1 00:00:00,868 --> 00:00:03,337 - Било е кораб? - Да и беше прекрасен. 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,839 - Беше невероятно, татко. - А съкровището? 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,942 Не, но открихме нова следа, 4 00:00:08,942 --> 00:00:11,945 която ни доведе тук... - А тя ще те заведе до друга следа. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,982 Само това ще намериш. Още една следа. Не разбираш ли, Бен? 6 00:00:15,015 --> 00:00:19,920 Аз го разгадах. Според легендата съкровището е заровено, за да не го намерят англичаните. 7 00:00:19,987 --> 00:00:22,923 Но всъщност легендата е била измислена, 8 00:00:22,990 --> 00:00:26,827 за да занимава англичаните с търсенето на заровено съкровище. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,963 Съкровището е мит. 10 00:00:30,798 --> 00:00:32,967 Отказвам да повярвам в това. 11 00:00:38,005 --> 00:00:40,941 Можеш да вярваш в каквото искаш. Ти си голям човек. 12 00:00:40,941 --> 00:00:43,944 Какво правя? Прави каквото искаш, Бен. 13 00:00:43,978 --> 00:00:46,847 Прави каквото искаш. 14 00:00:47,781 --> 00:00:50,918 Вероятно е прав. Дори не знаеш дали ще има друга следа. 15 00:00:53,988 --> 00:00:56,023 Знам как можем да разберем. 16 00:00:56,824 --> 00:00:58,926 Можем да разберем веднага. 17 00:01:16,977 --> 00:01:19,780 Прилича на животинска кожа. 18 00:01:19,813 --> 00:01:22,883 - Колко е стара? - Поне на 200 години. 19 00:01:22,950 --> 00:01:24,918 Така ли? Сигурен ли си? 20 00:01:25,019 --> 00:01:27,988 - Браво. - Ако това е невидимо мастило, 21 00:01:28,022 --> 00:01:30,858 как ще го видим? - Хвърли я в печката. 22 00:01:30,891 --> 00:01:33,927 - Не... - Някои мастила могат 23 00:01:34,028 --> 00:01:36,930 да се видят само, ако се нагорещят. - Да, но това... 24 00:01:36,964 --> 00:01:39,900 Това е много старо. 25 00:01:39,967 --> 00:01:42,903 Не можем да рискуваме да повредим картата. 26 00:01:43,904 --> 00:01:46,807 - Измислете нещо. - Татко, късно е. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,976 - Защо не си починеш? - Добре съм. 28 00:01:50,778 --> 00:01:54,014 Лимони. 29 00:01:58,986 --> 00:02:00,988 - Не можеш да го направиш. - Трябва да се направи. 30 00:02:01,021 --> 00:02:04,058 Тогава ще го направи някой, който 31 00:02:04,058 --> 00:02:06,827 знае как да третира антични документи. 32 00:02:06,860 --> 00:02:09,863 Добре. 33 00:02:10,864 --> 00:02:12,900 Добре. 34 00:02:13,000 --> 00:02:15,869 Сега... Ако има тайно послание, 35 00:02:16,904 --> 00:02:19,006 вероятно ще е маркирано със символ 36 00:02:19,940 --> 00:02:22,776 в горния десен ъгъл. - Точно така. 37 00:02:27,014 --> 00:02:29,783 Направо ще ме уволнят заради това. 38 00:03:00,981 --> 00:03:03,917 Казах ти. Трябва да се загрее. 39 00:03:21,902 --> 00:03:24,004 Видяхте ли? 40 00:03:25,973 --> 00:03:28,842 - Трябва още сок. - И още топлина. 41 00:03:42,856 --> 00:03:44,959 Това не е карта. 42 00:03:45,025 --> 00:03:47,962 - Нали? - Още следи. Каква изненада. 43 00:03:48,862 --> 00:03:51,932 - Това географски координати ли са? - За това ни трябват писмата. 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,769 - Това ли е ключът? - "Ключът в Тишината е, неоткрит. " 45 00:03:55,803 --> 00:03:57,838 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 46 00:03:57,905 --> 00:03:59,974 Някой ще ми обясни ли какви са тези магически числа? 47 00:04:01,976 --> 00:04:04,812 - Това е цифров шифър. - Точно така. 48 00:04:04,845 --> 00:04:07,881 Добре. Какъв е този цифров шифър? 49 00:04:07,948 --> 00:04:10,918 - Просто код. - Всяко от тези 3 числа 50 00:04:11,018 --> 00:04:13,988 отговаря на дума в ключа. 51 00:04:13,988 --> 00:04:16,890 Обикновено става дума за фолклор. 52 00:04:16,924 --> 00:04:19,827 В този случай са писмата на Тихия Дукард. Трябва да е 53 00:04:19,860 --> 00:04:23,998 Номерът на страницата, редът, на тази страница и буквата в този ред. 54 00:04:24,898 --> 00:04:27,901 Е, татко. Къде са писмата? 55 00:04:27,901 --> 00:04:30,838 Беше си чиста случайност, 56 00:04:30,904 --> 00:04:33,807 че дядо му изобщо ги откри. 57 00:04:33,907 --> 00:04:35,909 Бяха в антично бюро, 58 00:04:35,943 --> 00:04:38,946 в кабинета на един новоанглийски печатар. 59 00:04:39,013 --> 00:04:41,015 Татко, къде са писмата? 60 00:04:41,048 --> 00:04:43,017 Не са у мен, синко. 61 00:04:43,984 --> 00:04:46,887 - Какво? - Не са у мен. 62 00:04:53,894 --> 00:04:57,965 Къде са? Дарих ги на института "Франклин" във Филаделфия. 63 00:04:58,999 --> 00:05:01,902 Време е да тръгваме. 64 00:05:02,770 --> 00:05:04,805 Все още не мога да повярвам. 65 00:05:04,838 --> 00:05:06,974 През цялото време никой не е знаел какво има на гърба. 66 00:05:07,107 --> 00:05:10,778 - На гърба на какво? - Не! 67 00:05:10,945 --> 00:05:12,947 О, Господи! О, Господи! 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,783 - Знам. - О, Господи! Какво си направил? 69 00:05:15,816 --> 00:05:18,852 - Знам. - Това е декларацията за независимост. 70 00:05:19,019 --> 00:05:21,922 Да. И е много деликатна. 71 00:05:22,022 --> 00:05:25,826 - Откраднал си я. - Татко, мога да обясня, 72 00:05:25,859 --> 00:05:27,962 но нямам време. Налагаше се. 73 00:05:28,862 --> 00:05:30,965 - А и видя шифъра. - Който ще те отведе до нова следа. 74 00:05:30,998 --> 00:05:33,867 А тя ще те отведе до нова следа. Няма съкровище. 75 00:05:33,867 --> 00:05:35,869 Пропилях 20 години от живота си. 76 00:05:35,903 --> 00:05:38,005 А сега ти унищожи своя. 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,909 И въвлече и мен в това. 78 00:05:42,843 --> 00:05:44,945 Не можем да имаме всичко. 79 00:05:50,017 --> 00:05:52,920 Влезте. 80 00:05:52,987 --> 00:05:55,823 Тук съм. 81 00:05:55,889 --> 00:05:58,025 ФБР, нали? 82 00:06:01,862 --> 00:06:04,898 Ще ме развържете ли? 83 00:06:06,900 --> 00:06:08,969 И нямате представа къде е отишъл? 