1 00:00:26,165 --> 00:00:29,013 Какво става? 2 00:00:30,837 --> 00:00:32,819 Не съм сигурен. 3 00:00:34,867 --> 00:00:37,491 Значи се появяваш на вратата на баща си, 4 00:00:37,522 --> 00:00:39,570 казваш, че имаш проблем и първото нещо, което той помисля, 5 00:00:39,635 --> 00:00:41,969 е че съм бременна. 6 00:00:42,002 --> 00:00:44,336 Това въпрос ли е? 7 00:00:44,369 --> 00:00:47,152 Мисля, че е интересна история. 8 00:00:47,184 --> 00:00:50,095 Баща ми мисли, че съм твърде невнимателен в личния си живот. 9 00:00:51,023 --> 00:00:53,007 - Разбирам. - Ще те попитам нещо. 10 00:00:53,838 --> 00:00:55,758 Казвала ли си на някого, не роднина, 11 00:00:55,822 --> 00:00:57,806 че го обичаш? - Да. 12 00:00:58,765 --> 00:01:01,485 На повече от един човек ли? 13 00:01:01,676 --> 00:01:04,460 Да. 14 00:01:04,524 --> 00:01:08,267 Баща ми би казал, че и ти си твърде невнимателна. 15 00:01:08,395 --> 00:01:11,211 Значи си наследил чувството си за увереност 16 00:01:11,274 --> 00:01:14,026 от него, така ли? - Със сигурност не знам за какво говориш. 17 00:01:14,057 --> 00:01:16,073 Сигурен си, че съкровището е истинско, 18 00:01:16,872 --> 00:01:18,792 въпреки това, което мислят останалите. 19 00:01:18,825 --> 00:01:23,655 Не, но се надявам да е истинско. Дядо ми разказа за него. 20 00:01:24,615 --> 00:01:27,494 Сега чувствам, че е толкова близо, че мога да до докосна. 21 00:01:27,558 --> 00:01:31,206 Искам да съм сигурен, че не е просто нещо в главата ми 22 00:01:31,237 --> 00:01:33,317 или в сърцето ми. 23 00:01:36,100 --> 00:01:38,915 Хората не говорят по този начин. 24 00:01:39,075 --> 00:01:41,826 Знам. Но аз мисля по този начин. 25 00:01:46,013 --> 00:01:48,061 - Хей. - Записа ли ги, Райли? 26 00:01:48,924 --> 00:01:51,707 "Начинът, да видиш съкровището на миналото, 27 00:01:51,803 --> 00:01:55,706 идва, когато сянката на времето 28 00:01:55,706 --> 00:01:58,554 мине през мястото на свалянето и подмяната." 29 00:01:58,554 --> 00:02:01,433 - Свалянето и подмяната се отнасят за... - "Либерти Бел". 30 00:02:01,465 --> 00:02:04,377 - Защо трябва да правим това? - Защото са свалили 31 00:02:04,440 --> 00:02:07,159 и подменили камбаната. - Добре. 32 00:02:07,223 --> 00:02:09,079 Какво означава останалото? 33 00:02:09,175 --> 00:02:13,782 "Начинът да видиш съкровището на миналото" сигурно се отнася за разчитането на картата. 34 00:02:13,814 --> 00:02:17,653 - Какъв беше шифърът на картата? - Шифърът беше начин да разберем картата. 35 00:02:17,685 --> 00:02:20,660 А начинът да разчетем картата е там, където сянката на времето 36 00:02:21,428 --> 00:02:23,443 преминава през "Либерти Бел". 37 00:02:24,307 --> 00:02:26,258 Минава пред мястото на свалянето и подмяната. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,338 - Залата на независимостта. - А сянката на времето 39 00:02:28,371 --> 00:02:31,057 трябва да е определено време. 40 00:02:31,090 --> 00:02:33,937 - Какво време? - Какво време? 41 00:02:34,896 --> 00:02:36,976 Какво време? Чакай. 42 00:02:37,712 --> 00:02:39,728 Това ще ти хареса. 43 00:02:39,759 --> 00:02:42,703 Извинете, може ли да видя една от 100-доларовите банкноти, с които платих? 44 00:02:42,734 --> 00:02:46,413 Не. 45 00:02:46,446 --> 00:02:48,430 Вижте... Давам ви този водолазен часовник... 46 00:02:48,493 --> 00:02:51,212 Гмуркал съм се с него. Доста е ценен. 47 00:02:51,245 --> 00:02:54,124 Използвайте го като гаранция. Благодаря. 48 00:02:54,988 --> 00:02:57,867 На гърба на 100-доларовата банкнота има рисунка на залата на независимостта... 49 00:02:57,899 --> 00:03:00,714 - Ехо. - Базирана на картина, рисувана през 1780 г. 50 00:03:00,746 --> 00:03:03,689 Всъщност художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. 51 00:03:03,753 --> 00:03:06,697 - Чудесно е. Вземи това... - У дивително. 52 00:03:08,585 --> 00:03:11,335 Няма да ходя никъде. 53 00:03:11,367 --> 00:03:14,246 Мисля, че ако погледнем тази часовникова кула, 54 00:03:16,134 --> 00:03:18,150 може да видим точното време. 55 00:03:20,997 --> 00:03:23,877 - Какво виждаш? - Два часът и 22 минути. 56 00:03:23,941 --> 00:03:25,860 Колко е сега? 57 00:03:26,627 --> 00:03:28,579 Почти три. 58 00:03:28,643 --> 00:03:31,459 - Изпуснали сме го. - Не сме. 59 00:03:31,586 --> 00:03:34,338 Не сме го изпуснали, защото... 60 00:03:34,434 --> 00:03:36,418 Не знаете ли това? 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,192 Знам нещо за историята, което ти не знаеш. Развълнуван съм да го науча. 62 00:03:41,088 --> 00:03:43,967 Чакай малко да преживея този момент. 63 00:03:43,999 --> 00:03:46,015 Това е страхотно. 64 00:03:46,782 --> 00:03:48,734 Така ли се чувстваш през цялото време? Защото... 65 00:03:48,766 --> 00:03:50,717 Нали знаеш... Освен сега, разбира се... 66 00:03:50,814 --> 00:03:53,501 - Райли! - Добре. Това, което знам, 67 00:03:53,565 --> 00:03:57,372 е че пестенето на дневната светлина не е било установено до 1-та световна война. 