1 00:00:30,000 --> 00:00:32,964 ЩЕ ТАНЦУВАМЕ ЛИ? 2 00:00:33,964 --> 00:00:36,848 Всеки ден милион и половина души използват трамваите. 3 00:00:38,010 --> 00:00:40,974 20 години пътувам всеки ден с едни и същи... 4 00:00:41,534 --> 00:00:44,017 ... 8 хиляди души. 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,941 Знам кой от коя спирка се качва... 6 00:00:47,021 --> 00:00:50,145 Вчера детето на една от пътуващите е запалило камината без разрешение... 7 00:00:50,145 --> 00:00:53,789 ... знам, че детето на един друг господин колекционира лъжици. 8 00:00:55,030 --> 00:00:58,835 Всеки ден чувам какви ли не гръмки фрази, изповеди... 9 00:00:59,075 --> 00:01:01,839 ... Всеки иска да си изкаже болката. 10 00:01:03,080 --> 00:01:06,884 Щом пътуването ми свърши започва професионалният ми живот. 11 00:01:07,044 --> 00:01:09,968 Трябва да се държа прилично и да не давам воля на емоциите си. 12 00:01:10,569 --> 00:01:14,014 "Ето за това става въпрос.... ... подпишете долу, моля... " 13 00:01:14,134 --> 00:01:17,177 И тъй като се налага да харесвам всички клиенти... ... поглеждам ги... 14 00:01:17,257 --> 00:01:21,102 ... усмихвам се и чувам въпроса, който ми задават вече 20 години... 15 00:01:21,902 --> 00:01:24,025 "Приключихме ли? ". 16 00:01:24,546 --> 00:01:27,069 "Приключихме с документацията", им отговарям... 17 00:01:27,589 --> 00:01:30,113 "... Останалото зависи от вас". 18 00:01:32,115 --> 00:01:37,002 Честит рожден ден на теб! 19 00:01:37,122 --> 00:01:40,846 Честит рожден ден, скъпи татко! 20 00:01:40,926 --> 00:01:44,090 Честит рожден ден на теб! 21 00:01:45,171 --> 00:01:48,735 Прекрасна е! - Пожелай си нещо. 22 00:01:52,100 --> 00:01:54,903 Извинете ме. Налага се да приема обаждането. Спечели ли? 23 00:01:55,143 --> 00:01:57,626 Да приеме обаждането? Тя е само на 14. -... Господи! 24 00:01:57,626 --> 00:01:58,588 Как така ще приема обаждания?! 25 00:01:58,588 --> 00:02:01,071 Джен, не сега. Моментът не е подходящ. -... Верно ли, бе? 26 00:02:01,071 --> 00:02:03,994 Припомни ми, моля те, защо решихме да й купим мобилен телефон? 27 00:02:04,074 --> 00:02:06,156 За спешни случаи. -... Вероятно в момента случаят е спешен. 28 00:02:06,236 --> 00:02:10,042 Вероятно обсъждат много важен въпрос. - Затвори веднага. Джен, хайде. 29 00:02:10,122 --> 00:02:11,883 Добре, де. - Хайде, по-бързичко. 30 00:02:11,883 --> 00:02:15,487 ... Да. Баща ми точно се канеше да духне 1 милион свещички. ... Да, чао. 31 00:02:16,649 --> 00:02:19,173 Ето, затворих. Доволна ли си? 32 00:02:24,338 --> 00:02:28,143 Благодаря ви. Много ви благодаря. 33 00:02:28,223 --> 00:02:31,067 Благодаря. 34 00:02:33,069 --> 00:02:35,192 Съжалявам за партито. - Какво искаш да кажеш? 35 00:02:35,592 --> 00:02:38,195 Беше ми страшно трудно да ти избера подарък. 36 00:02:38,275 --> 00:02:42,881 Партито ми хареса. - Не. Проблемът е там, че ти никога нищо не си искал. 37 00:02:43,162 --> 00:02:46,085 Не е вярно. - Вярно е. Кажи ми кога наистина си искал нещо. 38 00:02:46,165 --> 00:02:49,129 ... Обстановката тази вечер. Прибирам се, вечеряме цялото семейство... 39 00:02:49,209 --> 00:02:53,934 ... тортата... - Кажи ми какво искаш, което да бъде опаковано като подарък. 40 00:02:56,657 --> 00:02:59,581 Отивам да си лягам. 41 00:03:10,234 --> 00:03:13,158 Да! Това е! Браво! 42 00:03:13,158 --> 00:03:15,241 Само така! 43 00:03:19,285 --> 00:03:22,089 Лека нощ, Бари. Оставих отчетите на бюрото ти. 44 00:03:22,249 --> 00:03:24,292 ... Лека нощ. 45 00:03:34,704 --> 00:03:37,347 Училище по танци. 46 00:03:53,206 --> 00:03:55,289 Следваща спирка: ул. "Уинстън". 47 00:03:56,289 --> 00:03:59,173 Ехо! Прибрах се! 48 00:04:06,302 --> 00:04:09,266 В апартамента ни се провежда женско съзаклятие. - Преувеличаваш. 49 00:04:09,266 --> 00:04:13,390 А какво правят според теб? - Гледат си прашките, говорят си за момчета и т. н. 50 00:04:13,390 --> 00:04:17,155 Страхотно! От къде знаеш? - Някога и аз бях момиче! 51 00:04:17,275 --> 00:04:20,278 Иска ми се да виждам Джен по-често. Толкова е красива! .. Това се дължи на теб. 52 00:04:20,720 --> 00:04:22,121 Подпиши това. - Какво подписвам? 53 00:04:22,121 --> 00:04:24,284 Картичката за "ЧРД" на майка ти. - Наистина! Благодаря ти. 54 00:04:24,284 --> 00:04:26,647 Как мина работният ти ден? - Както обикновено. 55 00:04:26,647 --> 00:04:29,971 Как мина твоят? - Добре. Зареждаме магазина с пролетната колекция... 56 00:04:29,971 --> 00:04:33,255 ... както всяка година. Трябва да тръгвам. 57 00:04:33,335 --> 00:04:36,379 Мислех, че си се прибрала преди малко... - Да, но имам ангажименти. 58 00:04:36,459 --> 00:04:40,223 Вечерята ти е микровълновата, момичетата вече ядоха. 59 00:04:40,223 --> 00:04:43,106 Искаш ли някой път да отидем на кино? 60 00:04:43,307 --> 00:04:48,914 Да! Поне... ... може заедно да прочетем програмата на кината във вестника. 61 00:04:51,357 --> 00:04:54,400 Как си? - Добре. 62 00:04:58,765 --> 00:05:02,290 Виж дали имаме нещо в пощата. ... Не ме чакай! 63 00:05:10,099 --> 00:05:13,263 Татко, махай се! 64 00:06:01,361 --> 00:06:04,244 Бални танци. Търсене... 65 00:06:06,367 --> 00:06:08,850 Еротични бални танци. 66 00:06:27,673 --> 00:06:31,397 Вив, не е вярно, че нищо не искам. 67 00:06:37,446 --> 00:06:39,487 Вив... 68 00:07:09,724 --> 00:07:12,447 Внимание, вратите се отварят. Спирка "Кесъл Брайт". 69 00:07:21,378 --> 00:07:23,581 Внимание, вратите се затварят. Следваща спирка, бул. "Клосинг". 70 00:07:34,755 --> 00:07:37,438 Мили Боже! Какво правя?! Какво?! 