1 00:00:36,470 --> 00:00:39,373 ВАШИНГТОН 1974 2 00:01:23,483 --> 00:01:26,453 - Дядо! - Не трябва да си тук горе. 3 00:01:27,354 --> 00:01:31,325 - Това ли гледаш? - Просто исках да знам. 4 00:01:31,391 --> 00:01:34,394 Значи няма проблеми. 5 00:01:36,363 --> 00:01:39,266 Трябва да знаеш историята. 6 00:01:40,400 --> 00:01:42,469 Добре, започваме. 7 00:01:43,470 --> 00:01:46,573 Било е 1832 година. 8 00:01:47,474 --> 00:01:51,278 В една нощ като тази. 9 00:01:56,450 --> 00:01:59,386 - Дий! - Чарълс Карол 10 00:01:59,453 --> 00:02:02,322 бил последният оцелял 11 00:02:02,322 --> 00:02:04,491 подписал декларацията за независимост. 12 00:02:05,325 --> 00:02:07,895 Той бил и член на тайно общество, 13 00:02:07,928 --> 00:02:10,430 известно като масоните. И... 14 00:02:10,464 --> 00:02:13,333 Знаел, че умира. 15 00:02:13,367 --> 00:02:15,402 Събудил конярят посред нощ 16 00:02:15,435 --> 00:02:18,438 и му наредил да го закара в Белия дом, 17 00:02:18,472 --> 00:02:22,276 за да се види с Андрю Джаксън. Защото било спешно 18 00:02:22,309 --> 00:02:25,412 и трябвало да говори с президента. - Говорил ли е с него? 19 00:02:26,346 --> 00:02:29,316 Не. Нямал възможност. 20 00:02:29,449 --> 00:02:32,286 Президентът не бил там онази нощ. 21 00:02:33,320 --> 00:02:36,323 Но Чарълс Карол имал тайна. 22 00:02:36,390 --> 00:02:39,293 Затова я доверил на единствения 23 00:02:39,326 --> 00:02:43,363 човек, на когото можел. Дядото на дядо ми. 24 00:02:44,364 --> 00:02:47,434 - Томас Гейтс. - Каква била тайната? 25 00:02:51,405 --> 00:02:54,308 Съкровище. 26 00:02:54,441 --> 00:02:58,345 Съкровище отвъд всички представи. 27 00:03:01,481 --> 00:03:05,285 Съкровище, за което хората са се били векове наред. 28 00:03:05,319 --> 00:03:08,288 Пирати, крале, императори, 29 00:03:08,322 --> 00:03:12,326 войни... И всеки път, когато сменяло притежателя си, 30 00:03:12,392 --> 00:03:15,295 то ставало по-голямо. 31 00:03:16,363 --> 00:03:19,266 И изведнъж... 32 00:03:19,333 --> 00:03:21,368 Изчезнало. 33 00:03:23,337 --> 00:03:26,373 Изчезнало за повече от 1000 години, 34 00:03:26,406 --> 00:03:28,909 когато рицарите от първия кръстоносен поход 35 00:03:28,976 --> 00:03:31,445 открили тайни скривалища под храма на Соломон. 36 00:03:31,478 --> 00:03:34,348 Рицарите, които открили скривалищата, 37 00:03:34,414 --> 00:03:37,284 вярвали, че съкровището е твърде голямо за 38 00:03:37,317 --> 00:03:39,319 всеки жив човек, 39 00:03:39,319 --> 00:03:41,288 дори и кралят. 40 00:03:41,321 --> 00:03:43,390 Те пренесли съкровището обратно в Европа 41 00:03:43,390 --> 00:03:47,327 и приели името Тамплиери. 42 00:03:49,429 --> 00:03:52,432 През следващия век те го изнесли от Европа 43 00:03:52,466 --> 00:03:55,469 и формирали ново братство, наречено Свободните Масони. 44 00:03:55,536 --> 00:03:58,405 В чест на строителите на великия храм. 45 00:04:00,274 --> 00:04:03,443 Последвала нова война. По време на американската революция 46 00:04:03,510 --> 00:04:06,413 съкровището отново било скрито. По това време 47 00:04:06,446 --> 00:04:09,483 в братството на масоните били Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин, 48 00:04:10,284 --> 00:04:12,452 Пол Ревиър... 49 00:04:13,320 --> 00:04:18,358 Те знаели, че съкровището никога не трябва да попадне в ръцете на англичаните. 50 00:04:18,392 --> 00:04:21,328 Те изработили много указания и карти 51 00:04:21,361 --> 00:04:24,398 водещи до местоположението му. През годините указанията били загубени 52 00:04:24,431 --> 00:04:27,467 или забравени, докато останала само една следа. 53 00:04:27,534 --> 00:04:33,440 И това била тайната, която Чарълс Карол поверил на младия Томас Гейтс. 54 00:04:34,408 --> 00:04:38,278 "Тайната лежи в "Шарлот. " 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,483 - "Шарлот. " - "Тайната лежи 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,387 в "Шарлот. " - Коя е Шарлот? 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,425 Дори г-н Карол не знаел това. 58 00:04:51,491 --> 00:04:56,330 Виж, Бен. Свободните масони са сред основателите на тази страна. 59 00:04:56,363 --> 00:04:59,333 Оставили са ни следи като тази. 60 00:04:59,366 --> 00:05:03,337 Недовършената пирамида, всевиждащото око. 61 00:05:03,403 --> 00:05:05,439 Символи на Тамплиерите, 62 00:05:05,472 --> 00:05:07,474 пазителите на съкровището. 63 00:05:08,375 --> 00:05:11,445 Те ни говорят чрез тези неща. 64 00:05:11,478 --> 00:05:15,449 Искаш да кажеш, че ни се смеят. Знаеш ли какво представлява този долар? 65 00:05:16,350 --> 00:05:18,485 Цялото богатство на семейство Гейтс. 66 00:05:19,286 --> 00:05:21,355 Шест поколения глупаци, 67 00:05:21,388 --> 00:05:25,359 преследващи златото на глупците. - Не става въпрос за парите, Патрик. 68 00:05:25,392 --> 00:05:27,294 Никога не е било заради парите. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,496 Хайде, синко, време е да си отиваме. 70 00:05:29,563 --> 00:05:32,466 Можете да се сбогувате. 71 00:05:40,274 --> 00:05:43,310 Дядо? 72 00:05:44,478 --> 00:05:47,347 Ние рицари ли сме? 73 00:05:49,449 --> 00:05:52,286 Искаш ли да си рицар? 74 00:05:52,286 --> 00:05:54,454 Добре... 75 00:05:54,488 --> 00:05:57,391 Коленичи. 76 00:06:07,334 --> 00:06:10,304 Бенджамин Франклин Гейтс, поемаш върху себе си 77 00:06:10,370 --> 00:06:13,440 дълга на Тамплиерите, 78 00:06:13,440 --> 00:06:17,344 на Свободните масони и на семейство Гейтс. 79 00:06:18,445 --> 00:06:22,482 - Заклеваш ли се в това? - Заклевам се. 80 00:06:36,396 --> 00:06:40,267 НАЦИОНАЛНО СЪКРОВИЩЕ 81 00:06:45,372 --> 00:06:47,441 Мислех си за Хенсън и Пери. 82 00:06:47,474 --> 00:06:52,279 Прекосявали са подобни местности само с кучета и шейни. 83 00:06:52,412 --> 00:06:55,315 - Представяш ли си? - Невероятно. 84 00:06:56,316 --> 00:06:58,452 АРКТИЧЕСКИТЕ КРЪГОВЕ В НАШИ ДНИ 85 00:07:00,487 --> 00:07:03,323 Приближаваме ли се? 86 00:07:03,323 --> 00:07:07,294 Ако предположим, че теорията на Бен е вярна и моите уреди не лъжат, 87 00:07:07,361 --> 00:07:10,264 трябва вече да сме много близо. Не ме заобикаляйте, 88 00:07:10,330 --> 00:07:13,433 тази сутрин си вързах връзката на възел. 