1 00:00:00,000 --> 00:00:01,242 Обикновено в тайните на хората няма нищо долно... 2 00:00:01,243 --> 00:00:04,285 ... но много хора имат сметки, за които семейните им партньори не знаят. 3 00:00:07,509 --> 00:00:09,290 ... Неща, които не са готови да споделят. 4 00:00:16,918 --> 00:00:20,923 Позволих си да ви поръчам и за вас. Изглеждате чудесно. 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,966 Трябва да наблюдавате съпруга ми, г-н Дивайн, а не мен. 6 00:00:23,966 --> 00:00:26,849 Трудно ми е да се въздържам, г-жи Кларк, с цялото ми уважение. 7 00:00:26,929 --> 00:00:29,812 Женен ли сте, г-н Дивайн? - Бях. 8 00:00:29,892 --> 00:00:33,496 Какво се случи? - Единият изневери... 9 00:00:33,856 --> 00:00:36,819 Наела е детектив? - Не. Когато тя разбра аз... 10 00:00:36,899 --> 00:00:39,462 ... много се бяхме отчуждили и... 11 00:00:39,822 --> 00:00:41,905 Не ми се смейте. 12 00:00:41,985 --> 00:00:45,188 Поел сте на дълго изкупително пътешествие, г-н Дивайн. 13 00:00:45,268 --> 00:00:47,951 На много дълго, г-жо Кларк. 14 00:00:51,274 --> 00:00:54,798 Всичаме се в клетви, които нарушаваме... Защо, според вас, 15 00:00:54,878 --> 00:00:57,481 хората се женят? - Заради страстта. 16 00:00:57,481 --> 00:00:58,803 Не. 17 00:00:58,803 --> 00:01:02,486 Стана ми интересно. Мислех ви за романтична. Защо, според вас, се женим? 18 00:01:04,929 --> 00:01:07,692 Защото имаме нужда някой да види живота ни. 19 00:01:07,812 --> 00:01:12,537 Има милиарди хора на тази планета. Какво наистина значи един живот? 20 00:01:12,537 --> 00:01:15,701 ... Но при един брак, човек обещава 21 00:01:15,821 --> 00:01:17,903 да го е грижа за всичко. 22 00:01:18,263 --> 00:01:21,827 ... За хубавите неща, за лошите, за ужасните, за отвратителните... 23 00:01:22,307 --> 00:01:24,790 ... За всичко, през цялото време, всеки ден. 24 00:01:25,190 --> 00:01:28,313 Човек може да е спокоен, че животът му няма да мине незабелязан, 25 00:01:28,394 --> 00:01:30,836 защото аз ще го забележа. 26 00:01:31,277 --> 00:01:32,959 Животът му няма да мине без свидетел, 27 00:01:33,599 --> 00:01:36,562 защото аз ще бъда този свидетел. 28 00:01:39,765 --> 00:01:41,808 Можете да ме цитирате пред някой, ако искате. 29 00:01:43,209 --> 00:01:47,294 Непременно. - Както и да е. Причината, поради която ви повиках днес 30 00:01:47,294 --> 00:01:48,895 е че исках лично да ви кажа, 31 00:01:48,895 --> 00:01:51,658 че повече няма да имам нужда от услугите ви. 32 00:01:51,979 --> 00:01:56,423 Мисля, да не се намесвам в личните неща на мъжа ми 33 00:01:56,423 --> 00:01:59,987 и за всичко това до сега... 34 00:02:00,948 --> 00:02:03,351 Съжалявам, за това което направих и... 35 00:02:03,471 --> 00:02:06,033 ... сега знам достатъчно... 36 00:02:06,875 --> 00:02:09,637 ... и е време да престана. 37 00:02:09,958 --> 00:02:12,841 Благодаря ви за всичко и... 38 00:02:12,921 --> 00:02:15,083 ... довиждане. 39 00:02:17,966 --> 00:02:20,048 Г-жо Кларк. 40 00:02:21,009 --> 00:02:24,573 ... Бях прав. Вие сте романтична. 41 00:02:33,943 --> 00:02:36,065 Боби! С нов костюм си! 42 00:02:36,545 --> 00:02:39,869 Да. Сглобих го от дрехите на една умряла. 43 00:02:39,949 --> 00:02:42,992 Вече съм в перфектна форма. - Радвам се, 44 00:02:42,992 --> 00:02:45,074 че не остана за винаги в онази болница. 45 00:02:46,556 --> 00:02:48,999 Хайде, партньоре! Какво чакаш? 46 00:02:49,399 --> 00:02:51,882 Небесно прозрение? 47 00:02:51,962 --> 00:02:54,084 Ти си смел мъж, Джон Кларк. 48 00:02:54,084 --> 00:02:58,009 Не знам кой мъж би се справил с това чудовище. 49 00:02:58,009 --> 00:03:02,653 Успех, човече. С теб сме. - Някой ще ми помогне ли? 50 00:03:03,014 --> 00:03:05,095 ... Моля ви! 51 00:03:05,176 --> 00:03:08,900 Джон! 52 00:03:10,021 --> 00:03:12,984 И така! След 55 дни считано от днес 53 00:03:13,064 --> 00:03:15,907 вие двамата ще спечелите онова състезание! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,910 Това означава, че ще трябва да усъвършенствате 5 различни танца. 