1 00:00:36,476 --> 00:00:39,260 ВАШИНГТОН 1974 2 00:01:21,564 --> 00:01:24,412 - Дядо! - Не трябва да си тук горе. 3 00:01:25,276 --> 00:01:29,084 - Това ли гледаш? - Просто исках да знам. 4 00:01:29,148 --> 00:01:32,028 Значи няма проблеми. 5 00:01:33,916 --> 00:01:36,700 Трябва да знаеш историята. 6 00:01:37,788 --> 00:01:39,772 Добре, започваме. 7 00:01:40,732 --> 00:01:43,708 Било е 1832 година. 8 00:01:44,572 --> 00:01:48,220 В една нощ като тази. 9 00:01:53,180 --> 00:01:55,996 - Дий! - Чарълс Карол 10 00:01:56,060 --> 00:01:58,812 бил последният оцелял 11 00:01:58,812 --> 00:02:00,892 подписал декларацията за независимост. 12 00:02:01,692 --> 00:02:04,156 Той бил и член на тайно общество, 13 00:02:04,188 --> 00:02:06,588 известно като масоните. И... 14 00:02:06,620 --> 00:02:09,372 Знаел, че умира. 15 00:02:09,404 --> 00:02:11,356 Събудил конярят посред нощ 16 00:02:11,388 --> 00:02:14,268 и му наредил да го закара в Белия дом, 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,948 за да се види с Андрю Джаксън. Защото било спешно 18 00:02:17,980 --> 00:02:20,956 и трябвало да говори с президента. - Говорил ли е с него? 19 00:02:21,852 --> 00:02:24,700 Не. Нямал възможност. 20 00:02:24,828 --> 00:02:27,548 Президентът не бил там онази нощ. 21 00:02:28,540 --> 00:02:31,420 Но Чарълс Карол имал тайна. 22 00:02:31,484 --> 00:02:34,268 Затова я доверил на единствения 23 00:02:34,300 --> 00:02:38,172 човек, на когото можел. Дядото на дядо ми. 24 00:02:39,132 --> 00:02:42,076 - Томас Гейтс. - Каква била тайната? 25 00:02:45,884 --> 00:02:48,668 Съкровище. 26 00:02:48,796 --> 00:02:52,540 Съкровище отвъд всички представи. 27 00:02:55,548 --> 00:02:59,196 Съкровище, за което хората са се били векове наред. 28 00:02:59,228 --> 00:03:02,076 Пирати, крале, императори, 29 00:03:02,108 --> 00:03:05,948 войни... И всеки път, когато сменяло притежателя си, 30 00:03:06,012 --> 00:03:08,796 то ставало по-голямо. 31 00:03:09,820 --> 00:03:12,604 И изведнъж... 32 00:03:12,668 --> 00:03:14,620 Изчезнало. 33 00:03:16,508 --> 00:03:19,420 Изчезнало за повече от 1000 години, 34 00:03:19,452 --> 00:03:21,852 когато рицарите от първия кръстоносен поход 35 00:03:21,916 --> 00:03:24,284 открили тайни скривалища под храма на Соломон. 36 00:03:24,316 --> 00:03:27,068 Рицарите, които открили скривалищата, 37 00:03:27,132 --> 00:03:29,884 вярвали, че съкровището е твърде голямо за 38 00:03:29,916 --> 00:03:31,836 всеки жив човек, 39 00:03:31,836 --> 00:03:33,724 дори и кралят. 40 00:03:33,756 --> 00:03:35,740 Те пренесли съкровището обратно в Европа 41 00:03:35,740 --> 00:03:39,516 и приели името Тамплиери. 42 00:03:41,532 --> 00:03:44,412 През следващия век те го изнесли от Европа 43 00:03:44,444 --> 00:03:47,324 и формирали ново братство, наречено Свободните Масони. 44 00:03:47,388 --> 00:03:50,140 В чест на строителите на великия храм. 45 00:03:51,932 --> 00:03:54,972 Последвала нова война. По време на американската революция 46 00:03:55,036 --> 00:03:57,820 съкровището отново било скрито. По това време 47 00:03:57,852 --> 00:04:00,764 в братството на масоните били Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин, 48 00:04:01,532 --> 00:04:03,612 Пол Ревиър... 49 00:04:04,444 --> 00:04:09,276 Те знаели, че съкровището никога не трябва да попадне в ръцете на англичаните. 50 00:04:09,308 --> 00:04:12,124 Те изработили много указания и карти 51 00:04:12,156 --> 00:04:15,068 водещи до местоположението му. През годините указанията били загубени 52 00:04:15,100 --> 00:04:18,012 или забравени, докато останала само една следа. 53 00:04:18,076 --> 00:04:23,740 И това била тайната, която Чарълс Карол поверил на младия Томас Гейтс. 54 00:04:24,668 --> 00:04:28,380 "Тайната лежи в "Шарлот. " 55 00:04:30,300 --> 00:04:33,372 - "Шарлот. " - "Тайната лежи 56 00:04:34,140 --> 00:04:37,116 в "Шарлот. " - Коя е Шарлот? 57 00:04:37,980 --> 00:04:40,988 Дори г-н Карол не знаел това. 58 00:04:41,052 --> 00:04:45,692 Виж, Бен. Свободните масони са сред основателите на тази страна. 59 00:04:45,724 --> 00:04:48,572 Оставили са ни следи като тази. 60 00:04:48,604 --> 00:04:52,412 Недовършената пирамида, всевиждащото око. 61 00:04:52,476 --> 00:04:54,428 Символи на Тамплиерите, 62 00:04:54,460 --> 00:04:56,380 пазителите на съкровището. 63 00:04:57,244 --> 00:05:00,188 Те ни говорят чрез тези неща. 64 00:05:00,220 --> 00:05:04,028 Искаш да кажеш, че ни се смеят. Знаеш ли какво представлява този долар? 65 00:05:04,892 --> 00:05:06,940 Цялото богатство на семейство Гейтс. 66 00:05:07,708 --> 00:05:09,692 Шест поколения глупаци, 67 00:05:09,724 --> 00:05:13,532 преследващи златото на глупците. - Не става въпрос за парите, Патрик. 68 00:05:13,564 --> 00:05:15,388 Никога не е било заради парите. 69 00:05:15,420 --> 00:05:17,500 Хайде, синко, време е да си отиваме. 70 00:05:17,564 --> 00:05:20,348 Можете да се сбогувате. 71 00:05:27,836 --> 00:05:30,748 Дядо? 72 00:05:31,868 --> 00:05:34,620 Ние рицари ли сме? 73 00:05:36,636 --> 00:05:39,356 Искаш ли да си рицар? 74 00:05:39,356 --> 00:05:41,436 Добре... 75 00:05:41,468 --> 00:05:44,252 Коленичи. 76 00:05:53,788 --> 00:05:56,636 Бенджамин Франклин Гейтс, поемаш върху себе си 77 00:05:56,700 --> 00:05:59,644 дълга на Тамплиерите, 78 00:05:59,644 --> 00:06:03,388 на Свободните масони и на семейство Гейтс. 79 00:06:04,444 --> 00:06:08,316 - Заклеваш ли се в това? - Заклевам се. 80 00:06:21,660 --> 00:06:25,372 НАЦИОНАЛНО СЪКРОВИЩЕ 81 00:06:30,268 --> 00:06:32,252 Мислех си за Хенсън и Пери. 82 00:06:32,284 --> 00:06:36,892 Прекосявали са подобни местности само с кучета и шейни. 83 00:06:37,020 --> 00:06:39,804 - Представяш ли си? - Невероятно. 84 00:06:40,764 --> 00:06:42,812 АРКТИЧЕСКИТЕ КРЪГОВЕ В НАШИ ДНИ 85 00:06:44,764 --> 00:06:47,484 Приближаваме ли се? 86 00:06:47,484 --> 00:06:51,292 Ако предположим, че теорията на Бен е вярна и моите уреди не лъжат, 87 00:06:51,356 --> 00:06:54,140 трябва вече да сме много близо. Не ме заобикаляйте, 88 00:06:54,204 --> 00:06:57,180 тази сутрин си вързах връзката на възел. 89 00:07:00,092 --> 00:07:03,836 - Това е на лошо. - Тогава да се връщаме обратно. 90 00:07:03,900 --> 00:07:06,684 Можем да отбием встрани и да го хвърлим някъде. 91 00:07:08,668 --> 00:07:12,540 - Добре. - Райли, нали не ти липсва 92 00:07:12,572 --> 00:07:15,420 онова малко иглу, в което те открихме? - Не, не. 93 00:07:18,204 --> 00:07:20,252 ЦЕЛТА ДОСТИГНАТА 94 00:07:32,700 --> 00:07:35,580 Защо спираме? Мислех, че търсим кораб. 95 00:07:36,348 --> 00:07:39,356 - Тук няма кораб. - Тя е някъде там. 96 00:07:50,972 --> 00:07:55,548 Това е загуба на време. Какво ще търси кораб тук? 97 00:07:55,676 --> 00:07:58,524 Е, не съм експерт, но... 98 00:07:58,588 --> 00:08:02,332 Може би заради хидро-термичните особености на региона 99 00:08:02,364 --> 00:08:06,172 са се образували ледени бури, които са предизвикали 100 00:08:06,204 --> 00:08:10,876 замръзване на океана, после да се разтопи и да замръзне отново. 