89 00:07:16,470 --> 00:07:20,374 - Това е на лошо. - Тогава да се връщаме обратно. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,343 Можем да отбием встрани и да го хвърлим някъде. 91 00:07:25,412 --> 00:07:29,449 - Добре. - Райли, нали не ти липсва 92 00:07:29,483 --> 00:07:32,452 онова малко иглу, в което те открихме? - Не, не. 93 00:07:35,355 --> 00:07:37,491 ЦЕЛТА ДОСТИГНАТА 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 Защо спираме? Мислех, че търсим кораб. 95 00:07:54,274 --> 00:07:57,411 - Тук няма кораб. - Тя е някъде там. 96 00:08:09,523 --> 00:08:14,294 Това е загуба на време. Какво ще търси кораб тук? 97 00:08:14,428 --> 00:08:17,397 Е, не съм експерт, но... 98 00:08:17,464 --> 00:08:21,368 Може би заради хидро-термичните особености на региона 99 00:08:21,401 --> 00:08:25,372 са се образували ледени бури, които са предизвикали 100 00:08:25,405 --> 00:08:30,277 замръзване на океана, после да се разтопи и да замръзне отново. 101 00:08:30,310 --> 00:08:33,280 Като резултат се е получила полу-солидна, подвижна земя, 102 00:08:33,280 --> 00:08:36,350 която би позволила корабът да хвърли котва някъде тук. 103 00:09:25,399 --> 00:09:28,335 Здравей, красавице. 104 00:09:35,409 --> 00:09:39,246 Трябва да проверим горивото в генератора. 105 00:09:39,313 --> 00:09:41,415 Преди 2 години изскочи първата следа. 106 00:09:41,481 --> 00:09:43,917 Ако не вярвах, че съкровището е истинско, 107 00:09:43,951 --> 00:09:46,653 не знам дали изобщо щяха да намерят "Шарлот". 108 00:09:46,687 --> 00:09:49,289 Ти щеше да я намериш. Не се съмнявам в това. 109 00:09:49,356 --> 00:09:53,494 Затова работя с теб. Всички казваха, че това е най-лудата инвестиция. 110 00:09:54,294 --> 00:09:58,365 Радвам се, че не съм толкова луд, колкото всички казват. Казваха го и за баща ми. 111 00:09:58,432 --> 00:10:01,535 И за дядо ми. И за прадядо ми. 112 00:10:03,403 --> 00:10:06,440 Добре. Да вървим. 113 00:10:08,308 --> 00:10:11,278 - Да вървим да намерим съкровището. - Да, донесете ни нещо. 114 00:10:51,385 --> 00:10:54,288 Господи! 115 00:10:56,323 --> 00:10:58,392 На този определено не му е провървяло. 116 00:10:58,525 --> 00:11:01,395 Това е. 117 00:11:01,428 --> 00:11:04,398 Това е товарното помещение. 118 00:11:16,276 --> 00:11:18,478 Мислите ли, че е в бъчвите? 119 00:11:37,464 --> 00:11:41,268 Барут. 120 00:11:48,442 --> 00:11:51,478 Защо капитанът е пазил тази бъчва? 121 00:12:16,537 --> 00:12:19,373 Открих нещо. 122 00:12:25,445 --> 00:12:28,315 Какво е това? 123 00:12:34,321 --> 00:12:36,356 О... 124 00:12:45,265 --> 00:12:47,801 Знаете ли какво е това, момчета? 125 00:12:47,835 --> 00:12:50,304 Да не е лула за един милион долара? 126 00:12:51,438 --> 00:12:54,308 Това е мюсюлманска лула. 127 00:12:54,374 --> 00:12:57,477 - Красива е. - Има нещо като свитък на дръжката. 128 00:12:58,445 --> 00:13:01,415 Лула за милион долара ли е? 129 00:13:01,448 --> 00:13:03,884 Не. Това е следа. 130 00:13:03,884 --> 00:13:06,286 Дай да я видя. 131 00:13:07,321 --> 00:13:11,492 Не. Не я чупи. Вече сме със стъпка по-близо до съкровището. 132 00:13:11,525 --> 00:13:14,361 Така ли? Нали каза, че съкровището ще е на "Шарлот"? 133 00:13:14,394 --> 00:13:17,264 Не. Тайната е скрита в "Шарлот". 134 00:13:17,331 --> 00:13:19,366 Казах, че може да е тук. 135 00:13:36,316 --> 00:13:39,353 Това са символи на Тамплиерите. 136 00:13:45,325 --> 00:13:48,395 "Легендата е прочетена, багрилото е повредено, 137 00:13:49,363 --> 00:13:52,466 ключът в Тишина стои непокътнат. 138 00:13:53,333 --> 00:13:56,403 55 в желязна мастилница, 139 00:13:57,271 --> 00:14:00,274 която Матлак не може да наруши. " 140 00:14:03,310 --> 00:14:05,445 Това е гатанка. 141 00:14:08,448 --> 00:14:11,385 Трябва да помисля. 142 00:14:13,453 --> 00:14:17,357 "Легендата е прочетена, багрилото е повредено... " 143 00:14:18,392 --> 00:14:21,328 Каква легенда? 144 00:14:21,428 --> 00:14:25,432 Легендата за съкровището. Багрилото поврежда съкровището. 145 00:14:25,532 --> 00:14:28,335 Как? 146 00:14:28,368 --> 00:14:31,271 "Ключът в Тишина стои, непокътнат. " 147 00:14:31,405 --> 00:14:34,308 Чакайте. 148 00:14:34,408 --> 00:14:37,277 Легендата, ключът. 149 00:14:37,311 --> 00:14:39,446 Има нещо. Карта. 150 00:14:40,280 --> 00:14:42,416 Картата има легенда. Съдържа ключове. 151 00:14:42,483 --> 00:14:45,319 Това е карта. Невидима карта. Така че... 152 00:14:45,352 --> 00:14:47,454 Чакай малко. Как така невидима? 153 00:14:47,488 --> 00:14:51,391 - Невидима карта? - Ефекта на багрилото 154 00:14:51,425 --> 00:14:56,296 може да се отнася за боя, използвана, за да се постигне определен резултат. 155 00:14:56,363 --> 00:14:58,332 Комбинирано с ключа, непокътнат 156 00:14:58,365 --> 00:15:02,369 в Тишината става въпрос за това, че трябва невидимото 157 00:15:02,436 --> 00:15:05,472 да стане видимо. Освен... 158 00:15:06,573 --> 00:15:10,277 - Ключът в Тишината може да е... - Затвор. 159 00:15:12,346 --> 00:15:15,415 Албакърки. 160 00:15:15,449 --> 00:15:18,285 - Шнорхели... - Там е картата. 161 00:15:18,318 --> 00:15:21,288 Както каза "55 в желязната мастилница". "Желязната мастилница" е затвор. 162 00:15:21,288 --> 00:15:24,358 А може да се отнася и за мастилото, 163 00:15:24,391 --> 00:15:28,328 намиращо се в мастилницата а мастилницата е... 164 00:15:28,362 --> 00:15:31,431 Просто мастилница. Но защо тогава не се казва просто мастилница? 165 00:15:31,465 --> 00:15:34,401 Защо казват "желязна мастилница"? 166 00:15:34,468 --> 00:15:37,304 Защото е затвор. 167 00:15:37,371 --> 00:15:41,375 Чакайте. "Желязна мастилница". Желязото не описва мастилото в мастилницата. 168 00:15:42,276 --> 00:15:45,245 Описва какво е било изписано. 169 00:15:45,279 --> 00:15:47,815 Било е желязо, било е твърдо, 170 00:15:47,848 --> 00:15:51,051 било е минерал... Не, не, не... 171 00:15:51,084 --> 00:15:54,254 Било е твърдо, било е елемент, 172 00:15:54,321 --> 00:15:56,456 било е разтворено. 173 00:15:57,291 --> 00:15:59,426 Било е разтворено. 