55 00:03:18,990 --> 00:03:21,953 Помолих Паулина да ви заснеме тази вечер. 56 00:03:22,033 --> 00:03:24,756 Така ще може да видите къде бъркате. 57 00:03:24,916 --> 00:03:27,679 Да започнем с една румба! 58 00:03:53,146 --> 00:03:55,949 Какво? Какво има? 59 00:03:55,949 --> 00:03:59,353 Това е румба! Това е танцът на любовта... 60 00:04:00,554 --> 00:04:02,957 Той не ми дава необходимата страст! 61 00:04:03,037 --> 00:04:06,000 Тя какво иска да направя? Танцувам както си ме учила. 62 00:04:06,080 --> 00:04:09,003 Мислите ли, че е лесно да... - Румбата... 63 00:04:09,083 --> 00:04:12,767 ... е танцово изражение на желанията на сърцето. 64 00:04:13,007 --> 00:04:16,851 Трябва да я държиш така сякаш допира на кожата й 65 00:04:16,972 --> 00:04:19,174 е причината да живееш. 66 00:04:19,734 --> 00:04:23,699 Отблъсни я така, сякаш са извадили сърцето ти. 67 00:04:25,100 --> 00:04:28,944 Придърпай я обратно сякаш искаш да я любиш... 68 00:04:29,025 --> 00:04:31,747 ... на дансинга, точно сега. 69 00:04:31,988 --> 00:04:34,710 След това завърши танца! 70 00:04:35,711 --> 00:04:38,714 ... Така сякаш тя ще бъде с теб завинаги. 71 00:04:52,049 --> 00:04:54,812 Видя ли? Защо не го направи като нея? 72 00:04:55,532 --> 00:04:58,055 Мога ли да изпия една чаша вода? 73 00:05:01,618 --> 00:05:04,021 По дяволите! Не! Не го казах на теб! 74 00:05:04,181 --> 00:05:07,024 Виж... ще ти се обадя по-късно. 75 00:05:07,144 --> 00:05:09,227 Не, няма го още. 76 00:05:16,594 --> 00:05:19,077 Какво стана снощи? Как свърши мача? 77 00:05:19,157 --> 00:05:21,119 Защо питаш? - Как така защо? Нали каза, че ще го гледаш. 78 00:05:21,199 --> 00:05:23,122 Как свърши мача? - Забравих. 79 00:05:23,122 --> 00:05:24,122 Не си забравил... 80 00:05:24,122 --> 00:05:27,045 Ти просто не си гледал мача! Не те е грижа за плейофите! 81 00:05:27,045 --> 00:05:29,088 Грижа те е само за танците! 82 00:05:29,528 --> 00:05:32,051 Не е така. - Така ли? 83 00:05:32,131 --> 00:05:34,213 Тогава, какво е това? - Дай ми го! Не! 84 00:05:34,293 --> 00:05:38,097 Дай ми го! Дори не е мое! 85 00:05:38,097 --> 00:05:40,220 На майка ми е! 86 00:05:41,140 --> 00:05:45,785 Беше на майка ми докато не ме видя как се кълчех облечен в него. 87 00:05:47,747 --> 00:05:50,069 Виж, и аз не си представях всичко това по този начин. 88 00:05:50,590 --> 00:05:53,073 Хей! Слушай... 89 00:05:53,153 --> 00:05:55,195 Какво? - Ела пак на танците. 90 00:05:55,195 --> 00:05:57,998 Не! - Не издържам повече! На Боби й трябва партньор 91 00:05:58,078 --> 00:06:00,921 за латино-танците. Ти си цар на тези танци! 92 00:06:01,041 --> 00:06:02,523 Няма начин да се подготвя на време! 93 00:06:02,603 --> 00:06:05,046 Няма да стана партньор на Чудовището! 94 00:06:05,126 --> 00:06:07,248 От страни ще изглеждаме като слон и мишка! 95 00:06:07,608 --> 00:06:10,091 Освен това, тя никога не би танцувала с мен. 96 00:06:10,171 --> 00:06:13,134 Разбира се, че ще танцува. Става дума само за латино-танците! 97 00:06:13,214 --> 00:06:16,137 Аз ще й партнирам за валса. 98 00:06:16,458 --> 00:06:19,180 Ще се съгласи! - Не! 99 00:06:20,142 --> 00:06:24,386 Не, дори и да бе последният хетеросексуален идиот на този свят! 100 00:06:24,466 --> 00:06:27,109 Вероятно е точно това. Няма да танцувам с него. 101 00:06:27,109 --> 00:06:29,151 Искаш ли да спечелиш състезанието или не? От теб зависи. 102 00:06:29,231 --> 00:06:32,514 На мен не ми пука. - Линк знае танците! 103 00:06:32,594 --> 00:06:34,197 Ще ти бъде чудесен партньор. 104 00:06:34,557 --> 00:06:37,200 Нали Линк? 105 00:06:43,846 --> 00:06:47,851 Та, най-накрая събра кураж да танцуваш с 100 процентова жена. 106 00:06:47,851 --> 00:06:51,214 За това ли става въпрос? - Да. От днес спирам с изкуствените жени. 107 00:06:51,295 --> 00:06:54,298 От сега нататък минавам на истинските неща. 108 00:06:55,098 --> 00:06:58,742 Не си и помисляй да се доближаваш до мен без освежител за уста, чу ли? 109 00:07:00,784 --> 00:07:03,187 Престанете да ми зяпате задника! 