1 00:00:39,915 --> 00:00:41,959 М А Т Р И Ц А Т А 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 П Р Е З А Р Е Ж Д А Н Е 3 00:01:29,548 --> 00:01:31,383 Ще се видим утре. 4 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 Господи! 5 00:02:14,384 --> 00:02:15,886 Вътре съм. 6 00:04:08,999 --> 00:04:10,792 Почти стигнахме. 7 00:04:10,959 --> 00:04:14,922 Сигурен ли сте за това, сър? - Казах ти, че всичко ще е наред. 8 00:04:15,088 --> 00:04:17,325 Разбрано, сър. Питам, защото засичам 9 00:04:17,349 --> 00:04:20,614 голямо раздвижване на стражите. 10 00:04:58,715 --> 00:05:01,134 Линк. - Да, сър? 11 00:05:01,301 --> 00:05:04,429 При дадените обстоятелства, не мога да разбера причините... 12 00:05:04,596 --> 00:05:07,266 ...поради които кандидатства за оператор на моя кораб. 13 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Но ако искаш да продължиш да го правиш, 14 00:05:09,548 --> 00:05:11,437 трябва да те помоля за едно нещо. 15 00:05:11,979 --> 00:05:13,438 Какво е то, сър? 16 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Да ми вярваш. 17 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 Добре, сър. Ще ви вярвам. 18 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Исках да кажа, че ви вярвам, сър. - Надявам се. 19 00:05:22,990 --> 00:05:26,368 Прехвърли мощността към дисковете и се приготви за излъчване. 20 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 Да, сър. 21 00:05:36,461 --> 00:05:38,714 Още ли не можеш да спиш? 22 00:05:40,674 --> 00:05:42,050 Искаш ли да поговорим? 23 00:05:44,386 --> 00:05:46,763 Това са просто сънища. 24 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Ако се страхуваш от нещо... 25 00:05:51,643 --> 00:05:53,478 Искаше ми се... 26 00:05:54,146 --> 00:05:56,398 ...да знам как да постъпя. 27 00:05:56,565 --> 00:05:58,400 Това е всичко. 28 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Искаше ми се да знам. 29 00:06:01,069 --> 00:06:05,324 Тя ще се обади. Не се тревожи. 30 00:06:05,490 --> 00:06:06,533 Ето ви и вас. 31 00:06:06,700 --> 00:06:10,162 Готови ли сме? - Вече закъсняхме. 32 00:06:10,329 --> 00:06:14,958 Това потвърждава последното излъчване на Озирис. 33 00:06:15,709 --> 00:06:17,377 Машините копаят. 34 00:06:19,046 --> 00:06:21,340 Пробиват повърхността право към Зион. 35 00:06:21,507 --> 00:06:24,092 Господи... - Така ще преминат защитата ни. 36 00:06:24,259 --> 00:06:25,761 С каква скорост копаят? 37 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 От Центъра са изчислили - около 100 метра в час. 38 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 На каква дълбочина са? - Почти 2000 метра. 39 00:06:32,100 --> 00:06:35,646 Ами анализа на Озирис? - Не може да е точен. 40 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 Може и да е. - Не е възможно. 41 00:06:37,898 --> 00:06:40,359 Това означава, че има четвърт милион стражи. 42 00:06:40,526 --> 00:06:42,027 Точно така. - Това е невъзможно. 43 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 Защо не? 44 00:06:44,029 --> 00:06:47,783 По един за всеки мъж, жена и дете в Зион. 45 00:06:48,742 --> 00:06:52,704 Изглежда точно като измислено от машина. 46 00:06:52,871 --> 00:06:55,040 Радвам се, че дойде, Морфей. 47 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 Ниоби. 48 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Извинявам се, че закъснях. Но както сами сте се убедили... 49 00:07:01,630 --> 00:07:04,925 ...става все по-трудно да се намери позиция за безопасно излъчване. 50 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 "Сепиите" пазят най-добрите позиции. - В тунелите гъмжи от тях. 51 00:07:08,512 --> 00:07:12,307 Ако Ниоби е права, след 72 часа ще са с четвърт милион повече. 52 00:07:12,474 --> 00:07:13,600 Какво ще правим? 53 00:07:13,767 --> 00:07:16,061 Ще следваме заповедите на командир Лок. 54 00:07:16,395 --> 00:07:18,981 Ще евакуираме нивата за излъчване и ще се върнем в Зион. 55 00:07:19,147 --> 00:07:24,278 А командира има ли план за спирането на 250 000 стражи? 56 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Стратегията още се разработва. 57 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 Не се съмнявам. 