174 00:15:59,493 --> 00:16:02,329 "Г-н Матлак не може да я отвори. " 175 00:16:02,362 --> 00:16:06,233 Тимъти Матлак е бил писарят на конгреса. 176 00:16:06,266 --> 00:16:09,469 Калиграф, не писател. И, за да е сигурно, че не може 177 00:16:09,536 --> 00:16:12,472 да засегне картата, тя е била сложена на гърба 178 00:16:12,573 --> 00:16:15,409 на документ, който той е писал. Документ, 179 00:16:15,442 --> 00:16:18,412 подписан от 55 мъже. 180 00:16:20,447 --> 00:16:24,284 Декларацията за независимост. 181 00:16:30,324 --> 00:16:34,328 Хайде. Няма невидима карта на гърба на декларацията за независимост. 182 00:16:34,428 --> 00:16:39,266 Наистина е хитро. Документ с такава важност би осигурил оцеляването на картата. 183 00:16:39,399 --> 00:16:42,402 А каза, че са я подписали и няколко масони, нали? 184 00:16:42,402 --> 00:16:45,439 Да. Поне девет. 185 00:16:47,274 --> 00:16:49,476 Трябва да намерим начин да я проучим. 186 00:16:50,444 --> 00:16:55,415 Това е най-важният документ в историята ни. Няма просто да ни пуснат... 187 00:16:55,482 --> 00:16:58,452 Да влезем и да й направим химически анализи. 188 00:16:58,485 --> 00:17:01,321 - Тогава какво предлагаш да правим? - Не знам. 189 00:17:04,491 --> 00:17:07,361 Можем да я вземем на заем. 190 00:17:08,295 --> 00:17:10,397 Да я откраднем? 191 00:17:11,365 --> 00:17:14,334 - Не мисля. - Бен. 192 00:17:14,368 --> 00:17:17,471 Съкровището на Тамплиерите е най-великото съкровище на света. 193 00:17:18,238 --> 00:17:20,374 О, не знаех това. 194 00:17:21,375 --> 00:17:24,411 Виж, Бен, разбирам твоите опасения, 195 00:17:24,444 --> 00:17:28,315 наистина. През целия си живот си търсил това съкровище, 196 00:17:28,348 --> 00:17:31,385 само, за да получиш уважението на историците, 197 00:17:31,451 --> 00:17:34,354 за себе си и семейството си. Да се пребориш с присмеха и презрението им. 198 00:17:34,388 --> 00:17:37,324 Трябва да навреш това съкровище право в арогантните им лица. 199 00:17:37,324 --> 00:17:40,294 Аз искам да получиш възможност да го направиш. 200 00:17:40,494 --> 00:17:42,496 О... 201 00:17:42,529 --> 00:17:45,532 Всички си имаме области, в които сме експерти. 202 00:17:46,400 --> 00:17:49,403 Нали не мислиш, че иначе бих могъл да ти пиша толкова чекове? 203 00:17:50,304 --> 00:17:52,472 Друг живот. 204 00:17:53,373 --> 00:17:56,410 У редил съм доста операции за... 205 00:17:57,444 --> 00:18:00,280 Смяна на собственика. 206 00:18:01,415 --> 00:18:04,284 Бих го послушал, ако бях на твое място. 207 00:18:06,286 --> 00:18:09,323 Не се безпокой. Аз ще уредя всичко. 208 00:18:11,425 --> 00:18:14,394 Не. 209 00:18:18,398 --> 00:18:21,335 Наистина се нуждая от помощта ти. 210 00:18:21,368 --> 00:18:25,305 Иън, няма да ти позволя да откраднеш декларацията 211 00:18:25,372 --> 00:18:28,408 на независимостта. - Добре. 212 00:18:29,309 --> 00:18:33,313 Оттук нататък ще си ни само в тежест. 213 00:18:35,449 --> 00:18:40,287 - Хей! - Какво ще правиш? Ще ме застреляш ли? 214 00:18:41,288 --> 00:18:43,490 Не можеш да го направиш. Има и още от гатанката. 215 00:18:44,291 --> 00:18:49,396 Информация, която вие нямате, а аз имам. Само аз мога да разгадая това. 216 00:18:50,330 --> 00:18:55,369 - Той блъфира. - Играхме покер заедно. Не мога да блъфирам. 217 00:18:55,402 --> 00:18:59,373 Кажи ми какво трябва да знам, Бен. Или ще застрелям приятеля ти. 218 00:19:00,307 --> 00:19:04,444 - Хей! - Млъкни, Райли! 219 00:19:08,448 --> 00:19:12,452 Виж къде стоиш. Всичкия този барут. 220 00:19:12,486 --> 00:19:15,355 Ако ме застреляш, изпускам това 221 00:19:15,489 --> 00:19:19,493 и всички се взривяваме. - Бен. 222 00:19:21,295 --> 00:19:23,463 Какво ще стане като догори? 223 00:19:25,399 --> 00:19:28,368 Кажи ми какво трябва да знам, Бен. 224 00:19:30,304 --> 00:19:33,474 Трябва да знаете... Как да хващате. 225 00:19:39,446 --> 00:19:42,282 Добър опит все пак. 226 00:19:53,360 --> 00:19:55,429 Не стреляй! 227 00:20:03,403 --> 00:20:05,472 Глупак! 228 00:20:09,376 --> 00:20:11,478 Райли, ела тук! 229 00:20:16,450 --> 00:20:18,485 - Какво е това? - Трюм за контрабандисти. Влизай! 230 00:20:24,391 --> 00:20:28,328 Да се махаме оттук! 231 00:20:28,529 --> 00:20:31,365 Следвай ме! 232 00:20:34,401 --> 00:20:37,404 Корабът ще експлодира! 233 00:20:43,443 --> 00:20:46,346 Залегни! 234 00:21:16,443 --> 00:21:20,280 Добре. Да тръгваме, преди някой да е видял пушека. 235 00:21:50,444 --> 00:21:53,447 Има едно село на около 15 км оттук. 236 00:21:53,480 --> 00:21:56,416 Вероятно има пилоти за доставки. 237 00:21:57,284 --> 00:21:59,386 Добре. 238 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 - А сега какво ще правим? - Ще потърсим начин да се приберем. 239 00:22:06,393 --> 00:22:10,330 Ами Иън? Той ще открадне декларацията на 240 00:22:10,364 --> 00:22:13,400 независимостта, Бен. - Ще го спрем. 241 00:22:26,346 --> 00:22:29,483 СГРАДАТА НА ФБР ДЖ. ЕДГАР ХУВЪР 242 00:22:31,485 --> 00:22:35,455 Толкова ли е трудно да се повярва, че някой ще опита да открадне декларацията? 243 00:22:35,522 --> 00:22:38,292 ФБР получават по 10000 заплахи на седмица. 244 00:22:38,325 --> 00:22:40,494 Няма да се притесняват за нещо, за което мислят, че е в безопасност. 245 00:22:41,295 --> 00:22:43,363 Но всеки би ни помислил за луди. 246 00:22:43,430 --> 00:22:46,366 А всеки, който е достатъчно луд, за да ни повярва, няма да ни помогне. 247 00:22:46,433 --> 00:22:49,369 Не ни трябват луди. Трябват ни почти луди хора. 248 00:22:49,403 --> 00:22:51,371 Какво предлагаш? 249 00:22:51,405 --> 00:22:54,408 - Обсебени. - Страстни. 250 00:22:55,442 --> 00:22:58,345 НАЦИОНАЛЕН АРХИВ 251 00:22:58,445 --> 00:23:01,482 "Годишнина на националния архив" 252 00:23:02,483 --> 00:23:05,385 Извинявай. 253 00:23:09,389 --> 00:23:12,226 - Д-р Чейс ще ви приеме, г-н Браун. - Благодаря. 254 00:23:12,292 --> 00:23:17,264 г-н Браун? В научните среди не уважават много името ми. 255 00:23:17,397 --> 00:23:20,267 Ще лъжеш човека, а? 256 00:23:21,435 --> 00:23:23,470 Много сладък човек... 257 00:23:24,238 --> 00:23:27,441 Благодаря. Добър ден, господа. 