84 00:06:09,003 --> 00:06:11,905 Нямаше ли да ви кажа, ако знаех? 85 00:06:11,939 --> 00:06:14,908 - Бихте ли казали? - Той ме завърза за стол. 86 00:06:14,942 --> 00:06:19,880 Гаражът е празен, но има "Кадилак Девил", регистриран на Патрик Гейтс. 87 00:06:19,947 --> 00:06:21,982 И ми открадна колата. 88 00:06:22,016 --> 00:06:25,819 Не се тревожете, г-н Гейтс. Ще намерим колата ви. И сина ви. 89 00:06:28,822 --> 00:06:30,891 Баща ти има страхотна кола. 90 00:06:30,924 --> 00:06:33,861 Мисля, че трябва да си сменим дрехите. 91 00:06:33,894 --> 00:06:36,030 Изглеждаме подозрителни, не мислиш ли? 92 00:06:36,864 --> 00:06:38,999 Бих отишъл на пазар, но нямаме пари. 93 00:06:39,933 --> 00:06:41,935 Взех това от къщата му. 94 00:06:41,969 --> 00:06:45,039 Обикновено държи пари между книгите си. 95 00:06:45,806 --> 00:06:47,908 "Здравият разум". Много подходящо. 96 00:06:48,008 --> 00:06:50,878 Като пристигнем, да знаете, че съм гладен. 97 00:06:51,879 --> 00:06:54,014 Тази кола мирише странно. 98 00:06:56,884 --> 00:06:59,887 ФИЛАДЕЛФИЯ 99 00:07:04,925 --> 00:07:07,027 ИНСТИТУТ "БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН" 100 00:07:37,858 --> 00:07:40,928 Извинете. Извинете. 101 00:07:41,028 --> 00:07:43,964 - Съжалявам, г-не. Извинете. - Няма нищо. 102 00:07:51,805 --> 00:07:53,907 Л, Я, Н, Е, Т, О, И. 103 00:07:53,907 --> 00:07:56,844 Добре. 104 00:07:56,910 --> 00:07:58,979 Сигурен ли си, че са тези? 105 00:08:00,948 --> 00:08:03,984 Добре. 106 00:08:05,019 --> 00:08:09,857 - Не, "Н". - Това е "Н". 107 00:08:12,026 --> 00:08:14,962 Виж. Това е последното. 108 00:08:16,864 --> 00:08:18,966 - Още един долар. - Благодаря. 109 00:08:19,867 --> 00:08:23,003 Върви да запишеш последните 9 букви. 110 00:08:42,022 --> 00:08:46,860 Добре. "Начинът, да видиш съкровището на миналото, 111 00:08:46,894 --> 00:08:49,029 идва, когато сянката на времето 112 00:08:49,830 --> 00:08:52,933 мине през мястото на свалянето и... " 113 00:08:53,000 --> 00:08:55,903 Свалянето и какво? 114 00:09:09,850 --> 00:09:11,919 Свалянето и... 115 00:09:37,978 --> 00:09:40,948 Какво става? 116 00:09:42,850 --> 00:09:44,918 Не съм сигурен. 117 00:09:47,054 --> 00:09:49,790 Значи се появяваш на вратата на баща си, 118 00:09:49,823 --> 00:09:51,959 казваш, че имаш проблем и първото нещо, което той помисля, 119 00:09:52,026 --> 00:09:54,461 е че съм бременна. 120 00:09:54,495 --> 00:09:56,930 Това въпрос ли е? 121 00:09:56,964 --> 00:09:59,867 Мисля, че е интересна история. 122 00:09:59,900 --> 00:10:02,936 Баща ми мисли, че съм твърде невнимателен в личния си живот. 123 00:10:03,904 --> 00:10:05,973 - Разбирам. - Ще те попитам нещо. 124 00:10:06,840 --> 00:10:08,842 Казвала ли си на някого, не роднина, 125 00:10:08,909 --> 00:10:10,978 че го обичаш? - Да. 126 00:10:11,979 --> 00:10:14,815 На повече от един човек ли? 127 00:10:15,015 --> 00:10:17,918 Да. 128 00:10:17,985 --> 00:10:21,889 Баща ми би казал, че и ти си твърде невнимателна. 129 00:10:22,022 --> 00:10:24,959 Значи си наследил чувството си за увереност 130 00:10:25,025 --> 00:10:27,895 от него, така ли? - Със сигурност не знам за какво говориш. 131 00:10:27,928 --> 00:10:30,030 Сигурен си, че съкровището е истинско, 132 00:10:30,864 --> 00:10:32,866 въпреки това, което мислят останалите. 133 00:10:32,900 --> 00:10:37,938 Не, но се надявам да е истинско. Дядо ми разказа за него. 134 00:10:38,939 --> 00:10:41,942 Сега чувствам, че е толкова близо, че мога да до докосна. 135 00:10:42,009 --> 00:10:45,813 Искам да съм сигурен, че не е просто нещо в главата ми 136 00:10:45,846 --> 00:10:48,015 или в сърцето ми. 137 00:10:50,918 --> 00:10:53,854 Хората не говорят по този начин. 138 00:10:54,021 --> 00:10:56,890 Знам. Но аз мисля по този начин. 139 00:11:03,864 --> 00:11:06,000 - Хей. - Записа ли ги, Райли? 140 00:11:06,900 --> 00:11:09,803 "Начинът, да видиш съкровището на миналото, 141 00:11:09,903 --> 00:11:13,974 идва, когато сянката на времето 142 00:11:13,974 --> 00:11:16,944 мине през мястото на свалянето и подмяната." 143 00:11:16,944 --> 00:11:19,947 - Свалянето и подмяната се отнасят за... - "Либерти Бел". 144 00:11:19,980 --> 00:11:23,017 - Защо трябва да правим това? - Защото са свалили 145 00:11:23,083 --> 00:11:25,919 и подменили камбаната. - Добре. 146 00:11:25,986 --> 00:11:27,921 Какво означава останалото? 147 00:11:28,022 --> 00:11:32,826 "Начинът да видиш съкровището на миналото" сигурно се отнася за разчитането на картата. 148 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 - Какъв беше шифърът на картата? - Шифърът беше начин да разберем картата. 149 00:11:36,897 --> 00:11:40,000 А начинът да разчетем картата е там, където сянката на времето 150 00:11:40,801 --> 00:11:42,903 преминава през "Либерти Бел". 151 00:11:43,804 --> 00:11:45,839 Минава пред мястото на свалянето и подмяната. 152 00:11:45,940 --> 00:11:48,008 - Залата на независимостта. - А сянката на времето 153 00:11:48,042 --> 00:11:50,844 трябва да е определено време. 154 00:11:50,878 --> 00:11:53,847 - Какво време? - Какво време? 155 00:11:54,848 --> 00:11:57,017 Какво време? Чакай. 156 00:11:57,785 --> 00:11:59,887 Това ще ти хареса. 157 00:11:59,920 --> 00:12:02,990 Извинете, може ли да видя една от 100-доларовите банкноти, с които платих? 158 00:12:03,023 --> 00:12:06,860 Не. 159 00:12:06,894 --> 00:12:08,963 Вижте... Давам ви този водолазен часовник... 160 00:12:09,029 --> 00:12:11,865 Гмуркал съм се с него. Доста е ценен. 161 00:12:11,899 --> 00:12:14,902 Използвайте го като гаранция. Благодаря. 162 00:12:15,803 --> 00:12:18,806 На гърба на 100-доларовата банкнота има рисунка на залата на независимостта... 163 00:12:18,839 --> 00:12:21,775 - Ехо. - Базирана на картина, рисувана през 1780 г. 164 00:12:21,809 --> 00:12:24,878 Всъщност художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. 