58 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 Според теб, какво трябва да направим, Морфей? 59 00:07:46,175 --> 00:07:48,302 Ще следваме заповедите... - Какво има? 60 00:07:48,468 --> 00:07:49,511 Не знам. 61 00:07:49,678 --> 00:07:52,472 ...но, искам да помоля един от вас за помощ. 62 00:07:52,639 --> 00:07:58,353 Някои от вас вярват в предсказанието, други не. Тези от вас, които вярват... 63 00:07:58,520 --> 00:08:01,064 ...знаят, че наближава края на борбата ни. 64 00:08:01,231 --> 00:08:05,485 Предсказанието скоро ще се сбъдне. Но преди това да стане... 65 00:08:05,652 --> 00:08:08,989 ...трябва да се консултираме с Оракула. 66 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 Ако отидем да презаредим сега... 67 00:08:19,233 --> 00:08:21,063 ...ще се върнем след 36 часа, 68 00:08:21,087 --> 00:08:23,187 точно преди машините да достигнат тази дълбочина. 69 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 Разбираш ли какво искаш? 70 00:08:25,297 --> 00:08:28,133 Единственото, което искам е един кораб да остане тук... 71 00:08:28,300 --> 00:08:31,011 ...в случай, че Оракула опита да се свърже с нас. 72 00:08:31,178 --> 00:08:34,306 Глупости. Искаш някой от нас да наруши заповедите си. 73 00:08:34,473 --> 00:08:39,019 Така е. Но добре знаем, че причината, поради която повечето от нас са тук... 74 00:08:39,186 --> 00:08:41,813 ...е нашата склонност към неподчинение. 75 00:08:41,980 --> 00:08:43,899 А какво ще правиш, когато се върнеш в Зион... 76 00:08:44,066 --> 00:08:46,485 ...и командира те хвърли в карцера? 77 00:08:46,652 --> 00:08:47,861 Няма да го направи. 78 00:08:48,987 --> 00:08:52,199 По дяволите, Морфей, никога няма да се промениш. 79 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Аз ще остана, само за да видя как ще постъпи командира с теб. 80 00:08:55,827 --> 00:08:57,371 Имаш 36 часа. 81 00:09:00,165 --> 00:09:02,000 Търся Нео. 82 00:09:02,167 --> 00:09:05,546 Не съм го чувал. - Нося нещо за него. 83 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Подарък. 84 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 Искам да му благодаря, че ме освободи. 85 00:09:14,346 --> 00:09:16,723 Добре. А сега се разкарай. 86 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Кой беше? - Как разбра, че имаше някой? 87 00:09:20,477 --> 00:09:21,937 Донесе това за теб. 88 00:09:27,693 --> 00:09:29,111 Каза, че си го освободил. 89 00:09:31,071 --> 00:09:33,407 Всичко наред ли е, сър? 90 00:09:34,032 --> 00:09:36,410 Срещата приключи. Напуснете сградата. 91 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Идват агенти. - Агенти? 92 00:09:39,246 --> 00:09:40,622 Вървете. 93 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 Здравейте, момчета. 94 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 Това е той. - Аномалията. 95 00:09:52,968 --> 00:09:54,219 Ще продължим ли? - Да. 96 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 Той все още е... ...само човек. 97 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 Нови модели. 98 00:11:00,244 --> 00:11:02,788 Всичко ли мина по план? - Да. 99 00:11:02,955 --> 00:11:05,624 Случва се точно както преди. 100 00:11:05,791 --> 00:11:08,460 Е, не точно. 101 00:11:12,172 --> 00:11:14,299 Какво стана? - Не мога да разбера. 102 00:11:14,466 --> 00:11:16,134 Агентите изникнаха от нищото. 103 00:11:16,301 --> 00:11:19,304 Кодът стана много странен. Не бях виждал такъв. 104 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 Нео добре ли е? - По дяволите, трябваше да го видиш. 105 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Сега къде е? 106 00:11:25,435 --> 00:11:27,187 Прави се на Супермен. 107 00:12:17,154 --> 00:12:18,614 Къде си? 108 00:12:23,285 --> 00:12:26,872 Тук "Навуходоносор". Изискваме достъп през порта 3. 109 00:12:30,918 --> 00:12:35,380 "Навуходоносор", тук контролен пункт. Поддържайте скорост и изчакайте. 110 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Разбрано. 111 00:12:37,216 --> 00:12:40,719 Тук контролен пункт, изисквам изключване на защитата на порта 3. 112 00:12:41,512 --> 00:12:44,723 "Навуходоносор" се приближава. Нека им отворим. 