71 00:07:43,485 --> 00:07:46,249 ... По скоро трябва да отида в някое психиатрично заведение. 72 00:07:49,973 --> 00:07:53,097 Мили Боже! - Училище по бални танци. 73 00:07:54,178 --> 00:07:56,581 ... Всеки може да погледа. 74 00:08:04,871 --> 00:08:07,434 Хайде! 75 00:08:07,434 --> 00:08:09,036 Идваш ли или не? - Аз просто... 76 00:08:09,436 --> 00:08:10,878 Дръж! 77 00:08:11,999 --> 00:08:13,962 ... Не го прави, моля те. - Какво да не правя? 78 00:08:14,082 --> 00:08:17,446 Да стоиш и да ме гледаш тъпо. Не ти отива на възрастта. 79 00:08:17,526 --> 00:08:19,609 Бъди джентълмен и ми помогни с дрехите. 80 00:08:19,969 --> 00:08:23,533 Хайде! ... И престани да ми зяпаш задника! 81 00:08:23,533 --> 00:08:25,616 Опитвам се... 82 00:08:26,577 --> 00:08:29,621 Едно, две, три, четири, пет. 83 00:08:29,701 --> 00:08:33,586 Едно, две... 84 00:08:33,586 --> 00:08:37,110 Едно, две, три, четири, пет! 85 00:08:37,631 --> 00:08:40,474 ... Намерих го на стълбите. 86 00:08:40,995 --> 00:08:44,278 Паулина! ... Били дошла за малко? - Извинете ме. 87 00:08:52,529 --> 00:08:54,612 Мога ли да ви помогна? 88 00:08:55,973 --> 00:09:00,217 Долу пишеше, че всеки може да погледа... - Искате да се запишете ли? 89 00:09:01,379 --> 00:09:03,542 Да. 90 00:09:04,103 --> 00:09:06,506 Г-н... -... Кларк. 91 00:09:07,026 --> 00:09:11,031 Имате ли партньорка или не? - Нямам. 92 00:09:11,031 --> 00:09:13,474 Не че не съм... 93 00:09:15,477 --> 00:09:17,679 ... Нямам партньорка. 94 00:09:20,522 --> 00:09:23,326 Като самостоятелен ученик тарифата е 45$ на час. Ако предплатите за 6 часа, 95 00:09:23,326 --> 00:09:24,688 жената на всеки отделен час ще бъде намалена с 5 долара. 96 00:09:24,688 --> 00:09:27,571 Някога преди ходил ли сте на танци? - Не. 97 00:09:27,571 --> 00:09:30,695 ... Но уча бързо. - Започваме начален курс за танцьори без партньори. 98 00:09:30,695 --> 00:09:33,619 Препоръчвам ви да участвате в него. Трябва да идвате редовно. 99 00:09:33,699 --> 00:09:38,344 Ще идвате всяка сряда от 19:30 в продължение на 8 седмици. 100 00:09:41,107 --> 00:09:44,511 Ясно. Всяка сряда, 19:30... Чудесно. 101 00:09:48,036 --> 00:09:50,558 Ще се видим тогава. Благодаря ви. - Г-н Кларк... 102 00:09:51,640 --> 00:09:55,205 ... Къде отивате? Курсът започва тази вечер. 103 00:09:55,605 --> 00:09:59,891 Тази вечер? О, да! Сряда 19:30... 104 00:10:00,011 --> 00:10:01,612 ... Наистина. - Можете да изчакате ето там. 105 00:10:01,692 --> 00:10:04,496 След малко ще започнем. 106 00:10:05,577 --> 00:10:08,500 Добре. 107 00:10:26,082 --> 00:10:29,005 Здрасти, аз съм Върн. - Джон. 108 00:10:32,089 --> 00:10:35,574 За първи път ли си тук? - Всъщност, да. 109 00:10:36,094 --> 00:10:38,618 Аз съм Чик. Здрасти. - Здрасти. 110 00:10:47,588 --> 00:10:49,710 Та, често ли ходиш да танцуваш? 111 00:10:51,233 --> 00:10:53,476 Участвах в един училищен мюзикъл... 112 00:10:53,476 --> 00:10:55,717 Казваше се "Стой далеч от небето". 113 00:10:56,118 --> 00:10:59,683 Ами ти? - Не съм участвал в такива неща. Не посмях да се запиша. 114 00:10:59,763 --> 00:11:01,845 Заради момичетата ли сте тук? 115 00:11:01,845 --> 00:11:04,728 Искам да кажа, аз се записах заради мацките. 116 00:11:06,051 --> 00:11:08,814 Казвам ви, нещо в панталоните ми полудява... 117 00:11:09,615 --> 00:11:11,938 Само красавци като мен могат да се справят с тукашните мадами. 118 00:11:11,938 --> 00:11:14,901 Не искам да ви обидя, сър... 119 00:11:16,623 --> 00:11:18,746 Не се чувствам обиден. 120 00:11:25,754 --> 00:11:28,757 Елате при мен, скъпи момичета. Аз съм вашият човек... 121 00:11:28,757 --> 00:11:32,323 ... ако нямаш нищо против... Знам, че и вие няма да имате нищо против. 122 00:11:34,004 --> 00:11:36,687 Моля... 123 00:11:39,090 --> 00:11:40,933 Какви сладурани! 124 00:11:43,655 --> 00:11:45,698 Идват... Елате при татко! 125 00:11:45,778 --> 00:11:48,702 Идват... 126 00:11:49,783 --> 00:11:53,388 Ох! Спомнихте си как беше в гимназията, а, момчета? 127 00:12:14,694 --> 00:12:18,858 Добър вечер, господа. Добре дошли в училището по бални танци. 128 00:12:18,858 --> 00:12:22,784 Казвам се г-ца Мици, аз съм собственичката на тази школа 129 00:12:22,784 --> 00:12:25,867 и ще ви бъда инструктор. Разочаровани ли сте, че съм по-възрастна? 130 00:12:25,867 --> 00:12:30,673 Да. Искам да кажа, не. Искам да кажа, изглеждате опитна в бранша... 131 00:12:30,833 --> 00:12:34,758 Напред, в страни, задържаме, назад, пак в страни, събираме. 132 00:12:36,440 --> 00:12:37,882 Много добре, Чик! 133 00:12:38,242 --> 00:12:40,685 Чик ли се произнася или Шик? - Чик. 134 00:12:41,126 --> 00:12:43,489 Чик. Добре. Добре се справяш. - Старая се. 135 00:12:43,489 --> 00:12:45,891 Запомни, Чик, стъпвай пристъпвай с предната част на пръстите си. 136 00:12:45,891 --> 00:12:48,935 Един момент, Върн. Къде ти е десния крак? - Точно на мястото си. 137 00:12:48,935 --> 00:12:51,938 Виждате ли? - Трябва да мине пред левия ти крак. 138 00:12:51,938 --> 00:12:54,501 Кога да го преместя? - Би било чудесно ако го направиш сега. 139 00:12:54,501 --> 00:12:56,504 Добре. - Добре. Направи го бавно. 140 00:12:56,504 --> 00:12:58,907 Бавно... - Чудесно! 141 00:12:58,907 --> 00:13:02,912 Добре се справяш. Браво. - Напред, в страни, събираме... 142 00:13:03,072 --> 00:13:06,596 ... назад, събираме. Едно, две, три... 143 00:13:07,518 --> 00:13:09,920 ... напред. - Браво, брато! 144 00:13:10,842 --> 00:13:13,405 Видя ли как го направих? - Страхотни сте, господа! 145 00:13:13,485 --> 00:13:15,927 Страхотни сте! 146 00:13:16,729 --> 00:13:19,773 Дръжте пръчките хоризонтално. - Вървим напред... 