165 00:12:24,945 --> 00:12:28,015 - Чудесно е. Вземи това... - У дивително. 166 00:12:29,984 --> 00:12:32,853 Няма да ходя никъде. 167 00:12:32,886 --> 00:12:35,889 Мисля, че ако погледнем тази часовникова кула, 168 00:12:37,858 --> 00:12:39,960 може да видим точното време. 169 00:12:42,930 --> 00:12:45,933 - Какво виждаш? - Два часът и 22 минути. 170 00:12:46,000 --> 00:12:48,002 Колко е сега? 171 00:12:48,802 --> 00:12:50,838 Почти три. 172 00:12:50,904 --> 00:12:53,841 - Изпуснали сме го. - Не сме. 173 00:12:53,974 --> 00:12:56,844 Не сме го изпуснали, защото... 174 00:12:56,944 --> 00:12:59,013 Не знаете ли това? 175 00:12:59,847 --> 00:13:02,950 Знам нещо за историята, което ти не знаеш. Развълнуван съм да го науча. 176 00:13:03,884 --> 00:13:06,887 Чакай малко да преживея този момент. 177 00:13:06,920 --> 00:13:09,023 Това е страхотно. 178 00:13:09,823 --> 00:13:11,859 Така ли се чувстваш през цялото време? Защото... 179 00:13:11,892 --> 00:13:13,927 Нали знаеш... Освен сега, разбира се... 180 00:13:14,028 --> 00:13:16,830 - Райли! - Добре. Това, което знам, 181 00:13:16,897 --> 00:13:20,868 е че пестенето на дневната светлина не е било установено до 1-та световна война. 182 00:13:20,968 --> 00:13:23,837 Ако сега е 3 часът след обяд, 183 00:13:23,904 --> 00:13:26,840 значи през 1776 е било два часът. 184 00:13:26,907 --> 00:13:28,842 Райли, ти си гений. 185 00:13:28,943 --> 00:13:30,945 Да. 186 00:13:30,978 --> 00:13:34,848 Знаеш ли кой за първи път е предложил пестенето 187 00:13:34,882 --> 00:13:37,851 на дневната светлина? - Бенджамин Франклин. 188 00:13:38,018 --> 00:13:41,889 - Тази истинска ли е? - Кажи ми какво каза на приятеля ми. 189 00:13:42,856 --> 00:13:45,826 Просто някакви букви. Не ги помня. 190 00:13:46,827 --> 00:13:49,930 А помниш ли кои щеше да му кажеш накрая? 191 00:13:51,799 --> 00:13:54,068 Да, ето. П, О, Д, М, Я, Н, А, Т, А. 192 00:14:01,942 --> 00:14:04,044 Ето резултатите. "Либерти Бел". 193 00:14:04,812 --> 00:14:06,947 Залата на независимостта. 194 00:14:09,850 --> 00:14:12,920 Представете си въздействието й през 18-ти век. 195 00:14:13,020 --> 00:14:17,024 Можела е да се види от километри, което е и целта й. 196 00:14:17,024 --> 00:14:20,961 Защото е построена като... 197 00:14:36,944 --> 00:14:41,849 - Страхотно. - През 1846, на рождения ден на Вашингтон, 198 00:14:41,882 --> 00:14:44,852 се появила последното разклонение на пукнатината 199 00:14:44,885 --> 00:14:46,987 и махнали "Либерти Бел" за постоянно. 200 00:14:47,054 --> 00:14:51,025 След това била преместена от залата на независимостта 201 00:14:51,025 --> 00:14:53,894 и получила... - Идиот. 202 00:14:54,895 --> 00:14:57,865 Аз. Не е тук. 203 00:14:58,899 --> 00:15:01,802 Там е. Хайде. 204 00:15:10,945 --> 00:15:13,013 - Какво е това? - Камбаната заместител. 205 00:15:13,814 --> 00:15:16,016 Заменила е "Либерти Бел" през 1876 г. 206 00:15:24,825 --> 00:15:26,860 Ето го. 207 00:15:26,894 --> 00:15:29,930 Добре. Ще сляза долу. Чакайте ме в стаята за гости. 208 00:15:30,030 --> 00:15:32,800 Добре. 209 00:15:32,866 --> 00:15:34,935 Добре. Да тръгваме. 210 00:15:34,969 --> 00:15:37,972 3 часът и 22 минути. Моя идея. 211 00:16:44,004 --> 00:16:46,807 - През 1778... - Хей. 212 00:16:46,840 --> 00:16:48,943 - Какво откри? - Открих това. 213 00:16:49,810 --> 00:16:51,879 Някакво средство за гледане. 214 00:16:51,946 --> 00:16:54,014 Дали с него се вижда съкровището? 215 00:16:54,815 --> 00:16:58,919 - Дай ми това. - Като някакви ранни проникващи очила. 216 00:16:59,019 --> 00:17:01,889 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 217 00:17:03,824 --> 00:17:05,960 Мисля, че е изобретил точно това. 218 00:17:06,026 --> 00:17:08,829 Какво да правим с тях? 219 00:17:08,862 --> 00:17:10,998 Ще погледнем през тях. 220 00:17:13,867 --> 00:17:15,936 Помогни ми. 221 00:17:17,004 --> 00:17:19,840 Внимателно. 222 00:17:25,879 --> 00:17:27,881 - Какво? - Просто... 223 00:17:27,982 --> 00:17:31,852 Последният път, когато това е било тук, е било подписано. 224 00:17:34,989 --> 00:17:37,958 - Бен, след малко идва нова група. - Обърни я. 225 00:17:38,959 --> 00:17:42,029 - Внимателно. - Очилата. 226 00:17:52,773 --> 00:17:54,942 - А... - Какво виждаш? 227 00:17:58,779 --> 00:18:00,948 Какво е? Карта на съкровището ли? 228 00:18:00,981 --> 00:18:04,818 Пише "тук, на стената". 229 00:18:05,019 --> 00:18:07,988 Тук е написано е две "у"- та. Погледни. 230 00:18:12,026 --> 00:18:15,930 - Леле! - Защо просто не кажат: "отиди там 231 00:18:15,963 --> 00:18:18,866 и ще намериш съкровището"? 232 00:18:18,933 --> 00:18:20,968 О, не. 233 00:18:24,972 --> 00:18:28,909 - Как са ни намерили? - Иън има почти неограничени ресурси. 234 00:18:29,777 --> 00:18:32,880 - И е умен. - Не можем да се измъкнем, без да ни видят. 235 00:18:32,947 --> 00:18:35,849 Не искаме да вземат декларацията или очилата. 236 00:18:35,883 --> 00:18:38,819 Но особено не желаем да вземат и двете. 237 00:18:38,852 --> 00:18:41,822 - Какво ще правим? - Ще разделим ключа от ключалката. 238 00:18:41,855 --> 00:18:43,924 - Ще се разделим. - Добра идея. 239 00:18:43,924 --> 00:18:46,860 - Наистина ли? - Аз ще взема това. 240 00:18:47,828 --> 00:18:49,964 И очилата. Ти дръж декларацията. Ще се чакаме в колата. 241 00:18:50,030 --> 00:18:52,866 - Извикай ме, ако има проблеми. - Като да ни хванат и убият ли? 242 00:18:53,934 --> 00:18:56,870 Да. Това би било голям проблем. 243 00:18:56,904 --> 00:18:59,006 - Грижи се за нея. - Добре. 244 00:19:08,849 --> 00:19:10,985 Видяхме го. 245 00:19:12,987 --> 00:19:15,022 Ето го. 246 00:19:18,926 --> 00:19:21,862 Да тръгнем насам. 247 00:19:21,962 --> 00:19:24,865 - Погледни. - Това са другите. 248 00:19:26,900 --> 00:19:29,903 Виктор, чакай ме на 5-та улица и "Чесна". 