1 00:00:09,800 --> 00:00:13,366 Погледни надолу. Пълзят като буболечки. 2 00:00:14,866 --> 00:00:17,900 Те не знаят нищо за честта и достойнството. 3 00:00:18,533 --> 00:00:20,866 Не са като мен. 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,700 - Мислиш ли, че някога ще разберат какво е да си безсмъртен? - Ти не си безсмъртен. 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,766 Знаеш ли още колко боклуци твърдяха същото. 6 00:00:30,500 --> 00:00:33,200 И всички вкусиха от острието на меча ми. 7 00:00:33,600 --> 00:00:38,266 Може би и аз ще го направя. Но няма да е сега. 8 00:00:41,066 --> 00:00:42,066 Дръж! 9 00:01:05,733 --> 00:01:08,766 Видя ли го оня? Ще загубим. 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,433 Мамка му! Ще загубим! 11 00:01:15,166 --> 00:01:17,866 - Какво правиш? Какво е това? - Течен протеин. 12 00:01:18,333 --> 00:01:21,066 - Ще спре кървенето. - Добре. 13 00:01:20,300 --> 00:01:23,000 - Ще боли ли? - Малко ще щипе. 14 00:01:33,966 --> 00:01:36,100 Някога имах семейство. 15 00:01:36,633 --> 00:01:39,366 Жена, две дъщери. 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,300 Една нощ се появи някакъв скитник. 17 00:01:46,866 --> 00:01:49,633 Вампир. 18 00:01:50,100 --> 00:01:52,733 Първо се позабавлява с тях. 19 00:01:53,733 --> 00:01:57,500 После ме накара да избера в какъв ред да умрат. 20 00:01:59,333 --> 00:02:03,100 От тогава правя това. Още преди ти да се родиш. 21 00:02:04,766 --> 00:02:08,266 Не искам и ти да живееш така, Аби. 22 00:02:50,133 --> 00:02:52,533 Здрасти, Блейд. Искам да те питам нещо. 23 00:02:53,666 --> 00:02:56,600 Да кажем, че успеем да унищожим всички вампири? 24 00:02:57,133 --> 00:02:58,966 И после? 25 00:02:59,533 --> 00:03:01,633 Замислял ли си се за това? 26 00:03:02,233 --> 00:03:07,334 Някак си не си те представям да отвориш школа по карате. 27 00:03:19,101 --> 00:03:21,967 - Той ме мрази, нали? - Да. 28 00:03:37,567 --> 00:03:41,267 - Защо правиш това? - Защото има нещо лошо... 29 00:03:42,601 --> 00:03:45,467 вътре в мен. 30 00:03:46,201 --> 00:03:49,534 - Това го пази да не излезе. - Защо просто не се държиш мило? 31 00:03:55,367 --> 00:04:00,301 Защото светът не е мил. 32 00:04:03,901 --> 00:04:07,401 Разбрах местонахождението на вампирите. Биомедика Ентърпрайзис. 33 00:04:05,567 --> 00:04:08,867 От там се снабдяват с различни неща. Погледнете. 34 00:04:10,667 --> 00:04:14,401 Изкуствено отгледан костен мозък. 35 00:04:15,567 --> 00:04:18,101 Генетични ензими. 36 00:04:19,367 --> 00:04:22,834 - Какво ще желаете за партито? - Любимото ми. 37 00:04:23,267 --> 00:04:26,267 - Сребърни куршуми. - Дадено. 38 00:04:55,367 --> 00:04:57,401 Искала си да ме видиш? 39 00:04:57,801 --> 00:05:01,001 - Имаме неприятности. - Разхождате се на лунна светлина ли, капитане. 