147 00:13:19,773 --> 00:13:22,816 ... и пак вървим напред. 148 00:13:22,896 --> 00:13:24,898 Да видя как го правите. 149 00:13:28,984 --> 00:13:32,908 Човече, остави пръчката. - Повече няма да се упражняваме с пръчките. 150 00:13:32,908 --> 00:13:35,752 Сега ще го направим малко по-бързо. И... 151 00:13:35,912 --> 00:13:39,917 Пръсти, стъпало, стъпало, стъпало, стъпало, пръсти, стъпало. 152 00:13:39,997 --> 00:13:43,001 Извинете, когато пристъпваме напред казваме "стъпало, пръсти" или... 153 00:13:43,001 --> 00:13:45,884 Пръсти, стъпало, стъпало... - Значи е... 154 00:13:45,964 --> 00:13:48,888 Концентрирайте се. 155 00:13:56,897 --> 00:13:59,861 По-трудно е от колкото изглежда, нали господа? 156 00:14:00,301 --> 00:14:03,225 И тримата се справихте много добре като за първи урок. 157 00:14:03,345 --> 00:14:06,990 Преди да си тръгнете искам да ви дам нещо, 158 00:14:06,990 --> 00:14:09,312 което да ви мотивира да продължите с танците. 159 00:14:09,312 --> 00:14:14,799 Паулина, ще направите ли с Франческо демонстрация за новите ни ученици? 160 00:14:14,879 --> 00:14:16,922 Разбира се, г-це Мици. 161 00:14:17,002 --> 00:14:19,845 Дафне... 162 00:15:28,889 --> 00:15:31,011 Благодарим, Паулина. 163 00:15:37,019 --> 00:15:39,902 Танцът беше красив. 164 00:15:41,023 --> 00:15:43,867 Добре ли си? - И още как! 165 00:15:44,989 --> 00:15:47,952 Момчета, изчакайте ме! Идвам с вас! - Предупреждавам ви, 166 00:15:48,032 --> 00:15:51,076 тя е моя. - Къде отиваме? 167 00:15:51,076 --> 00:15:53,478 Някъде наблизо. -... Където има храна. 168 00:15:53,478 --> 00:15:56,883 Момчета, никога не ходете в "Закусвалнята на Джим" зад ъгъла. Там е гадно. 169 00:15:57,363 --> 00:15:59,967 Ако след танци решите да ходите някъде идвайте тук, ясно? 170 00:16:00,047 --> 00:16:02,770 Благодаря. - Защо решихте да се запишете на танци? 171 00:16:02,890 --> 00:16:05,012 През септември ще се ценя. - Супер! 172 00:16:05,092 --> 00:16:07,896 Да... Бъдещата ми жена иска да отслабна с няколко кила. 173 00:16:07,976 --> 00:16:11,180 Според нея, танците ще ми помогнат. Реших да опитам. Благодаря. 174 00:16:11,420 --> 00:16:14,503 Май само с танци няма да стане... - Аз се записах за да впечатля мадамите. 175 00:16:14,945 --> 00:16:16,746 Знаете какво казват хората за мъже, които могат да танцуват, нали? 176 00:16:16,746 --> 00:16:17,988 Че са невероятни в леглото... 177 00:16:17,988 --> 00:16:20,070 Да, бейби! - Това е голяма излъгация! 178 00:16:20,070 --> 00:16:22,994 Така си е! Какво си мислиш? Всички знаят, 179 00:16:23,074 --> 00:16:25,997 че мъжете, които могат да танцуват на подиума го могат и в леглото. 180 00:16:26,078 --> 00:16:29,883 Повечето мъже не могат да танцуват. Тези, които могат, са истински мъже. 181 00:16:29,963 --> 00:16:32,085 За това се записах. Момичетата ще ми целуват краката. 182 00:16:32,446 --> 00:16:35,970 По скоро ще умират от краката ти! Днес, когато си събу обувките, 183 00:16:36,050 --> 00:16:38,934 отидох до прозореца за да си поема въздух. 184 00:16:39,014 --> 00:16:41,577 Как можа да кажеш нещо на човек, когото въобще не познаваш? 185 00:16:42,298 --> 00:16:45,021 В момента ти правя услуга. Казвам ти нещо, което съм забелязала в теб, 186 00:16:45,101 --> 00:16:47,704 нещо, което ти може да не осъзнаваш. Ако ти си забелязал такова нещо в мен 187 00:16:47,704 --> 00:16:51,429 и мислиш, че не го осъзнавам, можеш да ми го кажеш. 188 00:16:54,112 --> 00:16:56,996 Иде ми да се гръмна. - Та, къде са жените? 189 00:16:57,076 --> 00:16:58,837 Вече не ме интересува. 190 00:16:58,837 --> 00:17:03,163 Жените ходят да танцуват в "Д-р Денс". Там е сборището на най-добрите. 191 00:17:03,163 --> 00:17:06,047 ... А що се отнася до баба Мици, това място е пълна дупка. 192 00:17:06,047 --> 00:17:09,050 Ходя там защото тя ми позволява да танцувам когато си искам и то безплатно. 193 00:17:09,531 --> 00:17:12,094 Ще участвам в състезанието по танци за наградата на Чикаго... 194 00:17:13,055 --> 00:17:15,097 ... ако си намеря партньор. 195 00:17:15,338 --> 00:17:18,061 И така... 196 00:17:18,061 --> 00:17:20,144 Само ти остана... 197 00:17:20,544 --> 00:17:25,349 Как така съм останал? - Ти единствен не си казал защо се записа на танци. 198 00:17:25,590 --> 00:17:28,833 Искам да вляза във форма, също като Върн. 199 00:17:29,075 --> 00:17:32,038 Да, бе! - Защото както Чик, така и аз съм зле в леглото. 200 00:17:32,118 --> 00:17:35,843 Ето, казах го! - Какво?! Не съм казал, че съм слаб в леглото! 201 00:17:36,083 --> 00:17:38,846 То се подразбира. Хайде, де. Защо? 202 00:17:39,527 --> 00:17:42,050 Бихте ли ми подали солта? 203 00:17:42,130 --> 00:17:46,976 Така си и мислех... Миналата година стигна до финала на състезанието. 204 00:17:47,257 --> 00:17:49,820 Кой? - Принцесата... 205 00:17:49,900 --> 00:17:53,104 ... другата инструкторка... Паулина. - Какъв й е случаят? 206 00:17:53,744 --> 00:17:57,829 Всяка година танцови двойки от цял свят идват на състезанието в Чикаго. 207 00:17:57,909 --> 00:18:00,432 Миналата година тя беше там с партньора й, който, както се говори, 208 00:18:00,432 --> 00:18:03,356 не й е бил партньор само по танци. Както и да е. 209 00:18:03,596 --> 00:18:05,999 Той я заряза. Това е причината, поради която тя преподава в онази дупка. 210 00:18:06,079 --> 00:18:08,162 Бясна е на целия свят и т. н. - Защо я е зарязал? 211 00:18:08,242 --> 00:18:11,045 Да, защо? - От къде да знам, по дяволите?! 