68 00:03:57,468 --> 00:04:00,219 Ако сега е 3 часът след обяд, 69 00:04:00,283 --> 00:04:03,098 значи през 1776 е било два часът. 70 00:04:03,162 --> 00:04:05,018 Райли, ти си гений. 71 00:04:05,115 --> 00:04:07,034 Да. 72 00:04:07,066 --> 00:04:10,776 Знаеш ли кой за първи път е предложил пестенето 73 00:04:10,809 --> 00:04:13,656 на дневната светлина? - Бенджамин Франклин. 74 00:04:13,816 --> 00:04:17,527 - Тази истинска ли е? - Кажи ми какво каза на приятеля ми. 75 00:04:18,454 --> 00:04:21,302 Просто някакви букви. Не ги помня. 76 00:04:22,262 --> 00:04:25,237 А помниш ли кои щеше да му кажеш накрая? 77 00:04:27,029 --> 00:04:29,204 Да, ето. П, О, Д, М, Я, Н, А, Т, А. 78 00:04:36,754 --> 00:04:38,769 Ето резултатите. "Либерти Бел". 79 00:04:39,506 --> 00:04:41,553 Залата на независимостта. 80 00:04:44,336 --> 00:04:47,280 Представете си въздействието й през 18-ти век. 81 00:04:47,376 --> 00:04:51,215 Можела е да се види от километри, което е и целта й. 82 00:04:51,215 --> 00:04:54,989 Защото е построена като... 83 00:05:10,314 --> 00:05:15,017 - Страхотно. - През 1846, на рождения ден на Вашингтон, 84 00:05:15,048 --> 00:05:17,896 се появила последното разклонение на пукнатината 85 00:05:17,928 --> 00:05:19,943 и махнали "Либерти Бел" за постоянно. 86 00:05:20,007 --> 00:05:23,815 След това била преместена от залата на независимостта 87 00:05:23,815 --> 00:05:26,566 и получила... - Идиот. 88 00:05:27,525 --> 00:05:30,373 Аз. Не е тук. 89 00:05:31,364 --> 00:05:34,148 Там е. Хайде. 90 00:05:42,914 --> 00:05:44,897 - Какво е това? - Камбаната заместител. 91 00:05:45,665 --> 00:05:47,776 Заменила е "Либерти Бел" през 1876 г. 92 00:05:56,222 --> 00:05:58,173 Ето го. 93 00:05:58,206 --> 00:06:01,117 Добре. Ще сляза долу. Чакайте ме в стаята за гости. 94 00:06:01,213 --> 00:06:03,869 Добре. 95 00:06:03,932 --> 00:06:05,916 Добре. Да тръгваме. 96 00:06:05,948 --> 00:06:08,828 3 часът и 22 минути. Моя идея. 97 00:07:12,139 --> 00:07:14,827 - През 1778... - Хей. 98 00:07:14,858 --> 00:07:16,875 - Какво откри? - Открих това. 99 00:07:17,706 --> 00:07:19,690 Някакво средство за гледане. 100 00:07:19,754 --> 00:07:21,737 Дали с него се вижда съкровището? 101 00:07:22,505 --> 00:07:26,440 - Дай ми това. - Като някакви ранни проникващи очила. 102 00:07:26,535 --> 00:07:29,287 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 103 00:07:31,142 --> 00:07:33,190 Мисля, че е изобретил точно това. 104 00:07:33,254 --> 00:07:35,941 Какво да правим с тях? 105 00:07:35,973 --> 00:07:38,021 Ще погледнем през тях. 106 00:07:40,772 --> 00:07:42,755 Помогни ми. 107 00:07:43,779 --> 00:07:46,499 Внимателно. 108 00:07:52,289 --> 00:07:54,208 - Какво? - Просто... 109 00:07:54,305 --> 00:07:58,016 Последният път, когато това е било тук, е било подписано. 110 00:08:01,023 --> 00:08:03,870 - Бен, след малко идва нова група. - Обърни я. 111 00:08:04,830 --> 00:08:07,773 - Внимателно. - Очилата. 112 00:08:18,075 --> 00:08:20,154 - А... - Какво виждаш? 113 00:08:23,833 --> 00:08:25,913 Какво е? Карта на съкровището ли? 114 00:08:25,945 --> 00:08:29,623 Пише "тук, на стената". 115 00:08:29,816 --> 00:08:32,663 Тук е написано е две "у"- та. Погледни. 116 00:08:36,535 --> 00:08:40,278 - Леле! - Защо просто не кажат: "отиди там 117 00:08:40,309 --> 00:08:43,093 и ще намериш съкровището"? 118 00:08:43,157 --> 00:08:45,108 О, не. 119 00:08:48,947 --> 00:08:52,722 - Как са ни намерили? - Иън има почти неограничени ресурси. 120 00:08:53,554 --> 00:08:56,529 - И е умен. - Не можем да се измъкнем, без да ни видят. 121 00:08:56,594 --> 00:08:59,376 Не искаме да вземат декларацията или очилата. 122 00:08:59,409 --> 00:09:02,224 Но особено не желаем да вземат и двете. 123 00:09:02,255 --> 00:09:05,103 - Какво ще правим? - Ще разделим ключа от ключалката. 124 00:09:05,135 --> 00:09:07,118 - Ще се разделим. - Добра идея. 125 00:09:07,118 --> 00:09:09,933 - Наистина ли? - Аз ще взема това. 126 00:09:10,861 --> 00:09:12,909 И очилата. Ти дръж декларацията. Ще се чакаме в колата. 127 00:09:12,973 --> 00:09:15,692 - Извикай ме, ако има проблеми. - Като да ни хванат и убият ли? 128 00:09:16,716 --> 00:09:19,531 Да. Това би било голям проблем. 129 00:09:19,564 --> 00:09:21,579 - Грижи се за нея. - Добре. 130 00:09:31,016 --> 00:09:33,064 Видяхме го. 131 00:09:34,984 --> 00:09:36,935 Ето го. 132 00:09:40,678 --> 00:09:43,493 Да тръгнем насам. 133 00:09:43,589 --> 00:09:46,373 - Погледни. - Това са другите. 134 00:09:48,324 --> 00:09:51,203 Виктор, чакай ме на 5-та улица и "Чесна". 135 00:09:51,267 --> 00:09:53,955 Тръгват към теб. 136 00:10:17,213 --> 00:10:19,932 - Виж! Ето ги! - Райли! 