1 00:00:19,603 --> 00:00:22,981 Хайде, ела. Няма да те ухапя. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Ела да те огледам. 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,782 Господи, я се погледни. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,952 Добре се справяш, нали? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,329 Как се чувстваш? - Аз... 6 00:00:37,496 --> 00:00:41,083 Знам, че не можеш да спиш. Ще стигнем и до това. 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 Ела, седни до мен. 8 00:00:44,670 --> 00:00:48,799 Ще постоя. - Както искаш. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,479 Прииска ми се да седна. - Знам. 10 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Е... 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 ...да не се захващаме с очевидните неща. 12 00:01:10,362 --> 00:01:14,825 Ти не си човек, нали? - По-очевидно от това няма. 13 00:01:14,992 --> 00:01:20,831 Според мен, ти си програма от света на машините. 14 00:01:21,206 --> 00:01:25,419 Както и той. - Дотук добре. 15 00:01:25,586 --> 00:01:28,755 Но ако това е вярно, значи ти си част от тази система... 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 ...друг вид контрол. 17 00:01:31,675 --> 00:01:36,180 Продължавай. - Предполагам, че най-очевидния въпрос 18 00:01:36,346 --> 00:01:40,267 ...е дали мога да ти се доверя? - Бинго. 19 00:01:41,310 --> 00:01:44,563 Това без съмнение те притеснява. Лошата новина е... 20 00:01:44,730 --> 00:01:48,400 ...че няма начин да разбереш дали съм тук да ти помогна или не. 21 00:01:48,567 --> 00:01:52,112 Така че, зависи изцяло от теб. Трябва сам да решиш... 22 00:01:52,279 --> 00:01:57,075 ...дали да приемеш това, което имам да ти казвам. 23 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 Бонбон? 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,669 Ти вече знаеш дали ще го взема, нали? - Нямаше да съм оракул, ако не знаех. 25 00:02:07,836 --> 00:02:11,048 Но ако ти вече знаеш, тогава как да направя своя избор? 26 00:02:11,215 --> 00:02:15,260 Защото не си дошил тук да избираш. Ти вече си направил своя избор. 27 00:02:15,427 --> 00:02:20,057 Тук си, за да се опиташ да 28 00:02:25,354 --> 00:02:28,315 Мислех, че досега си разбрал. 29 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 А ти защо си тук? - По същата причина. 30 00:02:32,903 --> 00:02:35,656 Много обичам бонбони. 31 00:02:35,822 --> 00:02:38,659 Но защо ни помагаш? 32 00:02:38,825 --> 00:02:42,329 Всички сме тук, за да направим това, което всички трябва да направим. 33 00:02:42,871 --> 00:02:45,958 Интересувам се от едно нещо, Нео: от бъдещето. 34 00:02:46,124 --> 00:02:50,337 И повярвай ми, знам, че единствения начин да стигнем там е заедно. 35 00:02:51,171 --> 00:02:56,093 Има ли други програми като теб? Е, като мен не, но... 36 00:02:56,260 --> 00:02:58,929 Погледни. Виждаш ли тези птици? 37 00:02:59,179 --> 00:03:02,558 Една програма е написана, за да ги управлява. 38 00:03:02,724 --> 00:03:08,564 Друга програма се грижи за дърветата и вятъра, за залеза и изгрева. 39 00:03:08,814 --> 00:03:11,692 Има програми за всичко. 40 00:03:11,859 --> 00:03:16,321 Тези, които си вършат работата, са невидими. 41 00:03:16,488 --> 00:03:20,325 Дори няма да разбереш, че са тук. Но има и други... 42 00:03:20,492 --> 00:03:24,580 Тези, за които чуваш постоянно. 43 00:03:25,163 --> 00:03:28,041 Никога не съм чувал. - Разбира се, че си. 44 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Всеки път, когато чуеш някой да говори за призраци или ангели, 45 00:03:33,297 --> 00:03:37,885 всяка история за вампири, върколаци и пришълци... 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,387 означава, че системата поглъща някоя програма... 47 00:03:40,554 --> 00:03:45,225 ...която не прави това, което трябва. 