110 00:07:03,667 --> 00:07:06,150 Ще се опитаме. 111 00:07:06,230 --> 00:07:10,194 Върн, танцуваш изключително свободно латино-танци. 112 00:07:10,635 --> 00:07:13,237 Чик, ти демонстрираш изключителна чувственост, 113 00:07:13,237 --> 00:07:16,080 което е доста рядко срещано при мъжете. 114 00:07:16,721 --> 00:07:20,765 Включих ви в състезанието заедно с Джон. 115 00:07:22,167 --> 00:07:24,289 Да знаете! Това е. 116 00:07:45,712 --> 00:07:48,275 Ти си... една рамка. 117 00:07:48,275 --> 00:07:52,278 Рамка... - Тя е картината... 118 00:07:52,479 --> 00:07:56,203 Тя е картината.... -... която е затворена в теб. 119 00:07:56,203 --> 00:07:59,927 Твоята задача е... ... да покажеш картината. 120 00:08:00,167 --> 00:08:02,329 Разбра ли? - И още как! 121 00:08:17,185 --> 00:08:19,988 Красиво... Покани дамата. 122 00:08:20,228 --> 00:08:24,032 Така... Трябва да установите връзка... 123 00:08:26,835 --> 00:08:29,277 Поглеждаме към официалната ложа... 124 00:08:32,080 --> 00:08:34,403 911! Бързо! 911! 125 00:08:36,285 --> 00:08:39,248 Легни на земята! 126 00:08:39,369 --> 00:08:43,012 Тръгвате от тук и минавате през тези няколко фази. 127 00:08:43,292 --> 00:08:46,175 Гледайте. 128 00:08:50,220 --> 00:08:52,382 И... поднасяне! 129 00:09:01,311 --> 00:09:05,196 Отлично! 130 00:09:51,404 --> 00:09:54,327 Тази стойка е по-сложна. Добре ли си? - Да. 131 00:09:54,407 --> 00:09:59,053 Сигурна ли си? - Да, добре съм. Вижте, много съм уморена. 132 00:09:59,293 --> 00:10:01,415 Ето какво, защо не... 133 00:10:01,936 --> 00:10:06,059 ... си дадем почивка? Добре ще ни дойде. Ще ни починат краката. 134 00:10:06,420 --> 00:10:09,263 Утре е големият ден! - Да. 135 00:10:09,383 --> 00:10:11,465 Карай внимателно. - Благодаря. 136 00:10:12,306 --> 00:10:14,709 Много ви преуморих. - Не! Няма проблем. 137 00:10:14,709 --> 00:10:18,914 Харесва ми когато ме болят краката. Така не мисля за нищо. 138 00:10:19,354 --> 00:10:22,277 Напълно се отнесах през тези дни. Цялата тежка подготовка 139 00:10:22,357 --> 00:10:24,800 с вас двамата... Мисля, че това ми харесва. 140 00:10:24,800 --> 00:10:28,163 Чувството е хубаво, разбираш ли? - Разбирам те. 141 00:10:29,925 --> 00:10:33,329 Добре... Прибирам се. 142 00:10:33,409 --> 00:10:35,451 Почакай! 143 00:10:38,414 --> 00:10:41,978 Исках да поговорим за онази нощ, когато ме покани на вечеря. 144 00:10:42,778 --> 00:10:45,982 Съжалявам за начина, по който се отнесох с теб. 145 00:10:47,303 --> 00:10:50,267 Разбираш ли, хората ме възприемат по погрешен начин. 146 00:10:50,267 --> 00:10:53,590 Паулина, не е нужда да ми обясняваш каквото и да е. 147 00:10:54,791 --> 00:10:56,793 Знам, че не съм длъжна да давам обяснения на никого, 148 00:10:56,793 --> 00:10:58,395 защото не ме интересува какво хората мислят за мен. 149 00:10:58,395 --> 00:11:00,477 Браво! 150 00:11:01,118 --> 00:11:04,401 Наистина е така! - Добре. Браво. 151 00:11:14,492 --> 00:11:17,455 Съжалявам, може би... ... не трябва да съм тук. 152 00:11:17,455 --> 00:11:20,819 Не. Всичко е наред. Мисля, че просто... 153 00:11:20,899 --> 00:11:23,501 ... се побърквам или нещо такова. 154 00:11:27,346 --> 00:11:29,508 Гладна ли си? - Много. 155 00:11:32,271 --> 00:11:33,592 Чувствам се толкова глупаво! 156 00:11:33,592 --> 00:11:37,476 Не! Въобще не е. И аз плача, когато съм гладен. 157 00:11:37,877 --> 00:11:41,120 Професионален навик... А ти? 158 00:11:41,921 --> 00:11:45,404 Искам торта! 159 00:11:47,887 --> 00:11:50,410 Внимавай! Не си мачкай новото палто. 160 00:11:50,490 --> 00:11:53,333 Старо е. Преправих го. Получи се. - Така ли? 161 00:11:53,453 --> 00:11:56,216 Да. Баща ми ми помогна, Той работи в химическо чистене. 162 00:11:56,736 --> 00:11:59,539 ... Също и майка ми, брат ми, двете ми по-малки сестри 163 00:11:59,539 --> 00:12:03,183 както и аз понякога. Казах ти, че разбирам от петна. 164 00:12:03,423 --> 00:12:06,467 Работиш в химическо чистене... - Работех... 