137 00:10:22,812 --> 00:10:25,658 - Бягай! - Пазете се! 138 00:10:31,545 --> 00:10:34,265 Тук! 139 00:10:39,063 --> 00:10:41,143 - Хайде! - Следвай ме! 140 00:10:45,878 --> 00:10:47,893 Насам. 141 00:10:54,484 --> 00:10:56,499 Ако не сте пържола, мястото ви не е тук. 142 00:10:58,227 --> 00:11:00,242 Опитвам се да се скрия от бившия си съпруг. 143 00:11:01,234 --> 00:11:03,218 - Кой? Плешивият ли? - Да. 144 00:11:04,146 --> 00:11:06,992 Мила, остани колкото искаш. 145 00:11:07,025 --> 00:11:09,807 - Благодаря. - Искате ли нещо? 146 00:11:16,526 --> 00:11:19,533 - Искате ли нещо? - Млъквай. 147 00:11:22,188 --> 00:11:24,364 Разбирам защо си го напуснала. 148 00:11:29,003 --> 00:11:31,754 Заобиколи! 149 00:11:36,585 --> 00:11:39,528 Гейтс! 150 00:12:03,426 --> 00:12:05,474 Хайде де! 151 00:12:13,056 --> 00:12:15,039 Тихо. 152 00:12:15,135 --> 00:12:17,919 - Къде беше? - Криех се. Хайде. 153 00:12:23,773 --> 00:12:26,556 Иън, видях ги. Тръгнаха към Градската зала. 154 00:12:26,685 --> 00:12:29,468 - Добре. Отивам. - Махнете се! 155 00:12:57,301 --> 00:13:00,116 - Отиват към моста. От север. - Ще съм там. 156 00:13:09,585 --> 00:13:11,665 Гейтс. 157 00:13:16,464 --> 00:13:20,111 Достатъчно, човече. Дай ми документа. 158 00:13:21,135 --> 00:13:24,014 Добре, Фил. 159 00:13:40,298 --> 00:13:42,346 Махнете се от пътя! 160 00:13:46,185 --> 00:13:48,968 Сляпа ли си? 161 00:14:23,455 --> 00:14:25,535 Дръж ги! 162 00:14:28,222 --> 00:14:30,238 У илям, остави ги. 163 00:14:33,053 --> 00:14:35,004 Взехме го. 164 00:14:35,068 --> 00:14:37,852 ФБР. Виждали ли сте този човек? 165 00:14:37,947 --> 00:14:40,827 - Не. - Не, не сме го виждали. 166 00:14:41,626 --> 00:14:44,506 Полицията на Филаделфия е открила колата на Гейтс. 167 00:14:44,538 --> 00:14:46,489 Близо е. Сега пращаме екип. 168 00:14:46,554 --> 00:14:49,337 - Да вървим. Кажете на шефа. - Открили са колата. 169 00:14:51,384 --> 00:14:54,072 - Какво? - Загубихме я. 170 00:14:54,103 --> 00:14:56,120 Загубихме декларацията. Иън я взе. 171 00:14:58,935 --> 00:15:01,974 Да... А вие добре ли сте? И двамата ли сте добре? 172 00:15:01,974 --> 00:15:04,885 Да, да. Добре сме. Бен, съжалявам. 173 00:15:05,780 --> 00:15:08,596 Ще се оправим. Чакайте ме при колата. 174 00:15:15,315 --> 00:15:18,994 Заподозреният пристигна. 175 00:15:20,945 --> 00:15:22,929 Здравейте, г-н Гейтс. 176 00:15:23,056 --> 00:15:26,703 Г- н Гейтс, поставете ръцете си зад гърба, моля. 177 00:15:26,799 --> 00:15:28,815 - Не беше лесно. - Гейтс, трудно е да те открие човек. 178 00:15:29,774 --> 00:15:32,494 - Бихте ли внимавали с това? - Готово. 179 00:15:45,035 --> 00:15:48,746 Райли, знаеш ли как да се свържеш с Иън? 180 00:15:50,697 --> 00:15:52,713 Моля? 181 00:15:56,520 --> 00:15:59,399 - Интересна история. - Това е същата история, която се 182 00:15:59,495 --> 00:16:02,246 опитах да ви разкажа, преди декларацията да бъде открадната. 183 00:16:02,343 --> 00:16:05,125 - От вас. - Не. От Иън. Откраднах я, за да го спра. 184 00:16:05,158 --> 00:16:08,037 Направих го сам. Д-р Чейс не е замесена. 185 00:16:08,933 --> 00:16:11,748 Все пак Иън взе декларацията. 186 00:16:11,908 --> 00:16:14,627 Заради вас. 187 00:16:14,756 --> 00:16:16,739 Ето вариантите ви: 188 00:16:17,602 --> 00:16:21,378 Врата номер 1 - отивате в затвора за много дълго време. 189 00:16:21,570 --> 00:16:26,144 Врата номер 2- ще си върнем декларацията на независимостта. 190 00:16:27,072 --> 00:16:30,943 Ще ни помогнете да я открием и... Пак отивате в затвора за дълго време. 191 00:16:31,903 --> 00:16:33,887 Но ще се чувствате по-добре вътрешно. 192 00:16:33,919 --> 00:16:35,870 Има ли врата, която не води до затвора? 193 00:16:37,854 --> 00:16:40,573 - Някой трябва да отиде в затвора, Бен. - Да. 194 00:16:43,484 --> 00:16:45,436 За какво са тези? 195 00:16:45,468 --> 00:16:47,419 Начин да се прочете картата. 196 00:16:48,155 --> 00:16:50,202 Ясно. Тамплиерите. 197 00:16:51,098 --> 00:16:53,946 Свободните масони. Невидими карти за съкровища. 198 00:16:55,097 --> 00:16:57,945 - Какво се казва? - "Тук, на стената". 199 00:16:58,873 --> 00:17:00,856 Нищо друго. 200 00:17:01,624 --> 00:17:06,454 - Просто още една следа. - Явно Иън може да е фалшива самоличност. 201 00:17:06,518 --> 00:17:09,302 - Опитайте се да го проследите. - Да проверим отпечатъците. 202 00:17:09,430 --> 00:17:12,213 Коя стена? 203 00:17:12,277 --> 00:17:14,261 - Стандартна процедура. - Да проверим сигнала. 204 00:17:15,029 --> 00:17:17,011 Всичко е готово. 205 00:17:17,044 --> 00:17:19,859 Проверяваме, сър. 206 00:17:22,834 --> 00:17:24,818 - Да? - Здравей, Бен. 207 00:17:25,714 --> 00:17:28,529 - Как си? - Вързан за едно бюро. 208 00:17:28,657 --> 00:17:33,264 Съжалявам да го чуя. Искам да се видим на доковете "ЮСС Интрепит". 209 00:17:33,296 --> 00:17:35,344 - Знаеш ли къде е? - В Ню Йорк. 210 00:17:35,407 --> 00:17:38,063 Чакай ме там в 10 часа утре сутринта. 