48 00:03:45,392 --> 00:03:48,395 Програми саботират други програми. 49 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 Но защо? - Имат си причини... 50 00:03:51,607 --> 00:03:55,569 ...но обикновено програмата избира изгнанието пред изтриването. 51 00:03:55,986 --> 00:03:59,907 Защо трябва програмата да бъде изтрита? - Може да е остаряла. 52 00:04:00,073 --> 00:04:04,620 Може да е създадена нова версия, за да я замени. Случва се постоянно. 53 00:04:04,786 --> 00:04:09,750 И когато това стане, програмата може да се скрие тук... 54 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 ...или да се върне при източника си. 55 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Главния компютър на машините. - Да. 56 00:04:17,716 --> 00:04:20,219 Където трябва да отидеш. 57 00:04:20,385 --> 00:04:24,598 Където свършва пътя на Избрания. Виждал си го... 58 00:04:25,766 --> 00:04:28,602 ...в сънищата си, нали? 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,605 Врата от светлина? 60 00:04:33,857 --> 00:04:37,402 Какво става, когато минеш през вратата? 61 00:04:39,530 --> 00:04:42,533 Виждам Тринити... 62 00:04:42,699 --> 00:04:45,869 тогава нещо се случва... 63 00:04:46,036 --> 00:04:47,955 нещо лошо. 64 00:04:48,121 --> 00:04:52,125 Тя започва да пада и тогава се събуждам. 65 00:04:53,168 --> 00:04:57,047 Виждаш ли я как умира? - Не. 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,884 Сега имаш дарбата, Нео. 67 00:05:01,051 --> 00:05:04,054 Виждаш един свят без време. 68 00:05:04,221 --> 00:05:06,640 Тогава защо не мога да видя какво се случва с нея? 69 00:05:06,807 --> 00:05:10,561 Никога не можем да видим отвъд изборите, които не разбираме. 70 00:05:10,727 --> 00:05:13,897 Искаш да кажеш, че ще трябва да избирам дали Тринити да умре? 71 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Не, ти вече си направил своя избор. 72 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Сега само трябва да го разбереш. 73 00:05:21,280 --> 00:05:22,656 Не. 74 00:05:22,823 --> 00:05:26,076 Не мога. Няма да го направя. 75 00:05:26,785 --> 00:05:29,162 Да, но ще трябва. - Защо? 76 00:05:29,746 --> 00:05:32,833 Защото ти си Избрания. 77 00:05:35,002 --> 00:05:38,005 Ами ако не мога? 78 00:05:38,172 --> 00:05:40,174 Какво ще стане ако се проваля? 79 00:05:40,757 --> 00:05:43,760 Тогава Зион ще падне. 80 00:05:51,226 --> 00:05:56,106 Времето ни изтече, затова ме слушай. Можеш да спасиш Зион... 81 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 ...ако откриеш главния компютър, но за целта ще ти трябва Ключаря. 82 00:05:59,735 --> 00:06:00,777 Ключаря ли? 83 00:06:00,944 --> 00:06:04,573 Той изчезна преди време. Досега не знаехме какво се случи с него. 84 00:06:04,740 --> 00:06:08,493 Една много опасна програма го държи като затворник,... 85 00:06:08,660 --> 00:06:12,206 ...една от най-старите. Името му е Меровингий. 86 00:06:12,372 --> 00:06:15,250 Но той няма да го пусне. - Какво иска? 87 00:06:15,417 --> 00:06:20,255 Какво искат мъжете с власт? Още повече власт. 88 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Бъди там навреме... 89 00:06:24,384 --> 00:06:27,054 ...и ще имаш своя шанс. 90 00:06:27,846 --> 00:06:30,098 Трябва да тръгваме. 91 00:06:30,265 --> 00:06:35,646 Изглежда, че при всяка наша среща нося единствено лоши новини. 92 00:06:36,230 --> 00:06:39,107 За което съжалявам. Наистина. 93 00:06:39,274 --> 00:06:42,027 Но важното е,... 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,740 ...че ме накара да повярвам. 95 00:06:48,033 --> 00:06:50,160 Успех, хлапе. 96 00:07:10,055 --> 00:07:13,058 Г-н Андерсън. 97 00:07:14,101 --> 00:07:16,103 Получихте ли подаръка ми? 98 00:07:16,270 --> 00:07:18,438 Да. - Добре. 99 00:07:19,606 --> 00:07:22,484 Смит? - Не го отчитам като агент. 100 00:07:22,651 --> 00:07:26,530 Изненадан ли сте, че ме виждате? - Не. 101 00:07:26,822 --> 00:07:29,283 Значи знаете. - Какво? 