249 00:19:29,970 --> 00:19:32,773 Тръгват към теб. 250 00:19:57,031 --> 00:19:59,867 - Виж! Ето ги! - Райли! 251 00:20:02,870 --> 00:20:05,839 - Бягай! - Пазете се! 252 00:20:11,979 --> 00:20:14,815 Тук! 253 00:20:19,820 --> 00:20:21,989 - Хайде! - Следвай ме! 254 00:20:26,927 --> 00:20:29,029 Насам. 255 00:20:35,903 --> 00:20:38,005 Ако не сте пържола, мястото ви не е тук. 256 00:20:39,807 --> 00:20:41,909 Опитвам се да се скрия от бившия си съпруг. 257 00:20:42,943 --> 00:20:45,012 - Кой? Плешивият ли? - Да. 258 00:20:45,980 --> 00:20:48,949 Мила, остани колкото искаш. 259 00:20:48,983 --> 00:20:51,885 - Благодаря. - Искате ли нещо? 260 00:20:58,892 --> 00:21:02,029 - Искате ли нещо? - Млъквай. 261 00:21:04,798 --> 00:21:07,067 Разбирам защо си го напуснала. 262 00:21:11,905 --> 00:21:14,775 Заобиколи! 263 00:21:19,813 --> 00:21:22,883 Гейтс! 264 00:21:47,808 --> 00:21:49,944 Хайде де! 265 00:21:57,851 --> 00:21:59,920 Тихо. 266 00:22:00,020 --> 00:22:02,923 - Къде беше? - Криех се. Хайде. 267 00:22:09,029 --> 00:22:11,932 Иън, видях ги. Тръгнаха към Градската зала. 268 00:22:12,066 --> 00:22:14,969 - Добре. Отивам. - Махнете се! 269 00:22:43,998 --> 00:22:46,934 - Отиват към моста. От север. - Ще съм там. 270 00:22:56,810 --> 00:22:58,979 Гейтс. 271 00:23:03,984 --> 00:23:07,788 Достатъчно, човече. Дай ми документа. 272 00:23:08,856 --> 00:23:11,859 Добре, Фил. 273 00:23:28,842 --> 00:23:30,978 Махнете се от пътя! 274 00:23:34,982 --> 00:23:37,885 Сляпа ли си? 275 00:24:13,854 --> 00:24:16,023 Дръж ги! 276 00:24:18,826 --> 00:24:20,928 У илям, остави ги. 277 00:24:23,864 --> 00:24:25,899 Взехме го. 278 00:24:25,966 --> 00:24:28,869 ФБР. Виждали ли сте този човек? 279 00:24:28,969 --> 00:24:31,972 - Не. - Не, не сме го виждали. 280 00:24:32,806 --> 00:24:35,809 Полицията на Филаделфия е открила колата на Гейтс. 281 00:24:35,843 --> 00:24:37,878 Близо е. Сега пращаме екип. 282 00:24:37,945 --> 00:24:40,848 - Да вървим. Кажете на шефа. - Открили са колата. 283 00:24:42,983 --> 00:24:45,786 - Какво? - Загубихме я. 284 00:24:45,819 --> 00:24:47,922 Загубихме декларацията. Иън я взе. 285 00:24:50,858 --> 00:24:54,028 Да... А вие добре ли сте? И двамата ли сте добре? 286 00:24:54,028 --> 00:24:57,064 Да, да. Добре сме. Бен, съжалявам. 287 00:24:57,998 --> 00:25:00,935 Ще се оправим. Чакайте ме при колата. 288 00:25:07,942 --> 00:25:11,779 Заподозреният пристигна. 289 00:25:13,814 --> 00:25:15,883 Здравейте, г-н Гейтс. 290 00:25:16,016 --> 00:25:19,820 Г- н Гейтс, поставете ръцете си зад гърба, моля. 291 00:25:19,920 --> 00:25:22,022 - Не беше лесно. - Гейтс, трудно е да те открие човек. 292 00:25:23,023 --> 00:25:25,859 - Бихте ли внимавали с това? - Готово. 293 00:25:38,939 --> 00:25:42,810 Райли, знаеш ли как да се свържеш с Иън? 294 00:25:44,845 --> 00:25:46,947 Моля? 295 00:25:50,918 --> 00:25:53,921 - Интересна история. - Това е същата история, която се 296 00:25:54,021 --> 00:25:56,890 опитах да ви разкажа, преди декларацията да бъде открадната. 297 00:25:56,991 --> 00:25:59,893 - От вас. - Не. От Иън. Откраднах я, за да го спра. 298 00:25:59,927 --> 00:26:02,930 Направих го сам. Д-р Чейс не е замесена. 299 00:26:03,864 --> 00:26:06,800 Все пак Иън взе декларацията. 300 00:26:06,967 --> 00:26:09,803 Заради вас. 301 00:26:09,937 --> 00:26:12,006 Ето вариантите ви: 302 00:26:12,906 --> 00:26:16,844 Врата номер 1 - отивате в затвора за много дълго време. 303 00:26:17,044 --> 00:26:21,815 Врата номер 2- ще си върнем декларацията на независимостта. 304 00:26:22,783 --> 00:26:26,820 Ще ни помогнете да я открием и... Пак отивате в затвора за дълго време. 305 00:26:27,821 --> 00:26:29,890 Но ще се чувствате по-добре вътрешно. 306 00:26:29,924 --> 00:26:31,959 Има ли врата, която не води до затвора? 307 00:26:34,028 --> 00:26:36,864 - Някой трябва да отиде в затвора, Бен. - Да. 308 00:26:39,900 --> 00:26:41,936 За какво са тези? 309 00:26:41,969 --> 00:26:44,004 Начин да се прочете картата. 310 00:26:44,772 --> 00:26:46,907 Ясно. Тамплиерите. 311 00:26:47,841 --> 00:26:50,811 Свободните масони. Невидими карти за съкровища. 312 00:26:52,012 --> 00:26:54,982 - Какво се казва? - "Тук, на стената". 313 00:26:55,950 --> 00:26:58,018 Нищо друго. 314 00:26:58,819 --> 00:27:03,857 - Просто още една следа. - Явно Иън може да е фалшива самоличност. 315 00:27:03,924 --> 00:27:06,827 - Опитайте се да го проследите. - Да проверим отпечатъците. 316 00:27:06,961 --> 00:27:09,863 Коя стена? 317 00:27:09,930 --> 00:27:11,999 - Стандартна процедура. - Да проверим сигнала. 318 00:27:12,800 --> 00:27:14,868 Всичко е готово. 319 00:27:14,902 --> 00:27:17,838 Проверяваме, сър. 320 00:27:20,941 --> 00:27:23,010 - Да? - Здравей, Бен. 321 00:27:23,944 --> 00:27:26,880 - Как си? - Вързан за едно бюро. 322 00:27:27,014 --> 00:27:31,819 Съжалявам да го чуя. Искам да се видим на доковете "ЮСС Интрепит". 323 00:27:31,852 --> 00:27:33,988 - Знаеш ли къде е? - В Ню Йорк. 324 00:27:34,054 --> 00:27:36,824 Чакай ме там в 10 часа утре сутринта. 325 00:27:36,857 --> 00:27:39,827 И донеси очилата, които си намерил. 326 00:27:39,893 --> 00:27:42,830 Да, знам за очилата. 327 00:27:42,963 --> 00:27:45,933 Ще погледнем декларацията и после ти я давам. 328 00:27:46,967 --> 00:27:50,070 - Да, повярвах ти. - Още в началото ти казах, 329 00:27:50,804 --> 00:27:53,907 че само искам да я взема на заем. Можеш да я вземеш. И очилата. 330 00:27:54,008 --> 00:27:56,910 Дори ще ти дам лулата от "Шарлот". 331 00:27:57,978 --> 00:28:02,883 - Ще дойда. - И кажи на агентите, които слушат, 332 00:28:02,983 --> 00:28:06,921 че ако искат декларацията, а не само купчина изрезки, 333 00:28:07,054 --> 00:28:09,990 ще те пуснат сам. 334 00:28:22,870 --> 00:28:24,972 - Заемете позиции. - Всичко изглежда нормално. 335 00:28:25,839 --> 00:28:28,909 - Докладвайте - На позиция сме. Всичко е нормално. 