1 00:00:09,676 --> 00:00:16,683 Превод и субтитри: modem 2 00:01:57,384 --> 00:01:59,686 Толкова е студено. Чудя се дали бежанците ще издържат. 3 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 Толкова бедствия претърпяха. 4 00:02:01,922 --> 00:02:07,828 Корумпираното правителство е най-голямото бедствие. Чух, че скоро ще дойде нов губернатор. 5 00:02:08,562 --> 00:02:10,764 Мислиш ли, че Желязната Маймуна ще се покаже? 6 00:02:33,053 --> 00:02:37,858 Добър вечер. Ето, донесохме ви храна. Сетих се, че сигурно сте много огладнели. 7 00:02:38,025 --> 00:02:39,927 Тихо! Не виждаш ли, че сме заети? 8 00:02:40,027 --> 00:02:42,529 Опасни звуци се носят из въздуха. 9 00:02:44,298 --> 00:02:45,599 Ето, храната ви. 10 00:02:49,136 --> 00:02:50,637 Крайно време беше да ни донесете храната. 11 00:02:50,804 --> 00:02:52,706 А сега се махайте, ние ще се съсредоточим върху залавянето на Желязната Маймуна. 12 00:02:57,477 --> 00:02:59,479 Вярно ли е, че тези монаси са от манастира Шаолин? 13 00:02:59,613 --> 00:03:00,814 Така се чува. 14 00:03:01,081 --> 00:03:02,683 Стига приказки! Да ядем! 15 00:03:12,559 --> 00:03:13,760 Хайде, направи малко място. Хей, не се крий под леглото. 16 00:03:13,861 --> 00:03:18,198 Да не искаш Желязната Маймуна да разбере, че си крия имането под леглото? Хайде, излизай оттам! 17 00:03:18,332 --> 00:03:19,733 Просто искам моя дял. 18 00:03:20,634 --> 00:03:22,736 Хайде... Някой идва, скрий се! 19 00:03:25,472 --> 00:03:29,576 Губернаторе... Сър, аз съм шефа на охраната Ву. 20 00:03:30,210 --> 00:03:32,513 Донесох ви вечерята! 21 00:03:32,646 --> 00:03:33,647 Не виждаш ли, че съм зает? 22 00:03:33,780 --> 00:03:35,282 Остави ме на мира, 23 00:03:35,616 --> 00:03:36,917 иначе ще ти спра заплатата за шест месеца! 24 00:03:38,552 --> 00:03:39,853 Извинете, сър! - Хей, има някой на покрива! 25 00:03:41,388 --> 00:03:42,689 Сигурно е Желязната Маймуна. 26 00:03:43,257 --> 00:03:44,458 Хванете го! 27 00:03:49,463 --> 00:03:51,465 Дори и птичка не може да прелети. 28 00:03:51,598 --> 00:03:53,700 Ако Желязната Маймуна се появи, то той няма никакви шансове. 29 00:03:59,306 --> 00:04:00,307 Той е тук! 30 00:04:05,112 --> 00:04:07,014 Хванете го! 31 00:04:28,902 --> 00:04:30,103 "Той се опитва да ни измами" Върнете се по местата си! 32 00:04:30,170 --> 00:04:31,271 Да, сър! 33 00:04:32,673 --> 00:04:35,075 Сега те спипах! - Не можеш да ми избягаш! 34 00:04:36,410 --> 00:04:37,611 Какви монаси сте вие? 35 00:04:37,678 --> 00:04:38,779 От Шаолин. 36 00:04:39,046 --> 00:04:40,347 Нека да видим какво можете! 37 00:04:49,056 --> 00:04:50,157 Защо не използваш главата си? 38 00:04:53,327 --> 00:04:54,328 Злото никога няма да победи доброто. 39 00:04:54,428 --> 00:04:55,329 Вие ли сте доброто? 40 00:04:56,263 --> 00:05:00,567 Ако си мислите, че като помагате на корупцията е добро... 41 00:05:11,411 --> 00:05:12,412 Пазете ме! 42 00:05:22,289 --> 00:05:25,192 Скъпа, остани да ме пазиш, моля те? Знаеш, че ти си ми любимка! 43 00:05:25,759 --> 00:05:27,160 Пусни ме, аз изчезвам оттук! 44 00:05:27,294 --> 00:05:28,595 Не ме ли обичаш? 45 00:05:36,203 --> 00:05:37,504 Мрежата! 46 00:05:39,940 --> 00:05:41,942 Хванах те! Сега те сгащих! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 Ето! 48 00:05:48,782 --> 00:05:49,883 Довиждане! 49 00:05:52,886 --> 00:05:53,987 Пуснете я! 50 00:05:54,087 --> 00:05:54,988 Вече го няма, сър! 51 00:05:55,122 --> 00:05:56,823 Не мога да повярвам, че го допуснахте толкова да се приближи... 52 00:05:57,090 --> 00:05:58,292 Разберете как се е вмъкнал тук! 53 00:05:59,860 --> 00:06:00,861 Проверете покрива! 54 00:06:05,065 --> 00:06:06,266 Хах, Шаолин. 