165 00:12:07,028 --> 00:12:10,791 ... докато бях не навърших 8. Всъщност, тогава започнах да танцувам. 166 00:12:11,111 --> 00:12:13,434 Един ден, след училище, помагах на майка ми в химическото... 167 00:12:13,834 --> 00:12:16,437 ... и тя ме повика да взема една поръчка. 168 00:12:16,917 --> 00:12:19,480 Ставаше дума за много деликатна поръчка. 169 00:12:19,961 --> 00:12:22,443 ... Беше съшит със златна нишка. 170 00:12:23,565 --> 00:12:26,408 Носех го така, сякаш щеше да се счупи. 171 00:12:27,249 --> 00:12:29,531 След това видях клиентката. 172 00:12:29,531 --> 00:12:33,775 Тя беше най-красивата жена, която бях виждала някога. 173 00:12:34,536 --> 00:12:37,419 Покани ни на едно танцово представление. 174 00:12:38,421 --> 00:12:40,503 Майка ми каза, че ще отидем. 175 00:12:42,504 --> 00:12:47,110 Все едно в един миг черно-белият свят беше станал цветен. 176 00:12:48,471 --> 00:12:51,514 Онази красива жена и партньорът й застанаха точно пред нас 177 00:12:52,035 --> 00:12:54,437 и направиха ниско накланяне. 178 00:12:54,557 --> 00:12:56,559 Тя извъртя главата си назад... 179 00:12:56,960 --> 00:12:59,482 ... и ми се усмихна. 180 00:12:59,963 --> 00:13:03,287 Тогава сякаш тя се опита да ми каже нещо. 181 00:13:04,488 --> 00:13:07,411 Реших, че това е някакъв знак. От този момент разбрах... 182 00:13:08,131 --> 00:13:11,295 ... че животът ми ще бъде свързан с танците. 183 00:13:17,462 --> 00:13:20,705 В мечтите ми нещата не се развиваха точно така. 184 00:13:22,467 --> 00:13:25,470 Какво те накара да се запишеш на танци? 185 00:13:25,550 --> 00:13:28,433 Ти. 186 00:13:29,234 --> 00:13:33,118 Ти стоеше ето на онзи прозорец ето там. 187 00:13:33,919 --> 00:13:37,162 Видях те докато пътувах във влака. 188 00:13:37,523 --> 00:13:40,887 Всяка вечер се прибирах от работа и... 189 00:13:41,527 --> 00:13:44,250 ... и гледах натам, исках да видя лицето ти. 190 00:13:45,531 --> 00:13:50,496 Ти изглеждаше така както аз се чувствах от вътре. 191 00:13:50,496 --> 00:13:54,541 Аз също те наблюдавах. Един път те видях да си танцуваш по тротоара. 192 00:13:54,621 --> 00:13:57,464 Не! 193 00:14:00,627 --> 00:14:02,990 Онази вечер, когато ти казах всички онези неща... 194 00:14:03,070 --> 00:14:06,233 ... не мислех, че ще те видя отново. 195 00:14:09,317 --> 00:14:11,559 ... Но ти се върна. 196 00:14:11,639 --> 00:14:14,522 Нямах намерение да се връщам... 197 00:14:14,642 --> 00:14:19,246 но стигнах до извода че ако спра да идвам ти ще излезеш права за всичко. 198 00:14:19,647 --> 00:14:22,570 Реших да продължа да идвам. Много ми харесва да танцувам. 199 00:14:22,570 --> 00:14:25,453 Чувствам се щастлив. - Вижда се. 200 00:14:25,613 --> 00:14:28,617 От доста врем не съм била така развълнувана за нещо 201 00:14:28,697 --> 00:14:32,861 както сега. Ти не си ли? - Дали съм развълнуван? 202 00:14:32,941 --> 00:14:35,544 За утре! За състезанието! 203 00:14:36,064 --> 00:14:39,628 Не! Изпълнен съм с възторг! 204 00:14:40,149 --> 00:14:42,631 Ще забравя всичко! Няма да мога да си кръстосам краката. 205 00:14:42,711 --> 00:14:44,553 Всичко ще объркам. - Няма! 206 00:14:44,553 --> 00:14:46,436 Убеден съм. Аз... 207 00:14:51,561 --> 00:14:54,564 Дай ми един час... 208 00:15:01,611 --> 00:15:05,255 Недей! Не пали лампите. 209 00:15:10,621 --> 00:15:14,425 Не казвай нищо и не мисли. 210 00:15:16,667 --> 00:15:19,630 И не се движи докато не усетиш момента. 211 00:17:47,787 --> 00:17:49,869 Изживей момента... 212 00:17:53,673 --> 00:17:56,436 Изживей утрешния ден. 213 00:18:10,731 --> 00:18:12,853 Благодаря ти. 214 00:19:14,278 --> 00:19:16,721 Господи! Много съжалявам. Много се вълнувам. 215 00:19:16,801 --> 00:19:19,724 Не се притеснявайте. Аз обаче си изгубих годеника. - Лиса! 216 00:19:20,324 --> 00:19:21,926 Ето къде си била. 217 00:19:27,452 --> 00:19:30,575 Джон Кларк! Ще се снимаме! Ела! 218 00:19:31,096 --> 00:19:33,979 Усмивки! 219 00:19:41,386 --> 00:19:44,830 Какво ти казах? Жените харесват мъже, които могат да танцуват. 