336 00:28:28,943 --> 00:28:31,011 - И тук е нормално. - Разбрано. 337 00:28:40,020 --> 00:28:42,790 Гейтс е на площадката за излитане. 338 00:28:42,823 --> 00:28:45,859 Всички да го следят. Не изпускайте главната цел. 339 00:28:45,893 --> 00:28:48,862 - Ясно. Помага ни и местната полиция. - Имам визуален контакт. 340 00:28:48,929 --> 00:28:50,965 Гейтс, придържай се към плана. 341 00:28:50,998 --> 00:28:54,868 Надявам се агентите ви да са по метър и 20 сантиметра и да носят шалове. 342 00:28:54,902 --> 00:28:58,005 - Иначе Иън ще разбере, че са тук. - Щом ти покаже декларацията, 343 00:28:58,772 --> 00:29:00,841 ще се намесим. Не прави нищо. 344 00:29:00,941 --> 00:29:03,010 Остави ни да се оправим. 345 00:29:03,777 --> 00:29:05,946 Агент Садъски, знам нещо от риболова. 346 00:29:06,780 --> 00:29:08,949 Примамката никога не остава непокътната. 347 00:29:15,889 --> 00:29:19,927 Сър, приближава се някакъв хеликоптер. 348 00:29:20,928 --> 00:29:23,797 Екип 2, следете този хеликоптер. 349 00:29:23,864 --> 00:29:26,900 Агент Майкълс, намерете плана на полета и разрешителното за полет на този хеликоптер. 350 00:29:26,934 --> 00:29:29,970 Ако това не е нашият човек, искам да знам кой е. 351 00:29:30,004 --> 00:29:32,840 Видях го. Идва от север. 352 00:29:32,906 --> 00:29:35,909 - Гейтс, с мен ли си? - Със сигурност не съм срещу вас, 353 00:29:35,943 --> 00:29:38,779 ако за това питате. 354 00:29:58,966 --> 00:30:02,803 - Не... Чуваме... - Има намеса в 355 00:30:02,870 --> 00:30:04,939 сигнала на Гейтс. - Чувам. 356 00:30:06,840 --> 00:30:08,943 Здравей, Бен. 357 00:30:09,009 --> 00:30:12,880 Томас Едисон се нуждаел само от едно нещо, за да направи електрическата крушка. 358 00:30:12,947 --> 00:30:15,816 Звучи ли ти познато? 359 00:30:17,818 --> 00:30:20,821 - Разчистете района. - Какво става там? 360 00:30:20,821 --> 00:30:24,024 Трябва да открием точката за наблюдение. 361 00:30:24,825 --> 00:30:27,828 Това ще направиш. 362 00:30:27,861 --> 00:30:30,798 - Гейтс? Гейтс? - Хеликоптер, 363 00:30:30,864 --> 00:30:34,768 моля върнете се в базата си. 364 00:30:34,802 --> 00:30:38,806 - Кой следи Гейтс? - Отговорете. 365 00:30:38,839 --> 00:30:41,008 - Гейтс, кажи нещо. - Целта се движи. 366 00:30:41,942 --> 00:30:44,044 Отива към кърмата. 367 00:30:44,778 --> 00:30:47,948 - Идва насам. - Някой знае ли какво прави на кърмата? 368 00:30:47,982 --> 00:30:50,417 Не е на кърмата, сър. 369 00:30:50,451 --> 00:30:52,820 Тогава накъде е тръгнал? 370 00:30:53,821 --> 00:30:55,923 Той е на площадката за наблюдение. 371 00:30:56,857 --> 00:30:59,827 Садъски, още не съм срещу теб. 372 00:30:59,960 --> 00:31:02,029 Но открих врата номер 3. 373 00:31:02,863 --> 00:31:04,898 И влизам през нея. 374 00:31:04,999 --> 00:31:07,901 - За какво говори? - Движете се към Гейтс. 375 00:31:18,812 --> 00:31:21,015 - Целта се потопи. - Действайте по план зебра. 376 00:31:21,782 --> 00:31:23,884 Преследвайте целта. Повтарям, преследвайте целта. 377 00:31:23,918 --> 00:31:26,020 - Първо ти. - Боже мой. 378 00:31:26,854 --> 00:31:28,989 Ще ни избяга. 379 00:31:50,778 --> 00:31:53,847 Агент Дорс, имате ли визуален контакта? Виждате ли Гейтс във водата? 380 00:31:53,948 --> 00:31:56,850 Сър, няма никаква видимост. 381 00:31:57,818 --> 00:32:00,020 У мник. 382 00:32:17,905 --> 00:32:20,908 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джърси. 383 00:32:22,810 --> 00:32:24,878 - Какво направихте с Абигейл и Райли? - Дано ти станат. 384 00:32:24,945 --> 00:32:28,816 Нямаме други размери. Попитах какво сте направили с Абигейл и Райли. 385 00:32:28,882 --> 00:32:31,018 Той е единственият, който може да ви каже това за Едисон. 386 00:32:31,051 --> 00:32:34,855 - Донесе ли очилата? - Не знам. Кажи ми какво става. 387 00:32:35,022 --> 00:32:37,825 Попитай приятелката си. 388 00:32:37,825 --> 00:32:39,960 Сега трябва да е с Иън. 389 00:32:40,060 --> 00:32:42,896 Така че млъквай. 390 00:32:46,000 --> 00:32:48,869 Да? 391 00:32:48,902 --> 00:32:50,971 За теб е. 392 00:32:51,005 --> 00:32:53,908 - Ало? - Здравей, миличък. 393 00:32:53,908 --> 00:32:55,943 Как е денят ти? 394 00:32:55,976 --> 00:32:59,947 Интересно, скъпа. И какво? Сега с Иън ли работиш? 395 00:33:00,848 --> 00:33:03,784 Изглежда, че да помогнеш на някого да избяга от ФБР 396 00:33:03,817 --> 00:33:06,820 е престъпление. А той е единственият престъпник, когото познаваме. 397 00:33:06,854 --> 00:33:08,923 Затова му се обадихме и сключихме сделка. 398 00:33:10,925 --> 00:33:13,894 И сте добре? Искам да кажа в безопасност. 399 00:33:13,894 --> 00:33:15,930 Да. И двамата сме добре. 400 00:33:15,963 --> 00:33:18,999 Райли е тук и прави нещо с компютъра. 401 00:33:19,867 --> 00:33:23,904 Проследявам... Хей. Проследявам няколко Джи Пи Ес системи. 402 00:33:23,938 --> 00:33:26,907 Ако завият не където трябва, ще знаем. 403 00:33:26,941 --> 00:33:29,810 Ако Иън се опита да ни изиграе, 404 00:33:29,843 --> 00:33:32,880 можем да се обадим на ФБР и да им кажем къде си. 405 00:33:32,947 --> 00:33:35,883 - И къде да намерят Иън. - И къде е това? 406 00:33:35,983 --> 00:33:38,018 Точно от другата страна на улицата, срещу нас. 407 00:33:38,786 --> 00:33:40,854 Не "Интерсекшънал" и "Бродуей". 408 00:33:40,888 --> 00:33:42,990 Е, добре се справяте. 409 00:33:43,023 --> 00:33:45,893 Това е просто пример. 410 00:33:49,897 --> 00:33:51,966 Бен, има уловка. 411 00:33:51,999 --> 00:33:54,902 Накарахме Иън да мисли, че може да вземе съкровището. 412 00:33:54,935 --> 00:33:57,004 Това беше единственият начин да стигнем до тук. 413 00:33:57,771 --> 00:33:59,940 Той е тук. 414 00:34:06,947 --> 00:34:09,016 Започваме. 415 00:34:13,854 --> 00:34:15,889 Бен, добре ли си? 416 00:34:16,023 --> 00:34:19,860 Няма счупвания. Такъв скок може да убие човек. 417 00:34:19,893 --> 00:34:22,029 Напротив, страхотно беше. Трябва и ти да опиташ. 