113 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 Имате разрешени за скачване със седми док. 114 00:12:53,398 --> 00:12:55,108 Разбрано. 115 00:13:02,241 --> 00:13:05,327 Портата е отворена. Добре дошли у дома. 116 00:13:22,427 --> 00:13:26,139 Тук контролен пункт, готови за заключване на порта 3. 117 00:14:15,647 --> 00:14:18,066 "Навуходоносор" кацна. Седми док. 118 00:14:18,233 --> 00:14:19,401 Разбрано. 119 00:14:29,369 --> 00:14:30,662 Капитан Мифуне. 120 00:14:31,747 --> 00:14:32,915 Капитан Морфей. 121 00:14:33,081 --> 00:14:35,918 Дошли сте да ме ескортирате до карцера ли, капитане? 122 00:14:36,084 --> 00:14:39,505 Дошъл съм да поддържам реда. - Командир Лок настоява... 123 00:14:40,756 --> 00:14:43,926 ...Изисква незабавно да се види с вас, сър. 124 00:14:44,843 --> 00:14:46,678 Линк. - Сър? 125 00:14:46,845 --> 00:14:49,431 Искам кораба да е готов възможно най-скоро. 126 00:14:49,598 --> 00:14:51,141 Разбрано, сър. 127 00:14:58,315 --> 00:15:00,734 Какво има между тях? - Морфей и Лок ли? 128 00:15:01,860 --> 00:15:04,029 Ниоби. - Капитан Ниоби? 129 00:15:04,196 --> 00:15:07,407 Преди беше с Морфей. Но сега е с Лок. 130 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Какво се случи? 131 00:15:10,452 --> 00:15:13,872 Морфей отиде при Оракула. След това, всичко се промени. 132 00:15:14,039 --> 00:15:16,708 Да, способна е на такива неща. 133 00:15:16,875 --> 00:15:18,043 Нео! 134 00:15:19,044 --> 00:15:21,922 О, не. - Как ли разбира? 135 00:15:22,089 --> 00:15:24,049 Няма ли си друга работа? 136 00:15:24,216 --> 00:15:26,927 Нали знаеш какво казват, когато спасиш нечий живот. 137 00:15:27,094 --> 00:15:28,887 Не съм му спасил живота. 138 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Здравей, Нео. 139 00:15:33,600 --> 00:15:36,228 Тринити, Линк. - Здрасти. 140 00:15:36,395 --> 00:15:40,065 Радвам се, че се върнахте. - Благодаря. 141 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 Може ли да го нося? - Не, и сам мога. 142 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 Тринити? - Няма нужда. 143 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Можеш да носиш тези. - Разбира се, Линк. 144 00:15:53,479 --> 00:15:56,204 Следващата година ще мога да кандидатствам 145 00:15:56,361 --> 00:15:58,184 за работа на някой кораб. 146 00:15:58,250 --> 00:16:01,003 Много мислих, но накрая реших. 147 00:16:01,170 --> 00:16:02,629 Нека позная. 148 00:16:03,130 --> 00:16:05,090 Искам да се присъединя към "Навуходоносор". 149 00:16:06,091 --> 00:16:09,636 Морфей още не е запълнил всички позиции, освен твоята, Линк. 150 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Сигурен съм, че си има причини... 151 00:16:11,346 --> 00:16:14,683 ...но колкото повече мисля за това, толкова по-правилно ми се струва. 152 00:16:14,850 --> 00:16:16,393 Това е съдба. 153 00:16:16,560 --> 00:16:18,103 Тук съм, благодарение на теб, Нео. 154 00:16:18,270 --> 00:16:20,814 Нали ти казах, че ти ме откри. А не аз. 155 00:16:20,981 --> 00:16:23,525 Зная, но ти ме спаси. 156 00:16:24,651 --> 00:16:26,278 Ти сам се спаси. 157 00:16:42,586 --> 00:16:45,881 Морфей. - Командир Лок. 158 00:16:46,131 --> 00:16:50,636 Говорих с другите капитани. Искам да ми обясниш действията си. 159 00:16:50,802 --> 00:16:53,680 Не знаех, че ще ми се наложи да ги обяснявам. 160 00:16:53,847 --> 00:16:56,041 Беше ти дадена заповед да се върнеш в Зион. 161 00:16:56,108 --> 00:16:58,044 Така и направих. - Но си поискал 162 00:16:58,096 --> 00:17:00,145 един кораб да остане там. 163 00:16:59,311 --> 00:17:01,980 Аз щях да остана, но трябваше да презаредя кораба си. 164 00:17:02,147 --> 00:17:04,858 Значи признаваш, че не си изпълнил директна заповед. 165 00:17:04,925 --> 00:17:07,074 Трябва ни постоянно присъствие в Матрицата, в случай, 166 00:17:07,081 --> 00:17:08,593 че Оракула поиска да се свърже с нас. 167 00:17:08,612 --> 00:17:10,572 Не искам да чувам тези глупости! 168 00:17:10,739 --> 00:17:13,408 Не ме интересуват оракули и предсказания! 169 00:17:13,575 --> 00:17:16,995 Интересува ме едно нещо: Да спра армията, искаща да унищожи града. 170 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 За да стане това, войниците трябва ми се подчиняват. 