102 00:07:30,492 --> 00:07:32,494 За нашата връзка. 103 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Така и не можах напълно да разбера как точно се случи. 104 00:07:35,497 --> 00:07:38,876 Вероятно част от вас се е записала в мен... 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,712 ...нещо в кода ми се промени. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,590 До този момент е незначително. Но това, което има значение е... 107 00:07:44,756 --> 00:07:47,843 ...че имаше причина това да се случи. 108 00:07:48,010 --> 00:07:49,678 И каква е тази причина? 109 00:07:50,137 --> 00:07:54,099 Аз ви убих, Г-н Андерсън. Гледах ви как умирате. 110 00:07:54,266 --> 00:07:57,519 С голяма доза удовлетворение, ако мога да отбележа. 111 00:07:57,686 --> 00:08:01,190 И тогава нещо се случи нещо, което смятах за невъзможно... 112 00:08:01,356 --> 00:08:03,192 ...но то се случи. 113 00:08:03,901 --> 00:08:07,070 Вие ме унищожихте, Г-н Андерсън. 114 00:08:09,072 --> 00:08:13,660 Но след това, знаейки правилата, знаейки какво трябва да направя, 115 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 така и не го направих. 116 00:08:17,247 --> 00:08:21,168 Не можех. Имах непреодолимото желание да остана... 117 00:08:21,627 --> 00:08:25,172 ...да не се подчиня. 118 00:08:25,756 --> 00:08:29,510 И сега съм тук заради вас, Г-н Андерсън. 119 00:08:29,676 --> 00:08:33,639 Заради вас, аз вече не съм агент от тази система. 120 00:08:33,805 --> 00:08:37,017 Заради вас, съм изключен. 121 00:08:37,184 --> 00:08:42,022 Нов човек, както се казва. Видимо свободен, като вас. 122 00:08:42,356 --> 00:08:43,732 Поздравления. 123 00:08:44,483 --> 00:08:46,818 Благодаря. 124 00:08:47,402 --> 00:08:52,032 Но както добре ви е известно, външността често заблуждава... 125 00:08:52,199 --> 00:08:57,371 ...с което се връщам до причината, заради която сме тук. 126 00:08:57,538 --> 00:09:02,417 Не сме тук, защото сме свободни. Тук сме, защото не сме. 127 00:09:02,584 --> 00:09:06,505 Без причина, без определяща цел. 128 00:09:06,672 --> 00:09:10,050 Защото и двамата знаем, че без тази цел... 129 00:09:10,217 --> 00:09:15,055 ...нямаше да съществуваме. - Целта, която ни създаде. 130 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Целта, която ни свърза. - Целта, която ни тегли. 131 00:09:18,392 --> 00:09:20,227 Която ни води. - И движи. 132 00:09:20,394 --> 00:09:25,107 Това е цел, която ни определя. - Цел, която заслепява. 133 00:09:25,274 --> 00:09:27,734 Ние сме тук заради вас, Г-н Андерсън. 134 00:09:27,901 --> 00:09:32,281 Тук сме, за да вземем от вас това, което се опитахте да отнемете от нас: 135 00:09:34,241 --> 00:09:36,326 Нашата цел. 136 00:09:39,413 --> 00:09:41,290 Какво му става? - Не знам. 137 00:09:44,334 --> 00:09:47,921 Да, това е. Скоро всичко ще свърши. 138 00:11:34,778 --> 00:11:37,239 Ти. - Да, аз. 139 00:11:41,410 --> 00:11:44,288 Аз, аз, аз... 140 00:11:49,168 --> 00:11:50,836 Аз също. 141 00:13:58,589 --> 00:13:59,631 Още! 142 00:15:01,902 --> 00:15:04,738 Неизбежно е. 143 00:15:05,155 --> 00:15:06,573 Хайде, махни се оттам. 144 00:15:49,783 --> 00:15:52,119 Добре ли си? 145 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Беше Смит. - Да. 146 00:15:55,998 --> 00:15:58,625 Сега са повече? - Много повече. 147 00:15:58,792 --> 00:16:02,588 Как е възможно? - Не знам. 148 00:16:02,754 --> 00:16:05,215 Открил е някакъв начин да се мултиплицира. 149 00:16:05,382 --> 00:16:09,595 Това ли ти правеше? - Не знам какво правеше, 150 00:16:09,761 --> 00:16:12,514 но знам как се почувствах. - Как? 151 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 Почувствах се, както в онзи коридор. 152 00:16:17,311 --> 00:16:18,729 Почувствах, че умирам. 153 00:16:19,229 --> 00:16:22,107 Машините се опитват да избегнат отбранителната ни система. 