212 00:18:11,045 --> 00:18:14,009 А уж жените били клюкарки? Да, бе! 213 00:18:37,156 --> 00:18:40,160 Ехо. Прибрах се! 214 00:18:47,089 --> 00:18:51,053 С Джена сме на пазар. Ще се върнем в 10. 215 00:19:03,228 --> 00:19:07,434 Ако ми докоснеш задника дори и неволно, кълна се, с теб е свършено. 216 00:19:07,594 --> 00:19:11,558 Нека изясним нещо. И на мен не ми е приятно да съм ти кавалер, ясно? 217 00:19:31,343 --> 00:19:34,907 ... Така... направете чупка в кръста... ... добре... 218 00:19:36,188 --> 00:19:39,192 ... Още веднъж. Завъртете се. 219 00:19:39,272 --> 00:19:42,195 И казвате какво? - Опа! 220 00:19:42,595 --> 00:19:46,281 ... И големият финал! 221 00:20:03,902 --> 00:20:06,304 Страшен си! - Много добре! 222 00:20:36,702 --> 00:20:38,824 Съжалявам, че закъснях. Отивам да се преоблека. 223 00:20:38,904 --> 00:20:42,268 Добре. - Чак сега ли се връща? 224 00:20:42,268 --> 00:20:44,351 Да, явно има много работа. 225 00:20:47,274 --> 00:20:50,078 Върху каквото и да работи, явно му харесва. 226 00:20:50,078 --> 00:20:53,842 Защо мислиш така? - Напоследък изглежда щастлив. 227 00:20:57,287 --> 00:20:59,409 Така ли? 228 00:21:05,536 --> 00:21:06,698 ... Обадих се на доставчиците от Ню Йорк. 229 00:21:06,778 --> 00:21:09,982 Трябва ни още стока. Всичко е на привършване. 230 00:21:10,743 --> 00:21:12,305 Каралайн, искам да отидеш в Ню Йорк. 231 00:21:12,305 --> 00:21:15,509 Трябва да договориш цените. Какво ще кажеш да заминеш утре? 232 00:21:15,589 --> 00:21:17,310 Не. - Защо не? 233 00:21:18,592 --> 00:21:21,796 Мъжът ми си има любовница. 234 00:21:24,880 --> 00:21:28,364 От къде знаеш? - Вчера вечерта вдигнах слушалката 235 00:21:28,364 --> 00:21:30,767 за да се обадя на една приятелка, нямах представа, 236 00:21:30,847 --> 00:21:34,291 че Грег говореше от телефона в кухнята! 237 00:21:34,932 --> 00:21:37,335 Той шепнеше! 238 00:21:37,775 --> 00:21:41,259 Какво говореше шепнейки? - Не знам! 239 00:21:42,261 --> 00:21:45,745 Толкова се уплаших, че веднага затворих и не чух нищо! 240 00:21:45,745 --> 00:21:49,349 Има много причини, които могат да оправдаят шепненето му. 241 00:21:49,429 --> 00:21:53,114 Искам да кажа, може се е страхувал да не събуди децата. 242 00:21:53,354 --> 00:21:58,160 А? Или пък може да ти подготвя изненада... 243 00:21:58,280 --> 00:22:01,124 Рожденият ти ден наближава, нали? 244 00:22:01,924 --> 00:22:04,408 След 2 седмици е... 245 00:22:09,614 --> 00:22:11,456 Това е! 246 00:22:14,459 --> 00:22:19,306 Поеми си дълбоко въздух. Отиди си направи едно кафе. Всичко е наред. 247 00:22:19,306 --> 00:22:21,428 Добре. 248 00:22:25,433 --> 00:22:27,476 Как се беше уплашила! 249 00:22:28,797 --> 00:22:31,961 До Великден вече ще са се развели. 250 00:22:37,688 --> 00:22:39,530 ... Следвайте ритъма! 251 00:22:42,694 --> 00:22:45,297 Хайде, Джони! Присъедини се към нас! 252 00:23:27,508 --> 00:23:32,355 Внимавай бе, задник! Не е зле да се съобразяваш с хората. 253 00:23:32,435 --> 00:23:34,918 Разкарай се! - Да се разкарам?! Ти се разкарай! 254 00:23:34,918 --> 00:23:37,480 Не мога да танцувам заобиколена от идиоти като теб! 255 00:23:37,560 --> 00:23:41,205 Добре, де! - Позволяваш на тази дебела крава да те обижда?! 256 00:23:41,285 --> 00:23:44,449 Скъпа, сега загази! - Тя не го мислеше! 257 00:23:55,943 --> 00:23:57,545 ... Момент. Извинявай. 258 00:23:57,945 --> 00:24:01,549 ... Това не го нося в службата. Подобрява усмивката. 259 00:24:01,549 --> 00:24:04,553 Прави я малко по-голяма. Бум! Съдиите са твои! Направо са запленени. 260 00:24:04,553 --> 00:24:07,276 Няма как да устоят на това. И гримът е важен, нали се сещаш? 261 00:24:07,396 --> 00:24:10,360 Мек задник, Стегнати гащи, Розовото момче... 262 00:24:10,440 --> 00:24:12,563 Това са част от имената, с които ме наричаха 263 00:24:12,643 --> 00:24:16,407 от както танцувах на плочите на майка ми когато бях на 8. 264 00:24:16,969 --> 00:24:19,491 Знаеш ли кое е най-лошото? А? 265 00:24:20,893 --> 00:24:22,414 Не съм гей. 266 00:24:22,495 --> 00:24:25,378 Можеш ли да си представиш колко лесен щеше да е животът ми ако бях? 267 00:24:25,459 --> 00:24:28,503 Та, нормален мъж, който обича да танцува, не се нрави на обществото. 268 00:24:28,503 --> 00:24:32,387 Това е горчивата истина. Нали няма да кажеш на никой в офиса? 269 00:24:32,467 --> 00:24:35,511 Не! Не бих го направил. Така и на мен ще започнат да ми се подиграват нали? 270 00:24:35,911 --> 00:24:38,074 Не. Даже и да разберат няма да ти се подиграват. - Защо? 271 00:24:38,074 --> 00:24:41,598 Защото... ... хората те харесват, разбираш ли? Симпатичен си. 272 00:24:41,598 --> 00:24:45,523 Аз съм просто един плешивец. Ще ме разпънат, ако разберат за танците. 273 00:24:46,083 --> 00:24:48,646 Аз съм кралят на спорта! Аз съм голямата работа! 274 00:24:48,646 --> 00:24:51,530 Нали се сещаш? - Не харесваш, ли футбол? 275 00:24:51,530 --> 00:24:54,493 Нали се сещаш... Тичай напред, давай! 276 00:24:54,493 --> 00:24:57,297 Тичай напред, давай! Искам да кажа... ... нали се сещаш... 277 00:24:57,497 --> 00:25:00,381 На моменти ми идва да се гръмна. - Преструвал си се... 278 00:25:00,381 --> 00:25:02,503 Да. Заблуждавам всички. 279 00:25:02,904 --> 00:25:05,467 Знаеш ли за какво мечтая? - За какво? 280 00:25:07,510 --> 00:25:09,552 Мечтая си... 281 00:25:09,952 --> 00:25:13,317 ... е да мога да танцувам, свободно и без притеснения. 282 00:25:13,397 --> 00:25:16,320 ... Да мога да си покажа лицето, да ме види челият свят... 283 00:25:16,481 --> 00:25:18,602 За това си мечтая. 284 00:25:18,602 --> 00:25:21,406 Нещо перверзно ли казах? 