май и продължава до 30 октомври. 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,500 След това приключваме и така до следващия май. 63 00:06:05,700 --> 00:06:08,500 Мога ли да ви попитам, защо правите това? 64 00:06:08,700 --> 00:06:12,200 Струва ми се, че карането на ски би било фантастично тук. 65 00:06:12,400 --> 00:06:14,900 Може би. Проблемът е, че нямаме необходимите средства, 66 00:06:15,200 --> 00:06:17,700 с които да поддържаме пътя до Сайдуиндър добре почистен от снега. 67 00:06:18,400 --> 00:06:20,100 Дължината му е 40 километра. 68 00:06:20,300 --> 00:06:22,700 На места снегът достига 25 фута. 69 00:06:22,900 --> 00:06:26,100 От финансова гледна точка нямаме никаква изгода, 70 00:06:26,300 --> 00:06:28,300 да го поддържаме. 71 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 Когато мястото е било построено през 1907 г., 72 00:06:31,000 --> 00:06:33,600 интересът към зимните спортове е бил незначителен. 73 00:06:33,800 --> 00:06:38,600 Местността е избрана заради уединението и красотата, които предлага. 74 00:06:38,900 --> 00:06:41,400 Изобилието им е очевидно. 75 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 Точно така. 76 00:06:43,500 --> 00:06:46,400 Дадоха ли ви някаква идея в Денвър 77 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 в какво се състои работата? 78 00:06:48,400 --> 00:06:50,500 Много обща. 79 00:06:53,000 --> 00:06:55,600 Зимата може да е невероятно сурова. 80 00:06:55,800 --> 00:06:59,200 Основноият ви проблем ще е да се справите с проблемите 81 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 и повредите, които биха могли да възникнат. 82 00:07:01,700 --> 00:07:04,100 Включително пускането на бойлера 83 00:07:04,300 --> 00:07:08,300 и отопляването на различните части на хотела по график. 84 00:07:08,500 --> 00:07:11,200 Както и поправяне на предполагаеми щети. 85 00:07:11,400 --> 00:07:14,200 и предотвратяване въздействието на природата. 86 00:07:15,300 --> 00:07:17,500 Звучи ми добре. 87 00:07:17,900 --> 00:07:20,900 Работата не изисква особени физически усилия. 88 00:07:21,100 --> 00:07:24,300 Единственото нещо, с което може да имате трудности тук, 89 00:07:24,500 --> 00:07:27,100 е чувството за пълна изолация. 90 00:07:28,200 --> 00:07:32,800 Аз точно това търся. 91 00:07:33,200 --> 00:07:36,300 Започвам да пиша нова книга. 92 00:07:36,700 --> 00:07:40,000 Пет месеца спокойствие е това, от което се нуждая. 93 00:07:40,700 --> 00:07:42,500 Много добре, Джак. 94 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 Защото за някои хора 95 00:07:46,200 --> 00:07:47,900 уединението 96 00:07:48,100 --> 00:07:49,800 и изолацията 97 00:07:50,600 --> 00:07:52,900 могат да се превърнат в проблем. 98 00:07:53,700 --> 00:07:55,300 Не и за мен. 99 00:07:55,800 --> 00:07:59,100 А за жена ви и синът ви? Мислите ли, че те ще свикнат? 100 00:08:00,800 --> 00:08:02,000 Много ще им хареса. 101 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 Чудесно. 102 00:08:06,400 --> 00:08:09,600 Преди да ви оставя на Бил, 103 00:08:09,800 --> 00:08:13,300 има още нещо, за което трябва да говорим. 104 00:08:13,500 --> 00:08:14,900 Без да звучи мелодраматично, 105 00:08:15,100 --> 00:08:17,700 тази история е накарала доста хора 106 00:08:17,900 --> 00:08:20,100 да преразгледат решението си. 107 00:08:20,800 --> 00:08:22,500 Заинтригуван съм. 108 00:08:22,700 --> 00:08:25,000 Не вярвам да са ви казали нещо в Денвър 109 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 за трагедията, която се е случила тук през зимата на 1970 г. 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Не са ми казали. 111 00:08:34,300 --> 00:08:36,000 Предшественикът ми 112 00:08:36,800 --> 00:08:40,000 е наел човек на име Чарлс Грейди да пази хотела през зимата. 113 00:08:40,200 --> 00:08:43,700 Той е дошъл тук с жена си и двете си малки дъщери. 114 00:08:43,900 --> 00:08:46,900 Имал е добра биография, добри препоръки. 115 00:08:47,100 --> 00:08:49,400 Казаха ми, че е изглеждал 116 00:08:49,600 --> 00:08:52,300 напълно нормален човек. 117 00:08:52,500 --> 00:08:54,900 Но по време на зимата 118 00:08:55,100 --> 00:08:58,700 изглежда е преживял страхотна психическа криза. 119 00:08:58,900 --> 00:09:01,300 Превъртял е 120 00:09:04,700 --> 00:09:06,900 и е убил семейството си с брадва. 121 00:09:08,200 --> 00:09:12,800 Пренесъл ги е в една стая в западното крило, 122 00:09:13,600 --> 00:09:17,300 и след това пъхнал двете цеви на пушката си в устата си. 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 От полицията са сметнали, 124 00:09:20,600 --> 00:09:24,600 че това е било нещо, което старите наричат 'хижарска треска'. 