154 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 Смятам, че също така ще пресекат определени линии, за да ги контролират. 155 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Тези точки са изключително важни, 156 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 защото вярвам, че те са уязвими на контраатака. 157 00:16:31,950 --> 00:16:35,996 Независимо, че тази атака прилича на атаките, 158 00:16:36,163 --> 00:16:39,833 които отблъскваме от години, настоявам Съвета да осъзнае истината. 159 00:16:40,000 --> 00:16:43,337 Това е най-голямата опасност, пред която сме се изправяли 160 00:16:43,504 --> 00:16:47,341 и ако не реагираме адекватно, няма да оцелеем. 161 00:16:47,508 --> 00:16:51,512 Командир Лок, Съветът е добре запознат със сериозността на атаката. 162 00:16:51,803 --> 00:16:56,350 Имате разрешението ни да подготвите защитата, с всички необходими средства. 163 00:16:56,517 --> 00:16:59,186 Благодаря ви, Съветник. - Но ни интересува 164 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 дали има новини от "Навуходоносор". 165 00:17:03,023 --> 00:17:05,526 Не, Съветник. Нито дума. 166 00:17:07,152 --> 00:17:10,906 Тогава изискваме да се изпрати кораб, който да установи съдбата на Избрания. 167 00:17:11,073 --> 00:17:14,326 Искаше ми се да беше възможно, но не вярвам, че защитата ни... 168 00:17:14,368 --> 00:17:17,621 ...би могла да понесе отсъствието на още един кораб. 169 00:17:17,704 --> 00:17:18,914 - Ще може, командире, щом се налага. 170 00:17:18,997 --> 00:17:21,250 Ще са нужни дни, докато кораба открие "Навуходоносор". 171 00:17:21,416 --> 00:17:24,461 Тогава изпратете два. - Това е лудост! 172 00:17:24,628 --> 00:17:27,631 Внимавайте, командире. 173 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Простете, че избухнах, 174 00:17:31,343 --> 00:17:35,222 ...но бих искал да разбера причината за решението на Съвета по този въпрос. 175 00:17:35,389 --> 00:17:38,559 Не очакваме от вас разбиране, а съдействие. 176 00:17:38,725 --> 00:17:41,186 Изисквате от мен да заповядам на двама от моите капитани... 177 00:17:41,353 --> 00:17:43,063 Не е нужно да им заповядвате. 178 00:17:43,230 --> 00:17:46,775 Те са тук. Могат и сами да решат. 179 00:17:47,234 --> 00:17:52,489 Съветът призовава двама доброволци да помогнат на "Навуходоносор". 180 00:17:52,656 --> 00:17:56,827 Има ли помежду ви двама, който ще поемат задачата? 181 00:17:58,120 --> 00:18:01,915 Капитан Сорен от "Бдителен" ще се отзове на призива на Съвета. 182 00:18:02,082 --> 00:18:05,002 Наясно ли сте със ситуацията, капитан Сорен? 183 00:18:05,169 --> 00:18:07,629 Да, госпожо. - Благодаря ви, капитане. 184 00:18:09,047 --> 00:18:10,465 Има ли друг? 185 00:18:11,258 --> 00:18:14,970 Капитане, мисля че трябва да отидем. - Полудя ли? 186 00:18:15,137 --> 00:18:17,014 Чуйте... - Затвори си плювалника, Бейн, 187 00:18:17,181 --> 00:18:18,682 преди да съм го сторил аз. 188 00:18:28,525 --> 00:18:30,277 Има ли някой друг? 189 00:18:31,028 --> 00:18:32,946 Трудно е да накараш човек да рискува живота си, 190 00:18:33,113 --> 00:18:36,074 ...особено ако не разбира причината. 191 00:18:36,533 --> 00:18:40,037 Капитан Ниоби от "Логос" ще се отзове на призива на съвета. 192 00:18:40,204 --> 00:18:42,456 Какво? - Благодаря ви, капитан Ниоби. 193 00:18:42,664 --> 00:18:47,753 Командир Лок, получихте заповедите си. Закривам заседанието. 194 00:18:52,466 --> 00:18:55,052 Ниоби, какво правиш? - Каквото мога. 195 00:18:55,219 --> 00:18:56,261 Защо? 196 00:18:57,554 --> 00:19:00,807 Защото някои неща не се променят никога, Джейсън, 197 00:19:00,974 --> 00:19:03,310 а други се променят. 198 00:19:19,743 --> 00:19:21,161 Какво виждаш, Нео? 199 00:19:21,328 --> 00:19:23,664 Странно е. Кодът е различен. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 Кодиран? - Може би. 201 00:19:25,582 --> 00:19:27,543 Това добре ли е за нас, или зле? 202 00:19:28,252 --> 00:19:31,380 Изглежда всеки етаж е зареден с експлозиви. 203 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 Зле за нас. 204 00:19:33,966 --> 00:19:35,467 Да започваме. 205 00:19:43,475 --> 00:19:46,395 Имаме среща с Меровингий. 206 00:19:46,854 --> 00:19:50,691 Разбира се. Той ви очаква. 207 00:19:50,858 --> 00:19:51,900 Последвайте ме. 208 00:20:13,881 --> 00:20:19,761 Ето го и него. Нео, Избраният. 209 00:20:19,928 --> 00:20:21,346 Нали така? 210 00:20:21,513 --> 00:20:23,849 И легендарния Морфей. 211 00:20:24,683 --> 00:20:29,563 И Тринити, разбира се. Толкова съм слушал за вас. 212 00:20:29,730 --> 00:20:33,192 Оказвате ми голяма чест. Моля, седнете. Това е съпругата ми, Персефона. 213 00:20:34,109 --> 00:20:37,404 Нещо за хапване? Или пийване? 214 00:20:37,696 --> 00:20:40,741 Разбира се, тези неща са само средства... 215 00:20:40,908 --> 00:20:44,077 ...за запазване на благоприличие. - Не, благодаря. 216 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 - Да, разбира се. На кой му остава време? 217 00:20:47,206 --> 00:20:52,294 Но тогава, ако не отделяме време, как изобщо някога можем да имаме? 218 00:20:56,006 --> 00:20:59,384 Шатобриан, 1959 година. Великолепно вино. 219 00:20:59,551 --> 00:21:02,471 Обичам Френското вино, така, както обичам Френския език. 220 00:21:02,638 --> 00:21:06,808 Усвоил съм всички езици, но Френския ми е любим... 221 00:21:06,975 --> 00:21:09,102 ...великолепен език, особено за да напсуваш. 222 00:21:13,106 --> 00:21:17,653 Все едно си бършеш задника с коприна. Обожавам го. 223 00:21:19,279 --> 00:21:21,031 Знаете защо сме тук. 224 00:21:22,783 --> 00:21:27,663 Аз търгувам с информация. Мое задължение е да знам всичко. 225 00:21:28,080 --> 00:21:33,919 Въпросът е, дали вие знаете защо сте тук? 226 00:21:34,211 --> 00:21:36,672 Търсим Ключаря. 227 00:21:37,339 --> 00:21:41,844 Да, така е. Ключаря. 228 00:21:42,010 --> 00:21:44,972 Но това не е причина, не е въпрос. 229 00:21:45,138 --> 00:21:48,892 Ключаря сам по себе си е средство, а не цел. 230 00:21:49,059 --> 00:21:54,815 За да го търсите, значи търсите причина... 231 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 за какво? - Знаеш отговора на този въпрос. 232 00:21:58,318 --> 00:22:00,445 Но ти знаеш ли го? 233 00:22:00,654 --> 00:22:02,990 Мислиш си, че знаеш, но всъщност не е така. 234 00:22:03,156 --> 00:22:06,368 Вие сте тук, защото сте изпратени. 235 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Беше ви казано да дойдете тук и вие се подчинихте. 236 00:22:10,831 --> 00:22:13,166 Но нещата са такива. 237 00:22:13,333 --> 00:22:16,003 Разбирате ли, има една постоянна величина... 238 00:22:16,170 --> 00:22:20,340 една вселена. Една единствена реалност. 239 00:22:20,507 --> 00:22:22,176 Причината. 240 00:22:22,342 --> 00:22:24,636 Действие, противодействие. 241 00:22:24,803 --> 00:22:29,016 Причина и следствие. - Всичко започва с избор. 242 00:22:29,183 --> 00:22:30,934 Грешка. 243 00:22:31,101 --> 00:22:35,689 Изборът е илюзия, създадена между хората с власт... 244 00:22:35,856 --> 00:22:37,941 и тези без. 245 00:22:39,484 --> 00:22:42,654 Вижте тази жена. 246 00:22:43,363 --> 00:22:47,284 Господи, погледнете... 247 00:22:47,534 --> 00:22:50,204 само как въздейства на всички около нея. 248 00:22:50,370 --> 00:22:55,125 Толкова очевидно и скучно. Но, почакайте. 249 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 Изпратил съм и десерт... 250 00:22:59,338 --> 00:23:03,550 много специален десерт. 251 00:23:07,888 --> 00:23:10,349 Сам съм го програмирал. 252 00:23:10,516 --> 00:23:13,727 Започва така просто... 253 00:23:13,894 --> 00:23:18,482 и всеки един ред от програмата създава нов ефект, точно както... 254 00:23:19,525 --> 00:23:21,151 поезия. 