101 00:08:10,908 --> 00:08:13,756 Като резултат се е получила полу-солидна, подвижна земя, 102 00:08:13,756 --> 00:08:16,700 която би позволила корабът да хвърли котва някъде тук. 103 00:09:03,740 --> 00:09:06,556 Здравей, красавице. 104 00:09:13,340 --> 00:09:17,020 Трябва да проверим горивото в генератора. 105 00:09:17,084 --> 00:09:19,100 Преди 2 години изскочи първата следа. 106 00:09:19,164 --> 00:09:21,500 Ако не вярвах, че съкровището е истинско, 107 00:09:21,532 --> 00:09:24,124 не знам дали изобщо щяха да намерят "Шарлот". 108 00:09:24,156 --> 00:09:26,652 Ти щеше да я намериш. Не се съмнявам в това. 109 00:09:26,716 --> 00:09:30,684 Затова работя с теб. Всички казваха, че това е най-лудата инвестиция. 110 00:09:31,452 --> 00:09:35,356 Радвам се, че не съм толкова луд, колкото всички казват. Казваха го и за баща ми. 111 00:09:35,420 --> 00:09:38,396 И за дядо ми. И за прадядо ми. 112 00:09:40,188 --> 00:09:43,100 Добре. Да вървим. 113 00:09:44,892 --> 00:09:47,740 - Да вървим да намерим съкровището. - Да, донесете ни нещо. 114 00:10:26,204 --> 00:10:28,988 Господи! 115 00:10:30,940 --> 00:10:32,924 На този определено не му е провървяло. 116 00:10:33,052 --> 00:10:35,804 Това е. 117 00:10:35,836 --> 00:10:38,684 Това е товарното помещение. 118 00:10:50,076 --> 00:10:52,188 Мислите ли, че е в бъчвите? 119 00:11:10,396 --> 00:11:14,044 Барут. 120 00:11:20,924 --> 00:11:23,836 Защо капитанът е пазил тази бъчва? 121 00:11:47,868 --> 00:11:50,588 Открих нещо. 122 00:11:56,412 --> 00:11:59,164 Какво е това? 123 00:12:04,924 --> 00:12:06,876 О... 124 00:12:15,420 --> 00:12:17,852 Знаете ли какво е това, момчета? 125 00:12:17,884 --> 00:12:20,252 Да не е лула за един милион долара? 126 00:12:21,340 --> 00:12:24,092 Това е мюсюлманска лула. 127 00:12:24,156 --> 00:12:27,132 - Красива е. - Има нещо като свитък на дръжката. 128 00:12:28,060 --> 00:12:30,908 Лула за милион долара ли е? 129 00:12:30,940 --> 00:12:33,276 Не. Това е следа. 130 00:12:33,276 --> 00:12:35,580 Дай да я видя. 131 00:12:36,572 --> 00:12:40,572 Не. Не я чупи. Вече сме със стъпка по-близо до съкровището. 132 00:12:40,604 --> 00:12:43,324 Така ли? Нали каза, че съкровището ще е на "Шарлот"? 133 00:12:43,356 --> 00:12:46,108 Не. Тайната е скрита в "Шарлот". 134 00:12:46,172 --> 00:12:48,124 Казах, че може да е тук. 135 00:13:04,380 --> 00:13:07,292 Това са символи на Тамплиерите. 136 00:13:13,020 --> 00:13:15,964 "Легендата е прочетена, багрилото е повредено, 137 00:13:16,892 --> 00:13:19,868 ключът в Тишина стои непокътнат. 138 00:13:20,700 --> 00:13:23,644 55 в желязна мастилница, 139 00:13:24,476 --> 00:13:27,356 която Матлак не може да наруши. " 140 00:13:30,268 --> 00:13:32,316 Това е гатанка. 141 00:13:35,196 --> 00:13:38,012 Трябва да помисля. 142 00:13:39,996 --> 00:13:43,740 "Легендата е прочетена, багрилото е повредено... " 143 00:13:44,732 --> 00:13:47,548 Каква легенда? 144 00:13:47,644 --> 00:13:51,484 Легендата за съкровището. Багрилото поврежда съкровището. 145 00:13:51,580 --> 00:13:54,268 Как? 146 00:13:54,300 --> 00:13:57,084 "Ключът в Тишина стои, непокътнат. " 147 00:13:57,212 --> 00:13:59,996 Чакайте. 148 00:14:00,092 --> 00:14:02,844 Легендата, ключът. 149 00:14:02,876 --> 00:14:04,924 Има нещо. Карта. 150 00:14:05,724 --> 00:14:07,772 Картата има легенда. Съдържа ключове. 151 00:14:07,836 --> 00:14:10,556 Това е карта. Невидима карта. Така че... 152 00:14:10,588 --> 00:14:12,604 Чакай малко. Как така невидима? 153 00:14:12,636 --> 00:14:16,380 - Невидима карта? - Ефекта на багрилото 154 00:14:16,412 --> 00:14:21,084 може да се отнася за боя, използвана, за да се постигне определен резултат. 155 00:14:21,148 --> 00:14:23,036 Комбинирано с ключа, непокътнат 156 00:14:23,068 --> 00:14:26,908 в Тишината става въпрос за това, че трябва невидимото 157 00:14:26,972 --> 00:14:29,884 да стане видимо. Освен... 158 00:14:30,940 --> 00:14:34,492 - Ключът в Тишината може да е... - Затвор. 159 00:14:36,476 --> 00:14:39,420 Албакърки. 160 00:14:39,452 --> 00:14:42,172 - Шнорхели... - Там е картата. 161 00:14:42,204 --> 00:14:45,052 Както каза "55 в желязната мастилница". "Желязната мастилница" е затвор. 162 00:14:45,052 --> 00:14:47,996 А може да се отнася и за мастилото, 163 00:14:48,028 --> 00:14:51,804 намиращо се в мастилницата а мастилницата е... 164 00:14:51,836 --> 00:14:54,780 Просто мастилница. Но защо тогава не се казва просто мастилница? 165 00:14:54,812 --> 00:14:57,628 Защо казват "желязна мастилница"? 166 00:14:57,692 --> 00:15:00,412 Защото е затвор. 167 00:15:00,476 --> 00:15:04,316 Чакайте. "Желязна мастилница". Желязото не описва мастилото в мастилницата. 168 00:15:05,180 --> 00:15:08,028 Описва какво е било изписано. 169 00:15:08,060 --> 00:15:10,492 Било е желязо, било е твърдо, 170 00:15:10,524 --> 00:15:13,596 било е минерал... Не, не, не... 171 00:15:13,628 --> 00:15:16,668 Било е твърдо, било е елемент, 172 00:15:16,732 --> 00:15:18,780 било е разтворено. 173 00:15:19,580 --> 00:15:21,628 Било е разтворено. 174 00:15:21,692 --> 00:15:24,412 "Г-н Матлак не може да я отвори. " 175 00:15:24,444 --> 00:15:28,156 Тимъти Матлак е бил писарят на конгреса. 176 00:15:28,188 --> 00:15:31,260 Калиграф, не писател. И, за да е сигурно, че не може 177 00:15:31,324 --> 00:15:34,140 да засегне картата, тя е била сложена на гърба 178 00:15:34,236 --> 00:15:36,956 на документ, който той е писал. Документ, 179 00:15:36,988 --> 00:15:39,836 подписан от 55 мъже. 180 00:15:41,788 --> 00:15:45,468 Декларацията за независимост. 181 00:15:51,260 --> 00:15:55,100 Хайде. Няма невидима карта на гърба на декларацията за независимост. 182 00:15:55,196 --> 00:15:59,836 Наистина е хитро. Документ с такава важност би осигурил оцеляването на картата. 183 00:15:59,964 --> 00:16:02,844 А каза, че са я подписали и няколко масони, нали? 184 00:16:02,844 --> 00:16:05,756 Да. Поне девет. 185 00:16:07,516 --> 00:16:09,628 Трябва да намерим начин да я проучим. 186 00:16:10,556 --> 00:16:15,324 Това е най-важният документ в историята ни. Няма просто да ни пуснат... 187 00:16:15,388 --> 00:16:18,236 Да влезем и да й направим химически анализи. 188 00:16:18,268 --> 00:16:20,988 - Тогава какво предлагаш да правим? - Не знам. 189 00:16:24,028 --> 00:16:26,780 Можем да я вземем на заем. 190 00:16:27,676 --> 00:16:29,692 Да я откраднем? 191 00:16:30,620 --> 00:16:33,468 - Не мисля. - Бен. 192 00:16:33,500 --> 00:16:36,476 Съкровището на Тамплиерите е най-великото съкровище на света. 193 00:16:37,212 --> 00:16:39,260 О, не знаех това. 194 00:16:40,220 --> 00:16:43,132 Виж, Бен, разбирам твоите опасения, 195 00:16:43,164 --> 00:16:46,876 наистина. През целия си живот си търсил това съкровище, 196 00:16:46,908 --> 00:16:49,820 само, за да получиш уважението на историците, 197 00:16:49,884 --> 00:16:52,668 за себе си и семейството си. Да се пребориш с присмеха и презрението им. 198 00:16:52,700 --> 00:16:55,516 Трябва да навреш това съкровище право в арогантните им лица. 199 00:16:55,516 --> 00:16:58,364 Аз искам да получиш възможност да го направиш. 