220 00:19:45,471 --> 00:19:47,834 Това там е партньорката ми. Огледай я само. 221 00:19:48,794 --> 00:19:51,757 Сладка е, нали? - Да. Кой е онзи тип? 222 00:19:52,318 --> 00:19:54,840 Това е брат й. 223 00:19:56,763 --> 00:19:58,965 С него играем баскетбол от време на време. 224 00:20:05,812 --> 00:20:08,895 Колко са красиви! Сигурно ще се издънят! 225 00:20:09,416 --> 00:20:11,778 Не говори така! 226 00:20:13,380 --> 00:20:15,823 Г-н Кларк! 227 00:20:16,464 --> 00:20:18,826 Джон! 228 00:20:19,066 --> 00:20:22,630 Изглеждаш много блед. Дишай. 229 00:20:27,916 --> 00:20:29,998 Благодаря. 230 00:20:32,801 --> 00:20:35,524 Дами и господа, добър вечер! 231 00:20:35,804 --> 00:20:37,766 Чикагското състезание по танци е в разгара си! 232 00:20:37,766 --> 00:20:39,688 Надпреварата при латино-танците ще започне след малко. 233 00:20:40,048 --> 00:20:42,171 Уважаеми съдии, предстои ви да видите полу-финалната фаза. 234 00:20:42,251 --> 00:20:43,972 В нея участват 11 двойки. 235 00:20:44,533 --> 00:20:48,017 Дами и господа, първият ви танц ще бъде ча-ча! 236 00:20:48,417 --> 00:20:51,981 Моля, музика! 237 00:21:14,004 --> 00:21:16,847 Страхотен си, Върн! 238 00:22:11,985 --> 00:22:15,069 Това беше ча-ча, дами и господа! Коя е любимата ви двойка? 239 00:22:15,429 --> 00:22:17,912 Нека видим оценките. 240 00:22:17,992 --> 00:22:22,596 Получихме само 6! Тъпата ти перука ни прецака! 241 00:22:22,596 --> 00:22:24,919 Какво можех да направя?! Видя какво стана! - Знам, знам! 242 00:22:24,999 --> 00:22:28,002 И ти и аз искаме да спечелим! Съдиите оценяват танците, 243 00:22:28,002 --> 00:22:30,925 а не прическите! Ако ще трябва задникът ти да лъсне, 244 00:22:30,925 --> 00:22:32,928 то нека го видят всички! 245 00:22:33,928 --> 00:22:36,011 Хубаво! 246 00:22:41,497 --> 00:22:43,939 Давай, плешивко! 247 00:22:45,020 --> 00:22:47,943 Благодаря ви, танцьори. Моля, пригответе се за последния си танц 248 00:22:48,103 --> 00:22:49,986 в тази част от състезанието. - Давайте! 249 00:22:49,986 --> 00:22:52,388 Време е за пасо-добле! 250 00:22:52,468 --> 00:22:54,911 Моля, музика! 251 00:23:20,017 --> 00:23:22,780 Май се отървал не само от перуката. 252 00:23:56,135 --> 00:23:58,978 Браво! 253 00:24:31,052 --> 00:24:34,896 Дами и господа, при мен са крайните резултата от латино-танците. 254 00:24:34,896 --> 00:24:37,980 Финалистите са: двойка номер 102. 255 00:24:43,065 --> 00:24:46,148 Двойка номер 104. 256 00:24:48,190 --> 00:24:51,834 Господи! Боже! Отивам отпред! 257 00:24:54,076 --> 00:24:55,998 ... Двойка номер 110. 258 00:24:56,479 --> 00:25:00,163 Двойка номер 105 е дисквалифицирана. 259 00:25:01,124 --> 00:25:03,246 Какво?! 260 00:25:08,572 --> 00:25:11,575 Мацката го фрасна доста добре. - Всичко е до характера. 261 00:25:11,575 --> 00:25:14,898 Жал ми е за мъжа. В крайна сметка, да ти забият шамар е доста унизително. 262 00:25:15,179 --> 00:25:19,182 Мацката го удари добре. - Така си е. 263 00:25:19,583 --> 00:25:23,147 Дами и господа, официалната част от състезанието 264 00:25:23,227 --> 00:25:27,031 ще започне след малко. Ще видите полуфиналните танци. 265 00:25:27,111 --> 00:25:31,876 На подиума ще излязат 10 двойки. Ще танцуват валс и куикстеп. 266 00:25:32,117 --> 00:25:33,157 Дами и господа, 267 00:25:33,237 --> 00:25:36,080 нека горещо приветстваме участниците. 268 00:25:36,521 --> 00:25:39,284 Двойка 115! 269 00:25:40,085 --> 00:25:43,048 Двойка 116! 270 00:25:46,091 --> 00:25:48,253 Двойка 117! 271 00:25:50,175 --> 00:25:52,258 Двойка 118! 272 00:25:54,100 --> 00:25:56,181 Двойка 119! 273 00:25:57,143 --> 00:25:59,225 Двойка 120! 274 00:25:59,305 --> 00:26:02,228 Двойка 121! - Господи! Погледнете я само! 275 00:26:02,629 --> 00:26:06,072 Двойка 122! - Великолепна е! 276 00:26:06,153 --> 00:26:09,876 Двойка 123! - Хайде! Ще закъснеем! 277 00:26:12,719 --> 00:26:15,162 Не се притесняваш, нали? - Цяла нощ не спах! 278 00:26:15,162 --> 00:26:18,125 Нищо не си спомням... - Спокойно! Ще се справиш. Изглеждаш чудесно. 