418 00:34:24,932 --> 00:34:29,003 Декларацията на независимостта и лулата. 419 00:34:29,770 --> 00:34:31,839 Всичко е твое. 420 00:34:31,972 --> 00:34:34,942 - Това ли е? - Това е. 421 00:34:35,843 --> 00:34:37,878 Знаеш, че ти обещах. 422 00:34:38,012 --> 00:34:40,948 - А къде е моето съкровище? - Точно тук. 423 00:34:41,882 --> 00:34:44,818 На картата пише "тук, на стената" Тук е с две букви "у". 424 00:34:44,985 --> 00:34:47,821 У олстрийт е построена върху някогашна стена, 425 00:34:47,922 --> 00:34:50,958 която датчаните построили тук, за да отблъсват англичаните. 426 00:34:51,825 --> 00:34:53,928 Главната порта била на улица, наречена "Туук". 427 00:34:54,028 --> 00:34:57,798 Също е две "у"- та. По-късно улицата била наречена "Бродуей". 428 00:34:57,865 --> 00:35:02,069 Значи "туук, на стената" - "Бродуей", 429 00:35:02,803 --> 00:35:05,806 "У олстрийт". Хитро, а? 430 00:35:07,942 --> 00:35:10,844 - Чакай малко, Бен. - Иън, ако нарушиш 431 00:35:10,878 --> 00:35:13,948 сделката ни, ФБР ще цъфне тук след минути. 432 00:35:14,782 --> 00:35:16,951 Може да се измъкнеш, а може и да не успееш. 433 00:35:20,888 --> 00:35:22,990 Само това ли казва картата? 434 00:35:24,959 --> 00:35:27,828 Всяка дума. 435 00:35:29,830 --> 00:35:31,799 О, Бен. 436 00:35:31,865 --> 00:35:34,068 Знаеш как да направиш убедителен блъф. 437 00:35:34,935 --> 00:35:38,839 Понякога на всеки се случва да държи всички карти. 438 00:35:49,950 --> 00:35:52,886 Татко. 439 00:35:53,988 --> 00:35:55,990 Искаш ли да ми кажеш още нещо? 440 00:36:00,861 --> 00:36:04,798 "Тринити Чърч". Трябва да влезем вътре. 441 00:36:07,868 --> 00:36:09,904 Добре. Отлично. 442 00:36:09,937 --> 00:36:12,940 Защо не се обадиш на приятелите си да се присъединят към нас? 443 00:36:13,007 --> 00:36:15,943 Сигурен съм, че са тук някъде. 444 00:36:21,815 --> 00:36:23,918 Добре ли си? 445 00:36:23,984 --> 00:36:26,820 Ти как мислиш? Аз съм заложник. 446 00:36:27,988 --> 00:36:30,024 Седнете. 447 00:36:30,824 --> 00:36:33,827 - Пусни го, Иън. - Веднага, щом намерим съкровището. 448 00:36:33,894 --> 00:36:37,798 Не, сега. И сам можеш да разбереш следите. 449 00:36:37,965 --> 00:36:40,868 - У спех. - Бен... 450 00:36:41,769 --> 00:36:44,038 Не мисля, че оценяваш подобаващо възвишеността на ситуацията. 451 00:36:53,981 --> 00:36:56,784 Да погледнем картата. 452 00:37:32,820 --> 00:37:34,922 Невероятно. 453 00:37:35,889 --> 00:37:37,958 Наистина е страхотно... 454 00:37:38,859 --> 00:37:40,961 Забележително. Погледни. 455 00:37:47,868 --> 00:37:50,838 - "Паркингтън Лейн. " - "Под Паркингтън Лейн. " 456 00:37:51,906 --> 00:37:53,941 Защо картата ни води до тук, 457 00:37:53,974 --> 00:37:56,944 а после някъде другаде? Каква е целта? 458 00:37:56,977 --> 00:37:59,813 - Просто още една следа. - Татко. 459 00:37:59,847 --> 00:38:01,982 Прав си. "Паркингтън Лейн" трябва да е тук някъде. 460 00:38:03,984 --> 00:38:06,921 Право напред в църквата. 461 00:38:06,987 --> 00:38:09,857 Не "в", а "под". 462 00:38:09,890 --> 00:38:12,826 Под църквата. 463 00:38:15,930 --> 00:38:18,799 - Много съжалявам. - Това не е по твоя вина. 464 00:38:18,866 --> 00:38:20,935 Хайде. 465 00:38:29,810 --> 00:38:31,946 Виж. 466 00:38:31,979 --> 00:38:35,482 Съдействието помага само докато положението 467 00:38:35,549 --> 00:38:38,986 се промени. Щом този тип стигне до целта си, 468 00:38:39,820 --> 00:38:42,856 вече няма да си му нужен. Ние също. 469 00:38:42,890 --> 00:38:45,960 Значи трябва да направим така, че нещата да се променят в наша полза. 470 00:38:46,860 --> 00:38:48,896 Как? 471 00:38:48,929 --> 00:38:52,900 - Все още мисля по въпроса. - По-добре да мислим и двамата. 472 00:38:53,901 --> 00:38:56,070 Хей. Открих го. 473 00:38:56,804 --> 00:38:58,839 - Тук. - Бен. 474 00:38:58,906 --> 00:39:02,943 Това е име. 475 00:39:03,944 --> 00:39:06,947 - "Паркингтън лейн. " - Това е 3-градусово 476 00:39:06,947 --> 00:39:11,018 творение на масоните... Хей! 477 00:39:25,933 --> 00:39:28,869 Полека. 478 00:39:30,938 --> 00:39:33,807 Внимавайте с човека. 479 00:39:33,908 --> 00:39:35,943 Оставете го долу. 480 00:39:41,982 --> 00:39:46,854 Добре. Кой иска пръв да влезе в страшния тунел на мъртвеца? 481 00:39:48,022 --> 00:39:50,958 Добре. Макгрегор, Виктор 482 00:39:51,859 --> 00:39:54,028 вие останете тук. И, ако някой 483 00:39:54,028 --> 00:39:56,897 излезе без мен... 484 00:39:57,798 --> 00:39:59,900 Използвайте въображението си. 485 00:40:01,068 --> 00:40:03,904 Влизаме ли? 486 00:40:21,021 --> 00:40:23,824 Имаш ли огънче? 487 00:40:40,908 --> 00:40:42,943 Внимателно. 488 00:40:42,977 --> 00:40:45,846 Гледай къде стъпваш. 489 00:40:50,985 --> 00:40:53,887 Ела тук. 490 00:41:02,830 --> 00:41:04,999 Защо такива неща не ми се случват и на мен? 491 00:41:10,905 --> 00:41:13,774 Какво е това? 492 00:41:28,822 --> 00:41:30,925 Тук има вятър. 493 00:41:39,900 --> 00:41:42,002 Ето. 494 00:41:56,951 --> 00:41:59,019 - Леле. - Погледнете асансьорите. 495 00:41:59,853 --> 00:42:03,924 Как хора, разполагащи само с ръчни инструменти, са построили това? 496 00:42:03,924 --> 00:42:07,861 Както са построили и пирамидите. И великата китайска стена. 497 00:42:07,895 --> 00:42:10,864 Да. Извънземните са им помогнали. 498 00:42:10,898 --> 00:42:13,867 Добре. Да тръгваме. Какво чакаме? 499 00:42:13,867 --> 00:42:16,904 Аз не мърдам оттук. Това нещо 200 години са го яли термитите 500 00:42:16,937 --> 00:42:19,840 и е гниело. - Татко, прави каквото казва. 501 00:42:39,960 --> 00:42:42,863 Внимавайте. 502 00:42:46,934 --> 00:42:49,870 Метрото. 503 00:42:55,943 --> 00:42:58,879 Дръж се! 504 00:43:07,888 --> 00:43:11,025 Господи! 505 00:43:14,061 --> 00:43:17,031 Дръжте се! 506 00:43:19,800 --> 00:43:22,870 - Трябва да отидем на асансьора. - Скачай! 