171 00:17:20,165 --> 00:17:24,753 При цялото ми уважение, командире, но има само един начин да спасим града. 172 00:17:24,920 --> 00:17:26,338 Как? 173 00:17:26,505 --> 00:17:29,299 Нео. - По дяволите, Морфей. 174 00:17:29,466 --> 00:17:32,094 Не всички вярват в предсказанието. 175 00:17:32,261 --> 00:17:34,346 Не е и нужно. 176 00:17:42,521 --> 00:17:46,441 Довечера има събиране. Хората са изплашени. 177 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 Никой не помни последният път, когато са се събирали толкова много кораби. 178 00:17:49,528 --> 00:17:52,489 Нещо голямо става, нали? 179 00:17:52,656 --> 00:17:55,826 Забранено ни е да говорим, затова спри да питаш. 180 00:18:01,123 --> 00:18:04,251 Хубаво е да си вкъщи. 181 00:18:17,264 --> 00:18:20,225 Ще препоръчам да бъдеш отстранен от поста си. 182 00:18:20,392 --> 00:18:22,728 Това, разбира се, е ваше право, командире. 183 00:18:22,895 --> 00:18:26,773 Ако зависеше от мен, нямаше да стъпиш на кораб до края на живота си. 184 00:18:26,940 --> 00:18:30,235 Тогава съм благодарен, че не зависи от вас. 185 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 Съветник Хаман. - Командире. 186 00:18:39,244 --> 00:18:41,955 Капитане. - Съветник. 187 00:18:42,122 --> 00:18:45,501 Съвета ме помоли да говоря довечера на събирането в храма. 188 00:18:45,567 --> 00:18:48,375 Присъствието на флотата и безкрайните слухове 189 00:18:48,421 --> 00:18:49,775 трябва да се разяснят. 190 00:18:49,922 --> 00:18:52,424 Хората имат право да знаят какво става. 191 00:18:52,591 --> 00:18:54,301 Разбира се. 192 00:18:55,010 --> 00:19:00,265 Но ви съветвам да се ограничите в детайлите. 193 00:19:00,432 --> 00:19:03,435 Не искаме да предизвикаме паника. - Напълно вярно. 194 00:19:03,602 --> 00:19:06,688 Никой не иска това. 195 00:19:06,855 --> 00:19:10,192 Ами вие, капитане? Какво ще ме посъветвате? 196 00:19:12,611 --> 00:19:17,366 Да кажете истината. Хората няма от какво да се страхуват. 197 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Тази армия няма да стигне до портите на града. 198 00:19:20,452 --> 00:19:24,039 От къде сте толкова сигурен? - От това, което вече видяхме, 199 00:19:24,206 --> 00:19:26,183 съветник. Това, че през последните шест месеца 200 00:19:26,230 --> 00:19:28,315 ...сме освободили повече хора, отколкото през последните 201 00:19:28,325 --> 00:19:29,298 шест години. 202 00:19:29,324 --> 00:19:31,463 Тази атака е знак на отчаяние. 203 00:19:31,630 --> 00:19:35,267 Вярвам, че много скоро предсказанието ще се сбъдне 204 00:19:35,343 --> 00:19:36,243 и войната ще свърши. 205 00:19:37,344 --> 00:19:39,471 Надявам се да сте прав, капитане. 206 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 Не смятам, че е въпрос на надежда, съветник. 207 00:19:42,516 --> 00:19:45,102 Просто е въпрос на време. 208 00:19:47,271 --> 00:19:48,730 Моята спирка. 209 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Ще се видим скоро. 210 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 Дано не е твърде скоро. 211 00:19:52,109 --> 00:19:55,279 Хайде, хлапе. Тези двамата си имат работа. 212 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 И ти ли мислиш за същото? 213 00:20:06,623 --> 00:20:09,042 Да, ако мислиш, че асансьора е много бавен. 214 00:20:09,209 --> 00:20:12,546 За колко време ще се зареди кораба? - Около 30 часа. 215 00:20:12,713 --> 00:20:16,925 Някои хора цял живот чакат да чуят такава добра новина. 216 00:20:41,366 --> 00:20:45,704 Моля те, Нео. Имам син, Якоб, на борда на "Гнос". 217 00:20:45,871 --> 00:20:49,374 Пази го. - Ще се постарая. 218 00:20:49,541 --> 00:20:51,627 Имам дъщеря на борда на "Икар". 219 00:20:52,419 --> 00:20:53,712 Не, почакай. 220 00:20:53,879 --> 00:20:56,381 Всичко е наред. Те имат нужда от теб. 221 00:20:56,548 --> 00:20:58,800 А аз имам нужда от теб. - Зная. 222 00:20:59,343 --> 00:21:01,637 Има време. 223 00:21:06,600 --> 00:21:08,727 Къде е моята... 224 00:21:08,894 --> 00:21:11,230 Чичо Линк! 225 00:21:11,396 --> 00:21:13,023 Господи! 226 00:21:13,190 --> 00:21:15,150 Чичо Линк! 227 00:21:15,317 --> 00:21:18,904 Господи, станали сте огромни! 