200 00:16:58,556 --> 00:17:00,476 О... 201 00:17:00,508 --> 00:17:03,388 Всички си имаме области, в които сме експерти. 202 00:17:04,220 --> 00:17:07,100 Нали не мислиш, че иначе бих могъл да ти пиша толкова чекове? 203 00:17:07,964 --> 00:17:10,044 Друг живот. 204 00:17:10,908 --> 00:17:13,820 У редил съм доста операции за... 205 00:17:14,812 --> 00:17:17,532 Смяна на собственика. 206 00:17:18,620 --> 00:17:21,372 Бих го послушал, ако бях на твое място. 207 00:17:23,292 --> 00:17:26,204 Не се безпокой. Аз ще уредя всичко. 208 00:17:28,220 --> 00:17:31,068 Не. 209 00:17:34,908 --> 00:17:37,724 Наистина се нуждая от помощта ти. 210 00:17:37,756 --> 00:17:41,532 Иън, няма да ти позволя да откраднеш декларацията 211 00:17:41,596 --> 00:17:44,508 на независимостта. - Добре. 212 00:17:45,372 --> 00:17:49,212 Оттук нататък ще си ни само в тежест. 213 00:17:51,260 --> 00:17:55,900 - Хей! - Какво ще правиш? Ще ме застреляш ли? 214 00:17:56,860 --> 00:17:58,972 Не можеш да го направиш. Има и още от гатанката. 215 00:17:59,740 --> 00:18:04,636 Информация, която вие нямате, а аз имам. Само аз мога да разгадая това. 216 00:18:05,532 --> 00:18:10,364 - Той блъфира. - Играхме покер заедно. Не мога да блъфирам. 217 00:18:10,396 --> 00:18:14,204 Кажи ми какво трябва да знам, Бен. Или ще застрелям приятеля ти. 218 00:18:15,100 --> 00:18:19,068 - Хей! - Млъкни, Райли! 219 00:18:22,908 --> 00:18:26,748 Виж къде стоиш. Всичкия този барут. 220 00:18:26,780 --> 00:18:29,532 Ако ме застреляш, изпускам това 221 00:18:29,660 --> 00:18:33,500 и всички се взривяваме. - Бен. 222 00:18:35,228 --> 00:18:37,308 Какво ще стане като догори? 223 00:18:39,164 --> 00:18:42,012 Кажи ми какво трябва да знам, Бен. 224 00:18:43,868 --> 00:18:46,909 Трябва да знаете... Как да хващате. 225 00:18:52,636 --> 00:18:55,356 Добър опит все пак. 226 00:19:05,980 --> 00:19:07,964 Не стреляй! 227 00:19:15,612 --> 00:19:17,596 Глупак! 228 00:19:21,340 --> 00:19:23,356 Райли, ела тук! 229 00:19:28,124 --> 00:19:30,076 - Какво е това? - Трюм за контрабандисти. Влизай! 230 00:19:35,740 --> 00:19:39,516 Да се махаме оттук! 231 00:19:39,708 --> 00:19:42,428 Следвай ме! 232 00:19:45,340 --> 00:19:48,220 Корабът ще експлодира! 233 00:19:54,012 --> 00:19:56,796 Залегни! 234 00:20:25,660 --> 00:20:29,340 Добре. Да тръгваме, преди някой да е видял пушека. 235 00:20:58,268 --> 00:21:01,148 Има едно село на около 15 км оттук. 236 00:21:01,180 --> 00:21:03,996 Вероятно има пилоти за доставки. 237 00:21:04,828 --> 00:21:06,844 Добре. 238 00:21:09,820 --> 00:21:13,500 - А сега какво ще правим? - Ще потърсим начин да се приберем. 239 00:21:13,564 --> 00:21:17,340 Ами Иън? Той ще открадне декларацията на 240 00:21:17,372 --> 00:21:20,284 независимостта, Бен. - Ще го спрем. 241 00:21:32,700 --> 00:21:35,708 СГРАДАТА НА ФБР ДЖ. ЕДГАР ХУВЪР 242 00:21:37,628 --> 00:21:41,436 Толкова ли е трудно да се повярва, че някой ще опита да открадне декларацията? 243 00:21:41,500 --> 00:21:44,156 ФБР получават по 10000 заплахи на седмица. 244 00:21:44,188 --> 00:21:46,268 Няма да се притесняват за нещо, за което мислят, че е в безопасност. 245 00:21:47,036 --> 00:21:49,020 Но всеки би ни помислил за луди. 246 00:21:49,084 --> 00:21:51,900 А всеки, който е достатъчно луд, за да ни повярва, няма да ни помогне. 247 00:21:51,964 --> 00:21:54,780 Не ни трябват луди. Трябват ни почти луди хора. 248 00:21:54,812 --> 00:21:56,700 Какво предлагаш? 249 00:21:56,732 --> 00:21:59,612 - Обсебени. - Страстни. 250 00:22:00,604 --> 00:22:03,388 НАЦИОНАЛЕН АРХИВ 251 00:22:03,484 --> 00:22:06,396 "Годишнина на националния архив" 252 00:22:07,356 --> 00:22:10,140 Извинявай. 253 00:22:13,980 --> 00:22:16,700 - Д-р Чейс ще ви приеме, г-н Браун. - Благодаря. 254 00:22:16,764 --> 00:22:21,532 г-н Браун? В научните среди не уважават много името ми. 255 00:22:21,660 --> 00:22:24,412 Ще лъжеш човека, а? 256 00:22:25,532 --> 00:22:27,484 Много сладък човек... 257 00:22:28,220 --> 00:22:31,292 Благодаря. Добър ден, господа. 258 00:22:31,324 --> 00:22:33,724 - Здравейте. - Абигейл Чейс. 259 00:22:33,788 --> 00:22:36,092 - Пол Браун. - Приятно ми е. 260 00:22:36,092 --> 00:22:38,844 - Бил. - Приятно ми е, Бил. 261 00:22:39,772 --> 00:22:42,684 С какво мога да ви помогна? Акцентът ви. Да не сте пенсилванска датчанка? 262 00:22:42,716 --> 00:22:44,732 Саксонска германка. 263 00:22:45,628 --> 00:22:48,444 - Не сте ли американка? - О, американка съм. 264 00:22:48,444 --> 00:22:51,324 Просто не съм родена тук. Моля, не пипайте това. 265 00:22:51,356 --> 00:22:54,332 Съжалявам. У никална колекция. Значките от кампанията на Джордж Вашингтон. 266 00:22:55,164 --> 00:22:57,212 Но ви липсва тази от 1789 г. 267 00:22:57,276 --> 00:23:00,028 - Веднъж открих една от тях. - Голям късмет за вас. 268 00:23:00,124 --> 00:23:02,908 Казали сте на асистентката ми, че въпросът е спешен. 269 00:23:03,772 --> 00:23:06,780 Да, г-жо. Ще мина направо на въпроса. 270 00:23:09,628 --> 00:23:12,444 Някой ще открадне декларацията на независимостта. 271 00:23:15,324 --> 00:23:18,140 Истина е. 272 00:23:19,100 --> 00:23:22,044 Може би е по-добре да ви свържа с ФБР... 273 00:23:22,076 --> 00:23:24,988 - Бяхме при ФБР. - Казаха ни, че няма начин 274 00:23:25,020 --> 00:23:27,004 да се открадне декларацията. - Прави са. 275 00:23:27,708 --> 00:23:30,652 С приятеля ми не сме толкова сигурни. Ако получим привилегията 276 00:23:30,716 --> 00:23:32,701 да проучим документа, 277 00:23:33,468 --> 00:23:36,508 ще можем да ви кажем със сигурност дали е в опасност. 278 00:23:37,308 --> 00:23:40,156 - Какво мислите, че ще откриете? - Вярваме, 279 00:23:40,188 --> 00:23:42,236 че има... 280 00:23:43,068 --> 00:23:45,148 Нещо записано на гърба. 281 00:23:45,980 --> 00:23:48,860 - Нещо като код ли? - Да, г-жо. 282 00:23:48,892 --> 00:23:50,940 На какво? 283 00:23:52,700 --> 00:23:54,652 - Картографски. - Карта? 284 00:23:54,684 --> 00:23:57,532 - Да, г-жо. - Карта на какво? 285 00:23:59,356 --> 00:24:01,404 Местоположението на... 286 00:24:02,492 --> 00:24:05,244 Скрити предмети... 287 00:24:05,244 --> 00:24:09,116 С историческа и съществена стойност. 288 00:24:10,908 --> 00:24:13,884 - Карта на съкровище? - Тук ФБР спряха да ни слушат. 289 00:24:14,716 --> 00:24:16,732 Вие сте търсачи на съкровища, нали? 290 00:24:17,596 --> 00:24:19,612 По-скоро сме защитници на съкровища. 291 00:24:19,708 --> 00:24:22,396 Г- н Браун, лично съм виждала 292 00:24:22,428 --> 00:24:26,268 гърба на декларацията за независимост и ви уверявам, че там пише единствено 293 00:24:26,300 --> 00:24:30,044 "Оригиналната декларация за независимост... 294 00:24:30,108 --> 00:24:32,988 Подписана на 4-ти юли, 1776 г. " Да, г-жо. 295 00:24:33,020 --> 00:24:35,804 Но няма карта. 296 00:24:47,484 --> 00:24:50,300 Тя е невидима. 297 00:24:51,196 --> 00:24:55,004 - Точно така. - Тук загубихме отдела за сигурност. 298 00:24:56,028 --> 00:24:58,972 Какво ви доведе до извода за тази невидима карта? 299 00:24:59,804 --> 00:25:02,716 Открихме гравиран надпис на дръжката на лула на 200 години. 