258 00:23:27,474 --> 00:23:29,977 - Здравейте. - Абигейл Чейс. 259 00:23:30,043 --> 00:23:32,446 - Пол Браун. - Приятно ми е. 260 00:23:32,446 --> 00:23:35,315 - Бил. - Приятно ми е, Бил. 261 00:23:36,283 --> 00:23:39,319 С какво мога да ви помогна? Акцентът ви. Да не сте пенсилванска датчанка? 262 00:23:39,353 --> 00:23:41,455 Саксонска германка. 263 00:23:42,389 --> 00:23:45,325 - Не сте ли американка? - О, американка съм. 264 00:23:45,325 --> 00:23:48,328 Просто не съм родена тук. Моля, не пипайте това. 265 00:23:48,362 --> 00:23:51,465 Съжалявам. У никална колекция. Значките от кампанията на Джордж Вашингтон. 266 00:23:52,332 --> 00:23:54,468 Но ви липсва тази от 1789 г. 267 00:23:54,535 --> 00:23:57,404 - Веднъж открих една от тях. - Голям късмет за вас. 268 00:23:57,504 --> 00:24:00,407 Казали сте на асистентката ми, че въпросът е спешен. 269 00:24:01,308 --> 00:24:04,444 Да, г-жо. Ще мина направо на въпроса. 270 00:24:07,414 --> 00:24:10,350 Някой ще открадне декларацията на независимостта. 271 00:24:13,353 --> 00:24:16,290 Истина е. 272 00:24:17,291 --> 00:24:20,360 Може би е по-добре да ви свържа с ФБР... 273 00:24:20,394 --> 00:24:23,430 - Бяхме при ФБР. - Казаха ни, че няма начин 274 00:24:23,463 --> 00:24:25,532 да се открадне декларацията. - Прави са. 275 00:24:26,266 --> 00:24:29,336 С приятеля ми не сме толкова сигурни. Ако получим привилегията 276 00:24:29,403 --> 00:24:31,472 да проучим документа, 277 00:24:32,272 --> 00:24:35,442 ще можем да ви кажем със сигурност дали е в опасност. 278 00:24:36,276 --> 00:24:39,246 - Какво мислите, че ще откриете? - Вярваме, 279 00:24:39,279 --> 00:24:41,415 че има... 280 00:24:42,282 --> 00:24:44,451 Нещо записано на гърба. 281 00:24:45,319 --> 00:24:48,322 - Нещо като код ли? - Да, г-жо. 282 00:24:48,355 --> 00:24:50,491 На какво? 283 00:24:52,326 --> 00:24:54,361 - Картографски. - Карта? 284 00:24:54,394 --> 00:24:57,364 - Да, г-жо. - Карта на какво? 285 00:24:59,266 --> 00:25:01,401 Местоположението на... 286 00:25:02,536 --> 00:25:05,405 Скрити предмети... 287 00:25:05,405 --> 00:25:09,443 С историческа и съществена стойност. 288 00:25:11,311 --> 00:25:14,414 - Карта на съкровище? - Тук ФБР спряха да ни слушат. 289 00:25:15,282 --> 00:25:17,384 Вие сте търсачи на съкровища, нали? 290 00:25:18,285 --> 00:25:20,387 По-скоро сме защитници на съкровища. 291 00:25:20,487 --> 00:25:23,290 Г- н Браун, лично съм виждала 292 00:25:23,323 --> 00:25:27,327 гърба на декларацията за независимост и ви уверявам, че там пише единствено 293 00:25:27,361 --> 00:25:31,265 "Оригиналната декларация за независимост... 294 00:25:31,331 --> 00:25:34,334 Подписана на 4-ти юли, 1776 г. " Да, г-жо. 295 00:25:34,368 --> 00:25:37,271 Но няма карта. 296 00:25:49,449 --> 00:25:52,386 Тя е невидима. 297 00:25:53,320 --> 00:25:57,291 - Точно така. - Тук загубихме отдела за сигурност. 298 00:25:58,358 --> 00:26:01,428 Какво ви доведе до извода за тази невидима карта? 299 00:26:02,296 --> 00:26:05,332 Открихме гравиран надпис на дръжката на лула на 200 години. 300 00:26:05,365 --> 00:26:07,401 Притежание на Свободните масони. 301 00:26:07,434 --> 00:26:10,370 Може ли да видя лулата? 302 00:26:10,404 --> 00:26:12,473 Не е у нас. 303 00:26:13,574 --> 00:26:17,344 - Голямата стъпка ли я взе? - Беше ми приятно. 304 00:26:18,278 --> 00:26:20,414 На мен също. 305 00:26:20,447 --> 00:26:23,350 Това наистина е хубава колекция. 306 00:26:23,350 --> 00:26:26,520 Сигурно ви е отнело доста време да съберете всичко това. 307 00:26:30,524 --> 00:26:33,393 Ще те успокои ли, ако кажа, че мен ме убеди? 308 00:26:34,328 --> 00:26:36,363 Не. 309 00:26:36,396 --> 00:26:40,267 Мислех си дали да не оповестим публично всичко. А и интернет... 310 00:26:40,367 --> 00:26:43,403 Нямаме... Репутации, 311 00:26:43,470 --> 00:26:46,273 за които да се тревожим. Въпреки че... 312 00:26:46,306 --> 00:26:48,442 Това едва ли ще уплаши Иън. 313 00:26:51,445 --> 00:26:55,249 180 години търсене и сега съм на метър от целта. 314 00:26:55,449 --> 00:26:58,318 От всички идеи, залегнали в основаването на Съединените щати, 315 00:26:58,352 --> 00:27:01,288 тук има една идея, която е над всички останали. 316 00:27:02,456 --> 00:27:04,424 "Когато дългият влак от обиди 317 00:27:04,491 --> 00:27:08,495 и оскърбления, преследващ една и съща цел, 318 00:27:09,296 --> 00:27:12,466 достигне форма на абсолютно отчаяние, 319 00:27:13,333 --> 00:27:16,470 е тяхно право и задължение да отхвърлят такова правителство 320 00:27:17,237 --> 00:27:20,307 и да осигурят нови стражи за бъдещата си сигурност. " 321 00:27:22,309 --> 00:27:24,444 Хората вече не говорят така. 322 00:27:24,478 --> 00:27:27,414 Красиво е, нали? 323 00:27:28,315 --> 00:27:31,318 - Нямам представа какво се казва. - Означава, че ако нещо се обърка, 324 00:27:31,351 --> 00:27:35,355 тези, които могат да предприемат нещо, трябва да предприемат нещо. 325 00:27:40,427 --> 00:27:43,430 Ще я открадна. 326 00:27:46,266 --> 00:27:50,370 - Какво? - Ще открадна декларацията. 327 00:27:56,376 --> 00:27:58,479 Бен... 328 00:27:59,246 --> 00:28:01,448 Това е... Огромно. 329 00:28:02,282 --> 00:28:04,451 Затворнически огромно. 330 00:28:04,485 --> 00:28:07,287 Знаеш, че ще отидеш в затвора, нали? 331 00:28:07,287 --> 00:28:09,356 Да, вероятно. 332 00:28:09,389 --> 00:28:12,292 Това обикновено притеснява хората. 333 00:28:12,526 --> 00:28:15,395 Иън ще се опита да я открадне И, ако успее, 334 00:28:15,429 --> 00:28:18,365 ще унищожи декларацията. Фактът е, 335 00:28:18,365 --> 00:28:21,335 че единственият начин да защитим декларацията, е да я откраднем. 336 00:28:21,368 --> 00:28:23,403 Всичко е наопаки. 337 00:28:24,505 --> 00:28:27,307 Не мисля, че имаме избор. 338 00:28:28,275 --> 00:28:30,410 Бен, за Бога... 339 00:28:30,444 --> 00:28:33,447 Това е все едно да откраднеш националния монумент. 340 00:28:34,281 --> 00:28:36,450 Все едно да откраднеш него. 341 00:28:36,483 --> 00:28:39,386 Не може да се направи. Не, че не трябва... 342 00:28:39,453 --> 00:28:42,289 Но не може да се направи. 343 00:28:42,456 --> 00:28:45,325 Нека ти го докажа. 