228 00:21:19,071 --> 00:21:21,240 Май трябваше вие да ме вдигнете! - Не! 229 00:21:23,116 --> 00:21:24,827 Става ли? Добре. 230 00:21:24,993 --> 00:21:28,038 Сега ще трябва да ми помогнете. 231 00:21:28,205 --> 00:21:30,415 Едно, две, три - вдигайте! 232 00:21:30,582 --> 00:21:33,752 Господи! С какво ги храниш? 233 00:21:33,919 --> 00:21:36,630 Хайде, деца. Време е да тръгваме. 234 00:21:38,423 --> 00:21:39,758 Здравей, Кас. - Здравей. 235 00:21:40,300 --> 00:21:42,845 Радвам се, че се върна, Линк. - И аз се радвам. 236 00:21:43,011 --> 00:21:44,847 Да внимаваш с нея. 237 00:21:45,013 --> 00:21:47,808 Не се притеснявай за мен. Той ще го отнесе. 238 00:21:49,643 --> 00:21:52,020 През вратата! И двамата, марш! 239 00:21:52,187 --> 00:21:54,231 Чао! 240 00:22:00,612 --> 00:22:02,155 Какво ще отнеса? 241 00:22:03,448 --> 00:22:07,536 Всеки друг кораб се прибира поне три пъти по-често от "Навуходоносор". 242 00:22:07,703 --> 00:22:11,540 Стига, Зи. Мислех, че сме се разбрали по този въпрос. 243 00:22:11,707 --> 00:22:15,127 Ще се разберем, когато отидеш на друг кораб. - Не мога да го направя. 244 00:22:15,294 --> 00:22:16,795 Защо? - Много добре знаеш. 245 00:22:16,962 --> 00:22:20,132 Ако Дозер знаеше как се чувствам, нямаше да те кара да го правиш. 246 00:22:20,841 --> 00:22:23,385 Може би. Но вече е твърде късно. 247 00:22:23,552 --> 00:22:26,180 Дадох обещание, а обещанията се спазват. 248 00:22:26,346 --> 00:22:29,057 Не е честно. - Никой не твърди обратното. 249 00:22:29,224 --> 00:22:32,186 Мислиш ли, че на Кас й харесва аз да съм тук, вместо Дозер? 250 00:22:38,108 --> 00:22:41,320 Изгубих двама братя на този кораб, Линк. 251 00:22:42,404 --> 00:22:44,615 Страхувам се от него. 252 00:22:46,200 --> 00:22:48,827 Страхувам се, че ще загубя и теб. 253 00:22:49,495 --> 00:22:51,330 Няма. 254 00:22:51,497 --> 00:22:53,332 Откъде си толкова сигурен? 255 00:22:53,499 --> 00:22:55,459 Заради Морфей. 256 00:22:55,626 --> 00:23:00,255 Заради всичко, което ми каза. Всичко ще свърши скоро. 257 00:23:00,422 --> 00:23:04,635 Линк, Морфей е полудял. - Без съмнение. 258 00:23:05,135 --> 00:23:08,347 Но Танк и Дозер му вярваха. И нека ти кажа нещо - 259 00:23:08,514 --> 00:23:13,852 след като бях на кораба и видях на какво е способен Нео... 260 00:23:14,019 --> 00:23:16,063 ...аз също започнах да му вярвам. 261 00:23:21,193 --> 00:23:23,612 Пази се, Линк. 262 00:23:28,951 --> 00:23:31,328 Моля те, пази се. 263 00:23:40,420 --> 00:23:43,841 Започна ли? - Встъпителната реч на Съветник Хаман. 264 00:23:44,007 --> 00:23:47,094 Нека тази вечер почетем всички. 265 00:23:47,261 --> 00:23:49,888 Това са нашите войни. 266 00:23:50,055 --> 00:23:54,309 Това са нашите съпрузи и съпруги, братя и сестри... 267 00:23:54,476 --> 00:23:56,144 ...и нашите деца. 268 00:23:56,728 --> 00:23:59,857 Нека запомним тези, които загубихме... 269 00:24:00,023 --> 00:24:03,235 ...и да благодарим за тези, които намерихме... 270 00:24:03,402 --> 00:24:06,697 ...и тези, който сега са сред нас. 271 00:24:06,905 --> 00:24:10,576 Сега молитвата ми ще бъде завършена от друг... 272 00:24:10,742 --> 00:24:13,954 ...някой, който не е говорил тук от много време... 273 00:24:14,121 --> 00:24:19,501 ...но който вярва, че трябва да чуем нещо. 274 00:24:20,502 --> 00:24:22,087 Представям ви, Морфей. 275 00:24:41,607 --> 00:24:45,777 Зион! Чуй ме! 276 00:24:46,778 --> 00:24:49,907 Това, което мнозина от вас вече са чули е истина. 277 00:24:50,073 --> 00:24:54,077 Машините са събрали армия, и докато говоря... 278 00:24:54,244 --> 00:24:58,165 ...тази армия се приближава все повече до нашия дом. 279 00:24:59,625 --> 00:25:04,296 Повярвайте ми, предстоят ни трудни времена. 280 00:25:04,963 --> 00:25:11,136 Но, за да сме готови, трябва първо да се освободим от страха. 281 00:25:11,637 --> 00:25:16,558 Сега съм застанал пред вас изпълнен със смелост. 282 00:25:17,142 --> 00:25:18,894 Питате се защо? 283 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 Защото вярвам в нещо, в което вие не? 284 00:25:22,314 --> 00:25:24,149 Не! 285 00:25:24,441 --> 00:25:29,404 Застанал съм без страх, защото си спомням. 