125 00:09:24,800 --> 00:09:27,900 Вид клаустрофобична реакция, която може да настъпи, 126 00:09:28,100 --> 00:09:32,200 когато хората са затворени за дълъг период от време. 127 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 Това е 128 00:09:38,900 --> 00:09:40,400 страховита история. 129 00:09:41,700 --> 00:09:43,200 Да, така е. 130 00:09:44,300 --> 00:09:47,600 Трудно ми е да повярвам, че се е случило тук. 131 00:09:48,000 --> 00:09:49,600 Но е така. 132 00:09:51,400 --> 00:09:55,400 Мисля, че разбирате защо исках да ви кажа за това. 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 Разбира се. 134 00:09:59,000 --> 00:10:01,600 Също така разбирам защо хората в Денвър 135 00:10:01,800 --> 00:10:04,000 са оставили на вас да ми я кажете. 136 00:10:05,200 --> 00:10:07,900 Някои хора биха се отказали 137 00:10:08,100 --> 00:10:12,200 да живеят в място, където се е случило подобно нещо. 138 00:10:12,400 --> 00:10:17,300 Можете да сте сигурен, че това няма да се случи с мен. 139 00:10:17,500 --> 00:10:21,200 Колкото до моята жена, 140 00:10:21,400 --> 00:10:25,200 сигурен съм, че тя страшно ще се заинтригува. 141 00:10:25,500 --> 00:10:28,300 Пристрастена е към историите за духове 142 00:10:28,500 --> 00:10:30,900 и към филмите на ужасите. 143 00:10:35,800 --> 00:10:39,500 Тони, мислиш ли, че татко ще получи работата? 144 00:10:40,800 --> 00:10:43,100 Той вече я получи. 145 00:10:43,500 --> 00:10:47,200 След малко ще позвъни на Уенди, за да й каже. 146 00:11:01,900 --> 00:11:04,600 - Здравей, скъпа. - Здравей. Как върви? 147 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 Чудесно. Още съм в хотела и имам да върша разни неща. 148 00:11:08,600 --> 00:11:11,700 Няма да мога да се прибера преди 9 или 10. 149 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 Май че си получил работата. 150 00:11:13,700 --> 00:11:16,300 Да. Мястото е страхотно. 151 00:11:16,500 --> 00:11:18,700 На вас с Дани страшно ще ви хареса. 152 00:11:20,200 --> 00:11:23,000 Тони, защо не искаш да ходиш в хотела? 153 00:11:23,300 --> 00:11:25,100 Не знам. 154 00:11:26,100 --> 00:11:29,600 Знаеш. Хайде, кажи ми. 155 00:11:30,200 --> 00:11:32,300 Не искам. 156 00:11:33,000 --> 00:11:34,300 Моля те. 157 00:11:35,500 --> 00:11:36,600 Не. 158 00:11:36,900 --> 00:11:39,000 Кажи ми, Тони. 159 00:12:08,900 --> 00:12:11,700 Не отмествай погледа си, за да мога да прегледам очите ти. 160 00:12:16,100 --> 00:12:18,400 Точно така. Сега и другото. 161 00:12:19,800 --> 00:12:21,200 Браво. 162 00:12:28,600 --> 00:12:29,900 Дани, 163 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 когато миеше зъбите си, 164 00:12:32,700 --> 00:12:35,700 спомняш ли си да си усетил някаква странна миризма 165 00:12:35,900 --> 00:12:41,800 или ярка светлина или нещо друго, което да ти е направило впечатление? 166 00:12:43,500 --> 00:12:44,600 Не. 167 00:12:45,700 --> 00:12:48,200 Спомняш ли си по кое време си изми зъбите? 168 00:12:48,800 --> 00:12:50,100 Да. 169 00:12:51,200 --> 00:12:54,800 А след това какво си спомняш? 170 00:12:59,100 --> 00:13:01,700 Мама казваше, "Събуди се. Дани, събуди се." 171 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 Спомни си какво си правил,... 172 00:13:08,300 --> 00:13:11,300 ...точно преди да си uзмиеш зъбите. 173 00:13:13,800 --> 00:13:15,500 Говорех си с Тони. 174 00:13:16,200 --> 00:13:18,600 Това някоя от играчките ти ли е? 175 00:13:19,500 --> 00:13:22,400 Не. Той е едно малко човече, което живее в устата ми. 176 00:13:22,700 --> 00:13:25,100 Тони е неговият въображаем приятел. 177 00:13:28,000 --> 00:13:32,200 Ще отвориш ли устата си, за да ми покажеш приятеля си Тони? 178 00:13:32,699 --> 00:13:33,699 Не. 179 00:13:34,100 --> 00:13:35,300 Защо? 180 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 Той се крие. 181 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 Къде? 182 00:13:41,900 --> 00:13:43,700 В стомаха ми. 183 00:13:45,800 --> 00:13:48,700 Карал ли те е Тони да правиш разни неща? 184 00:13:52,700 --> 00:13:55,400 Не искам да говоря за него повече. 185 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 Добре. 186 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 Добре, Дани. 187 00:14:02,900 --> 00:14:05,700 Искам да ми обещаеш, че ще направиш нещо - 188 00:14:05,900 --> 00:14:09,200 да останеш в леглото си до края на деня. Става ли? 189 00:14:09,400 --> 00:14:10,600 Трябва ли? 190 00:14:10,800 --> 00:14:13,000 Да. Така трябва. 191 00:14:13,200 --> 00:14:16,000 Ние ще сме в съседната стая, за да поговорим. 