344 00:28:45,325 --> 00:28:47,494 Добре, Бен, внимавай. 345 00:28:47,528 --> 00:28:50,364 Доведох те в библиотеката на конгреса. 346 00:28:50,464 --> 00:28:54,368 Защо? Защото е най-голямата библиотека на света. 347 00:28:54,401 --> 00:28:56,436 Над 20 милиона книги. 348 00:28:56,470 --> 00:28:59,406 И всички те казват едно и също нещо. 349 00:28:59,406 --> 00:29:01,475 "Слушай Райли. " 350 00:29:02,276 --> 00:29:05,345 Тук имаме цял план 351 00:29:05,412 --> 00:29:07,414 на архивите. 352 00:29:07,447 --> 00:29:10,284 Строителни чертежи. Има... 353 00:29:10,350 --> 00:29:13,320 Строителни поръчки. Телефонни линии. 354 00:29:14,288 --> 00:29:16,490 Водоснабдяване. Всичко е тук. 355 00:29:17,324 --> 00:29:19,426 Сега. Когато декларацията е изложена, 356 00:29:19,493 --> 00:29:22,329 е заобиколена от пазачи, 357 00:29:22,329 --> 00:29:25,399 видео камери, малки семейства от Айова, 358 00:29:25,432 --> 00:29:27,468 малки деца на училищни екскурзии 359 00:29:27,534 --> 00:29:30,270 и под 2 сантиметра бронирано стъкло, 360 00:29:30,304 --> 00:29:32,473 има армия от сензори и топлинни детектори, 361 00:29:33,240 --> 00:29:36,310 които ще се включат, ако някой с висока температура се приближи. 362 00:29:36,510 --> 00:29:39,446 Сега, когато не е изложена, 363 00:29:40,347 --> 00:29:43,383 е свалена надолу, в 1,2-метрова шахта, до 364 00:29:43,484 --> 00:29:46,386 бетонен, облицован със стомана, 365 00:29:46,453 --> 00:29:49,289 подземен склад. Който 366 00:29:49,323 --> 00:29:52,426 случайно е оборудван с електронна ключалка 367 00:29:52,493 --> 00:29:55,295 и биометрична система за достъп. 368 00:29:55,329 --> 00:29:58,432 Томас Едисон се провалил близо 2000 пъти, 369 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 докато направи карбоновите сплави за некондензиращата електрическа крушка. 370 00:30:02,536 --> 00:30:06,273 - Едисон ли? - После си казал: "Не съм се провалил. 371 00:30:06,306 --> 00:30:09,276 Открих 2000 начина как не се прави електрическа крушка. 372 00:30:09,309 --> 00:30:12,346 Сега трябва да открия начина да я направя." 373 00:30:15,282 --> 00:30:18,252 Стаята за съхранение. Наслади се. Хайде. 374 00:30:20,287 --> 00:30:22,356 Знаеш ли за какво е стаята за съхранение? 375 00:30:22,489 --> 00:30:25,325 За вкусни конфитюри и мармалади? 376 00:30:25,392 --> 00:30:28,495 Не. Там почистват, поправят и поддържат 377 00:30:28,529 --> 00:30:32,332 всички документи, които имат, когато не са изложени или в склада. 378 00:30:32,366 --> 00:30:35,335 Сега. Когато някой документ се нуждае от почистване, го изваждат от склада, 379 00:30:35,369 --> 00:30:38,305 директно през залата и го носят в стаята за съхранение. 380 00:30:38,405 --> 00:30:40,440 Най-доброто време за нас и за Иън, да я откраднем, 381 00:30:40,474 --> 00:30:44,478 ще е по време на празника, този уикенд. Пазачите ще са разсеяни 382 00:30:45,245 --> 00:30:48,282 от важните гости, които са горе. Тогава ще стигнем до стаята за съхранение 383 00:30:48,315 --> 00:30:50,484 при много по-малка охрана. 384 00:30:54,488 --> 00:30:57,324 Е, ако Иън... 385 00:30:57,357 --> 00:31:00,494 А... Съхранение... 386 00:31:02,296 --> 00:31:04,398 Празникът... 387 00:31:06,266 --> 00:31:08,368 Това може да е възможно. 388 00:31:09,269 --> 00:31:11,405 Може. 389 00:31:45,239 --> 00:31:49,276 Вътре сме. 390 00:31:59,286 --> 00:32:01,455 Ето те. Здравей. 391 00:32:06,326 --> 00:32:08,428 Коридорът. 392 00:32:14,568 --> 00:32:17,204 Това искам. 393 00:32:29,349 --> 00:32:32,386 Играта започва. 394 00:33:05,486 --> 00:33:08,455 Ето така. 395 00:33:12,359 --> 00:33:15,429 Хайде. 396 00:33:45,492 --> 00:33:48,328 Това току-що пристигна за теб. 397 00:33:48,428 --> 00:33:51,331 Надявам се, че не е от Стан. 398 00:33:52,432 --> 00:33:57,404 "За жената, която има всичко останало... Благодаря, че ме изслушахте. Пол Браун. " 399 00:34:42,316 --> 00:34:44,485 Абигейл Чейс. 400 00:35:00,367 --> 00:35:02,436 Здравей, Майк. 401 00:35:06,273 --> 00:35:08,775 Пренасяне на документ. Коридорът е обезопасен. 402 00:35:08,809 --> 00:35:11,278 - Дръжте документа на едно ниво. - Няма проблем. 403 00:35:11,445 --> 00:35:14,414 Какво има? Топлинният сензор на декларацията се задейства. 404 00:35:14,448 --> 00:35:17,317 Направете диагностика и после го сменете. 405 00:35:18,285 --> 00:35:20,387 Злият ни план работи. 406 00:35:28,295 --> 00:35:31,265 Сграда на националния архив. 407 00:35:45,412 --> 00:35:47,481 Добър вечер, сър. 408 00:36:00,394 --> 00:36:03,430 Бен, сигурен ли си че... 409 00:36:06,266 --> 00:36:08,469 Райли. Чуваш ли ме? 410 00:36:08,535 --> 00:36:11,505 За нещастие да. Всичко е готово. 411 00:36:12,272 --> 00:36:15,442 Трябва да заобиколите, да покажете 412 00:36:15,476 --> 00:36:18,412 поканата си и документите си... Влизай. 413 00:36:21,448 --> 00:36:25,285 - Здрасти, приятел. - Здравей. 414 00:36:30,324 --> 00:36:32,493 Дайте ми поканата си и документите си. 415 00:36:51,278 --> 00:36:53,413 Как изглеждаш? 416 00:36:53,413 --> 00:36:56,416 - Не е зле. - Представям си... 417 00:37:03,824 --> 00:37:05,826 Това е. 418 00:37:38,392 --> 00:37:41,328 За вас. 419 00:37:41,328 --> 00:37:43,430 - О, г-н Браун. - Д-р Чейс. 420 00:37:43,430 --> 00:37:46,533 - Какво правите тук? - Това готината мацка ли е? 421 00:37:47,367 --> 00:37:50,370 - Как изглежда? - Направих дарение в последния момент. 422 00:37:50,437 --> 00:37:54,475 - Доста голямо. - Благодаря ви за чудесния подарък. 423 00:37:55,275 --> 00:37:57,444 - Получихте ли го? - Да, благодаря. 424 00:37:58,245 --> 00:38:01,415 Обикновено не бих приела нещо такова, но... 425 00:38:01,482 --> 00:38:04,318 Наистина го исках. 426 00:38:04,351 --> 00:38:07,387 - Е, трябваше ви. - Хайде, Ромео, изчезвай оттам. 427 00:38:07,454 --> 00:38:11,291 Все пак се чудех какво казваше гравюрата на онази 428 00:38:11,325 --> 00:38:13,494 лула, която голямата стъпка е взела? - Здравейте. 429 00:38:15,362 --> 00:38:18,398 - Заповядай. - Д-р Хърбърт, това е г-н Браун. 