55 00:06:06,867 --> 00:06:07,968 Внимателно! 56 00:06:11,839 --> 00:06:13,941 Добре, че Желязната Маймуна не разбра, 57 00:06:14,041 --> 00:06:15,742 къде съм скрил своето имане... 58 00:06:18,345 --> 00:06:21,849 Губернаторе... Извинете ме, той не е откраднал нищо, сър. 59 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 Какво е това? 60 00:06:26,053 --> 00:06:28,555 Ти си ял от вечерята ми, нали? Знам, че си ял! - Бях гладен, сър! 61 00:06:28,622 --> 00:06:29,923 Никаква заплата! 62 00:06:30,123 --> 00:06:31,625 Бях много гладен. Не можах да се удържа! 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,927 Губернаторе, изглежда че се е изпарил. 64 00:06:34,061 --> 00:06:35,262 Това ми било охрана. 65 00:06:35,362 --> 00:06:36,663 Една работа не може да свършите. И повишение на заплатата ми искате! 66 00:06:37,364 --> 00:06:38,565 Ще задържа заплатите ви за мен. 67 00:06:41,969 --> 00:06:44,571 Некомпетентни глупаци. 68 00:06:45,639 --> 00:06:46,940 Ей, ти кой си? 69 00:06:47,407 --> 00:06:48,809 Не гледай, отново съм аз. 70 00:06:50,344 --> 00:06:51,144 Хей, Губернаторе, това е Желязната Маймуна. 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,412 Дай си имането! 72 00:06:53,914 --> 00:06:55,916 Благодаря ти, за дарението. Много щедро от твоя страна. 73 00:06:58,952 --> 00:07:01,455 Твоите пари ще помогнат 74 00:07:01,655 --> 00:07:03,857 на бедните, бежанците и болните. 75 00:07:08,061 --> 00:07:11,365 Желязната Маймуна е ударил отново! - Никога няма да го хванат. 76 00:07:18,705 --> 00:07:22,676 Мистър Ву, искам да ви благодаря, затова че държите губернатора далече от моите операции. 77 00:07:22,809 --> 00:07:24,011 Дай му ги! Да, сър! 78 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 Това е само малък подарък 79 00:07:25,946 --> 00:07:28,649 в знак на благодарност. 80 00:07:29,416 --> 00:07:31,618 Той смята да направи храма на публичен дом. 81 00:07:32,386 --> 00:07:35,189 И мисли, че ще продължите да държите губернатора встрани от това. 82 00:07:35,722 --> 00:07:40,127 За което ви е благодарен. Благодаря ви, много! Ето, заповядайте! 83 00:07:42,563 --> 00:07:44,064 Губернатора е разстроен. 84 00:07:44,264 --> 00:07:46,567 Заради Желязната Маймуна. 85 00:07:46,800 --> 00:07:47,901 Така, че по-добре вие дръжте това на съхранение, 86 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 защото ако се промъкне пак, може да открадне и това. 87 00:07:50,137 --> 00:07:54,141 Желязната Маймуна? - Не изричай името му на глас, носи лош късмет. 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,978 Всички те загубиха едномесечните си заплати. 89 00:07:58,078 --> 00:07:59,580 Твоето дарение ще помогне. 90 00:07:59,980 --> 00:08:02,182 Благодаря ви, сър! 91 00:08:02,316 --> 00:08:03,517 Хей, благодарете му! 92 00:08:03,684 --> 00:08:04,785 Благодарим ви. - Няма защо. 93 00:08:15,095 --> 00:08:18,699 Кажете ми симптомите си? - Боли ме стомаха, имам разстройство. 94 00:08:18,966 --> 00:08:19,867 Ясно. 95 00:08:19,967 --> 00:08:21,768 Докторе, моите симптоми са същите. 96 00:08:21,935 --> 00:08:23,537 Добре, нека да ви проверя пулса. 97 00:08:28,408 --> 00:08:29,510 Е, от какво ми има? 98 00:08:30,544 --> 00:08:34,448 Ясно е, че и двамата страдате от стомашно разстройство. Но докато твоето се дължи на преяждане... 99 00:08:34,648 --> 00:08:37,951 Неговото се дължи на недояждане. 100 00:08:38,886 --> 00:08:40,187 Ще ви предпиша и на двамата лекарства. 101 00:08:41,255 --> 00:08:42,456 Сигурен ли сте, докторе? 102 00:08:43,223 --> 00:08:45,726 Не е нищо сериозно, нали? Ще се оправя ли? 103 00:08:46,293 --> 00:08:47,494 Така мисля. 104 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 Това ще струва 100 гроша. 