255 00:23:21,318 --> 00:23:22,736 Първо... 256 00:23:23,237 --> 00:23:28,659 я връхлита, стопля я. Сърцето и потрепва. 257 00:23:29,243 --> 00:23:31,870 Можеш да го видиш, нали, Нео? 258 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Тя не разбира причината. 259 00:23:35,332 --> 00:23:37,751 Дали е от виното? Не. 260 00:23:37,918 --> 00:23:40,295 Тогава какво е? Каква е причината? 261 00:23:40,921 --> 00:23:43,257 Скоро няма да има значение. 262 00:23:43,423 --> 00:23:46,426 Скоро въпросите и причините изчезват... 263 00:23:47,386 --> 00:23:52,933 за да остане само чувството. 264 00:23:53,392 --> 00:23:56,478 Така е устроена вселената. 265 00:23:56,645 --> 00:23:59,189 Борим се, отричаме... 266 00:23:59,356 --> 00:24:01,942 но това е само една прищявка, една лъжа. 267 00:24:02,109 --> 00:24:06,113 Дълбоко в себе си... 268 00:24:06,280 --> 00:24:11,577 ние знаем, че сме напълно... 269 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 неконтролируеми. 270 00:24:22,671 --> 00:24:27,551 Причината. Ние сме нейни роби завинаги. 271 00:24:27,968 --> 00:24:33,432 Единствената ни надежда да я разберем, е да сме наясно с въпроса. 272 00:24:33,599 --> 00:24:37,019 Въпросът разделя нас от тях,... 273 00:24:37,186 --> 00:24:39,479 разделя теб от мен. 274 00:24:39,646 --> 00:24:43,400 Въпросът е единствения източник на власт. Без него си безсилен. 275 00:24:43,567 --> 00:24:46,862 А вие идвате при мен без въпрос, без власт. 276 00:24:47,029 --> 00:24:49,823 Още една брънка във веригата. 277 00:24:50,032 --> 00:24:51,325 Но не се притеснявайте. 278 00:24:51,491 --> 00:24:55,370 След като видях колко добре изпълнявате заповеди... 279 00:24:55,537 --> 00:24:58,165 ще ви кажа какво да направите. 280 00:24:58,665 --> 00:25:03,504 Отидете при гадателката и й предайте следното: 281 00:25:03,712 --> 00:25:07,966 Нейното време почти изтече. 282 00:25:09,009 --> 00:25:12,554 А сега имам да свърша малко истинска работа, затова ви казвам сбогом. 283 00:25:12,721 --> 00:25:15,224 Не сме приключили. - О, да, приключихме. 284 00:25:15,390 --> 00:25:21,772 Ключаря е мой и не виждам причина да ви го дам. 285 00:25:21,939 --> 00:25:25,984 Никаква причина. - Къде отиваш? 286 00:25:26,151 --> 00:25:30,864 Скъпа, моля те, нали вече обясних. Всички сме жертва на причините. 287 00:25:31,031 --> 00:25:34,368 Изпих твърде много вино и трябва да се изпикая. 288 00:25:34,868 --> 00:25:37,996 Причина и следствие. Сбогом. 289 00:25:43,043 --> 00:25:46,129 Само ме докосни, и тази ръка няма да докосне нищо повече. 290 00:25:55,013 --> 00:25:56,515 Не мина много добре. 291 00:25:56,682 --> 00:25:59,059 Сигурен ли си, че Оракула не каза нещо друго? 292 00:25:59,226 --> 00:26:01,353 Да. - Може би направихме нещо нередно. 293 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Или не направихме нищо. 294 00:26:03,522 --> 00:26:06,775 Нямаше друг изход от тази ситуация. 295 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Откъде знаеш? - Още сме живи. 296 00:26:12,990 --> 00:26:16,243 Ако искате Ключаря, последвайте ме. 297 00:26:23,250 --> 00:26:25,335 Изчезвай. 298 00:26:27,254 --> 00:26:33,594 Омръзнало ми е от глупостите му. Все едно и също. 299 00:26:34,178 --> 00:26:39,683 Преди много време, когато дойдохме тук, нещата бяха различни. 300 00:26:41,435 --> 00:26:44,146 Той беше толкова различен. 301 00:26:45,939 --> 00:26:48,567 Беше като теб. 302 00:26:51,278 --> 00:26:55,073 Ще ти дам, това, което искаш, но трябва да ми дадеш нещо в замяна. 303 00:26:55,824 --> 00:26:58,118 Какво? - Целувка. 304 00:26:58,493 --> 00:26:59,620 Моля? 305 00:27:01,121 --> 00:27:05,042 Искам да ме целунеш, така, че все едно целуваш нея. 306 00:27:06,960 --> 00:27:10,547 Защо? - Ти я обичаш, а тя теб. 307 00:27:10,797 --> 00:27:12,758 Толкова ви личи. 308 00:27:13,425 --> 00:27:17,971 Преди много време, знаех какво е това чувство. 