285 00:25:26,332 --> 00:25:29,336 Здрасти, Анди. Вив се обажда. Извини ме, че се обаждам по това време, 286 00:25:29,336 --> 00:25:33,140 но се опитвам да намеря Джон. Обадих се в офиса, но Бетси каза, 287 00:25:33,581 --> 00:25:36,504 че си е тръгнал още в 6 и не знам... 288 00:25:36,584 --> 00:25:39,628 ... Даже не го казвай! Дано не му се е случило нещо. 289 00:25:40,029 --> 00:25:42,511 А! Ето го! Да... добре. 290 00:25:42,591 --> 00:25:45,555 Дочуване. Чао. - Съжалявам, че закъснях. Забавих се в офиса. 291 00:25:45,555 --> 00:25:48,479 Да се беше обадил. Търсих те навсякъде. Звънях на... 292 00:25:48,559 --> 00:25:51,322 Ти не беше ли на пазар с Джена? - Бях, но преди няколко седмици. 293 00:25:51,522 --> 00:25:54,446 Обадих се в офиса и Бетси каза, че си си тръгнал в 6. 294 00:25:54,526 --> 00:25:56,609 Да. Отидох да си купя сандвич и после се върнах. 295 00:25:56,689 --> 00:25:59,492 Звънях на частната ти линия няколко пъти, но никой не ми вдигна. 296 00:25:59,572 --> 00:26:01,655 Не работих в моя кабинет, а в този на Анди. 297 00:26:02,056 --> 00:26:05,660 Как е Анди? - Работим по една много голяма сделка. 298 00:26:07,622 --> 00:26:10,386 Значи той е бил с теб? - Какво? 299 00:26:10,546 --> 00:26:13,510 С Анди заедно ли работихте? - Защо ми задаваш всичките тези въпроси? 300 00:26:13,630 --> 00:26:15,712 Не знам. 301 00:26:16,593 --> 00:26:18,596 Както и да е. Отбих се за по едно питие 302 00:26:18,676 --> 00:26:21,560 по пътя за вкъщи с Линк Питърсън. 303 00:26:21,560 --> 00:26:23,641 Помниш ли го? Много интересен човек. 304 00:26:24,603 --> 00:26:26,685 Не е такъв какъвто изглежда. 305 00:26:27,085 --> 00:26:29,609 Как беше денят ти? - Добре. 306 00:26:42,505 --> 00:26:45,709 Едно, две, три... 307 00:26:46,630 --> 00:26:49,553 ... четири, пет... 308 00:26:49,673 --> 00:26:51,756 ... шест... 309 00:27:01,608 --> 00:27:05,332 Мамо! Татко се държи странно. 310 00:27:13,662 --> 00:27:19,189 ... Срещнали са се преди 5 години на кръжок по градинарство! 311 00:27:21,152 --> 00:27:23,754 Той каза, че се обичат! 312 00:27:24,115 --> 00:27:26,678 Изнася се в събота! 313 00:27:26,678 --> 00:27:28,760 Ще се върне! Той много обича децата! 314 00:27:29,641 --> 00:27:34,327 Мислех, че сме щастливи. Изглеждаше ми щастлив... 315 00:27:35,248 --> 00:27:39,734 Нямаше как да знам... ... дори не предполагах, че... 316 00:27:49,746 --> 00:27:52,709 Частен детектив. - На обяд съм. 317 00:27:54,152 --> 00:27:57,756 Докато обядвам давам безплатни консултации. 318 00:27:59,397 --> 00:28:01,720 Сигурна ли сте, че искате да влезете? 319 00:28:02,722 --> 00:28:06,286 Всяка сряда закъснява и дрехите му миришат на парфюм. 320 00:28:06,647 --> 00:28:09,770 Когато е сам прави странни движения с тялото си и мислите, че крие нещо? 321 00:28:09,770 --> 00:28:12,654 Точно така. - Обмисляхте ли просто да го попитате? 322 00:28:12,654 --> 00:28:15,657 Да, мислих си, но... - Г-жо Кларк... 323 00:28:15,818 --> 00:28:18,701 ... понякога при дългогодишните бракове се случват неща... 324 00:28:18,701 --> 00:28:21,705 ... които са за доброто на всички. Когато обаче нещо непредвидено се случи, 325 00:28:21,785 --> 00:28:24,668 то това нищо не значи. Ако е така, моите услуги не са ви нужни. 326 00:28:24,748 --> 00:28:28,673 Просто трябва да мине малко време. -Съпругът ми е сериозен мъж, г-н Дивайн. 327 00:28:28,753 --> 00:28:30,756 Ако има връзка с друга жена, вероятно нещата са сериозни... 328 00:28:30,836 --> 00:28:34,440 ... и ако е така, колкото по-рано разбера, толкова по-добре. 329 00:28:35,241 --> 00:28:39,166 Добре. Ще повикам асистента ми, г-н Харкорт. 330 00:28:39,246 --> 00:28:41,729 Крей! 331 00:28:42,810 --> 00:28:46,614 Г-жо Кларк, това е Крей Харкорт. Тя подозира мъжа си в изневяра. 332 00:28:47,576 --> 00:28:51,501 "Да си хванеш мъж е изкуство. " "Да го задържиш е работа". 333 00:28:51,701 --> 00:28:55,225 Симон Дюбоа го е казал. Приятно ми е да се запознаем, г-жо Кларк. 334 00:28:55,225 --> 00:28:58,789 На мен също. - Няма да причиняваме големи разходи на г-жа Кларк. 335 00:28:59,149 --> 00:29:02,194 Разбира се. Ще бъде неотлъчно да съпруга ви няколко дни. 336 00:29:02,194 --> 00:29:04,196 Ще направя малко снимки... Ще видим каква е работата. 337 00:29:04,196 --> 00:29:08,442 Имайте предвид че ако се стигне до процес тарифата ще се повиши. - Процес?! 338 00:29:09,763 --> 00:29:11,806 ... Ако се стигне до развод. 339 00:29:12,246 --> 00:29:15,690 Но все още не знаем дали има любовница, може просто да е... 340 00:29:16,090 --> 00:29:18,814 ... замесен със... ... не знам... 341 00:29:20,216 --> 00:29:23,220 ... С хора, които се събират заедно да си говорят за разни неща... 342 00:29:23,300 --> 00:29:26,784 ... и целта на всичко това... 343 00:29:26,784 --> 00:29:29,467 ... е да се реши някакъв проблем и... 344 00:29:29,747 --> 00:29:33,752 ... и някакси зарад това ризите му ухаят толкова хубаво когато се прибере. 345 00:29:33,752 --> 00:29:35,915 Възможно е. - Да, възможно е. 346 00:29:36,795 --> 00:29:40,520 Възможно е да открием, че съпругът ви е замесен в нещо такова. 347 00:29:41,762 --> 00:29:43,965 Много е вероятно. 348 00:29:47,809 --> 00:29:50,252 Вижте, ето какво ще направим... 349 00:29:52,815 --> 00:29:55,739 Ще бъдем много внимателни. 350 00:29:59,303 --> 00:30:02,787 Ще потърсим източника на онзи парфюм... ... и ако открием, 351 00:30:02,947 --> 00:30:06,792 че става дума за безобидна миризма, 2 хиляди ще покрият разходите ми. 352 00:30:06,872 --> 00:30:10,797 Но ако открием източника и той представлява нещо много миризливо и гадно, 353 00:30:11,598 --> 00:30:14,561 тогава с вас ще се договорим отново, става ли? Как ви звучи? 