105 00:08:50,163 --> 00:08:51,164 Сто? 106 00:08:51,999 --> 00:08:53,901 Докторе, аз нямам никакви... 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,235 Не се притеснявай. 108 00:08:56,470 --> 00:08:58,672 Ето, заповядай. Безплатно е. 109 00:08:59,840 --> 00:09:01,441 Върви и си вземи лекарството. - Благодаря ви! 110 00:09:01,975 --> 00:09:04,378 Докторе, защо за него е безплатно, а аз трябва да плащам? 111 00:09:05,679 --> 00:09:08,182 Ти си богаташ, а той е просто един селянин. 112 00:09:08,749 --> 00:09:11,251 Така, че твоят стомах има нужда от по-скъпо лекарство, отколкото неговия. 113 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Плати му! 114 00:09:15,422 --> 00:09:17,824 Докторе... 115 00:09:18,959 --> 00:09:20,160 Как сте днес? 116 00:09:23,797 --> 00:09:25,499 Доктор Янг. - Мистър Ву. 117 00:09:27,034 --> 00:09:31,638 Изглежда, че имате доста печеливш бизнес. Сигурно правите доста пари? 118 00:09:32,206 --> 00:09:34,007 Почти всички клиенти са бежанци. 119 00:09:34,274 --> 00:09:35,576 Те нямат пари. 120 00:09:36,176 --> 00:09:39,179 Гладуват от дни. Някой боледуват от чума. 121 00:09:39,479 --> 00:09:43,684 Чума? Аз няма да прихвана, нали? 122 00:09:46,587 --> 00:09:48,488 Съберете се. 123 00:09:48,755 --> 00:09:50,557 Събирайте се. 124 00:09:50,657 --> 00:09:53,160 Лекарствата са готови! Добре! 125 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 Ето, вземете. 126 00:09:55,295 --> 00:09:56,496 Орхидея! 127 00:09:56,630 --> 00:09:58,232 Съжалявам, заета съм в момента. 128 00:09:58,665 --> 00:10:02,169 Удивително! Точно като в ресторант. 129 00:10:06,607 --> 00:10:09,109 Чух, че си хванал Желязната Маймуна. 130 00:10:09,376 --> 00:10:12,279 Да, пипнах го. Бях го хванал за врата, ето така... 131 00:10:12,346 --> 00:10:15,148 Но тези идиоти го оставиха да се измъкне... 132 00:10:15,682 --> 00:10:17,985 Ох, кръста ми... - Имаш предвид, че наистина го беше хванал? 133 00:10:18,252 --> 00:10:19,653 И той се е измъкнал? 134 00:10:20,020 --> 00:10:21,421 Ще го хванеш отново. 135 00:10:23,056 --> 00:10:25,058 Заради тези идиоти, с които работя. 136 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 Но следващия път ще го пипна със сигурност. 137 00:10:28,228 --> 00:10:31,131 Разбира се, но на мен ми изглежда, че... 138 00:10:31,265 --> 00:10:32,566 му давате твърде много шансове. 139 00:10:32,733 --> 00:10:34,735 Кога ще го хванете най-накрая? 140 00:10:36,703 --> 00:10:38,105 Предполагам, че... 141 00:10:38,505 --> 00:10:41,108 ...той нарочно ме дразни. 142 00:10:42,042 --> 00:10:44,545 Ще го хвана пак, но следващия път няма да е такъв късметлия. 143 00:10:45,078 --> 00:10:47,381 Сър, ръката ви пуши. 144 00:10:49,316 --> 00:10:51,118 Не ме ли харесваш? 145 00:10:51,652 --> 00:10:53,654 Толкова си красива. 146 00:10:54,021 --> 00:10:56,223 Мога да те взема в моя публичен дом. 147 00:10:56,290 --> 00:10:57,291 Разкарай се! 148 00:10:57,491 --> 00:10:58,792 Кучка! 149 00:11:00,427 --> 00:11:03,330 Това е болница, не публичен дом! Върви да търсиш курви някъде другаде! 150 00:11:04,097 --> 00:11:05,699 Мистър Ву, тука всички сме приятели. 151 00:11:05,732 --> 00:11:07,901 Не искам да създавам никакви проблеми. Извинете ме! 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Тази болница е под моя защита. 153 00:11:11,138 --> 00:11:12,339 Покажи малко уважение. 154 00:11:12,639 --> 00:11:13,640 Точно ти. 155 00:11:13,774 --> 00:11:17,177 Хей, казах вече, че съжалявам. 156 00:11:18,846 --> 00:11:20,948 Аха, опитваш се да ме подкупиш? 