300 00:25:02,748 --> 00:25:04,700 Притежание на Свободните масони. 301 00:25:04,732 --> 00:25:07,548 Може ли да видя лулата? 302 00:25:07,580 --> 00:25:09,565 Не е у нас. 303 00:25:10,620 --> 00:25:14,236 - Голямата стъпка ли я взе? - Беше ми приятно. 304 00:25:15,132 --> 00:25:17,180 На мен също. 305 00:25:17,212 --> 00:25:19,996 Това наистина е хубава колекция. 306 00:25:19,996 --> 00:25:23,036 Сигурно ви е отнело доста време да съберете всичко това. 307 00:25:26,876 --> 00:25:29,628 Ще те успокои ли, ако кажа, че мен ме убеди? 308 00:25:30,524 --> 00:25:32,476 Не. 309 00:25:32,508 --> 00:25:36,220 Мислех си дали да не оповестим публично всичко. А и интернет... 310 00:25:36,316 --> 00:25:39,228 Нямаме... Репутации, 311 00:25:39,292 --> 00:25:41,980 за които да се тревожим. Въпреки че... 312 00:25:42,012 --> 00:25:44,060 Това едва ли ще уплаши Иън. 313 00:25:46,940 --> 00:25:50,588 180 години търсене и сега съм на метър от целта. 314 00:25:50,780 --> 00:25:53,532 От всички идеи, залегнали в основаването на Съединените щати, 315 00:25:53,564 --> 00:25:56,380 тук има една идея, която е над всички останали. 316 00:25:57,500 --> 00:25:59,388 "Когато дългият влак от обиди 317 00:25:59,452 --> 00:26:03,292 и оскърбления, преследващ една и съща цел, 318 00:26:04,060 --> 00:26:07,100 достигне форма на абсолютно отчаяние, 319 00:26:07,932 --> 00:26:10,940 е тяхно право и задължение да отхвърлят такова правителство 320 00:26:11,676 --> 00:26:14,620 и да осигурят нови стражи за бъдещата си сигурност. " 321 00:26:16,540 --> 00:26:18,588 Хората вече не говорят така. 322 00:26:18,620 --> 00:26:21,436 Красиво е, нали? 323 00:26:22,300 --> 00:26:25,180 - Нямам представа какво се казва. - Означава, че ако нещо се обърка, 324 00:26:25,212 --> 00:26:29,052 тези, които могат да предприемат нещо, трябва да предприемат нещо. 325 00:26:33,916 --> 00:26:36,796 Ще я открадна. 326 00:26:39,516 --> 00:26:43,452 - Какво? - Ще открадна декларацията. 327 00:26:49,212 --> 00:26:51,229 Бен... 328 00:26:51,964 --> 00:26:54,076 Това е... Огромно. 329 00:26:54,876 --> 00:26:56,956 Затворнически огромно. 330 00:26:56,988 --> 00:26:59,676 Знаеш, че ще отидеш в затвора, нали? 331 00:26:59,676 --> 00:27:01,660 Да, вероятно. 332 00:27:01,692 --> 00:27:04,476 Това обикновено притеснява хората. 333 00:27:04,700 --> 00:27:07,452 Иън ще се опита да я открадне И, ако успее, 334 00:27:07,484 --> 00:27:10,300 ще унищожи декларацията. Фактът е, 335 00:27:10,300 --> 00:27:13,148 че единственият начин да защитим декларацията, е да я откраднем. 336 00:27:13,180 --> 00:27:15,132 Всичко е наопаки. 337 00:27:16,188 --> 00:27:18,876 Не мисля, че имаме избор. 338 00:27:19,804 --> 00:27:21,852 Бен, за Бога... 339 00:27:21,884 --> 00:27:24,764 Това е все едно да откраднеш националния монумент. 340 00:27:25,564 --> 00:27:27,644 Все едно да откраднеш него. 341 00:27:27,676 --> 00:27:30,460 Не може да се направи. Не, че не трябва... 342 00:27:30,524 --> 00:27:33,244 Но не може да се направи. 343 00:27:33,404 --> 00:27:36,156 Нека ти го докажа. 344 00:27:36,156 --> 00:27:38,236 Добре, Бен, внимавай. 345 00:27:38,268 --> 00:27:40,988 Доведох те в библиотеката на конгреса. 346 00:27:41,084 --> 00:27:44,828 Защо? Защото е най-голямата библиотека на света. 347 00:27:44,860 --> 00:27:46,812 Над 20 милиона книги. 348 00:27:46,844 --> 00:27:49,660 И всички те казват едно и също нещо. 349 00:27:49,660 --> 00:27:51,644 "Слушай Райли. " 350 00:27:52,412 --> 00:27:55,356 Тук имаме цял план 351 00:27:55,420 --> 00:27:57,340 на архивите. 352 00:27:57,372 --> 00:28:00,092 Строителни чертежи. Има... 353 00:28:00,156 --> 00:28:03,004 Строителни поръчки. Телефонни линии. 354 00:28:03,932 --> 00:28:06,044 Водоснабдяване. Всичко е тук. 355 00:28:06,844 --> 00:28:08,860 Сега. Когато декларацията е изложена, 356 00:28:08,924 --> 00:28:11,644 е заобиколена от пазачи, 357 00:28:11,644 --> 00:28:14,588 видео камери, малки семейства от Айова, 358 00:28:14,620 --> 00:28:16,573 малки деца на училищни екскурзии 359 00:28:16,636 --> 00:28:19,260 и под 2 сантиметра бронирано стъкло, 360 00:28:19,292 --> 00:28:21,373 има армия от сензори и топлинни детектори, 361 00:28:22,108 --> 00:28:25,052 които ще се включат, ако някой с висока температура се приближи. 362 00:28:25,244 --> 00:28:28,060 Сега, когато не е изложена, 363 00:28:28,924 --> 00:28:31,836 е свалена надолу, в 1,2-метрова шахта, до 364 00:28:31,932 --> 00:28:34,716 бетонен, облицован със стомана, 365 00:28:34,780 --> 00:28:37,500 подземен склад. Който 366 00:28:37,532 --> 00:28:40,508 случайно е оборудван с електронна ключалка 367 00:28:40,572 --> 00:28:43,260 и биометрична система за достъп. 368 00:28:43,292 --> 00:28:46,268 Томас Едисон се провалил близо 2000 пъти, 369 00:28:46,300 --> 00:28:50,140 докато направи карбоновите сплави за некондензиращата електрическа крушка. 370 00:28:50,204 --> 00:28:53,788 - Едисон ли? - После си казал: "Не съм се провалил. 371 00:28:53,820 --> 00:28:56,668 Открих 2000 начина как не се прави електрическа крушка. 372 00:28:56,700 --> 00:28:59,612 Сега трябва да открия начина да я направя." 373 00:29:02,428 --> 00:29:05,276 Стаята за съхранение. Наслади се. Хайде. 374 00:29:07,228 --> 00:29:09,212 Знаеш ли за какво е стаята за съхранение? 375 00:29:09,340 --> 00:29:12,060 За вкусни конфитюри и мармалади? 376 00:29:12,124 --> 00:29:15,100 Не. Там почистват, поправят и поддържат 377 00:29:15,132 --> 00:29:18,780 всички документи, които имат, когато не са изложени или в склада. 378 00:29:18,812 --> 00:29:21,660 Сега. Когато някой документ се нуждае от почистване, го изваждат от склада, 379 00:29:21,692 --> 00:29:24,508 директно през залата и го носят в стаята за съхранение. 380 00:29:24,604 --> 00:29:26,556 Най-доброто време за нас и за Иън, да я откраднем, 381 00:29:26,588 --> 00:29:30,428 ще е по време на празника, този уикенд. Пазачите ще са разсеяни 382 00:29:31,164 --> 00:29:34,076 от важните гости, които са горе. Тогава ще стигнем до стаята за съхранение 383 00:29:34,108 --> 00:29:36,188 при много по-малка охрана. 384 00:29:40,028 --> 00:29:42,748 Е, ако Иън... 385 00:29:42,780 --> 00:29:45,788 А... Съхранение... 386 00:29:47,516 --> 00:29:49,532 Празникът... 387 00:29:51,324 --> 00:29:53,340 Това може да е възможно. 388 00:29:54,204 --> 00:29:56,252 Може. 389 00:30:28,700 --> 00:30:32,572 Вътре сме. 390 00:30:42,172 --> 00:30:44,252 Ето те. Здравей. 391 00:30:48,924 --> 00:30:50,940 Коридорът. 392 00:30:56,828 --> 00:30:59,356 Това искам. 393 00:31:11,004 --> 00:31:13,916 Играта започва. 394 00:31:45,660 --> 00:31:48,508 Ето така. 395 00:31:52,252 --> 00:31:55,196 Хайде. 396 00:32:24,028 --> 00:32:26,748 Това току-що пристигна за теб. 397 00:32:26,844 --> 00:32:29,628 Надявам се, че не е от Стан. 398 00:32:30,684 --> 00:32:35,452 "За жената, която има всичко останало... Благодаря, че ме изслушахте. Пол Браун. " 399 00:33:18,524 --> 00:33:20,604 Абигейл Чейс. 400 00:33:35,836 --> 00:33:37,820 Здравей, Майк. 401 00:33:41,500 --> 00:33:43,900 Пренасяне на документ. Коридорът е обезопасен. 