507 00:43:24,905 --> 00:43:27,975 Бен! Дай ми ръка! 508 00:43:28,943 --> 00:43:32,846 - Хайде! - Абигейл, качвай се! 509 00:43:36,984 --> 00:43:40,921 Скачайте! 510 00:43:48,862 --> 00:43:52,866 Хайде. 511 00:44:00,808 --> 00:44:04,845 Спуснете се надолу! 512 00:44:08,015 --> 00:44:10,985 Декларацията. 513 00:44:13,020 --> 00:44:16,924 - Вярваш ли ми? - Да. 514 00:44:29,870 --> 00:44:31,906 О, не! Бен! 515 00:44:37,878 --> 00:44:40,814 Дръж се! 516 00:44:48,822 --> 00:44:51,959 Синко! 517 00:44:56,964 --> 00:45:00,868 Съжалявам, че те пуснах. Трябваше да спася декларацията. 518 00:45:00,901 --> 00:45:04,004 Не. Не съжалявай. И аз бих направила същото. 519 00:45:05,839 --> 00:45:07,908 Така ли? 520 00:45:07,942 --> 00:45:11,779 Аз бих ви пуснал и двамата. Откачалки. 521 00:45:18,919 --> 00:45:21,922 Качвайте се. 522 00:45:30,864 --> 00:45:33,867 Хайде! 523 00:45:52,820 --> 00:45:54,922 Какво е това? 524 00:45:54,989 --> 00:45:57,892 Къде е съкровището? 525 00:46:00,060 --> 00:46:02,930 Е? 526 00:46:03,797 --> 00:46:05,866 Това ли е? 527 00:46:05,900 --> 00:46:08,869 Дойдохме чак до тук, за да стигнем до задънена улица? 528 00:46:09,803 --> 00:46:11,939 Да. 529 00:46:13,974 --> 00:46:16,911 - Трябва да има още нещо. - Райли, няма нищо. 530 00:46:16,944 --> 00:46:19,780 - Още някоя следа... - Няма повече следи! 531 00:46:19,813 --> 00:46:21,882 Това е! Всичко свърши! Краят на света! 532 00:46:21,982 --> 00:46:25,786 Съкровището е изчезнало! Преместено! Отнесено някъде другаде! 533 00:46:26,854 --> 00:46:28,989 Нали не играеш игрички, Бен? 534 00:46:29,890 --> 00:46:32,026 Знаеш ли къде е? 535 00:46:33,894 --> 00:46:35,963 Не. 536 00:46:38,999 --> 00:46:41,902 Да тръгваме. 537 00:46:42,870 --> 00:46:44,972 Чакай малко. 538 00:46:45,005 --> 00:46:47,942 - Чакайте. Хей. - Иън. 539 00:46:48,809 --> 00:46:50,945 - Не го прави. - Не можеш просто да ни оставиш. 540 00:46:51,011 --> 00:46:54,882 Напротив, мога. Освен ако Бен не ми каже следващата следа. 541 00:46:54,982 --> 00:46:57,785 Няма друга следа. 542 00:46:57,818 --> 00:47:00,788 Иън, защо не слезеш тук 543 00:47:00,821 --> 00:47:02,990 и не го обсъдим? - Не проговаряй отново. 544 00:47:03,857 --> 00:47:05,926 Добре. 545 00:47:05,960 --> 00:47:08,929 Следата. Къде е съкровището? 546 00:47:10,931 --> 00:47:13,867 Бен. 547 00:47:15,803 --> 00:47:17,938 Фенерът. 548 00:47:18,939 --> 00:47:21,008 Положението се промени, синко. 549 00:47:21,809 --> 00:47:23,877 Недей. 550 00:47:25,879 --> 00:47:27,982 Това е част от ученията на Свободните масони. 551 00:47:29,950 --> 00:47:32,920 В храма на цар Соломон имало виещо се стълбище. 552 00:47:32,987 --> 00:47:35,789 То символизирало пътуването, което трябва да извършиш, 553 00:47:35,823 --> 00:47:37,958 за да намериш светлината на истината. 554 00:47:39,026 --> 00:47:41,829 - Фенерът е следата. - Какво означава? 555 00:47:42,963 --> 00:47:45,866 Пост. Това е постът. 556 00:47:45,866 --> 00:47:49,770 Знаете за църквата в Бостън, където Томас Нютън окачил фенер, 557 00:47:49,904 --> 00:47:53,908 на една скоба. За да сигнализира на Пол Ревиър, че англичаните идват. 558 00:47:53,908 --> 00:47:56,010 Един фенер, ако идват по суша, два - по море. Един фенер. 559 00:47:56,777 --> 00:47:59,880 На скобата под виещата се стълба. Там трябва да търсим. 560 00:47:59,980 --> 00:48:03,017 - Благодаря. - Трябва да ни вземете с вас. 561 00:48:03,918 --> 00:48:06,887 Защо? За да избягате в Бостън ли? 562 00:48:06,987 --> 00:48:09,924 Освен това, без вас багажът ни намалява. 563 00:48:10,024 --> 00:48:12,927 Ами ако сме излъгали? 564 00:48:12,960 --> 00:48:15,863 - Излъгахте ли? - Ами ако има още една следа? 565 00:48:17,031 --> 00:48:19,867 Тогава ще знам къде да ви открия. 566 00:48:21,001 --> 00:48:23,904 Ще се видим, Бен. 567 00:48:25,839 --> 00:48:27,841 - Не! - Няма друг изход! 568 00:48:27,908 --> 00:48:29,977 - Върнете се! - Ще ти трябваме, Иън! 569 00:48:30,811 --> 00:48:32,880 Всички ще умрем. 570 00:48:32,947 --> 00:48:35,983 Всичко ще се оправи, Райли. Съжалявам, че те разочаровам. 571 00:48:36,951 --> 00:48:39,019 - Всичко е наред, хлапе. - Била е фалшива. 572 00:48:39,853 --> 00:48:43,023 - Следата е била фалшива. - Всевиждащото око. 573 00:48:43,924 --> 00:48:45,960 "Служим на всевиждащото око. " 574 00:48:46,927 --> 00:48:49,897 Но... Когато Иън разбере и се върне... 575 00:48:49,930 --> 00:48:51,999 Ние още ще сме тук... 576 00:48:52,800 --> 00:48:55,803 Ще ни застреля тогава. И в двата случая... 577 00:48:55,869 --> 00:48:57,905 У мираме. 578 00:48:57,938 --> 00:49:00,941 Никой няма да умре. Има и друг изход. 579 00:49:01,809 --> 00:49:03,978 - Къде? - През съкровищницата. 580 00:49:11,986 --> 00:49:14,889 Вземи. 581 00:49:23,964 --> 00:49:26,800 Райли. 582 00:49:52,026 --> 00:49:55,863 Изглежда... Някой ни е изпреварил. 583 00:49:56,931 --> 00:49:59,466 Съжалявам, Бен. 584 00:49:59,500 --> 00:50:01,969 Изчезнало е. 585 00:50:03,904 --> 00:50:07,808 - Слушай, Бен... - Може да е изчезнало още преди 586 00:50:07,908 --> 00:50:10,811 Чарълс Карол да разкаже историята на Томас Гейтс. 587 00:50:11,845 --> 00:50:13,881 Няма значение. 588 00:50:13,948 --> 00:50:16,784 Знам. Ти беше прав. 589 00:50:16,951 --> 00:50:19,787 Не, не бях прав. 590 00:50:19,887 --> 00:50:21,989 Тази стая е истинска, Бен. 591 00:50:22,823 --> 00:50:24,959 Това означава, че и съкровището е истинско. 592 00:50:25,826 --> 00:50:28,896 В компанията сме на някои от най-гениалните умове в историята, защото 593 00:50:28,929 --> 00:50:31,966 ти откри това, което те са искали да открием 594 00:50:31,999 --> 00:50:34,902 и разбра значението му. 595 00:50:34,935 --> 00:50:37,905 Ти успя, Бен. Заради всички нас. 596 00:50:38,906 --> 00:50:42,009 Дядо ти и всички нас. 597 00:50:42,843 --> 00:50:45,813 И никога не съм бил толкова радостен, че са ме опровергали. 