286 00:25:29,571 --> 00:25:31,792 Спомням си, че съм тук, не заради пътя, 287 00:25:31,811 --> 00:25:33,521 който ми предстои да извървя,... 288 00:25:33,659 --> 00:25:36,995 ...а заради пътя, по който вече съм минал. 289 00:25:37,162 --> 00:25:41,834 Спомням си, че от 100 години водим война с машините. 290 00:25:42,000 --> 00:25:46,755 От 100 години те изпращат армиите си, за да ни унищожат. 291 00:25:46,922 --> 00:25:53,011 И след цял век войни, аз си спомням най-важното: 292 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Ние все още сме тук! 293 00:26:03,605 --> 00:26:05,691 Тази вечер... 294 00:26:05,858 --> 00:26:09,236 ...ще изпратим съобщение на тази армия. 295 00:26:09,403 --> 00:26:12,447 Ще разтърсим тази пещера. 296 00:26:12,614 --> 00:26:16,493 Ще разтърсим тези коридори... 297 00:26:16,660 --> 00:26:19,788 ...от земя, камък и стомана. 298 00:26:19,955 --> 00:26:25,210 Нека ни чуят от ядрото на земята, чак до черното небе. 299 00:26:25,377 --> 00:26:29,923 Тази вечер, ще ги накараме да запомнят нещо: 300 00:26:30,090 --> 00:26:35,053 Това е Зион и ние не се страхуваме! 301 00:26:58,410 --> 00:27:00,412 Спомням си,... 302 00:27:01,246 --> 00:27:03,665 ...че преди танцуваше. 303 00:27:05,292 --> 00:27:08,587 И беше доста добър. 304 00:27:09,338 --> 00:27:12,591 Има неща, капитан Ниоби,... 305 00:27:13,383 --> 00:27:16,178 ...които никога не се променят. 306 00:27:17,471 --> 00:27:19,389 Ниоби! 307 00:27:24,102 --> 00:27:25,854 Но някои се променят. 308 00:27:45,123 --> 00:27:46,959 Извини ме. 309 00:27:58,804 --> 00:28:02,307 Липсваше ми. - Мога да позная. 310 00:28:02,766 --> 00:28:06,478 Всички са се събрали тук, и мислех... 311 00:28:07,020 --> 00:28:09,314 Последвай ме. 312 00:31:30,307 --> 00:31:33,894 Нео, какво става? 313 00:31:34,186 --> 00:31:36,438 Какво има? 314 00:31:38,023 --> 00:31:40,359 Можеш да ми кажеш. 315 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Тринити... 316 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Не се страхувай... 317 00:31:46,365 --> 00:31:48,700 Не мога да те загубя... 318 00:31:48,867 --> 00:31:50,744 Няма да ме загубиш. 319 00:31:54,873 --> 00:31:57,751 Усещаш ли това? 320 00:31:57,918 --> 00:31:59,711 Никога няма да ме загубиш. 321 00:32:36,915 --> 00:32:39,585 Лека нощ, Зион. 322 00:32:39,751 --> 00:32:42,421 Приятни сънища. 323 00:32:52,598 --> 00:32:54,266 Добре ли си? - Ще се оправя. 324 00:32:54,433 --> 00:32:57,060 Видя ли агента? Никога не съм виждал нещо такова. 325 00:32:57,227 --> 00:32:59,313 Няма значение. Това е най-важното сега. 326 00:32:59,479 --> 00:33:01,773 Първо ти. 327 00:33:12,659 --> 00:33:15,537 О, Господи... - Викай ми Смит. 328 00:33:27,466 --> 00:33:31,345 Благодаря. - За мен е удоволствие. 329 00:34:20,727 --> 00:34:24,022 Може ли да ти правя компания? - Съветник Хаман. 330 00:34:24,898 --> 00:34:27,734 Не искам да се натрапвам. 331 00:34:28,193 --> 00:34:31,738 Не, ще ми е приятно. - Добре. 332 00:34:32,197 --> 00:34:34,575 На мен също. 333 00:34:37,703 --> 00:34:40,205 Прекрасна вечер. 334 00:34:40,706 --> 00:34:43,125 Много спокойна. 335 00:34:43,292 --> 00:34:46,044 Изглежда всички спят много дълбоко. 336 00:34:46,420 --> 00:34:48,881 Не всички. 337 00:34:49,173 --> 00:34:53,886 Мразя съня. Никога не съм спал повече от 4-5 часа. 338 00:34:54,052 --> 00:34:58,098 Разбрах, че съм проспал първите 11 години от живота си и сега наваксвам. 339 00:34:58,557 --> 00:35:03,270 Ами ти? - Напоследък и аз не спя много. 340 00:35:04,730 --> 00:35:07,900 Това е добър знак. - За какво? 341 00:35:08,066 --> 00:35:11,236 За това, че още си човек. 342 00:35:14,823 --> 00:35:18,744 Ходил ли си някога до инженерното ниво? 343 00:35:18,911 --> 00:35:21,955 Обичам да се разхождам там нощем. Невероятно е. 344 00:35:22,122 --> 00:35:24,666 Искаш ли да отидем? - Разбира се. 345 00:35:35,344 --> 00:35:39,806 Вече почти никой не идва тук. Ако няма проблем, разбира се. 346 00:35:39,973 --> 00:35:44,062 Така са устроени хората. Не ги интересува как работи нещо, 347 00:35:44,088 --> 00:35:45,063 стига да работи. 348 00:35:45,229 --> 00:35:47,523 Харесва ми тук. 349 00:35:47,689 --> 00:35:53,487 Обичам да си спомням, че градът оцеля заради тези машини тук. 350 00:35:53,654 --> 00:35:58,784 Тези машини ни помагат, докато други машини идват да ни убият. 