430 00:38:19,433 --> 00:38:22,236 - Здравейте. - Кой е тоя? 431 00:38:22,269 --> 00:38:27,374 Аз ще взема това, за да можете да вземете другата чаша. 432 00:38:27,407 --> 00:38:29,376 Благодаря. 433 00:38:29,409 --> 00:38:33,280 Тост. За наказанията. 434 00:38:33,480 --> 00:38:36,416 Това са имали в предвид, когато са подписвали декларацията 435 00:38:37,284 --> 00:38:39,353 Всеки предател е щял да бъде обесен, 436 00:38:39,386 --> 00:38:42,289 обезглавен, удавен и... 437 00:38:42,322 --> 00:38:46,493 Моето любимо нещо... Да му отрежат ръцете и да ги изгорят. 438 00:38:49,296 --> 00:38:53,333 Е, да пием за хората, които са направили нещо, считано за лошо, 439 00:38:54,268 --> 00:38:57,371 за да постигнат нещо, което са смятали за добро. 440 00:38:58,372 --> 00:39:01,308 Което са смятали за добро. 441 00:39:11,485 --> 00:39:14,455 - Е, приятна вечер. - Приятна вечер. 442 00:39:14,488 --> 00:39:17,357 Приятна вечер. 443 00:39:32,372 --> 00:39:34,441 Готово. 444 00:39:36,410 --> 00:39:39,246 Добре. Тръгвайте. 445 00:39:50,357 --> 00:39:53,293 Дано да стане. 446 00:39:58,365 --> 00:40:01,368 Чисто е. 447 00:40:04,371 --> 00:40:06,840 Започваме. 448 00:40:06,874 --> 00:40:09,376 30 секунди. 449 00:40:16,483 --> 00:40:19,386 Как изглежда? 450 00:40:20,487 --> 00:40:24,324 Действа. Действа. 451 00:40:24,358 --> 00:40:27,427 Невероятно. 452 00:40:46,447 --> 00:40:49,249 Втората врата. 90 секунди. 453 00:41:01,395 --> 00:41:04,364 - Давайте, момчета. - Да вървим. 454 00:41:17,311 --> 00:41:19,346 - В асансьора съм. - Добре. 455 00:41:19,413 --> 00:41:22,316 Записът за наблюдателните камери е готов. 456 00:41:22,416 --> 00:41:25,385 След 5, 4 457 00:41:25,486 --> 00:41:29,289 3... Сега. 458 00:41:29,289 --> 00:41:32,326 Бен Гейтс. Сега си невидимият човек. 459 00:41:38,365 --> 00:41:40,434 - Тук съм. - Ще ми трябват буквите за паролата. 460 00:41:41,268 --> 00:41:43,470 Какво имаш за мен? 461 00:41:46,240 --> 00:41:49,376 - Казвай. - Д, Л, И, А 462 00:41:49,476 --> 00:41:53,280 Н, О, Г, Ъ, Я. 463 00:41:53,413 --> 00:41:55,449 Възможните комбинации се изписват... 464 00:41:56,416 --> 00:41:59,386 Добре. Най-вероятните. 465 00:41:59,486 --> 00:42:04,391 Дълг. Ягода. 466 00:42:04,491 --> 00:42:07,494 Дъно. Гноя. 467 00:42:08,328 --> 00:42:10,397 Гола. Нали. 468 00:42:10,430 --> 00:42:14,234 Гоня. 469 00:42:14,368 --> 00:42:18,305 Тук стават безсмислени. 470 00:42:18,405 --> 00:42:22,376 - Долина на огъня. - Долина на огъня? Няма го като вариант. 471 00:42:22,409 --> 00:42:28,248 Това е. Натиснала е някои букви повече от веднъж. 472 00:42:32,319 --> 00:42:34,488 Вътре сме. 473 00:42:38,292 --> 00:42:40,427 Здравей. 474 00:42:45,365 --> 00:42:47,367 Бен, справяш се чудесно. 475 00:42:56,376 --> 00:42:59,313 Бен, вдигни го. 476 00:43:07,287 --> 00:43:09,456 Имаш около една... 477 00:43:13,527 --> 00:43:16,530 - Имаме картина. - Изгубих една камера. 478 00:43:17,331 --> 00:43:19,466 - Какво? - Изгубих една камера, Бен. 479 00:43:20,367 --> 00:43:23,470 Не знам какво става. Нямам нищо, Бен. 480 00:43:24,371 --> 00:43:26,373 Изчезвай оттам. Изчезвай веднага. 481 00:43:27,241 --> 00:43:29,376 Взимам го цялото. Ще го изнеса с асансьора. 482 00:43:29,443 --> 00:43:32,279 Какви ги говориш... Тежко ли е? 483 00:43:37,484 --> 00:43:40,454 Готови. Врата три. Една минута. 484 00:43:56,270 --> 00:43:59,473 Гейтс. 485 00:44:02,309 --> 00:44:05,345 Какво беше това? 486 00:44:06,346 --> 00:44:09,416 Кой стреля? 487 00:44:10,451 --> 00:44:13,454 - Мамка му. Открадна проклетата карта. - Още ли си там? 488 00:44:14,455 --> 00:44:17,291 - Бен? - В асансьора съм. 489 00:44:17,424 --> 00:44:21,361 Иън е тук. Той стреляше. 490 00:44:21,395 --> 00:44:25,365 Мразя го тоя тип. 491 00:44:27,468 --> 00:44:31,371 Здравей, Ребека. Има ли Пол Браун в списъка? 492 00:44:32,272 --> 00:44:34,408 Пол Браун... Не. 493 00:44:34,441 --> 00:44:38,245 Няма го. 494 00:44:49,389 --> 00:44:53,360 Приятна вечер. 495 00:44:57,531 --> 00:45:00,267 Да не се опитвате да откраднете това? 496 00:45:05,372 --> 00:45:07,474 Струва 35 долара. 497 00:45:09,309 --> 00:45:11,345 - За това ли? - Да. 498 00:45:11,411 --> 00:45:14,414 - Доста е. - Аз не определям цените. 499 00:45:17,451 --> 00:45:20,487 Ето... 500 00:45:22,289 --> 00:45:24,391 Още два... 501 00:45:28,328 --> 00:45:31,331 - Не ми стигат... - Приемаме и кредитни карти. 502 00:45:42,376 --> 00:45:45,245 Тук е Майк. Тревога на трето ниво. 503 00:45:45,279 --> 00:45:47,448 Къде си, Бен? 504 00:46:12,272 --> 00:46:13,474 Къде си? 505 00:46:14,241 --> 00:46:17,311 Стига си говорил. Пали колата. 506 00:46:24,485 --> 00:46:28,455 Бен, дамата... Дамата с декларацията 507 00:46:28,489 --> 00:46:31,325 е зад теб. 508 00:46:34,394 --> 00:46:37,331 - Хей. - О, това сте вие. 509 00:46:37,431 --> 00:46:40,400 - Здравейте. - Г-н Браун, какво става? 510 00:46:41,235 --> 00:46:43,470 - Какво е това? - Сувенир. 511 00:46:44,304 --> 00:46:47,274 - Така ли? - Престани да говориш и се качвай. 512 00:46:52,446 --> 00:46:56,416 Тревога. Тревога. Имаме пробив. Заключете. Никой да не излиза. 513 00:46:56,483 --> 00:46:59,286 Свържете се с ФБР. 514 00:47:02,489 --> 00:47:05,359 - Партито харесва ли ви? - Да. 515 00:47:09,396 --> 00:47:12,466 - О, Господи. - О, Господи! Не сте... 516 00:47:13,333 --> 00:47:17,237 - Охрана! Насам! Дай ми това! - Ваше е. 517 00:47:17,271 --> 00:47:19,473 - Вземете го. - Охрана! 518 00:47:20,240 --> 00:47:22,443 Насам! Охрана! 519 00:47:23,243 --> 00:47:25,446 - Супер. - Тръгвай. 520 00:47:25,479 --> 00:47:28,449 - Виктор. Движи се. - Не можем да тръгнем... 521 00:47:28,482 --> 00:47:32,453 - Можем! Тръгвай! - Охрана, насам! 522 00:47:33,320 --> 00:47:37,324 Чакай! Чакай! 523 00:47:38,325 --> 00:47:41,395 - Това е лошо! Лошо! - Дай ми документа! 524 00:47:47,367 --> 00:47:50,304 - Доведете я! - Не! 525 00:47:56,410 --> 00:47:59,279 - Божичко! - Тръгвай! 526 00:48:08,388 --> 00:48:11,291 И коя си ти? 527 00:48:13,527 --> 00:48:16,530 - Какво ще правим като ги настигнем? - В момента мисля. 528 00:48:19,266 --> 00:48:21,468 Мисли, мисли. 529 00:48:22,236 --> 00:48:24,505 Защо не ми дадеш документа? После можеш да си ходиш. 