402 00:33:43,932 --> 00:33:46,300 - Дръжте документа на едно ниво. - Няма проблем. 403 00:33:46,460 --> 00:33:49,308 Какво има? Топлинният сензор на декларацията се задейства. 404 00:33:49,340 --> 00:33:52,092 Направете диагностика и после го сменете. 405 00:33:53,020 --> 00:33:55,036 Злият ни план работи. 406 00:34:02,620 --> 00:34:05,468 Сграда на националния архив. 407 00:34:19,036 --> 00:34:21,020 Добър вечер, сър. 408 00:34:33,404 --> 00:34:36,316 Бен, сигурен ли си че... 409 00:34:39,036 --> 00:34:41,149 Райли. Чуваш ли ме? 410 00:34:41,212 --> 00:34:44,060 За нещастие да. Всичко е готово. 411 00:34:44,796 --> 00:34:47,836 Трябва да заобиколите, да покажете 412 00:34:47,869 --> 00:34:50,684 поканата си и документите си... Влизай. 413 00:34:53,596 --> 00:34:57,276 - Здрасти, приятел. - Здравей. 414 00:35:02,108 --> 00:35:04,188 Дайте ми поканата си и документите си. 415 00:35:22,204 --> 00:35:24,252 Как изглеждаш? 416 00:35:24,252 --> 00:35:27,132 - Не е зле. - Представям си... 417 00:35:34,236 --> 00:35:36,156 Това е. 418 00:36:07,388 --> 00:36:10,204 За вас. 419 00:36:10,204 --> 00:36:12,220 - О, г-н Браун. - Д-р Чейс. 420 00:36:12,220 --> 00:36:15,196 - Какво правите тук? - Това готината мацка ли е? 421 00:36:15,996 --> 00:36:18,876 - Как изглежда? - Направих дарение в последния момент. 422 00:36:18,940 --> 00:36:22,813 - Доста голямо. - Благодаря ви за чудесния подарък. 423 00:36:23,580 --> 00:36:25,660 - Получихте ли го? - Да, благодаря. 424 00:36:26,428 --> 00:36:29,468 Обикновено не бих приела нещо такова, но... 425 00:36:29,532 --> 00:36:32,252 Наистина го исках. 426 00:36:32,284 --> 00:36:35,196 - Е, трябваше ви. - Хайде, Ромео, изчезвай оттам. 427 00:36:35,260 --> 00:36:38,940 Все пак се чудех какво казваше гравюрата на онази 428 00:36:38,972 --> 00:36:41,052 лула, която голямата стъпка е взела? - Здравейте. 429 00:36:42,844 --> 00:36:45,756 - Заповядай. - Д-р Хърбърт, това е г-н Браун. 430 00:36:46,748 --> 00:36:49,436 - Здравейте. - Кой е тоя? 431 00:36:49,468 --> 00:36:54,364 Аз ще взема това, за да можете да вземете другата чаша. 432 00:36:54,396 --> 00:36:56,284 Благодаря. 433 00:36:56,316 --> 00:37:00,028 Тост. За наказанията. 434 00:37:00,220 --> 00:37:03,036 Това са имали в предвид, когато са подписвали декларацията 435 00:37:03,868 --> 00:37:05,852 Всеки предател е щял да бъде обесен, 436 00:37:05,884 --> 00:37:08,668 обезглавен, удавен и... 437 00:37:08,700 --> 00:37:12,700 Моето любимо нещо... Да му отрежат ръцете и да ги изгорят. 438 00:37:15,388 --> 00:37:19,260 Е, да пием за хората, които са направили нещо, считано за лошо, 439 00:37:20,156 --> 00:37:23,132 за да постигнат нещо, което са смятали за добро. 440 00:37:24,092 --> 00:37:26,908 Което са смятали за добро. 441 00:37:36,668 --> 00:37:39,517 - Е, приятна вечер. - Приятна вечер. 442 00:37:39,548 --> 00:37:42,300 Приятна вечер. 443 00:37:56,700 --> 00:37:58,684 Готово. 444 00:38:00,572 --> 00:38:03,292 Добре. Тръгвайте. 445 00:38:13,948 --> 00:38:16,764 Дано да стане. 446 00:38:21,628 --> 00:38:24,508 Чисто е. 447 00:38:27,388 --> 00:38:29,756 Започваме. 448 00:38:29,788 --> 00:38:32,188 30 секунди. 449 00:38:39,004 --> 00:38:41,788 Как изглежда? 450 00:38:42,844 --> 00:38:46,524 Действа. Действа. 451 00:38:46,556 --> 00:38:49,500 Невероятно. 452 00:39:07,741 --> 00:39:10,428 Втората врата. 90 секунди. 453 00:39:22,076 --> 00:39:24,924 - Давайте, момчета. - Да вървим. 454 00:39:37,340 --> 00:39:39,292 - В асансьора съм. - Добре. 455 00:39:39,356 --> 00:39:42,140 Записът за наблюдателните камери е готов. 456 00:39:42,236 --> 00:39:45,084 След 5, 4 457 00:39:45,180 --> 00:39:48,828 3... Сега. 458 00:39:48,828 --> 00:39:51,740 Бен Гейтс. Сега си невидимият човек. 459 00:39:57,532 --> 00:39:59,516 - Тук съм. - Ще ми трябват буквите за паролата. 460 00:40:00,316 --> 00:40:02,428 Какво имаш за мен? 461 00:40:05,084 --> 00:40:08,092 - Казвай. - Д, Л, И, А 462 00:40:08,188 --> 00:40:11,836 Н, О, Г, Ъ, Я. 463 00:40:11,964 --> 00:40:13,916 Възможните комбинации се изписват... 464 00:40:14,844 --> 00:40:17,692 Добре. Най-вероятните. 465 00:40:17,788 --> 00:40:22,492 Дълг. Ягода. 466 00:40:22,588 --> 00:40:25,468 Дъно. Гноя. 467 00:40:26,268 --> 00:40:28,252 Гола. Нали. 468 00:40:28,284 --> 00:40:31,932 Гоня. 469 00:40:32,060 --> 00:40:35,836 Тук стават безсмислени. 470 00:40:35,932 --> 00:40:39,740 - Долина на огъня. - Долина на огъня? Няма го като вариант. 471 00:40:39,772 --> 00:40:45,372 Това е. Натиснала е някои букви повече от веднъж. 472 00:40:49,276 --> 00:40:51,356 Вътре сме. 473 00:40:55,004 --> 00:40:57,052 Здравей. 474 00:41:01,788 --> 00:41:03,708 Бен, справяш се чудесно. 475 00:41:12,348 --> 00:41:15,164 Бен, вдигни го. 476 00:41:22,812 --> 00:41:24,892 Имаш около една... 477 00:41:28,796 --> 00:41:31,676 - Имаме картина. - Изгубих една камера. 478 00:41:32,444 --> 00:41:34,492 - Какво? - Изгубих една камера, Бен. 479 00:41:35,356 --> 00:41:38,332 Не знам какво става. Нямам нищо, Бен. 480 00:41:39,196 --> 00:41:41,116 Изчезвай оттам. Изчезвай веднага. 481 00:41:41,948 --> 00:41:43,996 Взимам го цялото. Ще го изнеса с асансьора. 482 00:41:44,060 --> 00:41:46,780 Какви ги говориш... Тежко ли е? 483 00:41:51,772 --> 00:41:54,620 Готови. Врата три. Една минута. 484 00:42:09,788 --> 00:42:12,860 Гейтс. 485 00:42:15,580 --> 00:42:18,492 Какво беше това? 486 00:42:19,452 --> 00:42:22,396 Кой стреля? 487 00:42:23,389 --> 00:42:26,269 - Мамка му. Открадна проклетата карта. - Още ли си там? 488 00:42:27,229 --> 00:42:29,948 - Бен? - В асансьора съм. 489 00:42:30,076 --> 00:42:33,852 Иън е тук. Той стреляше. 490 00:42:33,884 --> 00:42:37,692 Мразя го тоя тип. 491 00:42:39,709 --> 00:42:43,452 Здравей, Ребека. Има ли Пол Браун в списъка? 492 00:42:44,316 --> 00:42:46,364 Пол Браун... Не. 493 00:42:46,396 --> 00:42:50,044 Няма го. 494 00:43:02,732 --> 00:43:06,540 Приятна вечер. 495 00:43:10,540 --> 00:43:13,164 Да не се опитвате да откраднете това? 496 00:43:18,060 --> 00:43:20,076 Струва 35 долара. 497 00:43:21,836 --> 00:43:23,788 - За това ли? - Да. 498 00:43:23,852 --> 00:43:26,732 - Доста е. - Аз не определям цените. 499 00:43:29,644 --> 00:43:32,556 Ето... 500 00:43:34,284 --> 00:43:36,300 Още два... 501 00:43:40,076 --> 00:43:42,956 - Не ми стигат... - Приемаме и кредитни карти. 502 00:43:53,548 --> 00:43:56,300 Тук е Майк. Тревога на трето ниво. 503 00:43:56,332 --> 00:43:58,413 Къде си, Бен? 504 00:44:22,220 --> 00:44:23,373 Къде си? 505 00:44:24,108 --> 00:44:27,052 Стига си говорил. Пали колата. 506 00:44:33,932 --> 00:44:37,740 Бен, дамата... Дамата с декларацията 507 00:44:37,772 --> 00:44:40,492 е зад теб. 508 00:44:43,436 --> 00:44:46,252 - Хей. - О, това сте вие. 509 00:44:46,348 --> 00:44:49,196 - Здравейте. - Г-н Браун, какво става? 510 00:44:49,996 --> 00:44:52,140 - Какво е това? - Сувенир. 511 00:44:52,940 --> 00:44:55,788 - Така ли? - Престани да говориш и се качвай. 512 00:45:00,748 --> 00:45:04,556 Тревога. Тревога. Имаме пробив. Заключете. Никой да не излиза. 