157 00:11:21,815 --> 00:11:23,016 Арестувайте го! - Да, сър! 158 00:11:24,351 --> 00:11:26,053 Хей, какво става. Не можеш да постъпваш така. Ще те съдя! 159 00:11:26,553 --> 00:11:28,355 Какво беше това? Заплаха ли? 160 00:11:29,723 --> 00:11:30,824 Водете го! 161 00:11:35,562 --> 00:11:36,563 Благодаря ви, господин Ву. 162 00:11:37,364 --> 00:11:42,169 Вземете, това е лекарство, то е за стражите. 163 00:11:42,436 --> 00:11:44,638 Кажете им да го вземат, ще се почувстват много по-добре. 164 00:11:45,272 --> 00:11:46,974 Благодаря ви, докторе! - Удоволствието е мое. 165 00:11:48,575 --> 00:11:52,179 Проклетата Желязна Маймуна. Изглежда иска да ме побърка. 166 00:11:53,547 --> 00:11:55,849 Може би, няма да се появи повече. 167 00:11:56,016 --> 00:11:57,117 Да, може би вече го няма. 168 00:11:59,186 --> 00:12:00,487 Доктор Янг, прекрасен ден. 169 00:12:00,621 --> 00:12:01,822 Да, наистина. 170 00:12:04,691 --> 00:12:08,695 Не мислиш, че той може да е Желязната Маймуна, нали? 171 00:12:12,566 --> 00:12:15,769 Най-вероятно е точно под носа ми. 172 00:12:19,840 --> 00:12:22,943 "Па Чо Тонг" 173 00:13:15,429 --> 00:13:16,730 "Храм на маймунския цар" 174 00:13:17,130 --> 00:13:20,834 Ще бъде вкусно, колкото повече ври месото, толкова по вкусно става. 175 00:13:21,435 --> 00:13:25,339 Лъжеш. Това не е месо, а кора от дърво. 176 00:13:26,139 --> 00:13:27,241 Желязната Маймуна! 177 00:13:30,010 --> 00:13:32,579 Желязната Маймуна е бил тук и ни е оставил злато. 178 00:13:32,679 --> 00:13:34,481 Дай ми това, аз командвам тук. 179 00:13:36,183 --> 00:13:37,284 Кой е там? 180 00:13:37,985 --> 00:13:39,086 Пише: "Не бъди алчен"! 181 00:13:40,654 --> 00:13:42,456 Не съм алчен, тъкмо щях да го разделя. 182 00:13:43,357 --> 00:13:44,558 Благодаря ти, Желязна Маймуно. 183 00:13:44,725 --> 00:13:47,427 Благодаря ти, Желязна Маймуно. 184 00:13:48,996 --> 00:13:49,796 Толкова е студено... 185 00:13:49,963 --> 00:13:51,164 Разпада се... 186 00:13:51,465 --> 00:13:53,767 Не! Това е торбичка със злато и сребро. Желязната Маймуна ни го праща. 187 00:13:53,901 --> 00:13:55,702 Благодаря ти, Желязна Маймуно... 188 00:13:58,438 --> 00:14:00,941 Хей, остави това долу! Нямаш време за ядене! 189 00:14:01,074 --> 00:14:02,576 Обратно на работа! 190 00:14:02,876 --> 00:14:04,978 Ти си едно мързеливо хлапе, прави го по-бързо! 191 00:14:05,212 --> 00:14:07,414 Толкова съм гладен. 192 00:14:07,581 --> 00:14:09,983 По добре кучето ми да го изяде. Отколкото ти. 193 00:14:13,120 --> 00:14:16,490 Късметлия си, че имаш работа. Залавяй се, чу ли ме? 194 00:14:17,658 --> 00:14:18,759 Умряла мишка! 195 00:14:20,561 --> 00:14:22,062 Кой е там? Какво става? Кой си? 196 00:14:26,567 --> 00:14:29,970 Виж, Желязната Маймуна, бил е тук! 197 00:14:30,103 --> 00:14:31,205 Желязната Маймуна? 198 00:14:41,014 --> 00:14:42,115 Имаш ли нужда от помощ? 199 00:14:43,250 --> 00:14:44,451 Ти си тук? 200 00:14:46,153 --> 00:14:48,355 Да. 201 00:14:48,789 --> 00:14:49,990 Има толкова много за вършене. 202 00:14:50,424 --> 00:14:52,125 Това ограбване трябва да се спре. 203 00:14:52,726 --> 00:14:53,827 Ще го посетя утре. 204 00:14:55,495 --> 00:14:57,297 Зеленчуци и извара отново. 205 00:14:57,431 --> 00:14:59,433 Не можем ли да ядем нещо по-добро? 206 00:15:00,067 --> 00:15:02,469 Скъпи, щом си толкова важна клечка, защо не ядем по-хубава храна? 207 00:15:02,736 --> 00:15:05,939 Желязната Маймуна ми отмъкна всичко, засега трябва да ядете това. 208 00:15:07,608 --> 00:15:08,809 Не искам да го ям! 209 00:15:10,511 --> 00:15:13,614 Искам всички да сте щастливи. Знаеш това! 210 00:15:14,281 --> 00:15:17,284 Знам какво да направя. Ще взема всичката храна от склада и ще я продам. 211 00:15:17,417 --> 00:15:18,719 Щом вземем парите, ще се махнем оттук. 212 00:15:19,386 --> 00:15:20,787 О, да, това е страхотна идея! 213 00:15:21,522 --> 00:15:22,723 Свиня! 