192 00:14:16,200 --> 00:14:18,400 Ще се върна пак да те видя. 193 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 - Ще отидем ли във всекидневната? - Да. 194 00:14:32,900 --> 00:14:34,800 - Оттук. - Благодаря. 195 00:14:38,700 --> 00:14:43,000 Г-жо Торанс, мисля, че няма за какво да се тревожите. 196 00:14:43,200 --> 00:14:47,300 Убедена съм, че физически Дани е напълно здрав. 197 00:14:52,100 --> 00:14:55,200 Да, и на мен така изглеждаше. 198 00:14:55,400 --> 00:14:56,300 Но все пак ми се искаше да го прегледате. 199 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Зная. 200 00:14:58,300 --> 00:15:00,000 Децата ни плашат да смърт понякога. 201 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 Повярвайте ми, тези случки не са нещо, за което да се тревожите. 202 00:15:03,300 --> 00:15:05,800 На пръв поглед са, но не и в действителност. 203 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 Какво му имаше? 204 00:15:09,200 --> 00:15:13,300 В повечето случай, подобни случки при децата нямат разумно обяснение. 205 00:15:13,500 --> 00:15:18,400 Дължат се на преживени емоции и много рядко се повтарят отново. 206 00:15:19,200 --> 00:15:22,200 Напомнят за автохипноза... 207 00:15:22,400 --> 00:15:25,300 нещо като само-предизвикано състояние на транс. 208 00:15:25,500 --> 00:15:27,500 Ако случайно се повтори, както ме съмнява... 209 00:15:28,400 --> 00:15:31,500 нищо не ни пречи да му направим няколко изследвания. 210 00:15:34,100 --> 00:15:36,400 Сигулна съм, че сте права. 211 00:15:38,000 --> 00:15:40,700 От колко време сте в Булдър? 212 00:15:41,500 --> 00:15:42,800 Само от три месеца. 213 00:15:43,000 --> 00:15:46,400 Ние сме от Върмонт. Съпругът ми беше учител там. 214 00:15:48,400 --> 00:15:52,200 Кога разбрахте за неговия въображаем приятел... 215 00:15:52,700 --> 00:15:53,400 Тони. 216 00:15:53,700 --> 00:15:57,600 Когато пристигнахте тук ли? 217 00:16:00,700 --> 00:16:02,100 Ами... 218 00:16:02,800 --> 00:16:05,300 мисля че Дани започна да си говори с Тони, 219 00:16:05,500 --> 00:16:08,300 по времето когато започнахме да го водим на детска градина. 220 00:16:08,700 --> 00:16:11,000 Справяше ли се добре там? 221 00:16:13,200 --> 00:16:15,100 Не му хареса много в началото. 222 00:16:15,300 --> 00:16:18,600 след това пострада, така че за известно време не ходеше... 223 00:16:20,000 --> 00:16:23,900 Струва ми се, че някъде по това време забелязах, че говори с Тони. 224 00:16:24,900 --> 00:16:27,300 Разкажете ми за това. 225 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Изкълчи си рамото. 226 00:16:30,600 --> 00:16:32,900 И как по-точно се случи? 227 00:16:36,300 --> 00:16:39,400 Ами, нали се сещате... 228 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 беше случайно. 229 00:16:42,500 --> 00:16:45,300 Събругът ми си беше пийнал, 230 00:16:45,500 --> 00:16:48,900 и се прибра вкъщи с три часа закъснение. 231 00:16:49,200 --> 00:16:53,800 И точно по това време нещо го беше разстроило. 232 00:16:54,500 --> 00:16:59,300 А Дани разпиля част от училищните му работи из цялата стая... 233 00:16:59,500 --> 00:17:03,800 и съпругът ми го сграбчи за рамото, за да го дръпне от тях. 234 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Подобни неща с децата се случват стотици пъти... 235 00:17:07,200 --> 00:17:09,300 сещате се, къде ли не - в парка, на улицата. 236 00:17:10,400 --> 00:17:13,000 Но в конкретния случай... 237 00:17:13,200 --> 00:17:15,900 съпругът ми беше употребил малко повече сила... 238 00:17:16,100 --> 00:17:18,700 и му изкълчи рамото. 239 00:17:21,700 --> 00:17:26,200 Но всяко зло за добро, защото той ми заяви... 240 00:17:26,500 --> 00:17:29,000 "Уенди, повече няма да близна алкохол. 241 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Ако го направя, можеш да ме напуснеш." 242 00:17:31,400 --> 00:17:32,700 Така и направи. 243 00:17:32,900 --> 00:17:37,400 От пет месеца не е пил изобщо. 244 00:17:37,711 --> 00:17:41,512 ПОСЛЕДЕН ДЕН 245 00:18:04,300 --> 00:18:08,400 Май наистина сме много нависоко. Въздухът е толкова различен. 246 00:18:14,100 --> 00:18:15,300 Татко? 247 00:18:18,100 --> 00:18:19,800 Гладен съм. 248 00:18:21,600 --> 00:18:24,400 Трябваше да си изядеш закуската. 249 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 Ще ти вземем нещо като пристигнем в хотела. 250 00:18:28,300 --> 00:18:29,900 Добре, мамо. 251 00:18:31,400 --> 00:18:35,500 Не беше ли закъсала някъде тук групата на Донър? 252 00:18:37,300 --> 00:18:40,700 Мисля, че е било още по на запад, в Сиерите. 