513 00:45:04,620 --> 00:45:07,308 Свържете се с ФБР. 514 00:45:10,380 --> 00:45:13,132 - Партито харесва ли ви? - Да. 515 00:45:17,004 --> 00:45:19,948 - О, Господи. - О, Господи! Не сте... 516 00:45:20,780 --> 00:45:24,524 - Охрана! Насам! Дай ми това! - Ваше е. 517 00:45:24,556 --> 00:45:26,668 - Вземете го. - Охрана! 518 00:45:27,404 --> 00:45:29,517 Насам! Охрана! 519 00:45:30,284 --> 00:45:32,397 - Супер. - Тръгвай. 520 00:45:32,428 --> 00:45:35,277 - Виктор. Движи се. - Не можем да тръгнем... 521 00:45:35,308 --> 00:45:39,117 - Можем! Тръгвай! - Охрана, насам! 522 00:45:39,948 --> 00:45:43,788 Чакай! Чакай! 523 00:45:44,748 --> 00:45:47,692 - Това е лошо! Лошо! - Дай ми документа! 524 00:45:53,420 --> 00:45:56,236 - Доведете я! - Не! 525 00:46:02,092 --> 00:46:04,844 - Божичко! - Тръгвай! 526 00:46:13,580 --> 00:46:16,364 И коя си ти? 527 00:46:18,508 --> 00:46:21,388 - Какво ще правим като ги настигнем? - В момента мисля. 528 00:46:24,012 --> 00:46:26,124 Мисли, мисли. 529 00:46:26,860 --> 00:46:29,036 Защо не ми дадеш документа? После можеш да си ходиш. 530 00:46:41,484 --> 00:46:44,364 О, не! 531 00:46:57,644 --> 00:47:01,452 Неприятно. Неприятно. 532 00:47:05,356 --> 00:47:09,132 - О, не! - Мили, Боже! 533 00:47:13,004 --> 00:47:15,820 Не! В нея е документа! 534 00:47:16,780 --> 00:47:20,748 Приближи ме до нея! 535 00:47:38,796 --> 00:47:41,292 - Благодаря. - Не! 536 00:47:41,324 --> 00:47:43,756 В мен е. Хайде. 537 00:47:43,788 --> 00:47:46,572 Абигейл. 538 00:47:47,468 --> 00:47:50,508 Държа те! Скачай! 539 00:47:58,092 --> 00:48:01,996 - Изпуснах ги. - Няма проблеми. Имаме, каквото ни трябва. 540 00:48:11,628 --> 00:48:14,508 Браво, Гейтс. Браво. 541 00:48:17,196 --> 00:48:19,276 - Добре ли си? - Не... Онези ненормалници... 542 00:48:19,308 --> 00:48:22,060 - Не си ранена, нали? - Всички сте луди! 543 00:48:22,092 --> 00:48:23,948 - Гладна ли си? - Какво? 544 00:48:23,980 --> 00:48:26,892 - Добре ли си? - Още съм малко замаян, но ще се оправя. 545 00:48:26,924 --> 00:48:28,780 Благодаря, че попита. 546 00:48:28,812 --> 00:48:31,692 Не съм добре! Взеха декларацията на независимостта! 547 00:48:32,620 --> 00:48:34,508 Загубихте ли я? 548 00:48:34,572 --> 00:48:37,485 Не са я взели. 549 00:48:37,516 --> 00:48:40,396 Виждаш ли? Сега би ли спряла да викаш? 550 00:48:41,356 --> 00:48:45,932 - Дай ми я! - Още викаш. И това е дразнещо. 551 00:48:45,964 --> 00:48:48,012 Ще е хубаво, д-р Чейс, да станете малко 552 00:48:48,045 --> 00:48:50,796 по-цивилизована още сега. - Ако тази е истинската, 553 00:48:50,828 --> 00:48:53,676 какво взеха те? - Сувенир. 554 00:48:53,805 --> 00:48:57,676 Помислих, че ще е добре да имам копие и се оказах прав. 555 00:48:58,444 --> 00:49:01,388 Всъщност трябваше да платя и за сувенира, и за истинската, 556 00:49:01,388 --> 00:49:04,172 така че ми дължите 35 долара и данъка върху тях. 557 00:49:04,268 --> 00:49:06,285 - Гениално. - Кои бяха тези хора? 558 00:49:07,148 --> 00:49:09,932 Хората, за които ви предупредихме, че ще откраднат декларацията. 559 00:49:09,964 --> 00:49:12,780 - А вие не ни повярвахте. - Направихме единственото, което можехме, 560 00:49:12,908 --> 00:49:14,796 за да я запазим. 561 00:49:14,892 --> 00:49:17,676 - По дяволите, дайте ми я! - Знаете ли... 562 00:49:17,740 --> 00:49:20,652 - Пак крещите. - А и псувате. 563 00:49:20,652 --> 00:49:23,468 Е, може би си го заслужих. 564 00:49:30,156 --> 00:49:32,140 Дами и господа. 565 00:49:32,204 --> 00:49:34,924 Дами и господа, казвам се Питър Садъски 566 00:49:34,956 --> 00:49:38,892 и съм агент. У верявам ви, че не сте в опасност. 567 00:49:39,692 --> 00:49:43,660 Ако сътрудничите, това ще приключи с възможно най-малко неприятности. 568 00:49:44,588 --> 00:49:47,340 Благодаря. 569 00:49:47,500 --> 00:49:50,252 Проверете документите и претърсете всички. 570 00:49:50,348 --> 00:49:54,252 Включително и охраната. Ако не сътрудничат, ще ги обвиним. 571 00:49:55,084 --> 00:49:57,100 Да, агент Хендрикс? Открихте ли нещо? 572 00:49:57,900 --> 00:50:00,012 - Ами... - Не е време за "ами... " 573 00:50:01,772 --> 00:50:05,644 Преди няколко дни ни предупредиха, че някой ще открадне декларацията. 574 00:50:06,572 --> 00:50:08,589 Знаем ли кой ни е предупредил? 575 00:50:09,388 --> 00:50:12,429 Не сме правили доклад. Не сметнахме информацията за надеждна. 576 00:50:14,220 --> 00:50:18,060 - А сега как мислите? - Няма карта на съкровище 577 00:50:18,060 --> 00:50:19,948 на гърба на декларацията. 578 00:50:19,980 --> 00:50:22,860 И няма как някой да я открадне. 579 00:50:22,892 --> 00:50:24,780 Също. 580 00:50:24,812 --> 00:50:27,660 Бях откровен с вас. 100 процента. Всичко, което казах, беше истина. 581 00:50:27,692 --> 00:50:29,709 Искам този документ, г-н Браун. 582 00:50:30,540 --> 00:50:32,524 Добре. Не се казвам Браун, а Гейтс. 583 00:50:32,556 --> 00:50:35,340 Бях откровен 98 процента. 584 00:50:35,340 --> 00:50:37,389 Чакайте малко. Гейтс ли казахте? 585 00:50:39,212 --> 00:50:43,916 Гейтс? Вие сте от онова семейство с теорията за конспирация на бащите на нацията? 586 00:50:43,948 --> 00:50:45,964 Не е теория на конспирацията. 587 00:50:45,996 --> 00:50:48,748 - Или нещо такова. - Взимам си думите назад. 588 00:50:48,812 --> 00:50:50,796 Вие не сте лъжци. Вие сте луди. 589 00:50:50,829 --> 00:50:53,516 Значи сега е изложено копие от декларацията? 590 00:50:53,548 --> 00:50:55,468 - Да, решихме... - Оставете го. 591 00:50:55,500 --> 00:50:57,548 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 592 00:50:58,348 --> 00:51:01,228 Открили са го на входа на сервизното помещение. Не помни нищо. 593 00:51:01,260 --> 00:51:03,212 Открихме и гилзи от патрони. 594 00:51:03,244 --> 00:51:05,228 - Взехте ли показания от другите пазачи? - Какви пазачи? 595 00:51:05,996 --> 00:51:07,980 Пазачите, по които са стреляли. 596 00:51:08,044 --> 00:51:09,996 Тук долу нямаше други пазачи. 597 00:51:11,916 --> 00:51:14,572 Е... 598 00:51:14,604 --> 00:51:16,716 Кой е стрелял и по кого е стрелял? 599 00:51:17,516 --> 00:51:19,532 И защо не са се разбрали? 600 00:51:19,564 --> 00:51:24,172 Не можете да правите химически тестова на гърба на декларацията 601 00:51:24,204 --> 00:51:27,212 в движещ се микробус. - Имаме напълно подготвена среда. 602 00:51:27,244 --> 00:51:30,156 Филтрираща система е прочистила цялото помещение. 603 00:51:30,188 --> 00:51:32,908 - Наистина? - Не можем да се върнем. 604 00:51:32,940 --> 00:51:34,860 Какво? Защо не? 605 00:51:34,860 --> 00:51:38,604 Това е човекът. Д-р Хърбърт каза, че д-р Чейс го представила като г-н Браун. 606 00:51:38,636 --> 00:51:41,452 - Няма го в списъка с гостите. - Продавачката в магазина каза, 607 00:51:41,516 --> 00:51:43,533 че изглеждал притеснен. 608 00:51:43,564 --> 00:51:46,413 Опитал се да излезе с копие от декларацията, 609 00:51:46,444 --> 00:51:49,132 без да го плати. 610 00:51:49,164 --> 00:51:53,133 Платил с "Виза". На името на Бенджамин Гейтс. 611 00:51:54,093 --> 00:51:56,013 Платил си с кредитна карта? 