214 00:15:23,290 --> 00:15:24,091 Сержант... 215 00:15:24,224 --> 00:15:25,626 Сър, вече ми вземахте заплатата! 216 00:15:25,893 --> 00:15:28,395 Нямам нужда от твоите пари, искам да ми помогнеш да отворим склада. 217 00:15:28,562 --> 00:15:30,163 Сър! От столицата. 218 00:15:33,467 --> 00:15:34,468 Скъпи, какво е? 219 00:15:34,635 --> 00:15:36,036 Получи ли повишение? 220 00:15:37,471 --> 00:15:39,873 Е, какво е? - Човек на императора идва да ме разследва. 221 00:15:40,174 --> 00:15:41,675 Надявам се Желязната Маймуна да не направи никакви проблеми. 222 00:15:42,442 --> 00:15:44,811 Тогава, какво правиш още тук? Върви, арестувай Маймуната! 223 00:15:45,145 --> 00:15:47,447 Арестувай всеки, който има някаква вероятност да е Маймуната. 224 00:15:47,548 --> 00:15:48,849 Искам да го видя в затвора! 225 00:15:48,916 --> 00:15:49,917 Да, сър! 226 00:15:55,989 --> 00:15:57,090 Какъв стил е това? 227 00:15:57,257 --> 00:15:58,058 Маймунски юмрук! 228 00:15:58,158 --> 00:15:59,459 Какво? - Маймунски юмрук. 229 00:15:59,493 --> 00:16:00,794 Това е! Ти си арестуван! 230 00:16:00,894 --> 00:16:02,896 Махам я, заради думата "маймуна" на нея! 231 00:16:06,366 --> 00:16:07,668 Добре, да тръгваме! 232 00:16:10,270 --> 00:16:12,072 Защо се държиш като маймуна? 233 00:16:12,172 --> 00:16:14,675 Мръсен съм, затова се чеша много... 234 00:16:15,042 --> 00:16:16,743 Арестуваме те! Да вървим! 235 00:16:17,778 --> 00:16:18,979 Маймунски лапи! 236 00:16:19,313 --> 00:16:20,414 Какво продаваш? 237 00:16:20,948 --> 00:16:21,849 Не казвай "маймуна"! 238 00:16:21,982 --> 00:16:22,883 Виж сам. 239 00:16:23,050 --> 00:16:24,952 Нещо общо е със маймуни, нали? 240 00:16:25,018 --> 00:16:27,221 Арестуван си! Хайде! - Невинен съм! 241 00:16:39,633 --> 00:16:40,534 Татко. 242 00:16:41,602 --> 00:16:44,505 Фей - Хонг, много си пораснал за да се държиш за ръката ми. Ходи сам. 243 00:16:44,771 --> 00:16:45,873 Списъка на билките. 244 00:16:45,906 --> 00:16:48,609 Женшена е добър за дишането. 245 00:16:48,775 --> 00:16:51,578 Гущера, за лекуване на отравяне. 246 00:16:51,812 --> 00:16:55,415 И Тин-чи... ...е за... 247 00:16:59,186 --> 00:17:00,687 Тин-чи лекува отоците. 248 00:17:01,388 --> 00:17:03,090 Тин-чи лекува отоците. Разбрах. 249 00:17:04,758 --> 00:17:06,660 Здравейте! - Мистър Уонг. 250 00:17:07,194 --> 00:17:08,595 Всички билки, които поръчахте са готови. 251 00:17:09,296 --> 00:17:10,397 Утре си тръгвам... 252 00:17:10,464 --> 00:17:12,666 Бихте ли ги пратили в страноприемницата, в която съм отседнал? 253 00:17:12,766 --> 00:17:13,867 Няма проблем. 254 00:17:15,302 --> 00:17:17,704 Да видим, кой какво е събрал за днес... 255 00:17:19,173 --> 00:17:21,675 Това ли е всичко? Какво си скрил от мен? 256 00:17:22,576 --> 00:17:25,279 Давай го веднага! Знам, че имаш още. 257 00:17:27,281 --> 00:17:28,582 Кой беше? Кой хвърли това? 258 00:17:29,116 --> 00:17:30,117 Фей - Хонг? 259 00:17:31,285 --> 00:17:32,386 Вече си пораснал за тези глупости. 260 00:17:34,521 --> 00:17:37,424 Няма ли да пораснеш най-накрая? Хайде отивай да учиш! 261 00:17:40,127 --> 00:17:41,228 Върви бе! 262 00:17:46,233 --> 00:17:48,035 Хванах те! Крадеш ме, а? 263 00:17:48,168 --> 00:17:49,369 Сър, повече няма да правя така. - Татко. 264 00:17:50,370 --> 00:17:52,472 Този път ще ти се размине, но не го прави отново. 265 00:17:53,540 --> 00:17:56,143 Късметлия си. Следващия път аз ще те накажа. 266 00:17:58,111 --> 00:17:59,213 Пак се правиш на умен, а? 267 00:18:00,013 --> 00:18:01,215 На какво учиш хлапето, а? 268 00:18:02,983 --> 00:18:04,184 Същото, на което трябва да науча и теб. 269 00:18:23,704 --> 00:18:25,005 Това може да е той? Виж го как се бие! 270 00:18:25,172 --> 00:18:26,173 Нека да погледаме. 