253 00:18:42,200 --> 00:18:44,700 Каква е била групата на Донър? 254 00:18:46,600 --> 00:18:50,900 Те са били група заселници от едно време. 255 00:18:51,100 --> 00:18:54,400 Заседнали са в снега и са прекарали зимата в планината. 256 00:18:54,600 --> 00:18:58,800 Отдали са се на канибализъм, за да останат живи. 257 00:18:59,900 --> 00:19:02,800 Искаш да кажеш, че са се изяли? 258 00:19:03,000 --> 00:19:06,100 Да, за да оцелеят. 259 00:19:06,300 --> 00:19:07,600 Джак. 260 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Няма нищо, мамо. 261 00:19:09,100 --> 00:19:13,400 Аз знам всичко за канибалите. Гледал съм по телевизията. 262 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 Видя ли, всичко е наред. 263 00:19:16,400 --> 00:19:18,900 Гледал го е по телевизията. 264 00:19:49,600 --> 00:19:51,400 - В колко часа е самолетът? - В 8:30. 265 00:19:51,600 --> 00:19:54,400 Имаме достатътчно време да ви запозная с всичко. 266 00:19:54,600 --> 00:19:56,500 - Довиждане, г-н Улман. - Довиждане. 267 00:19:56,700 --> 00:19:59,900 Добро утро. Надявам се, че не сте чакали дълго. 268 00:20:00,100 --> 00:20:02,700 Няма проблеми. Даже се нахранихме. 269 00:20:02,900 --> 00:20:05,800 Радвам се, че сте успели, преди да затворят кухнята. 270 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 Семейството ви разгледа ли наоколо? 271 00:20:07,900 --> 00:20:11,300 Не, синът ми откри стаята с игрите. 272 00:20:11,500 --> 00:20:14,600 - Внесоха ли багажа ви? - Ето там е. 273 00:20:15,200 --> 00:20:17,100 Много неща трябва да ви покажа днес, 274 00:20:17,300 --> 00:20:21,000 предлагам първо да започнем с апартамента ви. 275 00:20:21,200 --> 00:20:24,000 Качете нещата на сем. Торънс в апартамента им. 276 00:20:24,200 --> 00:20:26,900 Отивам да си събера семейството. 277 00:20:35,000 --> 00:20:37,400 Това е салонът Колорадо. 278 00:20:37,600 --> 00:20:40,000 Много е красиво. 279 00:20:40,400 --> 00:20:42,300 Господи! 280 00:20:42,500 --> 00:20:45,000 Това място е фантастично, нали? 281 00:20:45,300 --> 00:20:46,600 Така е. 282 00:20:46,800 --> 00:20:49,600 До този момент не бях виждала нищо такова. 283 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 Всички тези индиански неща автентични ли са? 284 00:20:53,400 --> 00:20:54,800 Ако не се лъжа, това са символи 285 00:20:55,000 --> 00:20:58,200 на апачите и навахите най вече. 286 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 Наистина са разкошни. 287 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 Струва ми се,... 288 00:21:01,800 --> 00:21:04,900 че това е най прекрасния хотел, който съм виждал някога. 289 00:21:05,300 --> 00:21:08,300 Това място има славно минало. 290 00:21:08,500 --> 00:21:11,600 В зенита си е било като площадка за приземяване на частни самолети, 291 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 дори преди някой да знае изобщо какво е самолет. 292 00:21:15,000 --> 00:21:18,100 Четирима президенти са отсядали тук. 293 00:21:18,300 --> 00:21:19,600 И много филмови звезди. 294 00:21:19,800 --> 00:21:21,400 И кралски персони ли? 295 00:21:21,700 --> 00:21:23,100 Само хора от елита. 296 00:22:16,200 --> 00:22:18,800 Това е крилото на персонала. 297 00:22:19,800 --> 00:22:23,100 Никоя от другите спални не се отоплява през зимата. 298 00:22:23,400 --> 00:22:26,300 - Довиждане, г-н Улман. - Довиждане, момичета. 299 00:22:26,500 --> 00:22:28,500 Това е вашият апартамент. 300 00:22:28,900 --> 00:22:31,500 Всекидневна, спалня, баня. 301 00:22:31,700 --> 00:22:34,200 И малка спалня за сина ви. 302 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 Идеална е за дете. 303 00:22:47,100 --> 00:22:50,500 Мястото е много добре изолирано. 304 00:22:50,700 --> 00:22:52,300 Лесно е за поддръжка. 305 00:22:55,100 --> 00:22:56,100 Уютно. 306 00:22:56,300 --> 00:22:58,600 Да, особено за семейство. 307 00:22:58,800 --> 00:23:00,500 А ако мислите, че това не е достатъчно, 308 00:23:00,700 --> 00:23:03,400 имате на свое разположение целия хотел. 309 00:23:05,000 --> 00:23:07,500 Ами, чувствам се... 310 00:23:08,000 --> 00:23:09,300 като в собствения си дом. 311 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 Това е прочутият ни жив лабиринт. 312 00:23:14,700 --> 00:23:19,000 Местната атракция. Стените му са високи над четири метра... 313 00:23:19,200 --> 00:23:21,500 а самият той е на възрастта на хотела. 314 00:23:21,700 --> 00:23:24,400 Забавно е, но не бих влязъл вътре, 315 00:23:24,600 --> 00:23:27,500 освен ако не искам да загубя поне час, докато намеря изхода. 316 00:23:28,900 --> 00:23:31,000 Кога е бил построен "Овърлук"? 