40 00:05:01,934 --> 00:05:03,601 Мамка му! 41 00:05:14,967 --> 00:05:17,067 Какво правите тук? Говори. 42 00:05:19,601 --> 00:05:21,334 Говори. 43 00:05:24,501 --> 00:05:27,001 - Хайде казвай. - Знаеш какво правим. 44 00:05:27,634 --> 00:05:30,034 Какво има вътре? 45 00:05:36,134 --> 00:05:39,467 И така, какво се крие зад врата номер едно? 46 00:05:40,801 --> 00:05:44,334 - Не мога да ти кажа, ще ме убият. - Ще те убият? Аз ще те убия, шибаняк! 47 00:05:44,901 --> 00:05:47,601 Даже ще се забавлявам повече. 48 00:05:54,901 --> 00:05:57,234 Знаеш какво да правиш. 49 00:06:13,367 --> 00:06:15,567 Светлина. 50 00:06:17,501 --> 00:06:20,401 Мили Боже! 51 00:06:34,767 --> 00:06:37,167 Какво е това място? 52 00:06:37,634 --> 00:06:40,234 Банка за кръв. 53 00:06:45,401 --> 00:06:48,801 Вампирите решиха, че да се ловят хората един по един... 54 00:06:49,534 --> 00:06:51,734 е доста непрактично. 55 00:06:52,301 --> 00:06:55,901 Защо да ги убиват като може да ги държат живи. 56 00:06:58,167 --> 00:07:02,734 При оптимални условия един донор може да произведе от 25 до 50 литра кръв. 57 00:07:03,867 --> 00:07:06,134 Практично. 58 00:07:06,867 --> 00:07:09,267 От къде взимате тези хора? 59 00:07:10,134 --> 00:07:13,167 Имаме центрове във всеки по-голям град. 60 00:07:13,601 --> 00:07:18,067 Има около 2 - 3 милиона бездомници в Америка. 61 00:07:19,001 --> 00:07:21,534 Ние просто ги взимаме от улиците. 62 00:07:22,834 --> 00:07:25,967 Никой не го е грижа за тях. 63 00:07:26,434 --> 00:07:29,101 Ние правим услуга на тази страна. 64 00:07:31,167 --> 00:07:34,067 Последното решение на вампирите. 65 00:07:34,567 --> 00:07:38,401 В съзнание ли са? Чувстват ли нещо? 66 00:07:39,467 --> 00:07:43,401 Те са в кома. Мозъците им са мъртви. 67 00:07:47,101 --> 00:07:50,667 Погледни това. Това ли е бъдещето, което искаш? 68 00:07:51,234 --> 00:07:55,401 Мислиш ли, че в това бъдеще има място за теб? 69 00:07:55,901 --> 00:07:58,467 Нямам избор. 70 00:07:59,034 --> 00:08:02,267 Те ще спечелят. Не разбираш ли? Той се върна. 71 00:08:01,934 --> 00:08:03,901 Нищо не може да го спре. 72 00:08:02,634 --> 00:08:04,767 Аз мога. 73 00:08:05,367 --> 00:08:07,201 Бягай. 74 00:08:08,134 --> 00:08:11,201 Имаш 20 секунди. 75 00:08:13,001 --> 00:08:15,101 20. 76 00:08:21,167 --> 00:08:23,801 Каква е паролата за изключване? 77 00:08:24,301 --> 00:08:28,534 - Жътва. - Вкарай я. 78 00:08:43,034 --> 00:08:44,567 Да вървим. 79 00:09:02,468 --> 00:09:06,335 Кралят на гномите никога не се опитвал да бъде добър, 80 00:09:06,935 --> 00:09:09,135 което било много лошо. 81 00:09:10,102 --> 00:09:13,135 Решил да завладее земите на Оз. 82 00:09:58,068 --> 00:10:02,168 Пич, ти си мъртъв. 83 00:10:08,935 --> 00:10:12,035 Mамо, светлината e странна. 