271 00:18:39,620 --> 00:18:42,122 Хей, ти! Ще те приберем за нарушаване на реда! 272 00:18:42,489 --> 00:18:43,490 Но, аз го хванах да краде. 273 00:18:43,624 --> 00:18:45,826 Това е твоята версия, но ние видяхме, че ти започна боя. 274 00:18:45,959 --> 00:18:47,361 Татко. - И ти идваш с над! 275 00:18:53,000 --> 00:18:54,902 Мислите си, че можете да ме заблудите? 276 00:18:55,369 --> 00:19:00,774 Знам, че един от вас е Желязната Маймуна. Защо виновния не си признае сам? 277 00:19:01,675 --> 00:19:03,277 Знаете, че ще разбера кой е, рано или късно. 278 00:19:08,815 --> 00:19:12,920 Ето, давам ви шанс. Искам само един от вас останалите могат да си вървят. 279 00:19:13,253 --> 00:19:17,658 Кой от вас е? Признай си! 280 00:19:19,860 --> 00:19:21,762 Губернаторе, маймуната си показва задника. 281 00:19:23,764 --> 00:19:25,766 Хей, ти да не се опитваш да се подиграваш със съда? 282 00:19:25,966 --> 00:19:27,367 Това е обида! 283 00:19:27,835 --> 00:19:29,236 Хвърлете го в затвора. 284 00:19:30,871 --> 00:19:32,272 Губернаторе, можем да хапнем маймунски мозък тази вечер. 285 00:19:33,106 --> 00:19:34,408 Само жените ми да не разберат. 286 00:19:35,976 --> 00:19:38,679 Ако никой не признае, всички ще бъдете глобени по 50 гроша. 287 00:19:39,780 --> 00:19:40,881 Това не е ли малко? 288 00:19:41,281 --> 00:19:42,282 Колко предлагате? 289 00:19:42,783 --> 00:19:45,185 Ако искам да ме вземат насериозно 500 гроша... 290 00:19:45,285 --> 00:19:46,486 ...или искате повече? 291 00:19:51,525 --> 00:19:52,726 Ако не можете да платите, ще бъдете жигосани. 292 00:19:56,296 --> 00:20:00,467 Желязна Маймуно, по-добре се предай, иначе ти ще си виновен за това. 293 00:20:00,801 --> 00:20:02,002 Всички ще пострадат. 294 00:20:05,506 --> 00:20:07,908 Ти си, нали? 295 00:20:09,343 --> 00:20:10,244 Екзекутирайте го! 296 00:20:12,145 --> 00:20:12,946 Татко! 297 00:20:13,080 --> 00:20:15,682 Губернаторе, грешите! Не е баща ми, нямате никакви доказателства! 298 00:20:16,550 --> 00:20:17,751 Как смееш! 299 00:20:18,151 --> 00:20:20,153 Губернаторе, трябва да го научим да ви уважава! 300 00:20:20,821 --> 00:20:24,424 Мислиш, че това ще ти се размине? Време е да се научиш да уважаваш по-възрастните. 301 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 500 гроша! 302 00:20:27,427 --> 00:20:29,329 Губернаторе, той е дете! - Тишина! 303 00:20:29,763 --> 00:20:31,765 Не искам да те слушам. Ти си задържан. 304 00:20:31,899 --> 00:20:33,400 Губернаторе, той е само дете. 305 00:20:33,534 --> 00:20:34,434 Няма никакви пари. 306 00:20:35,302 --> 00:20:37,905 Щом не може да си плати... Жигосайте го! 307 00:20:43,911 --> 00:20:44,811 Не мърдай! 308 00:20:56,523 --> 00:20:57,925 Мисля, че търсиш мен? 309 00:21:00,494 --> 00:21:04,731 Знаех си, че ще се появиш. И сега те вкарах в капана. 310 00:21:04,798 --> 00:21:05,599 Не можеш да се измъкнеш. 311 00:21:05,732 --> 00:21:07,134 Заемете позиции, веднага! 312 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Убийте го! 313 00:21:30,057 --> 00:21:32,359 Хей, оставяте го да се измъкне. Бързо, след него! 314 00:21:41,001 --> 00:21:42,503 Какъв губернатор си ти? 315 00:21:45,739 --> 00:21:47,441 Губернаторе, той ви обръсна веждата! 316 00:21:48,141 --> 00:21:50,944 О, Боже, защо на мен? Какво съм направил? 317 00:21:53,881 --> 00:21:56,283 Желязната Маймуна трябва да бъде спрян, за да се освободят другите хора. 318 00:22:01,822 --> 00:22:02,923 Кой си ти? Кой се крие зад маската? 319 00:22:12,933 --> 00:22:13,734 Много си добър! 