354 00:30:14,882 --> 00:30:17,765 Добре. 355 00:30:22,892 --> 00:30:25,895 Здрасти. Как си? - Добре, благодаря. 356 00:30:29,299 --> 00:30:31,863 Веднага разбрах.... - Какво си разбрал? 357 00:30:32,303 --> 00:30:34,906 ... Танцувал си. - Ризата ти е измачкана. Откопчаното копче те издаде. 358 00:30:34,906 --> 00:30:37,750 Шегуваш се... - Напротив. 359 00:30:39,271 --> 00:30:41,794 По колко време се упражняваш на ден? - Танцувам само в училището. 360 00:30:41,874 --> 00:30:43,957 Не... Трябва да е 5 към 1. 361 00:30:44,398 --> 00:30:48,562 Съотношението да е 5 към 1. 5 часа тренировка за 1 час танци в училището. 362 00:30:52,006 --> 00:30:55,651 Всеки четвъртък в "Д-р Денс" има танцова забава. 363 00:30:55,651 --> 00:30:58,775 Всеки може да отиде и да танцува... ... дори и ти. 364 00:31:00,377 --> 00:31:05,663 Онова училище не е достатъчно. Ще те заведа на истинския дансинг. 365 00:31:05,823 --> 00:31:07,906 След работа отиваме право там. 366 00:31:08,827 --> 00:31:11,150 Линк. - Да... 367 00:31:11,150 --> 00:31:12,992 Наистина ли си личи? 368 00:31:13,353 --> 00:31:16,797 Да. 369 00:31:37,022 --> 00:31:39,023 Забавляваш ли се? 370 00:31:39,744 --> 00:31:42,547 Какво правиш тук? - Шпионирам. 371 00:32:10,021 --> 00:32:13,305 Винаги съм искала да танцувам с теб. - С нея ще танцуваме още. 372 00:32:13,305 --> 00:32:16,909 Тя вече си има нов партньор. Разкарай се. - Аз... 373 00:32:22,036 --> 00:32:25,880 Онзи там винаги танцува с много по-млади момичета. 374 00:32:25,960 --> 00:32:28,364 Никога не съм го виждала да танцува с някой идеален партньор. 375 00:32:28,444 --> 00:32:30,967 Не и от както идвам тук. 376 00:32:31,367 --> 00:32:33,049 Ти намери ли идеалния си партньор? 377 00:32:33,690 --> 00:32:37,935 Веднъж го намерих. Бяхме партньори цели 15 години. 378 00:32:38,015 --> 00:32:40,058 Така ли? - Бяхме женени 14 години. 379 00:32:40,418 --> 00:32:43,061 Уау! - Той беше моят идеален партньор. 380 00:32:43,702 --> 00:32:45,985 В живота такива неща не се случват два пъти. 381 00:32:45,985 --> 00:32:48,708 Късметлийка съм, че ми се случи дори веднъж. 382 00:32:50,110 --> 00:32:52,032 Най-накрая някоя песен, която знам! 383 00:32:52,433 --> 00:32:54,916 Обичам тази песен! 384 00:33:16,141 --> 00:33:17,743 Тази песен бе любима на мен и на мъжът ми. - Наистина? 385 00:33:17,743 --> 00:33:20,026 Песента е от мюзикъла " Под красивата луна". Помниш ли го? - Да. 386 00:33:20,026 --> 00:33:23,069 В него хората само танцуваха. Хайде, Джон! Танцувай с мен! 387 00:33:23,350 --> 00:33:26,073 Не! Съжалявам, не мога... - Защо не? 388 00:33:26,153 --> 00:33:30,119 Стига, Джон! Хайде! - Не! Не знам как... 389 00:33:38,849 --> 00:33:41,612 Чудесен си! 390 00:33:47,339 --> 00:33:50,984 Браво, Джон! 391 00:33:54,108 --> 00:33:56,991 Много се извинявам. - Няма нищо. Здравейте, как сте? 392 00:33:57,071 --> 00:33:59,875 Поговорете си. И без това приключихме. 393 00:34:00,035 --> 00:34:03,078 Как така? - Не се обиждай, но не мога да съм ти партньорка. 394 00:34:03,158 --> 00:34:06,683 Защо? - Ти си пълна откачалка. Виж си само дланите! 395 00:34:07,003 --> 00:34:09,006 Все едно си си играл в прахта. 396 00:34:09,086 --> 00:34:12,610 Не се ли сещаш, че трябва да си миеш ръцете от време на време?! 397 00:34:20,138 --> 00:34:23,062 Извинете ме. 398 00:34:47,492 --> 00:34:50,416 Г-ца Мици е заета, така че, днес аз ще ви бъда инструктор. 399 00:34:50,616 --> 00:34:53,219 Казвам се Паулина. Ти си... 400 00:34:53,900 --> 00:34:58,105 ... Чик, ти си Върн и... 401 00:34:59,547 --> 00:35:02,911 ... Том. -... Джон. Казвам се Джон. 402 00:35:05,073 --> 00:35:07,155 Какво ви се танцува тази вечер? 403 00:35:07,236 --> 00:35:10,199 Ами, според мен... ... аз съм Чик... 404 00:35:11,081 --> 00:35:13,163 ... мисля, че тъй като сме още начинаещи ще е добре идея ако ни научите на.. 405 00:35:13,243 --> 00:35:16,807 ... Валс. ... Може би, валс. 406 00:35:20,212 --> 00:35:22,254 Добре. 407 00:35:23,055 --> 00:35:25,818 Ще работя с всеки по отделно и... 408 00:35:26,099 --> 00:35:29,183 ... мисля, вие да сте пръв. - Добре. 409 00:36:12,355 --> 00:36:15,238 Опа! - Съжалявам. 410 00:37:07,422 --> 00:37:13,189 Ти репортер от "Таймс" ли си или си дошъл да я зяпаш както всички останали? 411 00:37:13,309 --> 00:37:16,072 Наистина съм репортер и освен това, тя не е мой тип. 412 00:37:16,272 --> 00:37:20,037 Обичам зрели жени, които знаят какво искат от живота. 413 00:37:21,318 --> 00:37:24,281 Така ли? Защо не оставиш този апарат 414 00:37:24,362 --> 00:37:27,245 и не ме заведеш на дансинга? - Поради две причини: 415 00:37:27,245 --> 00:37:30,048 в момента работя и не си падам по такива танци. 416 00:37:30,329 --> 00:37:34,094 От къде знаеш щом никога не си опитвал? Хайде! Остави апарата. 417 00:37:34,094 --> 00:37:35,455 Хайде! Ела да танцуваме. 418 00:37:35,455 --> 00:37:39,179 О, Боже! Съжалявам! Много съжалявам! 419 00:37:40,261 --> 00:37:43,065 Аз просто... Много съжалявам. 420 00:37:43,345 --> 00:37:46,309 Горкото момиче. - Не се притеснявай. Аз... 421 00:37:46,309 --> 00:37:49,192 ... ще я оправя. 422 00:38:08,815 --> 00:38:11,459 Искате ли да използвате тази? - Моля? 423 00:38:11,459 --> 00:38:16,425 Кърпичката е ароматизирана и... ... ето, използвайте я. 424 00:38:16,505 --> 00:38:19,389 ... Моля ви. 425 00:38:19,789 --> 00:38:23,353 Онзи глупачка унищожи палтото ми. - Съжалявам. 426 00:38:23,353 --> 00:38:25,476 Цял живот събирах за него... 427 00:38:26,357 --> 00:38:29,240 Няма как да стане... 