84 00:10:12,768 --> 00:10:15,235 - Как така? - Светва и изгасва. 85 00:10:17,902 --> 00:10:19,868 Хора! 86 00:10:21,002 --> 00:10:26,702 Зоуи, искам да отидеш да се скриеш, както сме говорили. Хайде! 87 00:13:02,302 --> 00:13:05,668 Нещо не е наред. 88 00:13:08,702 --> 00:13:10,502 Кинг! 89 00:14:13,702 --> 00:14:15,502 Зоуи! 90 00:14:19,768 --> 00:14:21,502 Зоуи. 91 00:14:23,668 --> 00:14:25,868 Уислър! 92 00:15:38,669 --> 00:15:40,936 Остави я. 93 00:15:42,636 --> 00:15:46,369 Остави я. 94 00:15:47,969 --> 00:15:50,369 Остави я! 95 00:16:16,903 --> 00:16:20,069 Боже Господи! 96 00:16:20,569 --> 00:16:22,203 Какво по дяволите? 97 00:16:22,736 --> 00:16:26,369 - Добро куче. - Какво по дяволите? 98 00:16:29,303 --> 00:16:33,769 Казва се Пакман. Вкарваме вампирски гени и в други видове. 99 00:16:34,669 --> 00:16:39,069 - Експериментираме. - Създали сте булонка вампир? 100 00:16:41,003 --> 00:16:42,569 Да. 101 00:16:48,069 --> 00:16:51,269 - Не е ли сладък. - Зависи за какво питаш, защото очевидно... 102 00:16:51,769 --> 00:16:54,536 кучето има по-голям чеп от тебе. 103 00:16:55,203 --> 00:16:58,669 Ти пък кога си ми виждал чепа, шибаняк? 104 00:17:02,436 --> 00:17:05,703 Говорех на нея! 105 00:17:08,503 --> 00:17:10,636 Горкият Кинг. 106 00:17:11,136 --> 00:17:14,203 Изглеждаш толкова измъчен! 107 00:17:18,136 --> 00:17:21,136 Подай ми онзи стол. 108 00:17:29,536 --> 00:17:34,136 Малко си безвкусен, скъпи. Консумираш ли достатъчно мастни киселини? 109 00:17:34,736 --> 00:17:37,536 Защо не опиташ кръв? 110 00:17:38,236 --> 00:17:42,336 - Вампирска. - А ти защо не вземеш да оближеш... 111 00:17:43,103 --> 00:17:46,469 - захарна пръчка, закачена на чепа ми? - Какво ще кажете да не употребяваме думата 112 00:17:47,036 --> 00:17:51,003 ''чеп'' повече? 113 00:17:51,636 --> 00:17:54,436 Провокира завистта ми. 114 00:18:00,636 --> 00:18:04,636 Разкажи ни за Блейд, Кинг. Какви оръжия има, какво планира? 115 00:18:06,169 --> 00:18:08,336 Ще ти кажа две неща. 116 00:18:09,669 --> 00:18:11,236 Първо: 117 00:18:11,869 --> 00:18:15,236 прическата ти е абсурдна. 118 00:18:16,436 --> 00:18:21,169 Второ: ядох чесън и току-що се изпърдях. 119 00:18:21,869 --> 00:18:24,403 Тихичко, но смъртоносно. 120 00:18:25,003 --> 00:18:27,403 Говори, скапаняк! 121 00:18:28,169 --> 00:18:30,569 Ще ти кажа за оръжието. 122 00:18:38,469 --> 00:18:43,003 Става въпрос за нов вид шоколад с два пъти повече захар, за да ви опадат зъбите и да умрете от глад. 123 00:18:52,969 --> 00:18:56,036 Смел си, Кинг. Признавам ти го. 124 00:18:57,636 --> 00:19:00,769 Но зад тази смелост съм сигурна... 125 00:19:01,636 --> 00:19:04,869 че се крие истински страх. 126 00:19:05,436 --> 00:19:08,336 Което те наранява повече от всичко останало. 