211 00:17:38,094 --> 00:17:40,942 И донеси очилата, които си намерил. 212 00:17:41,005 --> 00:17:43,821 Да, знам за очилата. 213 00:17:43,949 --> 00:17:46,797 Ще погледнем декларацията и после ти я давам. 214 00:17:47,788 --> 00:17:50,763 - Да, повярвах ти. - Още в началото ти казах, 215 00:17:51,467 --> 00:17:54,442 че само искам да я взема на заем. Можеш да я вземеш. И очилата. 216 00:17:54,539 --> 00:17:57,321 Дори ще ти дам лулата от "Шарлот". 217 00:17:58,345 --> 00:18:03,048 - Ще дойда. - И кажи на агентите, които слушат, 218 00:18:03,144 --> 00:18:06,920 че ако искат декларацията, а не само купчина изрезки, 219 00:18:07,047 --> 00:18:09,862 ще те пуснат сам. 220 00:18:23,212 --> 00:18:25,227 - Заемете позиции. - Всичко изглежда нормално. 221 00:18:26,058 --> 00:18:29,002 - Докладвайте - На позиция сме. Всичко е нормално. 222 00:18:29,035 --> 00:18:31,017 - И тук е нормално. - Разбрано. 223 00:18:39,655 --> 00:18:42,311 Гейтс е на площадката за излитане. 224 00:18:42,343 --> 00:18:45,254 Всички да го следят. Не изпускайте главната цел. 225 00:18:45,286 --> 00:18:48,133 - Ясно. Помага ни и местната полиция. - Имам визуален контакт. 226 00:18:48,197 --> 00:18:50,149 Гейтс, придържай се към плана. 227 00:18:50,181 --> 00:18:53,891 Надявам се агентите ви да са по метър и 20 сантиметра и да носят шалове. 228 00:18:53,924 --> 00:18:56,899 - Иначе Иън ще разбере, че са тук. - Щом ти покаже декларацията, 229 00:18:57,635 --> 00:18:59,618 ще се намесим. Не прави нищо. 230 00:18:59,714 --> 00:19:01,698 Остави ни да се оправим. 231 00:19:02,433 --> 00:19:04,513 Агент Садъски, знам нещо от риболова. 232 00:19:05,313 --> 00:19:07,392 Примамката никога не остава непокътната. 233 00:19:14,046 --> 00:19:17,918 Сър, приближава се някакъв хеликоптер. 234 00:19:18,878 --> 00:19:21,629 Екип 2, следете този хеликоптер. 235 00:19:21,693 --> 00:19:24,604 Агент Майкълс, намерете плана на полета и разрешителното за полет на този хеликоптер. 236 00:19:24,636 --> 00:19:27,547 Ако това не е нашият човек, искам да знам кой е. 237 00:19:27,580 --> 00:19:30,299 Видях го. Идва от север. 238 00:19:30,362 --> 00:19:33,242 - Гейтс, с мен ли си? - Със сигурност не съм срещу вас, 239 00:19:33,274 --> 00:19:35,993 ако за това питате. 240 00:19:55,349 --> 00:19:59,028 - Не... Чуваме... - Има намеса в 241 00:19:59,092 --> 00:20:01,076 сигнала на Гейтс. - Чувам. 242 00:20:02,898 --> 00:20:04,915 Здравей, Бен. 243 00:20:04,978 --> 00:20:08,689 Томас Едисон се нуждаел само от едно нещо, за да направи електрическата крушка. 244 00:20:08,754 --> 00:20:11,504 Звучи ли ти познато? 245 00:20:13,424 --> 00:20:16,303 - Разчистете района. - Какво става там? 246 00:20:16,303 --> 00:20:19,374 Трябва да открием точката за наблюдение. 247 00:20:20,142 --> 00:20:23,021 Това ще направиш. 248 00:20:23,053 --> 00:20:25,869 - Гейтс? Гейтс? - Хеликоптер, 249 00:20:25,932 --> 00:20:29,676 моля върнете се в базата си. 250 00:20:29,708 --> 00:20:33,547 - Кой следи Гейтс? - Отговорете. 251 00:20:33,579 --> 00:20:35,658 - Гейтс, кажи нещо. - Целта се движи. 252 00:20:36,554 --> 00:20:38,569 Отива към кърмата. 253 00:20:39,273 --> 00:20:42,313 - Идва насам. - Някой знае ли какво прави на кърмата? 254 00:20:42,345 --> 00:20:44,680 Не е на кърмата, сър. 255 00:20:44,712 --> 00:20:46,984 Тогава накъде е тръгнал? 256 00:20:47,944 --> 00:20:49,959 Той е на площадката за наблюдение. 257 00:20:50,854 --> 00:20:53,702 Садъски, още не съм срещу теб. 258 00:20:53,830 --> 00:20:55,813 Но открих врата номер 3. 259 00:20:56,613 --> 00:20:58,564 И влизам през нея. 260 00:20:58,661 --> 00:21:01,443 - За какво говори? - Движете се към Гейтс. 261 00:21:11,905 --> 00:21:14,017 - Целта се потопи. - Действайте по план зебра. 262 00:21:14,753 --> 00:21:16,768 Преследвайте целта. Повтарям, преследвайте целта. 263 00:21:16,801 --> 00:21:18,816 - Първо ти. - Боже мой. 264 00:21:19,616 --> 00:21:21,663 Ще ни избяга. 265 00:21:42,554 --> 00:21:45,497 Агент Дорс, имате ли визуален контакта? Виждате ли Гейтс във водата? 266 00:21:45,593 --> 00:21:48,376 Сър, няма никаква видимост. 267 00:21:49,304 --> 00:21:51,415 У мник. 268 00:22:08,563 --> 00:22:11,443 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джърси. 269 00:22:13,266 --> 00:22:15,249 - Какво направихте с Абигейл и Райли? - Дано ти станат. 270 00:22:15,313 --> 00:22:19,025 Нямаме други размери. Попитах какво сте направили с Абигейл и Райли. 271 00:22:19,088 --> 00:22:21,136 Той е единственият, който може да ви каже това за Едисон. 272 00:22:21,168 --> 00:22:24,815 - Донесе ли очилата? - Не знам. Кажи ми какво става. 273 00:22:24,975 --> 00:22:27,663 Попитай приятелката си. 274 00:22:27,663 --> 00:22:29,710 Сега трябва да е с Иън. 275 00:22:29,806 --> 00:22:32,525 Така че млъквай. 276 00:22:32,001 --> 00:22:34,752 Да? 277 00:22:34,783 --> 00:22:36,767 За теб е. 278 00:22:36,800 --> 00:22:39,583 - Ало? - Здравей, миличък. 