428 00:38:29,320 --> 00:38:32,804 ... Просто е унищожена. - Сигурна ли сте? Може би ще могат да го оправят. 429 00:38:32,804 --> 00:38:35,968 Не! Това е неизличимо петно... 430 00:38:37,370 --> 00:38:38,411 ... Това така и не го разбрах. 431 00:38:38,411 --> 00:38:41,335 Така и не го разбрах. Кравите се цапат къде ли не... 432 00:38:42,457 --> 00:38:45,460 ... но така и не се лекедосват. Кожата им е вечно мръсно, 433 00:38:45,460 --> 00:38:49,025 но нищо не й става. Оправя си се. Как става този номер? 434 00:38:49,305 --> 00:38:51,468 Прав сте. 435 00:38:53,309 --> 00:38:56,513 Петното не изглежда толкова голямо, погледни... - Виждам. 436 00:38:57,114 --> 00:38:57,675 Кравите как го правят? 437 00:38:57,675 --> 00:39:00,439 Не знам. Предполага, че трябва да попитаме първата... 438 00:39:00,519 --> 00:39:04,283 ... крава, която видим. 439 00:39:13,374 --> 00:39:15,417 Благодаря за кърпичката. 440 00:39:17,338 --> 00:39:19,982 Рядко човек услужва с кърпичка в днешно време. 441 00:39:25,589 --> 00:39:29,113 Жаден съм. Ако и ти си жадна може да отидем някъде да... 442 00:39:30,115 --> 00:39:32,477 ... да пийнем по нещо, някъде наблизо... 443 00:39:32,557 --> 00:39:36,162 Можем да отидем в китайския ресторант ето там. Ще си поръчаме ориз... 444 00:39:36,362 --> 00:39:38,524 ... или нещо друго. Ще си поръчаме каквото искаме. 445 00:39:39,045 --> 00:39:43,010 Съжалявам. Предпочитам да не създавам лични контакти с ученици. 446 00:39:43,490 --> 00:39:47,455 Ясно. Разбирам. - Не трябваше да приемам кърпата ви. 447 00:39:47,455 --> 00:39:50,378 Ще ви купя нова. - Моля ви! Аз... 448 00:39:51,060 --> 00:39:54,664 ... нямах нищо лично в предвид... - Ще ви купя нова. 449 00:39:55,425 --> 00:39:57,508 Извинете ме. 450 00:40:01,912 --> 00:40:05,076 Г-н Кларк, аз гледам на танците много сериозно. 451 00:40:05,356 --> 00:40:07,519 Г-ца Мици ръководи школа, а не клуб по танци. 452 00:40:08,440 --> 00:40:13,206 Надявам се, нямате лично очакване от мен, защото си губите времето. 453 00:40:15,009 --> 00:40:18,133 Не танцувайте ако преследвате нещо такова. 454 00:40:36,475 --> 00:40:39,398 Уроци по танци?! Мъжът ми ходи на уроци по танци. - Да. 455 00:40:39,478 --> 00:40:41,561 През годините съм попадал на доста лоши неща маскирани като школи по танци. 456 00:40:41,641 --> 00:40:45,846 Смятайте се за късметлийка. - Каква е тази красива, млада жена? Коя е тя? 457 00:40:46,006 --> 00:40:48,489 Вчера му преподава по изключение. Учителката му е доста възрастна жена. 458 00:40:48,609 --> 00:40:51,413 Има страхотни крака, но е доста стара. 459 00:40:51,413 --> 00:40:53,536 Г-н Дивайн, както ще накара един мъж... 460 00:40:53,616 --> 00:40:58,261 .. който 20 години спазва определен график да направи нещо толкова странно.. 461 00:40:58,461 --> 00:41:00,584 ... и то просто така от нищото?! - Това въпрос за психиатър. 462 00:41:00,664 --> 00:41:03,387 Аз съм само детектив. - Не ви питам в качеството ви на детектив, 463 00:41:03,387 --> 00:41:05,510 а в качеството ви на мъж. 464 00:41:12,478 --> 00:41:16,603 Скоти, какво ще накара един улегнал мъж изведнъж да направи нещо, 465 00:41:16,603 --> 00:41:20,128 което не е присъщо за характера му? Това ли питате? - Да. 466 00:41:22,450 --> 00:41:26,215 Сериозните мъже живеят живот на тихо отчаяние. 467 00:41:26,495 --> 00:41:29,259 Може би отчаянието му вече не може да бъде тихо. 468 00:41:29,459 --> 00:41:33,023 Бинго! - Заключението ти е невероятно, Скоти. 469 00:41:33,023 --> 00:41:35,466 Благодаря. Здравейте отново, г-жо Кларк. 470 00:41:35,546 --> 00:41:37,588 Здравей. 471 00:41:38,510 --> 00:41:40,592 Отчаяние... - Възможно е. 472 00:41:41,233 --> 00:41:43,555 Г-жо Кларк, фактът че мъжът ви ходи на танци 473 00:41:43,635 --> 00:41:46,119 не означава, че го прави с намерение да ви кръшка. 474 00:41:46,119 --> 00:41:47,801 Ако искате, може да продължим да го наблюдаваме, 475 00:41:47,801 --> 00:41:51,846 но мисля, че мъжът ви няма дълго време да се задържи на тези танци. 476 00:41:52,006 --> 00:41:55,209 Защо мислите така? - Съдя по големия си опит. 477 00:41:56,572 --> 00:41:59,455 Дайте му малко време. Скоро ще се прибере вкъщи. 478 00:42:09,067 --> 00:42:11,550 "Останалото зависи от вас. " Това казвам на клиентите си... 479 00:42:11,630 --> 00:42:14,473 "Останалото зависи от вас. " 480 00:42:14,874 --> 00:42:18,518 След няколко години се връщат отново и започвам да се питам 481 00:42:18,598 --> 00:42:21,321 как точно са се променили през годините. 482 00:42:21,602 --> 00:42:25,326 Тези, които са се променили най-много най-накрая си купуват онази лодка... 483 00:42:25,567 --> 00:42:27,649 ... Отиват на онзи остров. 484 00:42:28,531 --> 00:42:32,535 Онези, които не са се променили... ... може би им е достатъчно да знаят 485 00:42:32,615 --> 00:42:35,018 кое е нещото, което проваля живота им. 486 00:42:35,339 --> 00:42:38,382 ... Иска им се да разберат. кога животът им ще свърши. 487 00:43:08,258 --> 00:43:09,419 Татко! 488 00:43:09,700 --> 00:43:12,503 Адам! Какво правиш тук? 489 00:43:12,583 --> 00:43:15,507 Имам среща с едни приятели. Ти какво правиш тук? 490 00:43:16,028 --> 00:43:19,112 Работя, както обикновено... Трябваше да посетя един клиент 491 00:43:19,112 --> 00:43:22,396 който живее наблизо, това е. - Много странно. 492 00:43:23,156 --> 00:43:25,640 Така ли? - Да, защото... 493 00:43:26,160 --> 00:43:28,523 ... след малко може да се срещна с момичето, по което съм луд... 494 00:43:28,603 --> 00:43:32,207 Ще се срещнем след малко. Имам уговорка с един приятели! 