317 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 Строителството е започнало през 1907-ма. 318 00:23:34,500 --> 00:23:36,400 А е бил завършен през 1909-та. 319 00:23:36,700 --> 00:23:39,300 Говори се, че тук е имало индиански гробища. 320 00:23:39,500 --> 00:23:41,200 Трябвало е да отблъснат 321 00:23:41,400 --> 00:23:44,200 няколко индиански атаки при строежа. 322 00:23:44,900 --> 00:23:46,800 Това е нашият снегорин. 323 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 Нали и двамата карате кола? 324 00:23:50,000 --> 00:23:53,600 Това е добре. В общи линии снегоринът се управлява като кола. 325 00:23:53,800 --> 00:23:56,400 Лесно ще се научите. 326 00:23:57,600 --> 00:24:00,900 Едва миналата година доведохме декоратор от Чикаго, 327 00:24:01,100 --> 00:24:04,300 който да обнови тази част от хотела. 328 00:24:04,500 --> 00:24:06,400 Определено си е свършил работата. 329 00:24:06,600 --> 00:24:09,000 Розовото и златистото са пледпочитаните от мен цветове. 330 00:24:09,800 --> 00:24:12,200 А, ето това е нашата Златна бална зала. 331 00:24:15,200 --> 00:24:19,000 Може да се преустрои по такъв начин, че спокойно да побере 300 души. 332 00:24:19,500 --> 00:24:22,400 Леле, бихме могли да си спретнем някой страхотен купон тук. 333 00:24:22,600 --> 00:24:26,400 Страхувам се, че няма да се получи, ако не се запасите сами преди това. 334 00:24:26,600 --> 00:24:29,600 Махаме цялото пиене, когато свърши сезона. 335 00:24:29,800 --> 00:24:32,900 Така спестяваме и от застраховката. 336 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Ние не пием. 337 00:24:34,300 --> 00:24:35,700 Значи сте късметлии. 338 00:24:35,900 --> 00:24:40,100 Дик, ела да поздравиш г-н и г-жа Торънс. 339 00:24:40,300 --> 00:24:42,500 Дик Халоран - нашият главен готвач. 340 00:24:42,700 --> 00:24:45,400 Г-н Халоран, аз съм Джак. Това е жена ми, Уинифред. 341 00:24:45,600 --> 00:24:46,800 Приятно ми е. 342 00:24:47,000 --> 00:24:49,900 Те ще се грижат за "Овърлук" през тази зима. 343 00:24:50,100 --> 00:24:53,800 Прекрасно. Харесвате ли хотела ни? 344 00:24:54,000 --> 00:24:55,900 Много е хубав. 345 00:24:56,100 --> 00:24:57,600 Здравей, Дани! 346 00:24:58,900 --> 00:25:01,200 Срещнах го отвън. Опитваше се да ви открие. 347 00:25:02,500 --> 00:25:05,300 Нима се умори да бомбардираш вселената? 348 00:25:06,700 --> 00:25:08,200 Ела тук. 349 00:25:08,400 --> 00:25:09,600 Благодаря ти, Сузи. 350 00:25:09,800 --> 00:25:13,800 Дик, защо не покажеш на г-жа Торънс кухнята,... 351 00:25:14,000 --> 00:25:15,800 а аз ще продължа с Джак. 352 00:25:16,000 --> 00:25:18,500 Ще ми бъде приятно. Оттук. 353 00:25:18,700 --> 00:25:20,300 Ще се видим по-късно, скъпи. 354 00:25:20,500 --> 00:25:21,800 До скоро, мила. 355 00:25:24,200 --> 00:25:27,500 Г-жо Торънс, вашият съпруг каза, че името ви е Уинифред. 356 00:25:27,700 --> 00:25:30,300 Как по точно, "Уини" или "Фред"? 357 00:25:30,500 --> 00:25:31,700 Уенди. 358 00:25:31,900 --> 00:25:35,200 Хубаво име. 359 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 Това е кухнята, значи? 360 00:25:37,200 --> 00:25:38,800 Да. 361 00:25:39,000 --> 00:25:41,900 Харесва ли ти, Дани? Достатъчно ли е голяма? 362 00:25:42,700 --> 00:25:45,000 Това е най-голямата кухня, която съм виждал. 363 00:25:45,200 --> 00:25:47,500 Прилича на огромен лабиринт. 364 00:25:47,700 --> 00:25:51,300 Ще трябва да оставям следа от трохи всеки път като вляза. 365 00:25:52,200 --> 00:25:54,000 Не се притеснявайте. 366 00:25:54,300 --> 00:25:56,800 Голяма е, но не е нищо повече от една кухня. 367 00:25:57,000 --> 00:25:59,200 Много от тези неща въобще няма да ги пипнете. 368 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 И без това не знам какво се прави с тях. 369 00:26:01,800 --> 00:26:04,900 Едно нещо е сигурно, за храната няма да се притеснявате. 370 00:26:05,100 --> 00:26:09,800 Може да се храните тук цяла година и да не повторите ядене. 371 00:26:10,000 --> 00:26:13,100 Това тук е големият хладилник. 372 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 В него държим всичкото месо. 373 00:26:17,500 --> 00:26:19,500 Имате 15 каси с гърди за печене 374 00:26:19,700 --> 00:26:21,900 и 30 торби с хамбургери. 375 00:26:22,100 --> 00:26:25,100 12 пуйки, около 40 пилета, 376 00:26:25,300 --> 00:26:28,400 50 пържоли, две дузини свинско бон-филе 377 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 и 20 агнешки крака. Обичаш ли агнешко, Док? 378 00:26:32,800 --> 00:26:35,200 Не обичаш? Коя ти е любимата храна? 379 00:26:35,400 --> 00:26:37,300 Пържени картофи с кетчуп. 