127 00:19:21,869 --> 00:19:25,203 Отново искаш да си един от нас. 128 00:19:25,703 --> 00:19:28,636 Нали? 129 00:19:34,103 --> 00:19:38,069 Ще те ухапя отново, Кинг. 130 00:19:38,736 --> 00:19:44,503 И ще те оставя тука докато трае трансформацията 131 00:19:45,203 --> 00:19:49,603 и ще те наблюдавам ден след ден как жаждата те измъчва. 132 00:19:54,003 --> 00:19:55,603 И тогава... 133 00:19:56,236 --> 00:19:58,703 когато вече не издържаш... 134 00:20:05,069 --> 00:20:08,303 ще доведа малкото момиченце. 135 00:20:09,269 --> 00:20:12,436 За да се нахраниш. 136 00:20:13,103 --> 00:20:16,636 Харесва ли ти това, Кинг? 137 00:20:17,169 --> 00:20:21,169 Ще ти хареса ли да отнемеш живота и? 138 00:20:35,804 --> 00:20:38,937 Сега трябва да те оставя, червей. 139 00:20:58,270 --> 00:21:00,170 Добре ли си? 140 00:21:00,904 --> 00:21:03,337 Да, ще се оправя. 141 00:21:05,804 --> 00:21:09,270 Не позволявай на мъката да те завладее. 142 00:21:10,104 --> 00:21:13,570 Вече ме завладя. 143 00:22:11,704 --> 00:22:14,070 - Това е един от нашите. - Казвам се Колдър. 144 00:22:14,670 --> 00:22:17,070 Тази вечер аз ще съм ви шофьор. 145 00:22:26,270 --> 00:22:28,670 Съмърфийлд ви е оставила съобщение. 146 00:22:32,704 --> 00:22:35,137 Ако гледате това, значи съм мъртва. 147 00:22:35,904 --> 00:22:40,070 Ако Зоуи е жива, обещайте ми да се грижите за нея. 148 00:22:40,870 --> 00:22:43,437 Всяка вечер и четях "Магьосникът от Оз". 149 00:22:44,370 --> 00:22:47,037 Започнахме главата за кралството на Оз. 150 00:22:47,504 --> 00:22:50,337 За краля на гномите. 151 00:22:51,904 --> 00:22:54,970 Мисля, че успях да създам функционален вариант на вируса "Дневна Стрела". 152 00:22:56,370 --> 00:23:00,904 Казала съм генетичната последователност на Колдър, в случай, че разработките бъдат унищожени. 153 00:23:02,037 --> 00:23:06,270 За да стане напълно функционален, трябва да се смеси с кръвта на Дрейк. 154 00:23:07,370 --> 00:23:09,370 Ако проработи... 155 00:23:10,004 --> 00:23:12,637 всички вампири в близост ще умрат. 156 00:23:13,137 --> 00:23:15,504 Има още нещо. 157 00:23:16,037 --> 00:23:20,337 Блейд, искам да знаеш, че има шанс вируса да унищожи и тебе. 158 00:23:20,970 --> 00:23:24,804 Понеже си хибрид, не знам дали имунната ти система ще се справи. 159 00:23:26,837 --> 00:23:30,837 Съжалявам, но нямахме достатъчно време за по-задълбочени тестове. 160 00:23:33,537 --> 00:23:37,237 Ще хвърлите ли едно око на вируса? 161 00:23:38,104 --> 00:23:41,170 Имах време да направя съвсем малко количество от "Дневна стрела", 162 00:23:42,470 --> 00:23:44,304 но 163 00:23:44,837 --> 00:23:48,204 успях да направя стрела 164 00:23:48,804 --> 00:23:51,437 с компресиран газ. 165 00:23:52,504 --> 00:23:56,004 Може да бъде изстреляна с някоя от пушките 166 00:23:56,937 --> 00:24:00,304 или с лък. 167 00:24:00,904 --> 00:24:04,170 Трябва да сте сигурни, че ще уцелите целта. 