612 00:51:56,780 --> 00:51:58,764 Сега ще те хванат. 613 00:51:58,796 --> 00:52:00,813 Ще те открият веднага. Ще открият и мен веднага... 614 00:52:00,844 --> 00:52:04,524 Знам. Само въпрос на време е преди ФБР да почукат на вратата ми. 615 00:52:04,556 --> 00:52:06,508 Какво ще правим? 616 00:52:06,573 --> 00:52:09,292 - Трябват ни онези писма. - Какви писма? 617 00:52:11,340 --> 00:52:14,253 - Махни се от пътя. Свий вдясно. - Какви писма? 618 00:52:16,076 --> 00:52:18,956 Имаш оригиналните писма на Тихия Дукард? 619 00:52:19,020 --> 00:52:22,796 - И тях ли ги открадна? - Сканирани са от оригиналите. 620 00:52:22,860 --> 00:52:25,708 - Тишина, моля. - Как си ги сканирал? 621 00:52:26,540 --> 00:52:29,452 Познавам човека, който притежава оригиналите. Сега тихо. 622 00:52:32,300 --> 00:52:35,244 - Защо ти трябват? - Тя не може да млъкне, нали? 623 00:52:36,332 --> 00:52:39,980 Виж. Ще ти дам да я държиш, 624 00:52:40,044 --> 00:52:42,860 ако обещаеш да млъкнеш. Моля те. 625 00:52:42,892 --> 00:52:44,972 Благодаря. 626 00:52:45,836 --> 00:52:48,588 - Бен, знаеш какво трябва да направиш. - Знам какво да направя. 627 00:52:48,652 --> 00:52:50,668 Опитвам се да измисля нещо друго, което можем да направим. 628 00:52:50,700 --> 00:52:53,484 Не искам да нахалствам, 629 00:52:53,516 --> 00:52:57,228 но знаеш колко хора ни преследват. 630 00:52:57,356 --> 00:53:00,140 До сега сигурно са ни отделили цял сателит. 631 00:53:02,060 --> 00:53:05,964 Отне ти само 2 секунди да решиш да откраднеш декларацията 632 00:53:06,028 --> 00:53:09,868 на независимостта. Но не смятах, че лично ще го кажа на баща си. 633 00:53:10,892 --> 00:53:13,612 Хей! Не така! Не така! 634 00:53:13,740 --> 00:53:16,460 - Пусни ме! - Добре! 635 00:53:16,460 --> 00:53:18,477 - Пуснах те. Върви си. - Няма да си отивам. 636 00:53:18,572 --> 00:53:21,324 - Не и без декларацията. - Няма да си отидеш с декларацията. 637 00:53:23,212 --> 00:53:26,028 Напротив. Няма да я изпускам от поглед, така че си отивам. 638 00:53:26,124 --> 00:53:29,068 Чакай. Няма да дойдеш с нас и с декларацията. 639 00:53:29,997 --> 00:53:32,716 - Ще го направя. - Не, няма. 640 00:53:33,837 --> 00:53:35,788 Виж, ако искаше да ме оставиш, 641 00:53:36,524 --> 00:53:38,540 не трябваше да ми казваш къде отиваш. 642 00:53:44,364 --> 00:53:47,116 Проверяваме заподозрения. 643 00:53:54,828 --> 00:53:56,812 Чисто е. 644 00:53:57,612 --> 00:53:59,660 Какво... 645 00:54:00,652 --> 00:54:02,637 Сега ще открием нещо. 646 00:54:04,428 --> 00:54:08,172 Това са дигитално сканирани писма до основателя на Нова Англия. 647 00:54:08,268 --> 00:54:10,316 Писани са през 1722 г. 648 00:54:11,084 --> 00:54:14,956 Всички са от един човек. "Покорният ви слуга Тихият Дукард. " 649 00:54:25,548 --> 00:54:28,460 "Тишина" "Матлак" 650 00:54:29,484 --> 00:54:32,364 Господа, защо 651 00:54:33,132 --> 00:54:36,044 тази дума е с главна буква? 652 00:54:36,972 --> 00:54:38,924 Защото е важна? 653 00:54:41,004 --> 00:54:43,852 Защото е име. 654 00:54:44,684 --> 00:54:46,764 Добре, открих го. Когато Бен Франклин е бил на 15 години, 655 00:54:47,532 --> 00:54:51,436 тайно е написал 14 писма на вестника на брат си, представящ се за вдовец 656 00:54:51,501 --> 00:54:53,388 на средна възраст на има Тихият Дукард. 657 00:54:53,421 --> 00:54:56,236 Тези писма са писани от Бенджамин Франклин. 658 00:55:02,988 --> 00:55:05,964 - Изглежда добре. - Паркирай няколко пресечки по-нататък. 659 00:55:06,668 --> 00:55:09,708 - Колко време мислиш, че имаме? - Ще им отнеме поне два часа. 660 00:55:09,772 --> 00:55:12,492 - Надявам се. - Какво ще правим с нея? 661 00:55:12,524 --> 00:55:14,476 Имам лепенки отзад. 662 00:55:15,372 --> 00:55:17,356 Няма да е нужно. Тя няма да създава проблеми. 663 00:55:17,421 --> 00:55:20,140 Обещаваш ли, че няма да създаваш проблеми? Обещавам. 664 00:55:20,268 --> 00:55:23,052 Видя ли? Любопитна е. 665 00:55:25,996 --> 00:55:29,804 Ето какво открих за Гейтс. Диплома по американска история от Джорджтаун. 666 00:55:29,964 --> 00:55:32,620 Диплома като инженер по механика. 667 00:55:32,684 --> 00:55:35,596 Флотски познания и гмуркане. 668 00:55:37,516 --> 00:55:40,300 Какъв ли ще стане този, когато порасне? 669 00:55:40,332 --> 00:55:42,316 Ще се съсредоточим върху Гейтс. 670 00:55:42,348 --> 00:55:44,268 Открийте всичко. 671 00:55:44,300 --> 00:55:47,980 Съставете списък на семейството и приятелите. Първо най-близките роднини. 672 00:55:48,908 --> 00:55:50,924 Искам да разбера кой е той. 673 00:55:56,532 --> 00:55:58,484 Татко. 674 00:56:00,276 --> 00:56:02,292 Къде е купонът? 675 00:56:04,308 --> 00:56:06,996 Имам малък проблем. 676 00:56:07,060 --> 00:56:08,980 Тя бременна ли е? 677 00:56:09,076 --> 00:56:12,788 Ако е, да не искаш майката на внука ти да стои на студа? 678 00:56:13,876 --> 00:56:16,660 Изглеждам ли бременна? 679 00:56:20,628 --> 00:56:23,348 Дано не е заради проклетото съкровище. 680 00:56:29,172 --> 00:56:31,924 Е, сядайте. Настанявайте се. 681 00:56:31,988 --> 00:56:34,900 Там има пица. Мисля, че още е топла. 682 00:56:35,732 --> 00:56:37,716 Татко. 683 00:56:38,805 --> 00:56:40,756 Трябват ми писмата на Тихия Дукард. 684 00:56:41,716 --> 00:56:45,396 - Да, заради съкровището е. - И е въвлякъл и вас в тази глупост? 685 00:56:45,428 --> 00:56:48,276 - Буквално. - Аз съм доброволец. 686 00:56:48,308 --> 00:56:51,156 Тогава се откажи, преди да си си пропилял живота. 687 00:56:51,188 --> 00:56:54,100 Стига, татко. Знам, знам. Аз съм издънката в семейството. 688 00:56:54,132 --> 00:56:57,876 Имам работа, къща, здравна осигуровка. Поне имах майка ти. 689 00:56:57,908 --> 00:57:00,788 Въпреки че беше за кратко. Поне имах теб. 690 00:57:00,788 --> 00:57:03,668 А ти какво имаш? Него ли? 691 00:57:04,660 --> 00:57:06,612 Ако просто ни дадеш писмата, 692 00:57:06,645 --> 00:57:09,428 ще си тръгнем. - Разочароваш ме, Бен. 693 00:57:09,460 --> 00:57:12,180 Може би пък това е истинският завет на семейството. 694 00:57:12,212 --> 00:57:14,260 Синове, разочароващи бащите си. 695 00:57:16,116 --> 00:57:18,996 Махай се. И си вземи проблемите с теб. 696 00:57:23,828 --> 00:57:26,676 Намерих кораба "Шарлот". 697 00:57:30,516 --> 00:57:32,532 Кораба "Шарлот"? 698 00:57:33,364 --> 00:57:35,732 - Било е кораб? - Да и беше прекрасен. 699 00:57:35,797 --> 00:57:38,132 - Беше невероятно, татко. - А съкровището? 700 00:57:38,260 --> 00:57:41,108 Не, но открихме нова следа, 701 00:57:41,108 --> 00:57:43,988 която ни доведе тук... - А тя ще те заведе до друга следа. 702 00:57:44,852 --> 00:57:46,900 Само това ще намериш. Още една следа. Не разбираш ли, Бен? 703 00:57:46,932 --> 00:57:51,636 Аз го разгадах. Според легендата съкровището е заровено, за да не го намерят англичаните. 704 00:57:51,700 --> 00:57:54,516 Но всъщност легендата е била измислена, 705 00:57:54,580 --> 00:57:58,260 за да занимава англичаните с търсенето на заровено съкровище. 706 00:57:58,292 --> 00:58:00,309 Съкровището е мит. 707 00:58:02,069 --> 00:58:04,149 Отказвам да повярвам в това. 708 00:58:08,980 --> 00:58:11,796 Можеш да вярваш в каквото искаш. Ти си голям човек. 