530 00:48:37,484 --> 00:48:40,487 О, не! 531 00:48:54,334 --> 00:48:58,305 Неприятно. Неприятно. 532 00:49:02,376 --> 00:49:06,313 - О, не! - Мили, Боже! 533 00:49:10,350 --> 00:49:13,287 Не! В нея е документа! 534 00:49:14,288 --> 00:49:18,425 Приближи ме до нея! 535 00:49:37,244 --> 00:49:39,847 - Благодаря. - Не! 536 00:49:39,880 --> 00:49:42,416 В мен е. Хайде. 537 00:49:42,449 --> 00:49:45,352 Абигейл. 538 00:49:46,286 --> 00:49:49,456 Държа те! Скачай! 539 00:49:57,364 --> 00:50:01,435 - Изпуснах ги. - Няма проблеми. Имаме, каквото ни трябва. 540 00:50:11,478 --> 00:50:14,481 Браво, Гейтс. Браво. 541 00:50:17,284 --> 00:50:19,453 - Добре ли си? - Не... Онези ненормалници... 542 00:50:19,486 --> 00:50:22,356 - Не си ранена, нали? - Всички сте луди! 543 00:50:22,389 --> 00:50:24,324 - Гладна ли си? - Какво? 544 00:50:24,358 --> 00:50:27,394 - Добре ли си? - Още съм малко замаян, но ще се оправя. 545 00:50:27,427 --> 00:50:29,363 Благодаря, че попита. 546 00:50:29,396 --> 00:50:32,399 Не съм добре! Взеха декларацията на независимостта! 547 00:50:33,367 --> 00:50:35,335 Загубихте ли я? 548 00:50:35,402 --> 00:50:38,439 Не са я взели. 549 00:50:38,472 --> 00:50:41,475 Виждаш ли? Сега би ли спряла да викаш? 550 00:50:42,476 --> 00:50:47,247 - Дай ми я! - Още викаш. И това е дразнещо. 551 00:50:47,281 --> 00:50:49,416 Ще е хубаво, д-р Чейс, да станете малко 552 00:50:49,450 --> 00:50:52,319 по-цивилизована още сега. - Ако тази е истинската, 553 00:50:52,352 --> 00:50:55,322 какво взеха те? - Сувенир. 554 00:50:55,456 --> 00:50:59,493 Помислих, че ще е добре да имам копие и се оказах прав. 555 00:51:00,294 --> 00:51:03,363 Всъщност трябваше да платя и за сувенира, и за истинската, 556 00:51:03,363 --> 00:51:06,266 така че ми дължите 35 долара и данъка върху тях. 557 00:51:06,366 --> 00:51:08,469 - Гениално. - Кои бяха тези хора? 558 00:51:09,369 --> 00:51:12,272 Хората, за които ви предупредихме, че ще откраднат декларацията. 559 00:51:12,306 --> 00:51:15,242 - А вие не ни повярвахте. - Направихме единственото, което можехме, 560 00:51:15,375 --> 00:51:17,344 за да я запазим. 561 00:51:17,444 --> 00:51:20,347 - По дяволите, дайте ми я! - Знаете ли... 562 00:51:20,414 --> 00:51:23,450 - Пак крещите. - А и псувате. 563 00:51:23,450 --> 00:51:26,386 Е, може би си го заслужих. 564 00:51:33,360 --> 00:51:35,429 Дами и господа. 565 00:51:35,496 --> 00:51:38,332 Дами и господа, казвам се Питър Садъски 566 00:51:38,365 --> 00:51:42,469 и съм агент. У верявам ви, че не сте в опасност. 567 00:51:43,303 --> 00:51:47,441 Ако сътрудничите, това ще приключи с възможно най-малко неприятности. 568 00:51:48,408 --> 00:51:51,278 Благодаря. 569 00:51:51,445 --> 00:51:54,314 Проверете документите и претърсете всички. 570 00:51:54,414 --> 00:51:58,485 Включително и охраната. Ако не сътрудничат, ще ги обвиним. 571 00:51:59,353 --> 00:52:01,455 Да, агент Хендрикс? Открихте ли нещо? 572 00:52:02,289 --> 00:52:04,491 - Ами... - Не е време за "ами... " 573 00:52:06,326 --> 00:52:10,364 Преди няколко дни ни предупредиха, че някой ще открадне декларацията. 574 00:52:11,331 --> 00:52:13,434 Знаем ли кой ни е предупредил? 575 00:52:14,268 --> 00:52:17,438 Не сме правили доклад. Не сметнахме информацията за надеждна. 576 00:52:19,306 --> 00:52:23,310 - А сега как мислите? - Няма карта на съкровище 577 00:52:23,310 --> 00:52:25,279 на гърба на декларацията. 578 00:52:25,312 --> 00:52:28,315 И няма как някой да я открадне. 579 00:52:28,348 --> 00:52:30,317 Също. 580 00:52:30,350 --> 00:52:33,320 Бях откровен с вас. 100 процента. Всичко, което казах, беше истина. 581 00:52:33,353 --> 00:52:35,456 Искам този документ, г-н Браун. 582 00:52:36,323 --> 00:52:38,392 Добре. Не се казвам Браун, а Гейтс. 583 00:52:38,425 --> 00:52:41,328 Бях откровен 98 процента. 584 00:52:41,328 --> 00:52:43,464 Чакайте малко. Гейтс ли казахте? 585 00:52:45,365 --> 00:52:50,270 Гейтс? Вие сте от онова семейство с теорията за конспирация на бащите на нацията? 586 00:52:50,304 --> 00:52:52,406 Не е теория на конспирацията. 587 00:52:52,439 --> 00:52:55,309 - Или нещо такова. - Взимам си думите назад. 588 00:52:55,375 --> 00:52:57,444 Вие не сте лъжци. Вие сте луди. 589 00:52:57,478 --> 00:53:00,280 Значи сега е изложено копие от декларацията? 590 00:53:00,314 --> 00:53:02,316 - Да, решихме... - Оставете го. 591 00:53:02,349 --> 00:53:04,485 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 592 00:53:05,319 --> 00:53:08,322 Открили са го на входа на сервизното помещение. Не помни нищо. 593 00:53:08,355 --> 00:53:10,390 Открихме и гилзи от патрони. 594 00:53:10,424 --> 00:53:12,493 - Взехте ли показания от другите пазачи? - Какви пазачи? 595 00:53:13,293 --> 00:53:15,362 Пазачите, по които са стреляли. 596 00:53:15,429 --> 00:53:17,464 Тук долу нямаше други пазачи. 597 00:53:19,466 --> 00:53:22,236 Е... 598 00:53:22,269 --> 00:53:24,471 Кой е стрелял и по кого е стрелял? 599 00:53:25,305 --> 00:53:27,407 И защо не са се разбрали? 600 00:53:27,441 --> 00:53:32,246 Не можете да правите химически тестова на гърба на декларацията 601 00:53:32,279 --> 00:53:35,415 в движещ се микробус. - Имаме напълно подготвена среда. 602 00:53:35,449 --> 00:53:38,485 Филтрираща система е прочистила цялото помещение. 603 00:53:38,519 --> 00:53:41,355 - Наистина? - Не можем да се върнем. 604 00:53:41,388 --> 00:53:43,390 Какво? Защо не? 605 00:53:43,390 --> 00:53:47,294 Това е човекът. Д-р Хърбърт каза, че д-р Чейс го представила като г-н Браун. 606 00:53:47,327 --> 00:53:50,264 - Няма го в списъка с гостите. - Продавачката в магазина каза, 607 00:53:50,330 --> 00:53:52,433 че изглеждал притеснен. 608 00:53:52,466 --> 00:53:55,436 Опитал се да излезе с копие от декларацията, 609 00:53:55,469 --> 00:53:58,272 без да го плати. 610 00:53:58,305 --> 00:54:02,443 Платил с "Виза". На името на Бенджамин Гейтс. 611 00:54:03,444 --> 00:54:05,446 Платил си с кредитна карта? 612 00:54:06,246 --> 00:54:08,315 Сега ще те хванат. 613 00:54:08,348 --> 00:54:10,451 Ще те открият веднага. Ще открият и мен веднага... 