351 00:35:59,201 --> 00:36:04,039 Странно, нали? Силата да дадеш живот... 352 00:36:04,206 --> 00:36:07,417 ... и силата да го отнемеш. - Имаме същата сила. 353 00:36:07,584 --> 00:36:10,295 Да, предполагам, че е така, но... 354 00:36:10,462 --> 00:36:13,924 ...понякога мисля за хората, които са вътре в Матрицата. 355 00:36:14,091 --> 00:36:17,094 И когато погледна тези машини... 356 00:36:17,261 --> 00:36:22,349 ...не мога да спра да мисля, че ние сме свързани с тях. 357 00:36:22,641 --> 00:36:25,519 Но ние контролираме тези машини, а не те нас. 358 00:36:25,936 --> 00:36:28,939 Разбира се. Как биха могли? 359 00:36:29,106 --> 00:36:31,650 Идеята сама по себе си е глупава... 360 00:36:32,150 --> 00:36:35,279 ...но те кара да се замислиш... 361 00:36:35,445 --> 00:36:37,030 ...какво е контрол? 362 00:36:37,281 --> 00:36:40,325 Ако решим, можем да спрем тези машини. 363 00:36:40,701 --> 00:36:45,164 Да, така е. Това е контрол, нали? 364 00:36:45,789 --> 00:36:49,168 Само да решим и можем да ги разбием на парчета. 365 00:36:49,418 --> 00:36:53,047 Но преди да го направим, ще трябва да се замислим 366 00:36:53,214 --> 00:36:56,283 какво ще стане със светлината, отоплението и въздуха ни. 367 00:36:57,384 --> 00:37:01,513 Значи се нуждаем от машините, колкото и те от нас, така ли? 368 00:37:01,680 --> 00:37:04,308 Не. Не исках да кажа това. 369 00:37:05,017 --> 00:37:09,104 Стари хора като мен не се тормозят с мислене. Няма смисъл. 370 00:37:09,897 --> 00:37:13,692 За това ли няма млади хора в Съвета? 371 00:37:13,859 --> 00:37:15,527 Добре казано. 372 00:37:16,236 --> 00:37:20,407 Какво сте намислил, Съветник? 373 00:37:20,574 --> 00:37:23,827 Има толкова много неща на този свят... 374 00:37:23,994 --> 00:37:26,914 ...които не разбирам. 375 00:37:28,707 --> 00:37:33,462 Виждаш ли онази машина? Тя преработва водата ни. 376 00:37:33,629 --> 00:37:36,632 Нямам ни най-малка представа как точно го прави. 377 00:37:36,798 --> 00:37:40,886 Но разбирам причината, поради която го прави. 378 00:37:42,387 --> 00:37:46,892 Нямам ни най-малка представа как правиш някои неща... 379 00:37:48,060 --> 00:37:51,230 ...но вярвам, че и за това има причина. 380 00:37:52,105 --> 00:37:57,236 Само се надявам да разбереш причината, преди да е станало твърде късно. 381 00:38:03,742 --> 00:38:05,410 Балард. - Тук ли е? 382 00:38:07,830 --> 00:38:10,415 Нео, това е от Оракула. 383 00:38:13,377 --> 00:38:15,087 Време е да тръгваме. 384 00:38:16,046 --> 00:38:18,507 Морфей каза, че ще стане така. 385 00:38:18,674 --> 00:38:23,095 Може предсказанието да е вярно, може и да не е. 386 00:38:23,637 --> 00:38:26,807 Всичко което знам е, че на кораба му трябва оператор. 387 00:38:28,392 --> 00:38:30,269 Точно сега, този оператор съм аз. 388 00:38:30,894 --> 00:38:32,980 Знам. 389 00:38:37,943 --> 00:38:39,611 Зи... - Искам да вземеш това. 390 00:38:39,778 --> 00:38:42,038 Нали знаеш, че не вярвам в такива работи. 391 00:38:42,052 --> 00:38:43,142 - Но аз вярвам. 392 00:38:43,157 --> 00:38:46,118 Това винаги ми е носило късмет. 393 00:38:46,285 --> 00:38:50,414 Може да донесе и на теб. - Ще се върна. 394 00:38:50,581 --> 00:38:55,127 Каквото и да се случи, обещавам, че ще се върна. 395 00:38:55,836 --> 00:38:59,464 Просто го вземи. Моля те. 396 00:38:59,631 --> 00:39:01,717 Заради мен. 397 00:39:04,136 --> 00:39:06,430 Добре. 398 00:39:25,908 --> 00:39:28,076 Нео! Как, по... 399 00:39:28,494 --> 00:39:30,662 Бейн. 400 00:39:30,829 --> 00:39:32,164 Има ли нещо? 401 00:39:32,331 --> 00:39:34,041 Не, всичко е наред. 402 00:39:34,208 --> 00:39:37,002 Просто исках да ти пожелая... 403 00:39:37,169 --> 00:39:39,004 ...късмет. 404 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Благодаря. 405 00:39:42,549 --> 00:39:44,968 Ще се видим. 406 00:39:46,553 --> 00:39:49,640 Нео! Точно навреме. 407 00:39:49,806 --> 00:39:52,142 При Оракула ли отиваш? - Нямаме време. 408 00:39:52,309 --> 00:39:53,936 Трябва да дам нещо на Нео. 409 00:39:54,645 --> 00:39:57,356 Подарък от едно от сирачетата. 