709 00:58:11,796 --> 00:58:14,676 Какво правя? Прави каквото искаш, Бен. 710 00:58:14,709 --> 00:58:17,460 Прави каквото искаш. 711 00:58:18,356 --> 00:58:21,364 Вероятно е прав. Дори не знаеш дали ще има друга следа. 712 00:58:24,309 --> 00:58:26,260 Знам как можем да разберем. 713 00:58:27,028 --> 00:58:29,044 Можем да разберем веднага. 714 00:58:46,356 --> 00:58:49,044 Прилича на животинска кожа. 715 00:58:49,076 --> 00:58:52,020 - Колко е стара? - Поне на 200 години. 716 00:58:52,084 --> 00:58:53,972 Така ли? Сигурен ли си? 717 00:58:54,069 --> 00:58:56,916 - Браво. - Ако това е невидимо мастило, 718 00:58:56,949 --> 00:58:59,668 как ще го видим? - Хвърли я в печката. 719 00:58:59,700 --> 00:59:02,612 - Не... - Някои мастила могат 720 00:59:02,709 --> 00:59:05,492 да се видят само, ако се нагорещят. - Да, но това... 721 00:59:05,524 --> 00:59:08,340 Това е много старо. 722 00:59:08,404 --> 00:59:11,220 Не можем да рискуваме да повредим картата. 723 00:59:12,180 --> 00:59:14,964 - Измислете нещо. - Татко, късно е. 724 00:59:14,996 --> 00:59:17,044 - Защо не си починеш? - Добре съм. 725 00:59:18,773 --> 00:59:21,876 Лимони. 726 00:59:26,644 --> 00:59:28,564 - Не можеш да го направиш. - Трябва да се направи. 727 00:59:28,596 --> 00:59:31,509 Тогава ще го направи някой, който 728 00:59:31,509 --> 00:59:34,164 знае как да третира антични документи. 729 00:59:34,196 --> 00:59:37,076 Добре. 730 00:59:38,036 --> 00:59:39,988 Добре. 731 00:59:40,084 --> 00:59:42,836 Сега... Ако има тайно послание, 732 00:59:43,828 --> 00:59:45,844 вероятно ще е маркирано със символ 733 00:59:46,740 --> 00:59:49,460 в горния десен ъгъл. - Точно така. 734 00:59:53,524 --> 00:59:56,180 Направо ще ме уволнят заради това. 735 01:00:26,100 --> 01:00:28,916 Казах ти. Трябва да се загрее. 736 01:00:46,164 --> 01:00:48,180 Видяхте ли? 737 01:00:50,068 --> 01:00:52,820 - Трябва още сок. - И още топлина. 738 01:01:06,260 --> 01:01:08,277 Това не е карта. 739 01:01:08,340 --> 01:01:11,157 - Нали? - Още следи. Каква изненада. 740 01:01:12,020 --> 01:01:14,964 - Това географски координати ли са? - За това ни трябват писмата. 741 01:01:15,892 --> 01:01:18,644 - Това ли е ключът? - "Ключът в Тишината е, неоткрит. " 742 01:01:18,677 --> 01:01:20,628 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 743 01:01:20,692 --> 01:01:22,677 Някой ще ми обясни ли какви са тези магически числа? 744 01:01:24,597 --> 01:01:27,317 - Това е цифров шифър. - Точно така. 745 01:01:27,348 --> 01:01:30,260 Добре. Какъв е този цифров шифър? 746 01:01:30,324 --> 01:01:33,172 - Просто код. - Всяко от тези 3 числа 747 01:01:33,268 --> 01:01:36,117 отговаря на дума в ключа. 748 01:01:36,117 --> 01:01:38,900 Обикновено става дума за фолклор. 749 01:01:38,932 --> 01:01:41,716 В този случай са писмата на Тихия Дукард. Трябва да е 750 01:01:41,748 --> 01:01:45,717 Номерът на страницата, редът, на тази страница и буквата в този ред. 751 01:01:46,580 --> 01:01:49,460 Е, татко. Къде са писмата? 752 01:01:49,460 --> 01:01:52,276 Беше си чиста случайност, 753 01:01:52,340 --> 01:01:55,124 че дядо му изобщо ги откри. 754 01:01:55,220 --> 01:01:57,140 Бяха в антично бюро, 755 01:01:57,172 --> 01:02:00,052 в кабинета на един новоанглийски печатар. 756 01:02:00,117 --> 01:02:02,037 Татко, къде са писмата? 757 01:02:02,068 --> 01:02:03,957 Не са у мен, синко. 758 01:02:04,884 --> 01:02:07,668 - Какво? - Не са у мен. 759 01:02:14,388 --> 01:02:18,292 Къде са? Дарих ги на института "Франклин" във Филаделфия. 760 01:02:19,284 --> 01:02:22,068 Време е да тръгваме. 761 01:02:22,901 --> 01:02:24,852 Все още не мога да повярвам. 762 01:02:24,884 --> 01:02:26,932 През цялото време никой не е знаел какво има на гърба. 763 01:02:27,060 --> 01:02:30,581 - На гърба на какво? - Не! 764 01:02:30,741 --> 01:02:32,661 О, Господи! О, Господи! 765 01:02:32,692 --> 01:02:35,381 - Знам. - О, Господи! Какво си направил? 766 01:02:35,412 --> 01:02:38,324 - Знам. - Това е декларацията за независимост. 767 01:02:38,484 --> 01:02:41,268 Да. И е много деликатна. 768 01:02:41,364 --> 01:02:45,012 - Откраднал си я. - Татко, мога да обясня, 769 01:02:45,044 --> 01:02:47,061 но нямам време. Налагаше се. 770 01:02:47,924 --> 01:02:49,941 - А и видя шифъра. - Който ще те отведе до нова следа. 771 01:02:49,972 --> 01:02:52,724 А тя ще те отведе до нова следа. Няма съкровище. 772 01:02:52,724 --> 01:02:54,644 Пропилях 20 години от живота си. 773 01:02:54,676 --> 01:02:56,692 А сега ти унищожи своя. 774 01:02:58,452 --> 01:03:00,436 И въвлече и мен в това. 775 01:03:01,332 --> 01:03:03,348 Не можем да имаме всичко. 776 01:03:08,212 --> 01:03:10,996 Влезте. 777 01:03:11,061 --> 01:03:13,780 Тук съм. 778 01:03:13,844 --> 01:03:15,892 ФБР, нали? 779 01:03:19,572 --> 01:03:22,484 Ще ме развържете ли? 780 01:03:24,404 --> 01:03:26,388 И нямате представа къде е отишъл? 781 01:03:26,421 --> 01:03:29,204 Нямаше ли да ви кажа, ако знаех? 782 01:03:29,236 --> 01:03:32,084 - Бихте ли казали? - Той ме завърза за стол. 783 01:03:32,116 --> 01:03:36,852 Гаражът е празен, но има "Кадилак Девил", регистриран на Патрик Гейтс. 784 01:03:36,916 --> 01:03:38,868 И ми открадна колата. 785 01:03:38,901 --> 01:03:42,548 Не се тревожете, г-н Гейтс. Ще намерим колата ви. И сина ви. 786 01:03:45,428 --> 01:03:47,412 Баща ти има страхотна кола. 787 01:03:47,444 --> 01:03:50,260 Мисля, че трябва да си сменим дрехите. 788 01:03:50,292 --> 01:03:52,341 Изглеждаме подозрителни, не мислиш ли? 789 01:03:53,140 --> 01:03:55,188 Бих отишъл на пазар, но нямаме пари. 790 01:03:56,084 --> 01:03:58,004 Взех това от къщата му. 791 01:03:58,036 --> 01:04:00,981 Обикновено държи пари между книгите си. 792 01:04:01,716 --> 01:04:03,732 "Здравият разум". Много подходящо. 793 01:04:03,828 --> 01:04:06,580 Като пристигнем, да знаете, че съм гладен. 794 01:04:07,540 --> 01:04:09,588 Тази кола мирише странно. 795 01:04:12,340 --> 01:04:15,220 ФИЛАДЕЛФИЯ 796 01:04:20,052 --> 01:04:22,068 ИНСТИТУТ "БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН" 797 01:04:51,636 --> 01:04:54,580 Извинете. Извинете. 798 01:04:54,676 --> 01:04:57,492 - Съжалявам, г-не. Извинете. - Няма нищо. 799 01:05:05,012 --> 01:05:07,028 Л, Я, Н, Е, Т, О, И. 800 01:05:07,028 --> 01:05:09,844 Добре. 801 01:05:09,908 --> 01:05:11,892 Сигурен ли си, че са тези? 802 01:05:13,780 --> 01:05:16,692 Добре. 803 01:05:17,685 --> 01:05:22,324 - Не, "Н". - Това е "Н". 804 01:05:24,405 --> 01:05:27,220 Виж. Това е последното. 805 01:05:29,044 --> 01:05:31,060 - Още един долар. - Благодаря. 806 01:05:31,924 --> 01:05:34,932 Върви да запишеш последните 9 букви. 807 01:05:53,172 --> 01:05:57,812 Добре. "Начинът, да видиш съкровището на миналото, 808 01:05:57,844 --> 01:05:59,892 идва, когато сянката на времето 809 01:06:00,660 --> 01:06:03,636 мине през мястото на свалянето и... " 810 01:06:03,700 --> 01:06:06,484 Свалянето и какво? 811 01:06:19,860 --> 01:06:21,844 Свалянето и...