309 00:27:19,306 --> 00:27:25,062 Искам да си го спомня отново. Да го вкуся. 310 00:27:25,312 --> 00:27:27,147 Само една малка част. 311 00:27:27,314 --> 00:27:30,317 Защо не опиташ от това? - Тринити. 312 00:27:32,528 --> 00:27:37,491 Толкова вълнение за такава дреболия. Това е само една целувка. 313 00:27:37,658 --> 00:27:39,826 Защо да ти вярваме? 314 00:27:39,993 --> 00:27:43,997 Ако не ви отведа при Ключаря, тя може да ме убие. 315 00:27:51,088 --> 00:27:53,215 Добре. 316 00:27:53,507 --> 00:27:57,344 Но трябва да ме накараш да повярвам, че целуваш нея. 317 00:27:58,554 --> 00:28:00,597 Добре. 318 00:28:06,937 --> 00:28:08,772 Беше ужасно. Забравете. 319 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 Почакай. 320 00:28:14,111 --> 00:28:15,654 Добре. 321 00:28:52,733 --> 00:28:54,818 Да. 322 00:28:55,402 --> 00:28:57,905 Това е. 323 00:29:12,669 --> 00:29:18,091 Завиждам ти. Но тези неща не траят дълго. 324 00:29:21,094 --> 00:29:22,471 Елате с мен. 325 00:29:53,544 --> 00:29:55,295 Не отново. 326 00:29:58,715 --> 00:30:01,343 Всичко е наред, момчета. С мен са. 327 00:30:02,010 --> 00:30:04,388 Тези момчета работят за съпруга ми. 328 00:30:04,555 --> 00:30:08,392 Вършат мръсната му работа. Много са добри и много лоялни. 329 00:30:08,559 --> 00:30:10,102 Нали така, момчета? 330 00:30:10,269 --> 00:30:11,311 Да, Господарке. 331 00:30:11,478 --> 00:30:15,440 Идват от много стара версия на Матрицата. 332 00:30:16,525 --> 00:30:19,778 Но както много други тогава, са предизвикали повече проблеми, 333 00:30:19,820 --> 00:30:21,071 отколкото са разрешили. 334 00:30:21,154 --> 00:30:24,449 Съпругът ми ги запази, защото са изключително трудни за убиване. 335 00:30:24,533 --> 00:30:28,996 Колко ли хора стрелят със сребърни куршуми? 336 00:30:33,000 --> 00:30:37,588 Можеш да отидеш и да кажеш на съпруга ми какво направих... 337 00:30:37,629 --> 00:30:39,923 или да останеш тук и да умреш. 338 00:30:39,965 --> 00:30:42,467 Той е в дамската тоалетна! 339 00:30:48,307 --> 00:30:50,392 Елате. 340 00:31:15,584 --> 00:31:19,463 Казвам се Нео. - Аз съм Ключаря. 341 00:31:19,505 --> 00:31:21,381 Очаквах те. 342 00:31:28,180 --> 00:31:35,562 За Бога, Персефона, как можа да го направиш? Ти ме предаде. 343 00:31:35,938 --> 00:31:38,899 Причина и следствие, любими. - Причина ли? 344 00:31:38,982 --> 00:31:41,360 Няма причина да ми причиниш това. Каква е причината? 345 00:31:41,401 --> 00:31:46,782 Искаш причина? Какво ще кажеш за червилото по теб? 346 00:31:46,823 --> 00:31:47,991 Червило ли? 347 00:31:48,033 --> 00:31:53,747 Какви ги бръщолевиш, жено? Нямам червило! 348 00:31:55,082 --> 00:31:59,962 Не те целуваше по лицето, скъпи. 349 00:32:00,003 --> 00:32:06,927 Това не означава нищо. Всичко е игра. 350 00:32:06,969 --> 00:32:10,764 Това също. Забавлявай се. 351 00:32:17,563 --> 00:32:19,231 Добре. 352 00:32:19,648 --> 00:32:23,735 Да разберем какво ще стане. 353 00:32:24,403 --> 00:32:28,198 Вие двамата, хванете Ключаря. 354 00:32:33,704 --> 00:32:36,039 Хубав номер. 355 00:32:36,206 --> 00:32:38,083 Не мога да се върна. 356 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Аз ще се оправя с тях. 357 00:32:41,170 --> 00:32:43,172 Ще се "оправиш"? С нас? 358 00:32:43,380 --> 00:32:47,426 Твоите предшественици проявяваха повече уважение. 359 00:32:59,855 --> 00:33:03,066 Добре, приитежаваш известни умения. 360 00:33:04,026 --> 00:33:05,694 Убийте го. 361 00:34:06,255 --> 00:34:09,800 Както виждате - обикновен човек е. 362 00:36:22,599 --> 00:36:25,352 По дяволите, жено, направо ще ме довършиш. 363 00:36:27,479 --> 00:36:31,483 Запомни добре думите ми, момче. 364 00:36:31,650 --> 00:36:36,864 Оцелях при предшествениците ти, ще оцелея и сега. 365 00:36:56,925 --> 00:37:00,304 Къде отиваш? - По друг път. Винаги има друг изход. 366 00:37:04,433 --> 00:37:06,310 Затвори я, бързо! 