279 00:22:39,583 --> 00:22:41,534 Как е денят ти? 280 00:22:41,566 --> 00:22:45,373 Интересно, скъпа. И какво? Сега с Иън ли работиш? 281 00:22:46,237 --> 00:22:49,052 Изглежда, че да помогнеш на някого да избяга от ФБР 282 00:22:49,084 --> 00:22:51,963 е престъпление. А той е единственият престъпник, когото познаваме. 283 00:22:51,996 --> 00:22:53,979 Затова му се обадихме и сключихме сделка. 284 00:22:55,899 --> 00:22:58,746 И сте добре? Искам да кажа в безопасност. 285 00:22:58,746 --> 00:23:00,698 Да. И двамата сме добре. 286 00:23:00,729 --> 00:23:03,640 Райли е тук и прави нещо с компютъра. 287 00:23:04,472 --> 00:23:08,343 Проследявам... Хей. Проследявам няколко Джи Пи Ес системи. 288 00:23:08,376 --> 00:23:11,222 Ако завият не където трябва, ще знаем. 289 00:23:11,255 --> 00:23:14,006 Ако Иън се опита да ни изиграе, 290 00:23:14,037 --> 00:23:16,949 можем да се обадим на ФБР и да им кажем къде си. 291 00:23:17,014 --> 00:23:19,829 - И къде да намерят Иън. - И къде е това? 292 00:23:19,925 --> 00:23:21,876 Точно от другата страна на улицата, срещу нас. 293 00:23:22,612 --> 00:23:24,595 Не "Интерсекшънал" и "Бродуей". 294 00:23:24,627 --> 00:23:26,643 Е, добре се справяте. 295 00:23:26,674 --> 00:23:29,426 Това е просто пример. 296 00:23:33,265 --> 00:23:35,249 Бен, има уловка. 297 00:23:35,281 --> 00:23:38,064 Накарахме Иън да мисли, че може да вземе съкровището. 298 00:23:38,096 --> 00:23:40,079 Това беше единственият начин да стигнем до тук. 299 00:23:40,815 --> 00:23:42,894 Той е тук. 300 00:23:49,613 --> 00:23:51,597 Започваме. 301 00:23:56,235 --> 00:23:58,186 Бен, добре ли си? 302 00:23:58,315 --> 00:24:01,994 Няма счупвания. Такъв скок може да убие човек. 303 00:24:02,025 --> 00:24:04,073 Напротив, страхотно беше. Трябва и ти да опиташ. 304 00:24:06,857 --> 00:24:10,760 Декларацията на независимостта и лулата. 305 00:24:11,495 --> 00:24:13,479 Всичко е твое. 306 00:24:13,607 --> 00:24:16,454 - Това ли е? - Това е. 307 00:24:17,318 --> 00:24:19,269 Знаеш, че ти обещах. 308 00:24:19,398 --> 00:24:22,213 - А къде е моето съкровище? - Точно тук. 309 00:24:23,108 --> 00:24:25,923 На картата пише "тук, на стената" Тук е с две букви "у". 310 00:24:26,084 --> 00:24:28,803 У олстрийт е построена върху някогашна стена, 311 00:24:28,900 --> 00:24:31,811 която датчаните построили тук, за да отблъсват англичаните. 312 00:24:32,642 --> 00:24:34,658 Главната порта била на улица, наречена "Туук". 313 00:24:34,754 --> 00:24:38,369 Също е две "у"- та. По-късно улицата била наречена "Бродуей". 314 00:24:38,433 --> 00:24:42,464 Значи "туук, на стената" - "Бродуей", 315 00:24:43,168 --> 00:24:46,047 "У олстрийт". Хитро, а? 316 00:24:48,095 --> 00:24:50,877 - Чакай малко, Бен. - Иън, ако нарушиш 317 00:24:50,910 --> 00:24:53,853 сделката ни, ФБР ще цъфне тук след минути. 318 00:24:54,653 --> 00:24:56,733 Може да се измъкнеш, а може и да не успееш. 319 00:25:00,507 --> 00:25:02,523 Само това ли казва картата? 320 00:25:04,411 --> 00:25:07,161 Всяка дума. 321 00:25:09,081 --> 00:25:10,969 О, Бен. 322 00:25:11,032 --> 00:25:13,144 Знаеш как да направиш убедителен блъф. 323 00:25:13,976 --> 00:25:17,719 Понякога на всеки се случва да държи всички карти. 324 00:25:28,372 --> 00:25:31,187 Татко. 325 00:25:32,244 --> 00:25:34,163 Искаш ли да ми кажеш още нещо? 326 00:25:38,834 --> 00:25:42,608 "Тринити Чърч". Трябва да влезем вътре. 327 00:25:45,552 --> 00:25:47,504 Добре. Отлично. 328 00:25:47,536 --> 00:25:50,415 Защо не се обадиш на приятелите си да се присъединят към нас? 329 00:25:50,479 --> 00:25:53,294 Сигурен съм, че са тук някъде. 330 00:25:58,924 --> 00:26:00,941 Добре ли си? 331 00:26:01,004 --> 00:26:03,723 Ти как мислиш? Аз съм заложник. 332 00:26:04,843 --> 00:26:06,795 Седнете. 333 00:26:07,562 --> 00:26:10,441 - Пусни го, Иън. - Веднага, щом намерим съкровището. 334 00:26:10,506 --> 00:26:14,249 Не, сега. И сам можеш да разбереш следите. 335 00:26:14,409 --> 00:26:17,192 - У спех. - Бен... 336 00:26:18,056 --> 00:26:20,232 Не мисля, че оценяваш подобаващо възвишеността на ситуацията. 337 00:26:29,765 --> 00:26:32,452 Да погледнем картата. 338 00:27:07,004 --> 00:27:09,019 Невероятно. 339 00:27:09,946 --> 00:27:11,930 Наистина е страхотно... 340 00:27:12,794 --> 00:27:14,809 Забележително. Погледни. 341 00:27:21,432 --> 00:27:24,279 - "Паркингтън Лейн. " - "Под Паркингтън Лейн. " 342 00:27:25,303 --> 00:27:27,255 Защо картата ни води до тук, 343 00:27:27,286 --> 00:27:30,134 а после някъде другаде? Каква е целта? 344 00:27:30,166 --> 00:27:32,885 - Просто още една следа. - Татко. 345 00:27:32,917 --> 00:27:34,964 Прав си. "Паркингтън Лейн" трябва да е тук някъде. 346 00:27:36,884 --> 00:27:39,700 Право напред в църквата. 347 00:27:39,763 --> 00:27:42,515 Не "в", а "под". 