279 00:26:18,205 --> 00:26:21,208 И най-накрая двойка 126! 280 00:26:34,262 --> 00:26:37,826 Ето ги! - Да. Изглеждат притеснени. 281 00:26:38,146 --> 00:26:40,228 Не говоря за тях, аз за тях. 282 00:26:45,193 --> 00:26:49,158 Поканил си ги?! Каза, че иска да е свидетел на живота на съпруга си. 283 00:26:49,158 --> 00:26:53,122 Сметнах, че ще иска да види това. - На брачен съветник ли ми се правиш? 284 00:26:53,242 --> 00:26:56,125 И за това ли ще й искаш пари? 285 00:26:58,207 --> 00:27:01,250 Докато танцовите двойки заемат местата си 286 00:27:01,250 --> 00:27:05,215 искам да ви кажа, че за финала се класират 6 двойки. - Ето ги. 287 00:27:07,256 --> 00:27:10,180 Дами и господа, първият ви танц... 288 00:27:10,180 --> 00:27:12,262 ... ще бъде валс. 289 00:27:14,144 --> 00:27:18,108 Моля, музика! 290 00:27:42,654 --> 00:27:45,297 Браво! 291 00:27:53,265 --> 00:27:55,347 Татко е чудесен. 292 00:27:56,188 --> 00:27:58,310 Татко е невероятен! 293 00:28:29,743 --> 00:28:32,306 Каква красота! 294 00:28:33,307 --> 00:28:35,389 Толкова са красиви! 295 00:29:17,434 --> 00:29:20,317 Браво, татко! 296 00:29:24,842 --> 00:29:28,646 Не са ли красиви? - Не бяхме ужасни. Не мога да повярвам. 297 00:29:28,646 --> 00:29:31,249 Разбира се, че не бяхме. Все пак, танцуваш с мен, чаровнико. 298 00:29:31,849 --> 00:29:33,451 Следва последният танц в тази фаза от надпреварата. 299 00:29:34,732 --> 00:29:36,454 Куикстеп! 300 00:29:44,302 --> 00:29:47,265 Да не би да си поканил дъщеря си? - Не, защо? 301 00:29:47,386 --> 00:29:50,589 Май чух някой да ти вика, "Давай, татко! ". 302 00:30:15,335 --> 00:30:17,497 Да! 303 00:30:32,914 --> 00:30:35,476 126! Давай, татко! 304 00:30:45,527 --> 00:30:48,450 Страхотен си, татко! 305 00:31:52,437 --> 00:31:54,439 Бевърли! - Татко! 306 00:31:54,439 --> 00:31:56,522 Почакайте! - Татко, беше страхотен. 307 00:31:56,922 --> 00:31:59,405 Влизай в колата, Джен. Влизай. - Почакайте! 308 00:31:59,845 --> 00:32:02,368 Бевърли, как разбра? 309 00:32:02,448 --> 00:32:05,811 Наех детектив. Помислих, че си имаш любовница. 310 00:32:05,891 --> 00:32:07,614 Беше глупаво, знам. Съжалявам. 311 00:32:07,614 --> 00:32:11,377 Извадихте ужасен късмет. Не се тревожи. Догодина по-добре! 312 00:32:11,778 --> 00:32:13,540 Догодина по-добре! Благодаря! 313 00:32:13,900 --> 00:32:16,903 Имам цяла година за да се подготвя. - Бевърли, моля те! 314 00:32:16,983 --> 00:32:18,745 Не може ли да поговорим? - Няма за какво да говорим. 315 00:32:18,745 --> 00:32:20,627 Моля, те! Остани, моля те! 316 00:32:21,468 --> 00:32:23,550 Вив! 317 00:32:25,432 --> 00:32:28,515 Спри. Не! Моля те! 318 00:32:28,595 --> 00:32:31,318 Би ли ме изслушала? - Като искаш да говорим, можеш да започнеш 319 00:32:31,318 --> 00:32:32,840 като ми обясниш какво беше това, което видях преди малко! 320 00:32:32,840 --> 00:32:35,283 На какво станах свидетел? - Нямам любовна връзка. 321 00:32:35,403 --> 00:32:37,525 Няма... - Какво става? 322 00:32:38,486 --> 00:32:39,927 Вив... - Мърдай на някъде! 323 00:32:39,927 --> 00:32:42,210 ... Те са ми приятели. - Можеше просто да ми кажеш всичко, нали? 324 00:32:42,210 --> 00:32:44,453 Ти напълно ме изолира от всичко това! 325 00:32:44,453 --> 00:32:47,296 Защо не ми каза, Джон? Искам да ми отговориш. 326 00:32:47,536 --> 00:32:50,299 Беше ме срам... - Срам от какво? От танците ли? 327 00:32:50,459 --> 00:32:52,621 Не! - Тогава от какво? 328 00:32:53,502 --> 00:32:55,664 Исках просто да бъда щастлив. 329 00:32:57,025 --> 00:33:00,109 Между нас имаше толкова много...! 330 00:33:03,032 --> 00:33:05,434 ... Вината не е твоя. 331 00:33:05,554 --> 00:33:06,395 Хей! 332 00:33:06,516 --> 00:33:09,279 Махнете се от там! Блокирате движението! 333 00:33:16,006 --> 00:33:18,488 Най-после! Благодаря! 334 00:33:33,944 --> 00:33:38,309 Отговарянето на едно завещание в повечето случаи носи облекчение. 