367 00:37:11,106 --> 00:37:13,650 Продължаваме ли? 368 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Бягайте! 369 00:37:34,713 --> 00:37:37,049 Отдръпни се от вратата. 370 00:37:42,137 --> 00:37:43,430 Задължени сме ви. 371 00:37:45,682 --> 00:37:46,850 Като нов. 372 00:37:47,142 --> 00:37:48,602 Хвърли оръжието. 373 00:37:53,982 --> 00:37:55,817 Остани с него. - Ами Нео? 374 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Той ще се оправи. 375 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Седни отзад. 376 00:38:39,361 --> 00:38:40,529 По дяволите. 377 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 Оператор. - Линк, къде съм? 378 00:38:43,073 --> 00:38:46,076 Няма да повярваш, но си далеч в планините. 379 00:38:46,159 --> 00:38:47,119 Така ли? 380 00:38:47,160 --> 00:38:49,246 - Ще ми трябва малко време, за да ти осигуря изход. 381 00:38:49,371 --> 00:38:50,414 Мамка му! - Какво? 382 00:38:50,622 --> 00:38:53,292 Близнаците гонят Морфей и Тринити. Нямат осигурен изход. 383 00:38:53,458 --> 00:38:56,837 Къде са? В центъра на града, на 800 км. на юг от теб. 384 00:39:13,604 --> 00:39:15,189 Оператор. - Измъкни ни оттук. 385 00:39:15,355 --> 00:39:18,108 Няма да е лесно. - Знам. В основната мрежа сме. 386 00:39:18,275 --> 00:39:20,903 Единствения изход близо до вас е надлеза Уинслоу. 387 00:39:21,069 --> 00:39:23,155 През магистралата. - Да, сър. 388 00:39:23,322 --> 00:39:25,365 Добре, ще успеем. - Трябва да... 389 00:39:25,324 --> 00:39:27,659 Внимавайте! Зад вас! 390 00:39:32,080 --> 00:39:33,665 Ще стрелят. - Залегнете! 391 00:39:41,924 --> 00:39:43,091 Дръжте се! 392 00:40:00,108 --> 00:40:02,611 О, не. Става много напечено. 393 00:40:02,778 --> 00:40:04,488 Виждаш ли това, Линк? 394 00:40:04,655 --> 00:40:08,283 Да, сър. Девет коли са се насочили към вас. 395 00:40:09,326 --> 00:40:11,286 Някакви предложения? 396 00:40:13,163 --> 00:40:15,165 Завийте надясно. - Надясно, сега. 397 00:40:22,631 --> 00:40:25,467 Карайте само направо. Ще видите свързващ тунел. 398 00:40:25,634 --> 00:40:28,345 Разбрах. - Сър, сигурен ли сте за магистралата? 399 00:40:28,512 --> 00:40:32,224 14 години съм оператор, и не съм... - Линк, какво ти казах преди? 400 00:40:32,516 --> 00:40:34,810 Да, сър! Спомням си. - Към надлеза Уинслоу. 401 00:40:34,977 --> 00:40:37,479 Ще бъда готов. - Добре. 402 00:40:37,646 --> 00:40:39,815 Винаги си ми казвал да не се качвам на магистралата. 403 00:40:39,982 --> 00:40:42,609 Да, така е. - Защото е равно на самоубийство. 404 00:40:42,818 --> 00:40:44,736 Да се надяваме тогава,... 405 00:40:44,903 --> 00:40:46,280 ...че съм грешал. 406 00:40:57,749 --> 00:40:59,251 Оператор. - Линк, Ниоби е. 407 00:40:59,418 --> 00:41:01,044 Изпратиха ни да ви приберем. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,298 Трябва да говоря с Морфей. - Повярвай ми, има нужда от теб. 409 00:41:04,464 --> 00:41:06,466 Къде е? - Просто следвай сирените. 410 00:41:14,016 --> 00:41:15,934 Повтарям, приближават... 411 00:41:19,104 --> 00:41:23,317 Хванахме ги. - Изгнаника е основната цел. 412 00:42:30,551 --> 00:42:32,427 Дръпни се. 413 00:44:22,412 --> 00:44:25,624 Отегчих се. - Да, така е. 414 00:45:11,670 --> 00:45:13,672 Тринити. 415 00:45:14,089 --> 00:45:15,215 Измъкни го оттук. 416 00:45:18,844 --> 00:45:20,929 Хайде! 417 00:45:37,946 --> 00:45:39,448 Смачкай го. 418 00:46:09,937 --> 00:46:10,979 Морфей. 419 00:46:11,146 --> 00:46:12,648 Добре е. Продължавайте. 420 00:46:13,649 --> 00:46:15,442 Да тръгваме. 421 00:46:21,198 --> 00:46:23,367 Изпрати ми всичко за мотоциклета. 422 00:46:23,534 --> 00:46:25,869 Няма проблем. Един бърз курс... 423 00:46:26,036 --> 00:46:27,454 Почакай. 424 00:46:28,830 --> 00:46:30,290 Не изпращай. 425 00:46:30,457 --> 00:46:32,668 Сръчен си. 426 00:46:32,835 --> 00:46:34,753 Качвай се.