348 00:27:42,547 --> 00:27:45,362 Под църквата. 349 00:27:48,338 --> 00:27:51,088 - Много съжалявам. - Това не е по твоя вина. 350 00:27:51,153 --> 00:27:53,136 Хайде. 351 00:28:01,646 --> 00:28:03,694 Виж. 352 00:28:03,725 --> 00:28:07,084 Съдействието помага само докато положението 353 00:28:07,148 --> 00:28:10,444 се промени. Щом този тип стигне до целта си, 354 00:28:11,243 --> 00:28:14,154 вече няма да си му нужен. Ние също. 355 00:28:14,187 --> 00:28:17,130 Значи трябва да направим така, че нещата да се променят в наша полза. 356 00:28:17,993 --> 00:28:19,945 Как? 357 00:28:19,977 --> 00:28:23,785 - Все още мисля по въпроса. - По-добре да мислим и двамата. 358 00:28:24,744 --> 00:28:26,824 Хей. Открих го. 359 00:28:27,528 --> 00:28:29,479 - Тук. - Бен. 360 00:28:29,543 --> 00:28:33,414 Това е име. 361 00:28:34,374 --> 00:28:37,253 - "Паркингтън лейн. " - Това е 3-градусово 362 00:28:37,253 --> 00:28:41,156 творение на масоните... Хей! 363 00:28:55,457 --> 00:28:58,272 Полека. 364 00:29:00,255 --> 00:29:03,006 Внимавайте с човека. 365 00:29:03,103 --> 00:29:05,054 Оставете го долу. 366 00:29:10,844 --> 00:29:15,516 Добре. Кой иска пръв да влезе в страшния тунел на мъртвеца? 367 00:29:16,635 --> 00:29:19,451 Добре. Макгрегор, Виктор 368 00:29:20,314 --> 00:29:22,394 вие останете тук. И, ако някой 369 00:29:22,394 --> 00:29:25,145 излезе без мен... 370 00:29:26,009 --> 00:29:28,024 Използвайте въображението си. 371 00:29:29,144 --> 00:29:31,863 Влизаме ли? 372 00:29:48,275 --> 00:29:50,962 Имаш ли огънче? 373 00:30:07,343 --> 00:30:09,294 Внимателно. 374 00:30:09,326 --> 00:30:12,077 Гледай къде стъпваш. 375 00:30:17,004 --> 00:30:19,787 Ела тук. 376 00:30:28,361 --> 00:30:30,441 Защо такива неща не ми се случват и на мен? 377 00:30:36,104 --> 00:30:38,855 Какво е това? 378 00:30:53,283 --> 00:30:55,299 Тук има вятър. 379 00:31:03,904 --> 00:31:05,920 Ето. 380 00:31:20,253 --> 00:31:22,235 - Леле. - Погледнете асансьорите. 381 00:31:23,035 --> 00:31:26,938 Как хора, разполагащи само с ръчни инструменти, са построили това? 382 00:31:26,938 --> 00:31:30,713 Както са построили и пирамидите. И великата китайска стена. 383 00:31:30,746 --> 00:31:33,592 Да. Извънземните са им помогнали. 384 00:31:33,625 --> 00:31:36,472 Добре. Да тръгваме. Какво чакаме? 385 00:31:36,472 --> 00:31:39,384 Аз не мърдам оттук. Това нещо 200 години са го яли термитите 386 00:31:39,415 --> 00:31:42,199 и е гниело. - Татко, прави каквото казва. 387 00:32:01,490 --> 00:32:04,273 Внимавайте. 388 00:32:21,176 --> 00:32:23,991 Метрото. 389 00:32:29,814 --> 00:32:32,629 Дръж се! 390 00:32:41,267 --> 00:32:44,275 Господи! 391 00:32:47,186 --> 00:32:50,033 Дръжте се! 392 00:32:52,688 --> 00:32:55,632 - Трябва да отидем на асансьора. - Скачай! 393 00:32:57,583 --> 00:33:00,526 Бен! Дай ми ръка! 394 00:33:01,455 --> 00:33:05,197 - Хайде! - Абигейл, качвай се! 395 00:33:09,164 --> 00:33:12,939 Скачайте! 396 00:33:20,553 --> 00:33:24,392 Хайде. 397 00:33:32,007 --> 00:33:35,877 Спуснете се надолу! 398 00:33:38,917 --> 00:33:41,764 Декларацията. 399 00:33:43,716 --> 00:33:47,459 - Вярваш ли ми? - Да. 400 00:33:59,871 --> 00:34:01,823 О, не! Бен! 401 00:34:07,549 --> 00:34:10,364 Дръж се! 402 00:34:18,043 --> 00:34:21,050 Синко! 403 00:34:25,849 --> 00:34:29,592 Съжалявам, че те пуснах. Трябваше да спася декларацията. 404 00:34:29,624 --> 00:34:32,599 Не. Не съжалявай. И аз бих направила същото. 405 00:34:34,358 --> 00:34:36,342 Така ли? 406 00:34:36,375 --> 00:34:40,054 Аз бих ви пуснал и двамата. Откачалки. 407 00:34:46,900 --> 00:34:49,779 Качвайте се. 408 00:35:29,352 --> 00:35:32,232 Хайде! 409 00:36:10,404 --> 00:36:12,419 Какво е това? 410 00:36:12,483 --> 00:36:15,267 Къде е съкровището? 411 00:36:17,346 --> 00:36:20,097 Е? 412 00:36:20,929 --> 00:36:22,912 Това ли е? 413 00:36:22,945 --> 00:36:25,792 Дойдохме чак до тук, за да стигнем до задънена улица? 414 00:36:26,687 --> 00:36:28,735 Да. 415 00:36:30,686 --> 00:36:33,502 - Трябва да има още нещо. - Райли, няма нищо. 416 00:36:33,534 --> 00:36:36,253 - Още някоя следа... - Няма повече следи! 417 00:36:36,285 --> 00:36:38,268 Това е! Всичко свърши! Краят на света! 418 00:36:38,364 --> 00:36:42,012 Съкровището е изчезнало! Преместено! Отнесено някъде другаде! 419 00:36:43,036 --> 00:36:45,083 Нали не играеш игрички, Бен? 420 00:36:45,947 --> 00:36:47,995 Знаеш ли къде е? 421 00:36:49,786 --> 00:36:51,769 Не. 422 00:36:54,680 --> 00:36:57,464 Да тръгваме. 423 00:36:58,392 --> 00:37:00,407 Чакай малко. 424 00:37:00,439 --> 00:37:03,255 - Чакайте. Хей. - Иън. 425 00:37:04,086 --> 00:37:06,134 - Не го прави. - Не можеш просто да ни оставиш. 426 00:37:06,197 --> 00:37:09,909 Напротив, мога. Освен ако Бен не ми каже следващата следа. 427 00:37:10,005 --> 00:37:12,692 Няма друга следа. 