598 00:50:56,924 --> 00:51:01,962 Просто... Наистина мислех, че ще открия съкровището. 599 00:51:04,798 --> 00:51:08,869 Добре. Тогава ще продължим да го търсим. 600 00:51:12,039 --> 00:51:14,942 И аз идвам. 601 00:51:18,946 --> 00:51:21,782 Добре. 602 00:51:22,783 --> 00:51:25,819 Не искам да съм лошият в случая, но няма да стане. 603 00:51:25,853 --> 00:51:28,889 Защото, доколкото виждам, все още сме в капан. 604 00:51:31,825 --> 00:51:34,028 Бен, къде е другият изход? 605 00:51:34,028 --> 00:51:37,865 Това няма логика. Първото нещо, което биха направили строителите, 606 00:51:37,898 --> 00:51:40,868 тук долу, е да прокарат втора шахта 607 00:51:40,868 --> 00:51:43,938 нагоре, за въздух или в случай на срутване. 608 00:52:07,828 --> 00:52:11,765 Може ли да е толкова просто? 609 00:52:14,969 --> 00:52:17,905 "Тайната лежи в "Шарлот. " 610 00:53:45,025 --> 00:53:49,830 Свитъци от Александрийската библиотека. 611 00:53:50,030 --> 00:53:52,866 Възможно ли е това? 612 00:54:11,886 --> 00:54:15,890 Това е голямо синьо-зелено нещо. 613 00:54:16,891 --> 00:54:19,860 Доста странно изглеждащо. 614 00:54:19,894 --> 00:54:22,830 Предполагам, че е важно откритие. 615 00:55:11,946 --> 00:55:14,014 Да! 616 00:55:24,825 --> 00:55:26,927 Райли, плачеш ли? 617 00:55:27,027 --> 00:55:31,799 Погледни. Стълби. 618 00:55:43,010 --> 00:55:45,880 - Просто така? - Просто така. 619 00:55:46,780 --> 00:55:49,817 Току-що ми даде най-големия чип за казино. 620 00:55:49,850 --> 00:55:52,786 Декларацията за независимостта не е чип за казино. 621 00:55:52,987 --> 00:55:55,890 - Не и за мен. - Седни. 622 00:55:56,991 --> 00:55:59,827 Какво предлагаш? 623 00:55:59,927 --> 00:56:02,863 Какво ще кажеш за един подкуп? Да кажем... 624 00:56:03,964 --> 00:56:06,800 10 милиарда долара? 625 00:56:07,067 --> 00:56:11,772 - Явно си открил съкровището. - На 5 етажа под нас е. 626 00:56:15,809 --> 00:56:20,881 Тамплиерите и Свободните масони вярвали, че съкровището е твърде голямо за един човек. 627 00:56:20,948 --> 00:56:23,817 Дори за крал. Затова... 628 00:56:23,884 --> 00:56:26,020 Направили всичко това, за да го скрият. 629 00:56:26,053 --> 00:56:28,822 Точно така. 630 00:56:28,856 --> 00:56:31,959 Бащите на нацията вярвали, че същото се отнася и за правителството. 631 00:56:32,826 --> 00:56:35,896 Открих, че решението им ще работи и при съкровището. 632 00:56:35,963 --> 00:56:38,933 - Дай го на хората. - Да го разделя между масоните, 633 00:56:38,966 --> 00:56:41,869 карамизийците... 634 00:56:42,803 --> 00:56:45,806 Долу има хилядолетия от историята на света. 635 00:56:45,839 --> 00:56:47,908 И тя принадлежи на света. 636 00:56:47,942 --> 00:56:52,880 - И на всички в него. - Наистина не разбираш концепцията за чипа. 637 00:56:54,782 --> 00:56:56,984 Добре. Ето какво искам. 638 00:56:57,017 --> 00:57:01,021 Д- р Чейс да се измъкне "чиста" от това. Да няма и следа в досието й. 639 00:57:01,822 --> 00:57:04,024 - Добре. - Искам и... Кредит, 640 00:57:05,025 --> 00:57:07,962 за откритието, на цялото семейство Гейтс. 641 00:57:08,862 --> 00:57:10,998 Със съдействието на г-н Райли Поул. 642 00:57:11,865 --> 00:57:13,867 Ами за теб? 643 00:57:13,934 --> 00:57:17,004 Много ми се иска да не ходя в затвора. Дори не мога... 644 00:57:17,037 --> 00:57:20,808 Да опиша, колко ми се иска да не ходя в затвора. 645 00:57:21,976 --> 00:57:24,945 Някой трябва да отиде в затвора, Бен. 646 00:57:25,779 --> 00:57:27,882 Е, ако имате хеликоптер, 647 00:57:27,948 --> 00:57:31,018 мисля, че мога да ви помогна с това. 648 00:57:38,959 --> 00:57:41,962 - Не мърдай! - ФБР! 649 00:57:43,998 --> 00:57:47,868 Вдигнете ръце! 650 00:57:47,968 --> 00:57:51,005 Вдигнете ги високо! 651 00:57:51,906 --> 00:57:54,808 - Насам! Върви! - Бостънска полиция! 652 00:57:54,842 --> 00:57:57,811 Арестуван сте, г-н Хал. За отвличане 653 00:57:57,945 --> 00:58:01,882 и опит за убийство. И нахлуване в държавна собственост. 654 00:58:11,025 --> 00:58:14,028 Да. Дадено, шефе. Благодаря. Чао. 655 00:58:15,029 --> 00:58:17,965 Искат да сме в Кайро другата седмица, за откриването на изложбата. 656 00:58:17,998 --> 00:58:21,802 - Изпращат частен самолет. - Това е забавно. 657 00:58:21,902 --> 00:58:25,005 - Да, много. - Частните самолети са супер. 658 00:58:25,806 --> 00:58:28,943 10 процента, Бен. Предлагаха ти 10 процента. 659 00:58:28,976 --> 00:58:31,779 Райли, вече говорихме за това. Беше твърде много. Не можех 660 00:58:31,812 --> 00:58:33,847 да го приема. - Заби ми се треска 661 00:58:33,948 --> 00:58:36,817 и гноясваше цели 3 месеца. Старо парче дърво... 662 00:58:36,850 --> 00:58:38,919 Добре. Следващия път, като намерим съкровище, което 663 00:58:38,986 --> 00:58:41,822 пренаписва историята на цялото човечество, 664 00:58:41,855 --> 00:58:43,924 ти ще обереш овациите. 665 00:58:43,924 --> 00:58:45,960 Звучи добре. 666 00:58:46,026 --> 00:58:48,862 Теб какво те интересува? Ти получи момичето. 667 00:58:49,830 --> 00:58:51,899 - Така е. - Така е. 668 00:58:54,802 --> 00:58:56,937 Добре. Наслаждавайте се на победата. 669 00:58:56,971 --> 00:58:59,039 А аз ще си карам моя един процент. 670 00:59:00,908 --> 00:59:03,844 Един скапан процент. Даже беше половин. 671 00:59:03,978 --> 00:59:06,881 Един процент. Невероятно. 672 00:59:06,947 --> 00:59:08,983 Съжалявам за страданията ти, Райли. 673 00:59:09,016 --> 00:59:11,785 Само за протокола, Бен, 674 00:59:11,819 --> 00:59:15,823 къщата ми харесва. - Реших да остана, защото през 1812 г. 675 00:59:15,856 --> 00:59:19,827 Чарълс Карол срещнал... - Да. Срещнал някой и станало забавно. 676 00:59:19,860 --> 00:59:23,030 Чудесно. Просто нямаше по-голяма къща. 677 00:59:31,972 --> 00:59:34,775 - Направих ти нещо. - Така ли? 678 00:59:34,808 --> 00:59:36,844 - Какво? - Карта. 679 00:59:36,944 --> 00:59:38,979 Карта... 680 00:59:39,780 --> 00:59:42,816 - Накъде води? - Ще разбереш.