380 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 И това можем да осигурим, Док. 381 00:26:40,200 --> 00:26:41,900 Елате насам. Внимавайте. 382 00:26:48,700 --> 00:26:50,200 Откъде знаете, че го наричаме Док? 383 00:26:50,500 --> 00:26:54,500 - Моля? - Нарекохте Дани два пъти "Док". 384 00:26:54,700 --> 00:26:56,100 Така ли? 385 00:26:56,900 --> 00:27:00,000 Понякога го наричаме Док, като в "Бъгс Бъни". 386 00:27:00,200 --> 00:27:01,500 А вие откъде знаете? 387 00:27:01,700 --> 00:27:04,200 Сигурно съм ви чул да го наричате така. 388 00:27:04,400 --> 00:27:06,700 Възможно е. Но не си спомням 389 00:27:06,900 --> 00:27:09,100 да съм го наричала така, откакто сме с вас. 390 00:27:09,300 --> 00:27:11,500 Той прилича на Док, нали? 391 00:27:13,000 --> 00:27:14,400 Как е, Док? 392 00:27:16,200 --> 00:27:18,400 Това е складът. 393 00:27:20,100 --> 00:27:22,000 Тук държим 394 00:27:22,200 --> 00:27:25,000 всички сушени неща и консервите. 395 00:27:25,200 --> 00:27:27,600 Имаме консервирани плодове и зеленчуци, 396 00:27:27,800 --> 00:27:31,600 консервирана риба и месо, също така и овесени ядки. 397 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 Пост Тостис, корнфлейкс, Шугар Пъфс, 398 00:27:35,200 --> 00:27:39,300 оризови десерти, овесена и житна каша. 399 00:27:39,500 --> 00:27:41,900 Имате 12 буркана с черна меласа. 400 00:27:42,200 --> 00:27:45,300 Имате 60 кутии със сухо мляко... 401 00:27:53,000 --> 00:27:55,500 Искаш ли сладолед, Док? 402 00:27:57,800 --> 00:27:59,800 шоколадови бисквити, 403 00:28:00,000 --> 00:28:01,600 поне седем вида. 404 00:28:01,800 --> 00:28:05,300 Имаме сушени праскови, сушени кайсии, 405 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 сушени стафиди и сушени сливи. 406 00:28:08,800 --> 00:28:13,100 Трябва да си водите редовен живот, ако искате да сте щастливи. 407 00:28:16,000 --> 00:28:17,700 - Как се справяш? - Добре. 408 00:28:17,900 --> 00:28:21,400 Можем ли да вземем с нас г-жа Торънс? Ще ходим в мазето. 409 00:28:21,700 --> 00:28:23,600 Няма да я задържаме, обещавам. 410 00:28:23,800 --> 00:28:27,000 Няма проблем. Тъкмо щях да им показвам сладоледа. 411 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 Обичаш ли сладолед, Док? 412 00:28:29,900 --> 00:28:30,900 Така си и мислех. 413 00:28:31,100 --> 00:28:34,200 Имате ли нещо против да почерпя Дани със сладолед? 414 00:28:34,400 --> 00:28:36,200 - Не, нищо против. - Не възразяваме. 415 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 - Добре. - Добре ли ти звучи това, Док? 416 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Дръж се прилично. 417 00:28:43,900 --> 00:28:45,700 Какъв сладолед харесваш? 418 00:28:45,900 --> 00:28:46,800 Шоколадов. 419 00:28:47,100 --> 00:28:50,000 Шоколадов да бъде. Ела, синко. 420 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 Доста е оживено днес наоколо. 421 00:28:56,800 --> 00:28:59,600 Гостите и част от персонала си тръгнаха вчера, 422 00:28:59,800 --> 00:29:01,200 но последният ден винаги е така. 423 00:29:01,400 --> 00:29:04,500 Всеки иска да си тръгне колкото се може по-рано. 424 00:29:04,700 --> 00:29:08,700 В 5:00 следобед няма да остане и следа от тях в хотела. 425 00:29:08,900 --> 00:29:11,000 Ще бъде като призрачен кораб. 426 00:29:16,700 --> 00:29:19,600 Знаеш ли откъде знам, че ти викат Док? 427 00:29:26,200 --> 00:29:28,600 Знаеш за какво говоря, нали? 428 00:29:35,600 --> 00:29:39,100 Спомням си, че като бях малко момче, 429 00:29:39,500 --> 00:29:42,000 с баба ми провеждахме цели разговори, 430 00:29:42,200 --> 00:29:46,100 без въобще да си отваряме устите. 431 00:29:47,100 --> 00:29:49,400 Тя го наричаше "сиянието". 432 00:29:50,900 --> 00:29:53,700 И дълго време аз си мислех, че ние сме единствените, 433 00:29:53,900 --> 00:29:56,500 които могат да го правят. 434 00:29:57,100 --> 00:30:00,100 Както сигурно и ти си си мислел, че си единствен. 435 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Но има и други хора, 436 00:30:02,800 --> 00:30:06,600 въпреки че те не го знаят или не могат да повярват. 437 00:30:11,300 --> 00:30:13,700 От колко време можеш да го правиш? 438 00:30:18,900 --> 00:30:21,300 Защо не искаш да говорим за това? 439 00:30:26,500 --> 00:30:28,600 Не трябва. 440 00:30:30,200 --> 00:30:32,700 Кой каза, че не трябва? 441 00:30:36,200 --> 00:30:37,500 Тони. 442 00:30:39,500 --> 00:30:41,200 Кой е Тони? 443 00:30:43,700 --> 00:30:47,000 Тони е малкото момче което живее в устата ми. 444 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Тони ли е този, 445 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 който ти казва разни неща? 446 00:30:57,300 --> 00:30:59,700 Как ти ги казва? 