168 00:24:05,304 --> 00:24:09,504 Имате само един изстрел. 169 00:24:17,104 --> 00:24:18,770 Знаеш ли кой съм аз? 170 00:24:19,170 --> 00:24:21,437 Кралят на гномите. 171 00:24:23,604 --> 00:24:25,170 Кралят на гномите. Колко мило. 172 00:24:25,604 --> 00:24:27,904 Кажи ми дете... 173 00:24:29,037 --> 00:24:31,704 - искаш ли да умреш? - Не ме е страх. 174 00:24:32,104 --> 00:24:34,504 - Ще отида в рая. - Няма рай. 175 00:24:34,604 --> 00:24:37,270 Няма Бог. 176 00:24:37,770 --> 00:24:41,937 Няма ангели. Бъдещето ти е в небитието. 177 00:24:42,670 --> 00:24:47,570 Но ако можеш да промениш това? Ако можеш да останеш дете завинаги? 178 00:24:48,504 --> 00:24:52,137 Не би ли ти харесало? Не би ли приела тази дарба? 179 00:24:53,570 --> 00:24:58,270 Моите приятели идват да те убият. 180 00:27:07,871 --> 00:27:10,671 - Ще съжаляваш за това. - Защо? 181 00:27:12,971 --> 00:27:15,738 Никой няма да дойде да те спаси, лайнар. 182 00:27:17,738 --> 00:27:21,538 Напротив. Има неща, които вие капути 183 00:27:22,005 --> 00:27:25,671 трябва да знаете за Нощните Ловци. 184 00:27:26,438 --> 00:27:31,038 Когато се присъединим към клуба, ни дават разни екстри. 185 00:27:31,605 --> 00:27:35,738 И една от тях е проследяващо устройство, имплантирано в тялото. 186 00:27:38,405 --> 00:27:40,271 Мамка му. 187 00:27:42,738 --> 00:27:45,138 Ако някой от нас изчезне... 188 00:27:46,171 --> 00:27:49,738 другите го проследяват със сателит, намиращ се в космоса. 189 00:27:50,805 --> 00:27:54,205 И кавалерията пристига. 190 00:27:55,971 --> 00:27:58,605 Хареса ви, а? 191 00:27:59,038 --> 00:28:01,338 - Начукайте си го. - Добре, Кинг. 192 00:28:03,238 --> 00:28:06,538 Къде е това проследяващо устройство? 193 00:28:07,538 --> 00:28:09,571 В лявата буза на задника ми. 194 00:28:10,838 --> 00:28:13,471 Добре де, в дясната е. 195 00:28:15,871 --> 00:28:18,238 Добре, писна ми! А сега сериозно. 196 00:28:18,905 --> 00:28:21,638 По средата на задника ми е, точно под татуировката. 197 00:28:26,805 --> 00:28:29,471 - Свали ми гащите и виж сама. - Достатъчно! 198 00:28:30,005 --> 00:28:33,238 - Вече не е забавно! - Не, не е, кучко! 199 00:28:34,005 --> 00:28:36,538 Но след няколко секунди ще стане. 200 00:28:37,238 --> 00:28:40,838 Усещаш ли гъдела в гърлото си? 201 00:28:42,071 --> 00:28:44,505 Това е сребърен нитрат. 202 00:28:45,005 --> 00:28:48,938 Разпръснат е във вентилационната система на сградата, тъпаци! 203 00:28:58,971 --> 00:29:03,971 Което означава, че подкреплението ще дойде точно в този момент! 204 00:29:14,071 --> 00:29:17,005 Това е неловко. 205 00:29:17,405 --> 00:29:19,171 Имате ли мобилен телефон? 206 00:29:43,571 --> 00:29:45,638 Имам нужда от помощ. 