428 00:37:12,724 --> 00:37:15,572 Иън, защо не слезеш тук 429 00:37:15,603 --> 00:37:17,683 и не го обсъдим? - Не проговаряй отново. 430 00:37:18,514 --> 00:37:20,498 Добре. 431 00:37:20,530 --> 00:37:23,377 Следата. Къде е съкровището? 432 00:37:25,297 --> 00:37:28,112 Бен. 433 00:37:29,968 --> 00:37:32,015 Фенерът. 434 00:37:32,975 --> 00:37:34,958 Положението се промени, синко. 435 00:37:35,726 --> 00:37:37,709 Недей. 436 00:37:39,629 --> 00:37:41,645 Това е част от ученията на Свободните масони. 437 00:37:43,532 --> 00:37:46,380 В храма на цар Соломон имало виещо се стълбище. 438 00:37:46,444 --> 00:37:49,130 То символизирало пътуването, което трябва да извършиш, 439 00:37:49,163 --> 00:37:51,210 за да намериш светлината на истината. 440 00:37:52,234 --> 00:37:54,922 - Фенерът е следата. - Какво означава? 441 00:37:56,009 --> 00:37:58,792 Пост. Това е постът. 442 00:37:58,792 --> 00:38:02,535 Знаете за църквата в Бостън, където Томас Нютън окачил фенер, 443 00:38:02,664 --> 00:38:06,503 на една скоба. За да сигнализира на Пол Ревиър, че англичаните идват. 444 00:38:06,503 --> 00:38:08,518 Един фенер, ако идват по суша, два - по море. Един фенер. 445 00:38:09,254 --> 00:38:12,229 На скобата под виещата се стълба. Там трябва да търсим. 446 00:38:12,325 --> 00:38:15,237 - Благодаря. - Трябва да ни вземете с вас. 447 00:38:16,101 --> 00:38:18,947 Защо? За да избягате в Бостън ли? 448 00:38:19,043 --> 00:38:21,859 Освен това, без вас багажът ни намалява. 449 00:38:21,955 --> 00:38:24,738 Ами ако сме излъгали? 450 00:38:24,770 --> 00:38:27,553 - Излъгахте ли? - Ами ако има още една следа? 451 00:38:28,673 --> 00:38:31,392 Тогава ще знам къде да ви открия. 452 00:38:32,480 --> 00:38:35,263 Ще се видим, Бен. 453 00:38:37,118 --> 00:38:39,038 - Не! - Няма друг изход! 454 00:38:39,102 --> 00:38:41,086 - Върнете се! - Ще ти трябваме, Иън! 455 00:38:41,886 --> 00:38:43,869 Всички ще умрем. 456 00:38:43,934 --> 00:38:46,845 Всичко ще се оправи, Райли. Съжалявам, че те разочаровам. 457 00:38:57,773 --> 00:38:59,755 - Всичко е наред, хлапе. - Била е фалшива. 458 00:39:00,555 --> 00:39:03,594 - Следата е била фалшива. - Всевиждащото око. 459 00:39:04,458 --> 00:39:06,410 "Служим на всевиждащото око. " 460 00:39:07,338 --> 00:39:10,185 Но... Когато Иън разбере и се върне... 461 00:39:10,217 --> 00:39:12,201 Ние още ще сме тук... 462 00:39:12,969 --> 00:39:15,848 Ще ни застреля тогава. И в двата случая... 463 00:39:15,911 --> 00:39:17,863 У мираме. 464 00:39:17,895 --> 00:39:20,774 Никой няма да умре. Има и друг изход. 465 00:39:21,606 --> 00:39:23,686 - Къде? - През съкровищницата. 466 00:39:31,364 --> 00:39:34,148 Вземи. 467 00:39:42,849 --> 00:39:45,568 Райли. 468 00:40:09,755 --> 00:40:13,433 Изглежда... Някой ни е изпреварил. 469 00:40:14,457 --> 00:40:16,888 Съжалявам, Бен. 470 00:40:16,921 --> 00:40:19,288 Изчезнало е. 471 00:40:21,143 --> 00:40:24,886 - Слушай, Бен... - Може да е изчезнало още преди 472 00:40:24,982 --> 00:40:27,766 Чарълс Карол да разкаже историята на Томас Гейтс. 473 00:40:28,757 --> 00:40:30,709 Няма значение. 474 00:40:30,773 --> 00:40:33,492 Знам. Ти беше прав. 475 00:40:33,653 --> 00:40:36,372 Не, не бях прав. 476 00:40:36,468 --> 00:40:38,483 Тази стая е истинска, Бен. 477 00:40:39,283 --> 00:40:41,331 Това означава, че и съкровището е истинско. 478 00:40:42,162 --> 00:40:45,105 В компанията сме на някои от най-гениалните умове в историята, защото 479 00:40:45,137 --> 00:40:48,049 ти откри това, което те са искали да открием 480 00:40:48,081 --> 00:40:50,864 и разбра значението му. 481 00:40:50,896 --> 00:40:53,743 Ти успя, Бен. Заради всички нас. 482 00:40:54,703 --> 00:40:57,678 Дядо ти и всички нас. 483 00:40:58,478 --> 00:41:01,326 И никога не съм бил толкова радостен, че са ме опровергали. 484 00:41:11,979 --> 00:41:16,809 Просто... Наистина мислех, че ще открия съкровището. 485 00:41:19,528 --> 00:41:23,432 Добре. Тогава ще продължим да го търсим. 486 00:41:26,471 --> 00:41:29,254 И аз идвам. 487 00:41:33,093 --> 00:41:35,813 Добре. 488 00:41:36,772 --> 00:41:39,683 Не искам да съм лошият в случая, но няма да стане. 489 00:41:39,716 --> 00:41:42,627 Защото, доколкото виждам, все още сме в капан. 490 00:41:45,442 --> 00:41:47,554 Бен, къде е другият изход? 491 00:41:47,554 --> 00:41:51,233 Това няма логика. Първото нещо, което биха направили строителите, 492 00:41:51,265 --> 00:41:54,112 тук долу, е да прокарат втора шахта 493 00:41:54,112 --> 00:41:57,056 нагоре, за въздух или в случай на срутване. 494 00:42:19,961 --> 00:42:23,736 Може ли да е толкова просто? 495 00:42:26,808 --> 00:42:29,623 "Тайната лежи в "Шарлот. " 496 00:43:53,154 --> 00:43:57,761 Свитъци от Александрийската библиотека. 497 00:43:57,953 --> 00:44:00,672 Възможно ли е това? 498 00:44:18,908 --> 00:44:22,747 Това е голямо синьо-зелено нещо. 499 00:44:23,707 --> 00:44:26,554 Доста странно изглеждащо. 