447 00:31:01,500 --> 00:31:05,900 Като заспя, той ми ги показва. 448 00:31:06,000 --> 00:31:10,200 Но като се събудя, не мога да си спомня всичко. 449 00:31:12,000 --> 00:31:15,700 Майка ти и баща ти знаят ли за Тони? 450 00:31:19,000 --> 00:31:21,500 Знаят ли, че ти казва неща? 451 00:31:22,400 --> 00:31:25,400 Тони не ми дава да им казвам. 452 00:31:27,500 --> 00:31:30,900 Казвал ли ти е Тони нещо за това място? 453 00:31:31,000 --> 00:31:33,600 За "Овърлук Хотел"? 454 00:31:36,900 --> 00:31:38,500 Не знам. 455 00:31:39,400 --> 00:31:42,200 Помисли си хубаво, Док. 456 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 Помисли. 457 00:31:46,500 --> 00:31:49,200 Може би се опитва да ми покаже нещо. 458 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 Опитай да се сетиш. 459 00:31:55,800 --> 00:31:59,100 Г-н Халоран, това място плаши ли ви? 460 00:32:02,200 --> 00:32:04,500 Нито едно от нещата тук не ме плаши. 461 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 То е като... 462 00:32:07,200 --> 00:32:10,000 нали знаеш, има места, които приличат на хора. 463 00:32:10,800 --> 00:32:12,500 Някои са точно такива... 464 00:32:12,800 --> 00:32:14,100 а други не. 465 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 И мисля, че "Овърлук Хотел" 466 00:32:17,700 --> 00:32:21,000 е точно такова място. 467 00:32:24,100 --> 00:32:26,400 Нещо лошо ли е станало тук? 468 00:32:38,100 --> 00:32:40,500 Знаеш ли, когато нещо се случи, 469 00:32:40,700 --> 00:32:44,300 то може да остави следа зад себе си. 470 00:32:45,100 --> 00:32:46,700 Например 471 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 някой да изгори филийка. 472 00:32:52,000 --> 00:32:56,700 Нещата, които се случват, оставят други следи след себе си. 473 00:32:57,900 --> 00:33:01,300 Следи, които не всеки може да забележи. 474 00:33:01,500 --> 00:33:06,300 Но хората, които владеят "сиянието" - могат. 475 00:33:07,400 --> 00:33:10,700 Точно както виждат неща, които още не са се случили, 476 00:33:13,000 --> 00:33:17,200 така могат да видят неща, които са се случили отдавна. 477 00:33:18,700 --> 00:33:21,600 Много неща са се случили тук, 478 00:33:21,800 --> 00:33:25,500 в този хотел през годините. 479 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 Не всичките са били хубави. 480 00:33:31,700 --> 00:33:34,300 Какво има в стая 237? 481 00:33:37,700 --> 00:33:39,900 Стая 237? 482 00:33:41,200 --> 00:33:44,300 Страх ви е от нея, нали? 483 00:33:46,100 --> 00:33:47,500 Не, не ме е страх. 484 00:33:49,100 --> 00:33:52,900 Г-н Халоран, какво има в стая 237? 485 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Нищо. 486 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 В тази стая няма нищо. 487 00:33:59,400 --> 00:34:02,700 Но ти нямаш работа в нея. 488 00:34:02,900 --> 00:34:05,000 Затова не ходи там. 489 00:34:05,200 --> 00:34:07,700 Разбра ли? Не ходи! 490 00:34:09,739 --> 00:34:12,518 МЕСЕЦ ПО-КЪСНО 491 00:35:47,100 --> 00:35:48,800 Добро утро, скъпи. 492 00:35:50,800 --> 00:35:52,600 Закуската ти е готова. 493 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 Колко е часът? 494 00:35:55,200 --> 00:35:57,100 Около 11 :30. 495 00:35:59,000 --> 00:36:00,600 Господи! 496 00:36:01,500 --> 00:36:03,900 Май че си лягаме твърде късно. 497 00:36:04,200 --> 00:36:05,700 Знам. 498 00:36:07,000 --> 00:36:09,800 Направих ги точно както ги обичаш, на очи. 499 00:36:10,200 --> 00:36:11,700 Много мило. 500 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 Много е красиво навън. 501 00:36:16,000 --> 00:36:19,200 Искаш ли да ме изведеш на разходка след закуската? 502 00:36:19,800 --> 00:36:24,200 Първо трябва да се опитам да напиша нещо. 503 00:36:25,600 --> 00:36:27,300 Някакви идеи? 504 00:36:28,300 --> 00:36:29,900 Много идеи. 505 00:36:30,100 --> 00:36:31,600 Но не са добри. 506 00:36:32,100 --> 00:36:34,600 Нещо ще изскочи. 507 00:36:35,100 --> 00:36:39,000 Трябва да си създадеш навик да пишеш всеки ден. 508 00:36:40,600 --> 00:36:42,300 Това е. 509 00:36:44,400 --> 00:36:46,700 Тук наистина е хубаво, нали? 510 00:36:47,100 --> 00:36:48,500 Много ми харесва. 511 00:36:49,000 --> 00:36:50,700 Наистина. 512 00:36:51,500 --> 00:36:54,600 Никога и никъде не съм се чувствал така добре, колкото тук. 513 00:36:54,800 --> 00:36:58,500 Странно е, колко бързо можеш да свикнеш с такова голямо място. 514 00:36:58,800 --> 00:37:01,700 Когато влязохме за първи път, 515 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 дори ми се стори страшно. 