320 00:22:13,834 --> 00:22:14,735 Ти също! 321 00:22:20,974 --> 00:22:22,075 Кракът ми! 322 00:22:29,116 --> 00:22:32,519 Вижте ги как се движат! Брилянтно! Брилянтно! 323 00:22:32,953 --> 00:22:34,755 Донесете стълба! - Да, сър! 324 00:22:39,059 --> 00:22:40,060 Качете се, бързо! 325 00:22:56,743 --> 00:22:57,845 Това е просто едно дете! 326 00:23:05,252 --> 00:23:06,153 Синко, добре ли си? 327 00:23:06,286 --> 00:23:07,187 Татко, добре съм. 328 00:23:18,999 --> 00:23:21,201 Вие наистина сте страхотен. 329 00:23:21,268 --> 00:23:22,169 Неговото име е... - Не сега. 330 00:23:22,436 --> 00:23:23,537 Благодаря ви. - Елате. 331 00:23:24,438 --> 00:23:26,139 Добър е, колкото Желязната Маймуна. 332 00:23:28,108 --> 00:23:31,111 Губернаторе, това беше мъжът, който търсите. Сега знаете, че сме невинни. 333 00:23:31,512 --> 00:23:32,613 Можете да ни освободите. 334 00:23:32,946 --> 00:23:36,450 Не! Не мога да съм сигурен, че вие двамата не сте партньори. 335 00:23:36,517 --> 00:23:39,319 Докато не го заловят, никой няма да бъде освободен. 336 00:23:40,020 --> 00:23:40,921 Добре казано. 337 00:23:46,326 --> 00:23:48,629 Губернаторе, ако ви обещая, че ще го заловя... 338 00:23:48,662 --> 00:23:49,663 ...ще ги пуснете ли? 339 00:23:50,597 --> 00:23:51,999 Не сте ли прочутия Уонг Кей Инг? 340 00:23:52,633 --> 00:23:54,034 Да, така е. - За мен е чест да се запознаем. 341 00:23:54,835 --> 00:23:56,737 Уонг Кей Инг? Той е доста известен. 342 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Да съм те питал? Е? 343 00:24:00,307 --> 00:24:03,310 Уонг Кей Инг... Имаш шанс да се докажеш... 344 00:24:03,544 --> 00:24:06,346 Искам да заловиш Желязната Маймуна и да ми го доведеш до 7 дни. 345 00:24:07,014 --> 00:24:09,816 До тогава, ще задържа сина ти, тук! 346 00:24:10,250 --> 00:24:11,251 Не може да постъпвате така! 347 00:24:12,252 --> 00:24:13,453 Това е единствения начин да те пусна. 348 00:24:14,087 --> 00:24:15,189 След като сина ти е в затвора... 349 00:24:15,589 --> 00:24:18,091 Ще бъда сигурен, че ще се върнеш. Съдът се оттегля! 350 00:24:19,426 --> 00:24:20,527 Можеш ли да го направиш? 351 00:24:21,228 --> 00:24:22,529 Знаеш, че държа на думата си! 352 00:24:23,764 --> 00:24:25,365 Не се безпокойте, сър! Аз ще се погрижа за сина ви. 353 00:24:25,899 --> 00:24:27,000 Благодаря ви. 354 00:24:28,869 --> 00:24:29,970 Пуснете другите, да си ходят! 355 00:24:42,749 --> 00:24:44,952 Хайде на вкусотията! Гореща, прясна юфка! 356 00:24:45,118 --> 00:24:51,325 Да ви предложа юфка, сър? Днес е много вкусна, най-добрата в града. 357 00:24:54,828 --> 00:24:56,830 Добре, искам една купичка. 358 00:24:57,898 --> 00:25:00,100 Не си ли ти този, който иска да хване Желязната Маймуна? 359 00:25:01,134 --> 00:25:02,035 Да, това е така. 360 00:25:02,236 --> 00:25:03,437 Трябва да се срамуваш от себе си. 361 00:25:03,704 --> 00:25:06,240 Няма да ти продам нищо. Хайде, махай се! 362 00:25:06,273 --> 00:25:07,074 Защо? 363 00:25:07,140 --> 00:25:09,943 Махай се! Хайде, разкарай се оттук! 364 00:25:13,514 --> 00:25:14,915 Много добре изглеждат. Искам две. 365 00:25:15,315 --> 00:25:17,117 Няма да ти продам нищо на човек като теб. 366 00:25:18,118 --> 00:25:19,019 Какво искаш да кажеш? 367 00:25:20,854 --> 00:25:21,855 Мога да ти платя... 368 00:25:22,856 --> 00:25:25,459 Чу какво ти казах! Не ти искам парите! 369 00:25:27,528 --> 00:25:30,030 Хванах го да краде... ...видяхте ли това... 370 00:25:30,330 --> 00:25:33,433 Уонг Кей Инг... ...той краде... 371 00:25:37,271 --> 00:25:38,572 Хей, по 5 цента парчето... 372 00:25:39,339 --> 00:25:40,240 Защо е толкова скъпо? 373 00:25:40,440 --> 00:25:42,543 Толкова... 374 00:25:42,643 --> 00:25:44,144 Рискувам си живота, като ти ги продавам... 