335 00:33:40,551 --> 00:33:42,353 След първоначалния шок от факта, че повечето пари 336 00:33:42,353 --> 00:33:45,597 са внесени със попечителския фонд на фамилното куче 337 00:33:45,597 --> 00:33:48,640 и след шока от факта, че градинарят е най-богат от всички... 338 00:33:48,640 --> 00:33:52,524 ... поне остава чувството, че всичко, най-накрая... 339 00:33:52,604 --> 00:33:55,367 ... е на масата. 340 00:33:55,648 --> 00:33:57,690 Няма да повярвате! 341 00:33:57,690 --> 00:34:02,214 Луи, ела тук! Линк е започнал да танцува през 1985. 342 00:34:02,214 --> 00:34:03,696 Бил е много страстен с танците 343 00:34:04,497 --> 00:34:06,459 и започнал да ходи по 6 дни в седмицата. - Стига, бе! 344 00:34:06,539 --> 00:34:08,301 Упражнявал се е денем и е практикувал нощем. 345 00:34:08,301 --> 00:34:11,504 Линк направо е подпалил дансинга с енергичните си изпълнения. 346 00:34:11,704 --> 00:34:16,189 Казах ви! Знаех си! Линк е едно откачено копеле. 347 00:34:16,509 --> 00:34:18,552 Линк сигурно е бил за противниковия отбор. 348 00:34:18,672 --> 00:34:22,475 Погледнете го само! - Не можа ли да се среши перуката?! 349 00:34:22,556 --> 00:34:26,480 Вижте му прическата! - Някой да ми донесе лупа, моля! 350 00:34:26,560 --> 00:34:31,205 Няма нищо глупаво в балните танци! 351 00:34:54,790 --> 00:34:57,673 Майната ви на всички! 352 00:34:58,594 --> 00:35:00,756 Футболът е скапан! 353 00:35:11,567 --> 00:35:14,330 Какво става? - Здрасти. Решихме да те изненадаме. 354 00:35:14,651 --> 00:35:16,733 Къщата е страхотна! - Да, великолепна е. 355 00:35:16,733 --> 00:35:20,537 Благодаря. - Джон, дошли сме да поговорим. 356 00:35:20,617 --> 00:35:23,981 Да. Реших, че не идваш в школата заради мен. 357 00:35:24,101 --> 00:35:26,984 Вече не ти се сърдя за това, че застъпи роклята ми. Наистина. 358 00:35:27,184 --> 00:35:29,707 Искам да каза, знам, че винаги си искал да ми видиш задника... 359 00:35:29,787 --> 00:35:32,630 ... и наистина го направи в неподходящ момент, но вече ти простих, Джон. 360 00:35:32,710 --> 00:35:34,752 Благодаря. Благодаря ти. - Наистина, чуваш ли? 361 00:35:35,233 --> 00:35:37,315 Хайде! Да кажем ли на г-ца Мици, че пак ще идваш? 362 00:35:37,315 --> 00:35:38,756 Съжалявам, приятели. Няма да се върна. 363 00:35:38,756 --> 00:35:41,599 Аз... 364 00:35:41,679 --> 00:35:44,682 Всички приключи. Благодаря, че дойдохте. 365 00:35:44,682 --> 00:35:46,765 Оценявам го, наистина. - Ти си. 366 00:35:47,445 --> 00:35:51,650 Джон, виж, Паулина заминава за Англия 367 00:35:51,650 --> 00:35:54,613 за да учи танцово изкуство и... 368 00:35:55,214 --> 00:35:58,537 ... сме намислили да й организираме парти за довиждане и... 369 00:35:58,697 --> 00:36:02,461 ... бихме искали да дойдеш. Ще сме много щастливи, ако дойдеш. 370 00:36:02,701 --> 00:36:06,386 Тя ме помоли да ти предам това. 371 00:36:10,710 --> 00:36:13,072 Както и да е. Надяваме се ако успееш да дойдеш. 372 00:36:13,192 --> 00:36:15,795 Нали? Добре, хайде. 373 00:36:16,636 --> 00:36:18,758 Чао, Джон. - Чао. 374 00:36:26,126 --> 00:36:29,650 Надявам се, не си разстроен заради това, което се случи с теб и Боби, 375 00:36:29,730 --> 00:36:32,613 защото онази вечер, ти беше страхотен. 376 00:36:33,093 --> 00:36:37,378 Не искам да мисля, че случилото се ще те накара да зарежеш всичко. 377 00:36:38,539 --> 00:36:41,462 Изглеждаше толкова красив и величествен на онзи подиум! 378 00:36:42,063 --> 00:36:46,388 Вече не си онзи човек, когато за първи път влезе в салона на г-ца Мици. 379 00:36:47,709 --> 00:36:51,513 През последните няколко месеца много неща се промениха и при двама ни. 380 00:36:54,676 --> 00:36:57,640 Когато с партньорът ми отидохме на"Блак пул" миналата година 381 00:36:57,720 --> 00:37:00,162 бяхме толкова развълнувани от мисълта да участваме на финалите. 382 00:37:03,646 --> 00:37:06,529 Всички бяха убедени, че ние нямаше как да не спечелим. 383 00:37:06,649 --> 00:37:08,731 Искахме да оправдаем това очакване. 384 00:37:08,811 --> 00:37:12,495 Личната ни връзка започна от момента, в който станахме партньори. 