207 00:30:27,105 --> 00:30:28,871 - Добре ли си? - Да. 208 00:30:29,405 --> 00:30:31,505 - Къде е Зоуи? - Дрейк я отведе. 209 00:30:36,238 --> 00:30:38,005 Благодаря. 210 00:30:38,638 --> 00:30:40,671 Играчките ти. 211 00:30:41,238 --> 00:30:43,071 Пази се. 212 00:32:49,872 --> 00:32:51,806 Аби! 213 00:32:54,172 --> 00:32:55,772 Добре ли си? 214 00:32:56,039 --> 00:32:58,306 - Да се махаме от тук. - Пази се! 215 00:33:20,039 --> 00:33:22,839 Стига, бе! 216 00:33:24,572 --> 00:33:27,639 Ебаси майката! Довел си си приятелчета. 217 00:33:30,139 --> 00:33:31,772 О, да. 218 00:33:32,706 --> 00:33:36,706 Какви малки сладурчета сте. Просто си стойте. 219 00:33:38,139 --> 00:33:41,172 Каква чаровна усмивка. 220 00:33:41,872 --> 00:33:44,072 Да. 221 00:34:25,172 --> 00:34:28,006 Ей, капут, да си ми виждал кучето? 222 00:34:28,439 --> 00:34:30,872 Провери ли във фоайето? 223 00:34:32,872 --> 00:34:34,672 Благодаря. 224 00:34:39,739 --> 00:34:41,972 Мамка... Хайде, Кинг. 225 00:34:42,539 --> 00:34:44,539 му! 226 00:34:59,272 --> 00:35:01,372 Блейд. 227 00:35:01,839 --> 00:35:04,172 Готов ли си да умреш? 228 00:35:06,072 --> 00:35:08,639 Готов съм, откакто съм се родил, шибаняк. 229 00:35:10,972 --> 00:35:14,339 Шибаняк? Това ми харесва. 230 00:36:51,772 --> 00:36:53,372 Счупи ми ръката! 231 00:40:34,107 --> 00:40:36,807 Готов ли си да умреш, шибаняк? 232 00:41:57,773 --> 00:41:59,640 Хайде! 233 00:42:07,773 --> 00:42:10,707 Приеми го. Приеми го, Кинг. 234 00:42:11,440 --> 00:42:14,340 Приеми го. 235 00:42:42,073 --> 00:42:45,107 Ти си лежи. Аз отивам за помощ. 236 00:42:51,773 --> 00:42:54,107 Не е ли смешно? 237 00:42:54,573 --> 00:42:57,807 През цялото време хората ми се опитваха да създадат нов вид вампир. 238 00:42:59,107 --> 00:43:01,973 Но такъв вече съществува. 239 00:43:03,240 --> 00:43:07,873 Аз няма нужда да живея. Бъдещето на нашата раса е в теб. 240 00:43:09,907 --> 00:43:12,073 Ти се би със чест. 241 00:43:12,573 --> 00:43:14,640 Уважам това. 242 00:43:15,173 --> 00:43:18,040 Позволи ми да ти направя прощален подарък. 243 00:43:18,640 --> 00:43:21,340 И запомни това: рано... 244 00:43:22,173 --> 00:43:24,073 или късно... 245 00:43:24,573 --> 00:43:28,340 жаждата надделява. 246 00:45:50,008 --> 00:45:52,408 А прощалният подарък на Дрейк? 247 00:45:53,008 --> 00:45:56,074 Да кажем, че ФБР си получиха тялото. 248 00:45:58,908 --> 00:46:01,774 Само че не беше това, на което се надяваха. 249 00:46:17,341 --> 00:46:20,308 Блейд е все още някъде там. Върши си работата. 250 00:46:21,941 --> 00:46:23,874 Той е оръжие. 251 00:46:24,274 --> 00:46:26,108 Животът му е война. 252 00:46:27,108 --> 00:46:30,308 А всеки знае, че войните никога не свършват. 253 00:46:30,541 --> 00:46:56,108 СУБТИТРИ BigBo, correction DMG