410 00:39:57,523 --> 00:40:00,943 Накара ме да се закълна, че ще ти го донеса преди да тръгнеш. 411 00:40:01,819 --> 00:40:04,279 Каза, че ще разбереш. 412 00:40:06,949 --> 00:40:09,076 Благодаря. 413 00:40:15,166 --> 00:40:17,786 Току що научих, че сте дали разрешение 414 00:40:17,811 --> 00:40:19,152 "Навуходоносор" да излети. 415 00:40:19,253 --> 00:40:21,213 Вярно е. 416 00:40:21,380 --> 00:40:23,340 Аз още ли отговарям за защитната ни система? 417 00:40:23,507 --> 00:40:24,800 Разбира се. 418 00:40:25,509 --> 00:40:28,217 Мисля, че се нуждаем от всеки един кораб, 419 00:40:28,256 --> 00:40:30,056 ако искаме да удържим тази атака. 420 00:40:30,138 --> 00:40:32,307 Разбирам ви, командире. 421 00:40:32,474 --> 00:40:35,060 Тогава, защо позволихте на "Навуходоносор" да тръгне? 422 00:40:35,227 --> 00:40:40,107 Защото вярвам, че оцеляването ни зависи не само от броя на корабите ни. 423 00:40:42,609 --> 00:40:44,903 Пази се. 424 00:41:13,932 --> 00:41:16,143 Здравейте. 425 00:41:26,445 --> 00:41:29,990 Търсиш Оракула. - Кой си ти? 426 00:41:33,035 --> 00:41:37,539 Казвам се Серафим. Ще те заведа при нея, но първо трябва да ти се извиня. 427 00:41:37,789 --> 00:41:39,500 За какво? 428 00:41:40,167 --> 00:41:41,960 Заради това. 429 00:42:39,268 --> 00:42:41,520 Добре. 430 00:42:44,022 --> 00:42:47,192 Оракулът има много врагове. Трябваше да се уверя. 431 00:42:47,359 --> 00:42:49,570 В какво? - Че ти си Избрания. 432 00:42:50,028 --> 00:42:53,782 Можеше да попиташ. Не, човек не може да опознае някой истински... 433 00:42:53,949 --> 00:42:56,201 ...преди да се е бил с него. 434 00:42:56,743 --> 00:43:00,205 Ела. Тя чака. 435 00:43:15,262 --> 00:43:17,139 Къде изчезнаха? 436 00:43:17,514 --> 00:43:20,225 Това са тайни входове, нали? 437 00:43:20,392 --> 00:43:23,312 Входове за програмисти. 438 00:43:24,396 --> 00:43:28,150 Как функционират? - Кодът е скрит и разбъркан. 439 00:43:28,317 --> 00:43:33,322 При дадена позиция се отваря ключалка, при друга - някоя от тези врати. 440 00:43:35,073 --> 00:43:37,910 Ти програмист ли си? 441 00:43:38,076 --> 00:43:40,412 Тогава какво си? 442 00:43:42,581 --> 00:43:46,084 Аз пазя най-ценното. 443 00:44:05,604 --> 00:44:08,982 Хайде, ела. Няма да те ухапя. 444 00:44:09,399 --> 00:44:12,194 Ела да те огледам. 445 00:44:15,405 --> 00:44:17,783 Господи, я се погледни. 446 00:44:18,116 --> 00:44:20,953 Добре се справяш, нали? 447 00:44:21,119 --> 00:44:23,330 Как се чувстваш? - Аз... 448 00:44:23,497 --> 00:44:27,084 Знам, че не можеш да спиш. Ще стигнем и до това. 449 00:44:27,251 --> 00:44:29,962 Ела, седни до мен. 450 00:44:30,671 --> 00:44:34,800 Ще постоя. - Както искаш. 451 00:44:45,936 --> 00:44:48,480 Прииска ми се да седна. - Знам. 452 00:44:49,648 --> 00:44:51,567 Е... 453 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 ...да не се захващаме с очевидните неща. 454 00:44:56,363 --> 00:45:00,826 Ти не си човек, нали? - По-очевидно от това няма. 455 00:45:00,993 --> 00:45:06,832 Според мен, ти си програма от света на машините. 456 00:45:07,207 --> 00:45:11,420 Както и той. - Дотук добре. 457 00:45:11,587 --> 00:45:14,756 Но ако това е вярно, значи ти си част от тази система... 458 00:45:14,923 --> 00:45:17,509 ...друг вид контрол. 459 00:45:17,676 --> 00:45:22,181 Продължавай. - Предполагам, че най-очевидния въпрос 460 00:45:22,347 --> 00:45:26,268 ...е дали мога да ти се доверя? - Бинго. 461 00:45:27,311 --> 00:45:30,564 Това без съмнение те притеснява. Лошата новина е... 462 00:45:30,731 --> 00:45:34,401 ...че няма начин да разбереш дали съм тук да ти помогна или не. 463 00:45:34,568 --> 00:45:38,113 Така че, зависи изцяло от теб. Трябва сам да решиш... 464 00:45:38,280 --> 00:45:43,076 ...дали да приемеш това, което имам да ти казвам. 465 00:45:44,369 --> 00:45:46,538 Бонбон? 466 00:45:49,249 --> 00:45:53,670 Ти вече знаеш дали ще го взема, нали? - Нямаше да съм оракул, ако не знаех. 467 00:45:53,837 --> 00:45:57,049 Но ако ти вече знаеш, тогава как да направя своя избор? 468 00:45:57,216 --> 00:46:01,261 Защото не си дошил тук да избираш. Ти вече си направил своя избор. 469 00:46:01,428 --> 00:46:06,058 Тук си, за да се опиташ да разбереш защо си избрал точно това.