385 00:37:12,775 --> 00:37:15,658 ... Но започнахме да тренираме твърде много. 386 00:37:15,738 --> 00:37:19,462 ... Насилвахме се един друг, очаквахме твърде много. 387 00:37:20,744 --> 00:37:25,309 И, в крайна сметка, не спечелихме. Дори не бяхме близо до победата. 388 00:37:27,751 --> 00:37:30,233 Прибрах се вкъщи без никаква купа... 389 00:37:30,434 --> 00:37:32,676 ... и вече без партньор. 390 00:37:32,756 --> 00:37:36,160 През цялото това време се криех в салона на г-ца Мици. 391 00:37:36,400 --> 00:37:39,724 ... Ядосвах се на себе си, бях объркана... 392 00:37:39,724 --> 00:37:41,846 ... и засрамена. 393 00:37:42,767 --> 00:37:44,809 ... Но докато подготвях теб и Боби... 394 00:37:45,290 --> 00:37:47,772 ... осъзнах какво представлява живота на един човек. 395 00:37:48,413 --> 00:37:52,377 Осъзнах, че съм предала самата себе си. 396 00:38:17,204 --> 00:38:22,409 Сега, за първи път от много време... 397 00:38:23,370 --> 00:38:26,453 ... искам да танцувам отново. 398 00:38:28,215 --> 00:38:30,818 Искам да ти благодаря. 399 00:38:31,378 --> 00:38:35,382 Благодаря ти, че ми помогна да видя всичко това. 400 00:38:38,786 --> 00:38:42,550 Надявам се да те видя и да танцувам с теб преди да замина. 401 00:38:46,794 --> 00:38:48,917 Паулина. 402 00:38:59,929 --> 00:39:02,732 Благодаря. 403 00:39:04,854 --> 00:39:07,737 Между другото, няма да отида на това парти. 404 00:39:08,217 --> 00:39:11,661 Добре. ... Но няма да се откажеш от танците, нали? 405 00:39:16,386 --> 00:39:20,430 Би могъл... ... да ме научиш да танцувам. 406 00:39:22,833 --> 00:39:25,756 Бевърли, вече не танцувам! 407 00:39:26,796 --> 00:39:28,959 Защо, татко? 408 00:39:30,481 --> 00:39:33,444 Защо не научиш мама да танцува? 409 00:39:52,824 --> 00:39:54,906 Има едно нещо... 410 00:39:55,347 --> 00:39:57,909 ... с което най-много се гордея в живота си. 411 00:39:59,832 --> 00:40:02,795 Това е, че ти си щастлива с мен. 412 00:40:02,875 --> 00:40:07,880 Не можеш... ... не можех да ти кажа, че съм нещастен, 413 00:40:07,880 --> 00:40:10,883 защото не исках да рискувам да нараня... 414 00:40:10,963 --> 00:40:14,807 ... човекът на който държа най-много. 415 00:40:16,890 --> 00:40:19,853 Много съжалявам. 416 00:41:03,979 --> 00:41:07,062 Отиди на партито. Ще работя до късно. 417 00:41:07,062 --> 00:41:12,628 Най-после открих нещо, което наистина искаш. 418 00:41:53,432 --> 00:41:56,715 Джон, ще се видим на партито, нали? 419 00:43:17,039 --> 00:43:20,964 ... Харесва ми. Изглежда чудесно. Роклята е страхотна. 420 00:43:21,044 --> 00:43:24,047 Мисля обаче, че... 421 00:44:01,086 --> 00:44:04,770 Това е червена роза. - Красива е. 422 00:44:07,012 --> 00:44:09,775 Защо не си на партито? 423 00:44:10,056 --> 00:44:13,819 Защото там ще се танцува, а за да танцуваш ти трябва партньор... 424 00:44:15,061 --> 00:44:17,623 Моят партньор стои точно пред мен. 425 00:44:28,114 --> 00:44:30,117 Бевърли... 426 00:44:30,197 --> 00:44:34,161 ... ще танцуваш ли с мен? - Не знам дали ще мога. 427 00:44:34,161 --> 00:44:35,362 Ще можеш. - Не... 428 00:44:35,563 --> 00:44:38,726 Танцуваш с мен вече цели 19 години. 429 00:44:39,126 --> 00:44:41,969 Не знам стъпките. 430 00:44:42,850 --> 00:44:45,132 Аз ще те науча. 431 00:44:48,055 --> 00:44:50,218 Тук ли? 432 00:44:51,499 --> 00:44:54,022 Точно в този момент. 433 00:45:45,195 --> 00:45:47,198 Внимание. Сега Паулина ще си избере партньор. 434 00:45:47,198 --> 00:45:50,081 Този танц ще е специален. 435 00:46:05,257 --> 00:46:08,300 Ето го Джон! 436 00:46:16,589 --> 00:46:17,550 Хайде! 437 00:46:19,872 --> 00:46:21,314 Обичам те! 438 00:46:31,725 --> 00:46:34,007 Ще танцуваме ли, г-н Кларк? 439 00:46:34,127 --> 00:46:36,329 С най-голямо удоволствие. 440 00:47:18,334 --> 00:47:20,256 Скъпа, запознай се с Паулина. - Здравей! 441 00:47:20,256 --> 00:47:22,338 Приятно ми е да се запознаем! - Хайде! Танцувайте! 442 00:47:24,060 --> 00:47:25,301 Хайде, ела да танцуваме.