614 00:54:10,484 --> 00:54:14,321 Знам. Само въпрос на време е преди ФБР да почукат на вратата ми. 615 00:54:14,354 --> 00:54:16,390 Какво ще правим? 616 00:54:16,457 --> 00:54:19,293 - Трябват ни онези писма. - Какви писма? 617 00:54:21,428 --> 00:54:24,465 - Махни се от пътя. Свий вдясно. - Какви писма? 618 00:54:26,366 --> 00:54:29,369 Имаш оригиналните писма на Тихия Дукард? 619 00:54:29,436 --> 00:54:33,373 - И тях ли ги открадна? - Сканирани са от оригиналите. 620 00:54:33,440 --> 00:54:36,410 - Тишина, моля. - Как си ги сканирал? 621 00:54:37,277 --> 00:54:40,314 Познавам човека, който притежава оригиналите. Сега тихо. 622 00:54:43,283 --> 00:54:46,353 - Защо ти трябват? - Тя не може да млъкне, нали? 623 00:54:47,488 --> 00:54:51,291 Виж. Ще ти дам да я държиш, 624 00:54:51,358 --> 00:54:54,294 ако обещаеш да млъкнеш. Моля те. 625 00:54:54,328 --> 00:54:56,497 Благодаря. 626 00:54:57,397 --> 00:55:00,267 - Бен, знаеш какво трябва да направиш. - Знам какво да направя. 627 00:55:00,334 --> 00:55:02,436 Опитвам се да измисля нещо друго, което можем да направим. 628 00:55:02,469 --> 00:55:05,372 Не искам да нахалствам, 629 00:55:05,405 --> 00:55:09,276 но знаеш колко хора ни преследват. 630 00:55:09,409 --> 00:55:12,312 До сега сигурно са ни отделили цял сателит. 631 00:55:14,314 --> 00:55:18,385 Отне ти само 2 секунди да решиш да откраднеш декларацията 632 00:55:18,452 --> 00:55:22,456 на независимостта. Но не смятах, че лично ще го кажа на баща си. 633 00:55:23,524 --> 00:55:26,360 Хей! Не така! Не така! 634 00:55:26,493 --> 00:55:29,329 - Пусни ме! - Добре! 635 00:55:29,329 --> 00:55:31,432 - Пуснах те. Върви си. - Няма да си отивам. 636 00:55:31,532 --> 00:55:34,401 - Не и без декларацията. - Няма да си отидеш с декларацията. 637 00:55:36,370 --> 00:55:39,306 Напротив. Няма да я изпускам от поглед, така че си отивам. 638 00:55:39,406 --> 00:55:42,476 Чакай. Няма да дойдеш с нас и с декларацията. 639 00:55:43,444 --> 00:55:46,280 - Ще го направя. - Не, няма. 640 00:55:47,448 --> 00:55:49,483 Виж, ако искаше да ме оставиш, 641 00:55:50,250 --> 00:55:52,352 не трябваше да ми казваш къде отиваш. 642 00:55:58,425 --> 00:56:01,295 Проверяваме заподозрения. 643 00:56:09,336 --> 00:56:11,405 Чисто е. 644 00:56:12,239 --> 00:56:14,374 Какво... 645 00:56:15,409 --> 00:56:17,478 Сега ще открием нещо. 646 00:56:19,346 --> 00:56:23,250 Това са дигитално сканирани писма до основателя на Нова Англия. 647 00:56:23,350 --> 00:56:25,486 Писани са през 1722 г. 648 00:56:26,286 --> 00:56:30,324 Всички са от един човек. "Покорният ви слуга Тихият Дукард. " 649 00:56:41,368 --> 00:56:44,404 "Тишина" "Матлак" 650 00:56:45,472 --> 00:56:48,475 Господа, защо 651 00:56:49,276 --> 00:56:52,312 тази дума е с главна буква? 652 00:56:53,280 --> 00:56:55,315 Защото е важна? 653 00:56:57,484 --> 00:57:00,454 Защото е име. 654 00:57:01,321 --> 00:57:03,490 Добре, открих го. Когато Бен Франклин е бил на 15 години, 655 00:57:04,291 --> 00:57:08,362 тайно е написал 14 писма на вестника на брат си, представящ се за вдовец 656 00:57:08,429 --> 00:57:10,397 на средна възраст на има Тихият Дукард. 657 00:57:10,431 --> 00:57:13,367 Тези писма са писани от Бенджамин Франклин. 658 00:57:20,407 --> 00:57:23,510 - Изглежда добре. - Паркирай няколко пресечки по-нататък. 659 00:57:24,244 --> 00:57:27,414 - Колко време мислиш, че имаме? - Ще им отнеме поне два часа. 660 00:57:27,481 --> 00:57:30,317 - Надявам се. - Какво ще правим с нея? 661 00:57:30,350 --> 00:57:32,386 Имам лепенки отзад. 662 00:57:33,320 --> 00:57:35,389 Няма да е нужно. Тя няма да създава проблеми. 663 00:57:35,456 --> 00:57:38,292 Обещаваш ли, че няма да създаваш проблеми? Обещавам. 664 00:57:38,425 --> 00:57:41,328 Видя ли? Любопитна е. 665 00:57:44,398 --> 00:57:48,368 Ето какво открих за Гейтс. Диплома по американска история от Джорджтаун. 666 00:57:48,535 --> 00:57:51,305 Диплома като инженер по механика. 667 00:57:51,371 --> 00:57:54,408 Флотски познания и гмуркане. 668 00:57:56,410 --> 00:57:59,313 Какъв ли ще стане този, когато порасне? 669 00:57:59,346 --> 00:58:01,415 Ще се съсредоточим върху Гейтс. 670 00:58:01,448 --> 00:58:03,450 Открийте всичко. 671 00:58:03,484 --> 00:58:07,321 Съставете списък на семейството и приятелите. Първо най-близките роднини. 672 00:58:08,288 --> 00:58:10,390 Искам да разбера кой е той. 673 00:58:19,366 --> 00:58:21,401 Татко. 674 00:58:23,270 --> 00:58:25,372 Къде е купонът? 675 00:58:27,474 --> 00:58:30,277 Имам малък проблем. 676 00:58:30,344 --> 00:58:32,346 Тя бременна ли е? 677 00:58:32,446 --> 00:58:36,316 Ако е, да не искаш майката на внука ти да стои на студа? 678 00:58:37,451 --> 00:58:40,354 Изглеждам ли бременна? 679 00:58:44,491 --> 00:58:47,327 Дано не е заради проклетото съкровище. 680 00:58:53,400 --> 00:58:56,270 Е, сядайте. Настанявайте се. 681 00:58:56,336 --> 00:58:59,373 Там има пица. Мисля, че още е топла. 682 00:59:00,240 --> 00:59:02,309 Татко. 683 00:59:03,444 --> 00:59:05,479 Трябват ми писмата на Тихия Дукард. 684 00:59:06,480 --> 00:59:10,317 - Да, заради съкровището е. - И е въвлякъл и вас в тази глупост? 685 00:59:10,350 --> 00:59:13,320 - Буквално. - Аз съм доброволец. 686 00:59:13,353 --> 00:59:16,323 Тогава се откажи, преди да си си пропилял живота. 687 00:59:16,356 --> 00:59:19,393 Стига, татко. Знам, знам. Аз съм издънката в семейството. 688 00:59:19,426 --> 00:59:23,330 Имам работа, къща, здравна осигуровка. Поне имах майка ти. 689 00:59:23,363 --> 00:59:26,366 Въпреки че беше за кратко. Поне имах теб. 690 00:59:26,366 --> 00:59:29,369 А ти какво имаш? Него ли? 691 00:59:30,404 --> 00:59:32,439 Ако просто ни дадеш писмата, 692 00:59:32,473 --> 00:59:35,375 ще си тръгнем. - Разочароваш ме, Бен. 693 00:59:35,409 --> 00:59:38,245 Може би пък това е истинският завет на семейството. 694 00:59:38,278 --> 00:59:40,414 Синове, разочароващи бащите си. 695 00:59:42,349 --> 00:59:45,352 Махай се. И си вземи проблемите с теб. 696 00:59:50,390 --> 00:59:53,360 Намерих кораба "Шарлот". 697 00:59:57,364 --> 00:59:59,466 Кораба "Шарлот"?