500 00:44:26,586 --> 00:44:29,401 Предполагам, че е важно откритие. 501 00:45:16,494 --> 00:45:18,477 Да! 502 00:45:28,842 --> 00:45:30,858 Райли, плачеш ли? 503 00:45:30,953 --> 00:45:35,529 Погледни. Стълби. 504 00:46:07,778 --> 00:46:10,530 - Просто така? - Просто така. 505 00:46:11,393 --> 00:46:14,305 Току-що ми даде най-големия чип за казино. 506 00:46:14,336 --> 00:46:17,151 Декларацията за независимостта не е чип за казино. 507 00:46:17,344 --> 00:46:20,127 - Не и за мен. - Седни. 508 00:46:21,183 --> 00:46:23,902 Какво предлагаш? 509 00:46:23,998 --> 00:46:26,813 Какво ще кажеш за един подкуп? Да кажем... 510 00:46:27,869 --> 00:46:30,588 10 милиарда долара? 511 00:46:30,844 --> 00:46:35,355 - Явно си открил съкровището. - На 5 етажа под нас е. 512 00:46:39,226 --> 00:46:44,089 Тамплиерите и Свободните масони вярвали, че съкровището е твърде голямо за един човек. 513 00:46:44,153 --> 00:46:46,904 Дори за крал. Затова... 514 00:46:46,968 --> 00:46:49,016 Направили всичко това, за да го скрият. 515 00:46:49,048 --> 00:46:51,703 Точно така. 516 00:46:51,735 --> 00:46:54,710 Бащите на нацията вярвали, че същото се отнася и за правителството. 517 00:46:55,542 --> 00:46:58,485 Открих, че решението им ще работи и при съкровището. 518 00:46:58,549 --> 00:47:01,397 - Дай го на хората. - Да го разделя между масоните, 519 00:47:01,429 --> 00:47:04,212 карамизийците... 520 00:47:05,108 --> 00:47:07,987 Долу има хилядолетия от историята на света. 521 00:47:08,018 --> 00:47:10,002 И тя принадлежи на света. 522 00:47:10,035 --> 00:47:14,769 - И на всички в него. - Наистина не разбираш концепцията за чипа. 523 00:47:16,593 --> 00:47:18,704 Добре. Ето какво искам. 524 00:47:18,736 --> 00:47:22,575 Д- р Чейс да се измъкне "чиста" от това. Да няма и следа в досието й. 525 00:47:23,343 --> 00:47:25,454 - Добре. - Искам и... Кредит, 526 00:47:26,414 --> 00:47:29,230 за откритието, на цялото семейство Гейтс. 527 00:47:30,093 --> 00:47:32,141 Със съдействието на г-н Райли Поул. 528 00:47:32,972 --> 00:47:34,892 Ами за теб? 529 00:47:34,956 --> 00:47:37,899 Много ми се иска да не ходя в затвора. Дори не мога... 530 00:47:37,931 --> 00:47:41,547 Да опиша, колко ми се иска да не ходя в затвора. 531 00:47:42,667 --> 00:47:45,513 Някой трябва да отиде в затвора, Бен. 532 00:47:46,313 --> 00:47:48,329 Е, ако имате хеликоптер, 533 00:47:48,393 --> 00:47:51,336 мисля, че мога да ви помогна с това. 534 00:47:58,950 --> 00:48:01,829 - Не мърдай! - ФБР! 535 00:48:03,781 --> 00:48:07,492 Вдигнете ръце! 536 00:48:07,588 --> 00:48:10,500 Вдигнете ги високо! 537 00:48:11,363 --> 00:48:14,146 - Насам! Върви! - Бостънска полиция! 538 00:48:14,179 --> 00:48:17,025 Арестуван сте, г-н Хал. За отвличане 539 00:48:17,154 --> 00:48:20,928 и опит за убийство. И нахлуване в държавна собственост. 540 00:48:29,695 --> 00:48:32,574 Да. Дадено, шефе. Благодаря. Чао. 541 00:48:33,534 --> 00:48:36,349 Искат да сме в Кайро другата седмица, за откриването на изложбата. 542 00:48:36,380 --> 00:48:40,028 - Изпращат частен самолет. - Това е забавно. 543 00:48:40,124 --> 00:48:43,099 - Да, много. - Частните самолети са супер. 544 00:48:43,867 --> 00:48:46,875 10 процента, Бен. Предлагаха ти 10 процента. 545 00:48:46,906 --> 00:48:49,594 Райли, вече говорихме за това. Беше твърде много. Не можех 546 00:48:49,625 --> 00:48:51,577 да го приема. - Заби ми се треска 547 00:48:51,673 --> 00:48:54,424 и гноясваше цели 3 месеца. Старо парче дърво... 548 00:48:54,456 --> 00:48:56,440 Добре. Следващия път, като намерим съкровище, което 549 00:48:56,504 --> 00:48:59,223 пренаписва историята на цялото човечество, 550 00:48:59,255 --> 00:49:01,238 ти ще обереш овациите. 551 00:49:01,238 --> 00:49:03,190 Звучи добре. 552 00:49:03,254 --> 00:49:05,973 Теб какво те интересува? Ти получи момичето. 553 00:49:06,901 --> 00:49:08,885 - Така е. - Така е. 554 00:49:11,668 --> 00:49:13,715 Добре. Наслаждавайте се на победата. 555 00:49:13,748 --> 00:49:15,731 А аз ще си карам моя един процент. 556 00:49:17,523 --> 00:49:20,338 Един скапан процент. Даже беше половин. 557 00:49:20,466 --> 00:49:23,250 Един процент. Невероятно. 558 00:49:23,313 --> 00:49:25,265 Съжалявам за страданията ти, Райли. 559 00:49:25,297 --> 00:49:27,951 Само за протокола, Бен, 560 00:49:27,984 --> 00:49:31,823 къщата ми харесва. - Реших да остана, защото през 1812 г. 561 00:49:31,855 --> 00:49:35,662 Чарълс Карол срещнал... - Да. Срещнал някой и станало забавно. 562 00:49:35,694 --> 00:49:38,733 Чудесно. Просто нямаше по-голяма къща. 563 00:49:47,307 --> 00:49:49,994 - Направих ти нещо. - Така ли? 564 00:49:50,026 --> 00:49:51,978 - Какво? - Карта. 565 00:49:52,074 --> 00:49:54,025 Карта... 566 00:49:54,793 --> 00:49:57,704 - Накъде води? - Ще разбереш.