495 00:43:32,728 --> 00:43:34,771 Та, можеш ли да... 496 00:43:35,611 --> 00:43:38,215 ... да дойдеш с мен? - Разбира се. 497 00:43:38,215 --> 00:43:40,618 Води, синко! 498 00:43:55,916 --> 00:43:57,759 Хайде да танцуваме. 499 00:43:58,760 --> 00:44:01,563 Баща ти дали ще иска да танцува? 500 00:44:01,643 --> 00:44:04,367 Не знам. Татко, танцувал ли си в близките 10 години? 501 00:44:04,727 --> 00:44:07,610 Вие отивайте. Сега ви е времето. 502 00:44:34,123 --> 00:44:36,606 Г-н Кларк. 503 00:44:36,726 --> 00:44:40,410 Г-н Кларк, танцува ли ви се? 504 00:44:44,134 --> 00:44:46,738 Да. Да, танцува ми се. 505 00:44:46,738 --> 00:44:49,661 Добре. Ще кажеш ли на Адам, че съм си тръгнал? 506 00:44:49,741 --> 00:44:52,625 Благодаря ти. - Разбира се... 507 00:45:04,159 --> 00:45:07,523 Съжалявам, че закъснях. - Гледай да не се повтаря. 508 00:45:10,046 --> 00:45:12,729 Побързай, Джон! 509 00:46:02,750 --> 00:46:04,872 Хайде, Джон. Хайде! 510 00:46:16,967 --> 00:46:20,572 Стига, де! Успокой се, Върн! 511 00:46:21,853 --> 00:46:25,497 Пот се лее от теб, човече! Пак ще трябва да се къпя! 512 00:46:25,777 --> 00:46:27,860 Съжалявам. - Отвратителен си! 513 00:46:28,381 --> 00:46:30,904 Не е нужно да го казваш. - И защо? 514 00:46:30,904 --> 00:46:33,067 Това е истината, честно казано предпочитам да казвам истината, 515 00:46:33,067 --> 00:46:37,191 за разлика от някои хора, които си измислят годеници! 516 00:46:37,191 --> 00:46:39,634 Какви ги говориш? Той ще се жени през есента! 517 00:46:39,754 --> 00:46:42,918 Стига! Толкова ли си наивен?! Сгодените двойки заедно ходят на танци 518 00:46:42,998 --> 00:46:46,763 иначе къде е смисълът?! Хайде! Кажи истината на хората! 519 00:46:46,843 --> 00:46:48,925 Не си сгоден, нали? 520 00:46:50,528 --> 00:46:53,932 А? - Не точно. 521 00:46:54,893 --> 00:46:57,616 Все още не съм й предложил. - Благодаря за признанието. 522 00:47:01,861 --> 00:47:04,624 Вижте, първо мислех да поотслабна... 523 00:47:04,904 --> 00:47:07,628 ... и след това възнамерявах да я заведа на танци. 524 00:47:07,828 --> 00:47:09,911 ... на някое романтично място. 525 00:47:09,911 --> 00:47:12,794 Тогава може би щях да повдигна въпроса. 526 00:47:14,317 --> 00:47:18,281 Щом се потя толкова предполагам, че срещата въобще няма да е романтична. 527 00:47:19,322 --> 00:47:22,766 Тя е невероятна танцьорка. 528 00:47:24,809 --> 00:47:27,612 Хай, не ме слушай! Аз... 529 00:47:30,376 --> 00:47:32,819 Стига! Не се дръж като бебе! Много те разстроих, няма що! 530 00:47:32,899 --> 00:47:34,982 Господи, Върн! 531 00:47:37,344 --> 00:47:39,867 Казах, че съжалявам! 532 00:47:41,469 --> 00:47:43,873 Боби! 533 00:47:43,993 --> 00:47:46,034 Някой да повика доктор. 534 00:47:46,876 --> 00:47:49,038 Добре ли си? Не реагира! 535 00:47:50,961 --> 00:47:54,805 Състоянието й е нормално. Направо ме побърква! Преработва се, това е! 536 00:47:54,885 --> 00:47:56,968 Вече беше тук два пъти. 537 00:47:57,729 --> 00:47:59,932 Това започва да ми омръзва, мамо! 538 00:48:00,012 --> 00:48:02,014 Млъквай, Тина. - Ти млъквай! 539 00:48:02,095 --> 00:48:05,939 Направо ме побърква! Работи 12 часа в "Закусвалнята на Джими". 540 00:48:05,939 --> 00:48:09,743 Работи от 5 до 5. След това отива да чисти и готви на една богата жена, 541 00:48:09,743 --> 00:48:12,587 за да си набави пари за шантавите си костюми. 542 00:48:12,587 --> 00:48:15,871 След това, всяка вечер се прави на Пепеляшка с тези танци, 543 00:48:16,031 --> 00:48:19,836 вместо да си е вкъщи и да си почива. - Нямам нужда от почивка. 544 00:48:19,916 --> 00:48:23,000 Да! Предпочиташ да се занасяш с онзи готин тип с приятно-миришещата пот. 545 00:48:23,000 --> 00:48:25,723 Разказа ми всичко за теб. - Млъкни, Тина! 546 00:48:25,963 --> 00:48:28,887 Никога не съм казвала такова нещо, кълна се. Никога... 547 00:48:28,887 --> 00:48:31,049 Каза, че това е най-приятно миришещата пот, която някога е усещала. 548 00:48:31,049 --> 00:48:33,732 Нека някой ме убие! - Майка ти е права, Тина. 549 00:48:33,812 --> 00:48:36,736 Усетих потта му и трябва да призная, че не мирише лошо. 550 00:48:36,896 --> 00:48:39,019 Е, не е като уханието на цветя след пролетен дъжд, 551 00:48:39,019 --> 00:48:42,263 но все пак... - Ясно. Мисля, че изчерпахме темата. 552 00:48:42,343 --> 00:48:45,787 Мисля, че е по-добре да си вървим. Боби има нужда от почивка. 553 00:48:45,987 --> 00:48:47,950 Да. - До скоро, скъпа. 554 00:48:47,950 --> 00:48:48,951 Благодаря за всичко. 555 00:49:04,410 --> 00:49:07,012 На Боби и трябва партньор за състезанието. 556 00:49:08,014 --> 00:49:10,097 Защо това да не си ти, Джон? 557 00:49:10,377 --> 00:49:13,061 Аз ли?! Да се състезавам?! Не! 558 00:49:13,141 --> 00:49:16,865 Не мога. Няма да се справя. Забрави. 559 00:49:16,945 --> 00:49:19,388 Защо пък не? Какви ги говориш? Чу дъщеря й. 560 00:49:19,468 --> 00:49:22,112 Боби те харесва. Един танц започва първо 561 00:49:22,112 --> 00:49:24,874 в чувствата на танцьорите. 562 00:49:24,955 --> 00:49:27,797 Ще работя с двама ви след урока по още 2 допълнителни часа. 563 00:49:28,559 --> 00:49:32,604 Г-ца Мици ще ви подготви! Имаме 3 месеца! 564 00:49:34,046 --> 00:49:36,128 Работата ще стане! 565 00:49:42,455 --> 00:49:44,979 Какво мислиш за това? 566 00:49:46,421 --> 00:49:48,984 Мисля, че от вас ще излезе чудесна двойка. 567 00:49:57,113 --> 00:50:01,079 Всички, което клиентът каже в кабинета на адвоката си е поверително. 568 00:50:01,519 --> 00:50:04,763 В този смисъл, ми се налага да пазя много тайни.