516 00:37:04,500 --> 00:37:07,000 А вече дори го обикнах. 517 00:37:07,700 --> 00:37:10,500 Когато дойдох за интервюто, 518 00:37:10,900 --> 00:37:14,700 ми се струваше, че вече съм бил тук. 519 00:37:14,900 --> 00:37:17,500 Всеки изпитва понякога това чувство - "дежа вю" 520 00:37:17,700 --> 00:37:19,900 но моето усещане беше направо невероятно. 521 00:37:20,700 --> 00:37:22,600 Имах усещането, че сякаш 522 00:37:22,700 --> 00:37:26,500 знам какво ще видя зад всяко ъгълче. 523 00:37:59,600 --> 00:38:02,800 Който загуби, трябва да пази Америка чиста. Ясно? 524 00:38:03,000 --> 00:38:05,600 - Добре. - Ще загубиш. 525 00:38:05,800 --> 00:38:08,900 Сега ще те хвана. Бягай бързо! 526 00:38:14,000 --> 00:38:15,100 Внимавай! 527 00:38:15,300 --> 00:38:17,100 Наближавам те. 528 00:38:17,300 --> 00:38:19,800 Загубилият ще трябва да пази Америка чиста. 529 00:38:20,100 --> 00:38:21,700 Пази Америка чиста. 530 00:38:22,700 --> 00:38:24,200 Дани, печелиш. 531 00:38:24,500 --> 00:38:26,800 Да походим сега. 532 00:38:29,400 --> 00:38:30,800 Дай си ръката. 533 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 Не е ли красиво? 534 00:38:53,000 --> 00:38:54,300 Задънено. 535 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 Успяхме. 536 00:39:53,900 --> 00:39:55,200 Не е ли красиво? 537 00:40:16,900 --> 00:40:18,700 Толкова е хубаво. 538 00:40:23,400 --> 00:40:26,400 Не знаех. че е толкова голямо, а ти? 539 00:40:28,147 --> 00:40:31,138 ВТОРНИК 540 00:40:37,600 --> 00:40:39,900 Ръдърфорд е направил откритието на живота си 541 00:40:40,100 --> 00:40:41,900 на една стрелба, през 1968-ма. 542 00:40:42,100 --> 00:40:46,000 Продължава издирването на изчезналата жена в Аспен. 543 00:40:46,200 --> 00:40:49,600 24-годишната Сюзън Робъртсън изчезна преди 10 дни, 544 00:40:49,800 --> 00:40:52,500 по време на лов със съпруга си. 545 00:40:52,700 --> 00:40:55,500 Вероятно издирването й ще бъде преустановено, 546 00:40:55,700 --> 00:40:58,200 защото прогнозата за времето предвижда силна снежна буря утре. 547 00:40:58,500 --> 00:41:00,300 Днес времето в Денвър е толкова хубаво, 548 00:41:00,500 --> 00:41:02,600 че ни е трудно да повярваме на прогнозата. 549 00:41:02,800 --> 00:41:05,100 Иска ми се да изляза навън и да се излегна на слънце 550 00:41:05,300 --> 00:41:09,400 а на север и на запад все още вали сняг и е студено. 551 00:41:09,600 --> 00:41:10,800 Дори се придвижва... 552 00:41:11,000 --> 00:41:14,200 насам, близо до Колорадо. Изглежда невероятно. 553 00:43:42,800 --> 00:43:44,200 Здравей, скъпи. 554 00:43:47,800 --> 00:43:49,200 Как върви? 555 00:43:51,800 --> 00:43:53,000 Добре. 556 00:43:55,100 --> 00:43:56,600 Много ли написа днес? 557 00:44:03,700 --> 00:44:06,300 Метеоролозите казаха, че ще вали сняг. 558 00:44:11,500 --> 00:44:13,800 Аз какво мога да направя по въпроса? 559 00:44:15,900 --> 00:44:18,100 Недей така, скъпи. 560 00:44:18,400 --> 00:44:20,400 Не бъди толкова кисел. 561 00:44:20,900 --> 00:44:22,200 Изобщо 562 00:44:22,600 --> 00:44:23,800 не съм кисел. 563 00:44:24,000 --> 00:44:26,800 Искам да си свърша работата. 564 00:44:30,300 --> 00:44:32,700 Добре. Разбрах. 565 00:44:32,900 --> 00:44:35,500 Ще се върна по-късно с няколко сандвича. 566 00:44:35,900 --> 00:44:38,300 Може би тогава ще прочета нещо. 567 00:44:41,500 --> 00:44:42,600 Уенди, 568 00:44:42,800 --> 00:44:45,500 нека ти обясня нещо. 569 00:44:46,300 --> 00:44:50,200 Когато ме прекъсваш така, нарушаваш концентрацията ми. 570 00:44:50,400 --> 00:44:51,900 Отвличаш ми вниманието 571 00:44:52,100 --> 00:44:55,500 и след това ми отнема време да наваксам. 572 00:44:55,700 --> 00:44:57,000 Разбра ли ме? 573 00:45:00,600 --> 00:45:01,800 Добре. 574 00:45:02,900 --> 00:45:04,700 Въвеждаме ново правило: 575 00:45:04,900 --> 00:45:06,300 Когато съм тук 576 00:45:06,500 --> 00:45:08,800 и ме чуеш, че печатам, 577 00:45:10,600 --> 00:45:13,500 или че правя нещо друго, каквото и да е то, 578 00:45:13,700 --> 00:45:16,000 когато съм тук, това значи, че работя. 579 00:45:16,200 --> 00:45:18,500 Това значи да не влизаш. 580 00:45:18,700 --> 00:45:20,900 Ще го запомниш ли? 581 00:45:25,600 --> 00:45:26,700 Добре. 582 00:45:27,700 --> 00:45:31,100 Защо не започнеш още сега, като се разкараш оттук? 583 00:45:34,699 --> 00:45:36,563 Добре. 584 00:46:00,273 --> 00:46:03,182 ЧЕТВЪРТЪК 585 00:46:06,900 --> 00:46:08,300 Добре, сега си ти! 586 00:46:09,700 --> 00:46:11,500 Знам, че можеш повече! 587 00:46:13,600 --> 00:46:14,600 Пропусна! 588 00:46:20,200 --> 00:46:21,100 Нямам! 589 00:46:21,300 --> 00:46:23,000 Не е честно.