375 00:25:44,311 --> 00:25:45,512 Добре де, добре... 376 00:25:54,655 --> 00:25:56,757 В какво се забърках? 377 00:26:18,779 --> 00:26:22,382 Извинете, сър? Това е било в прахта... 378 00:26:22,950 --> 00:26:28,055 Толкова ли сте гладен? - Не съм ял от 2 дни. 379 00:26:28,622 --> 00:26:30,824 Хората отказват да ми продадат храна. 380 00:26:31,658 --> 00:26:33,360 Вие сте чужденец тук и не разбирате... 381 00:26:35,495 --> 00:26:36,496 Хей, недейте... 382 00:26:36,830 --> 00:26:38,832 Ще ви сготвя нещо. 383 00:26:39,366 --> 00:26:40,267 Ще ми сготвите? 384 00:26:44,705 --> 00:26:45,906 Извинете стомаха ми... 385 00:26:46,240 --> 00:26:48,242 Предполагам, че е чул какво казвате и ви казва благодаря. 386 00:26:48,642 --> 00:26:49,843 Можете ли, да ми направите пържен ориз и... 387 00:27:02,155 --> 00:27:06,960 Господин Уонг, почти е готово вече. Имайте търпение. 388 00:27:17,070 --> 00:27:19,973 Господин Уонг, нашите чушки са много люти... 389 00:27:36,823 --> 00:27:37,925 Жаден ли сте? 390 00:27:38,225 --> 00:27:40,527 Не се напивайте с вода, супата има по-добър вкус! 391 00:27:41,528 --> 00:27:42,629 Надявам се. 392 00:27:43,197 --> 00:27:47,000 Прочиствам си устата, за да отдам на храната заслуженото. 393 00:27:47,167 --> 00:27:48,769 Не се притеснявай, почти е готово. 394 00:27:49,603 --> 00:27:50,704 Наистина искам да ви благодаря... 395 00:27:50,804 --> 00:27:52,306 ...за гостоприемството. 396 00:27:52,472 --> 00:27:54,975 Защо не ви помогна да сготвя нещо? 397 00:28:10,591 --> 00:28:14,094 Изглежда много вкусно. Как го правите, да не би да сте готвач? 398 00:28:16,063 --> 00:28:18,966 Трябваше да се науча, жена ми почина рано. 399 00:28:20,467 --> 00:28:23,670 Я виж ти, той можел и да готви. 400 00:28:25,005 --> 00:28:26,807 Не е проблем за мен. Мога да приготвям това ядене. 401 00:28:28,075 --> 00:28:30,477 Точно по начина, който харесвам. Както майка ми го правеше. 402 00:28:30,777 --> 00:28:33,680 Сега, нека ти покажа моя начин за приготвяне на юфка. 403 00:28:34,648 --> 00:28:36,650 Първия резен е посветен на боговете. 404 00:28:40,254 --> 00:28:42,356 Всеки следващ резен символизира 405 00:28:42,589 --> 00:28:44,992 здраве, мир и просперитет за всички. 406 00:28:45,459 --> 00:28:46,560 Страхотно. 407 00:28:50,697 --> 00:28:52,900 Тост, за новото приятелство. 408 00:28:53,834 --> 00:28:55,235 Ще пия за това с удоволствие. 409 00:28:55,502 --> 00:28:57,104 Наздраве! 410 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Какво има, изглеждаш натъжен? 411 00:29:08,515 --> 00:29:09,616 Мисля за сина си. 412 00:29:10,717 --> 00:29:12,219 Мене ме гощават, като крал. 413 00:29:13,086 --> 00:29:18,692 Той е в затвора, заради мен. Притеснявам се за него. 414 00:29:20,627 --> 00:29:22,529 Доктор Янг, чувал ли сте за Желязната Маймуна? 415 00:29:23,797 --> 00:29:25,899 Разбира се, преследвате ли го? 416 00:29:27,234 --> 00:29:29,736 Заклех се, че ще го заловя. 417 00:29:30,871 --> 00:29:31,972 Защо се заклехте? 418 00:29:34,808 --> 00:29:36,810 Губернатора, взе за затворници много бедни хора. 419 00:29:37,678 --> 00:29:38,779 За да ги освободи... 420 00:29:39,513 --> 00:29:40,714 ...трябваше да кажа, че ще го направя. 421 00:29:41,215 --> 00:29:42,716 Само, че той още държи сина ми. 422 00:29:43,650 --> 00:29:44,952 И сега нямам друг избор. 423 00:29:45,652 --> 00:29:46,753 Как се казва? 424 00:29:46,854 --> 00:29:50,257 Името му е, Уонг Фей Хонг. - Уонг Фей Хонг... 425 00:29:50,591 --> 00:29:52,793 Не се тревожи с моите проблеми. Прости ми,... 426 00:29:52,893 --> 00:29:54,294 ...но трябва да тръгвам. 427 00:29:55,229 --> 00:29:58,899 Благодаря ви, на двамата. Един ден ще ви се отплатя. 428 00:30:00,133 --> 00:30:01,535 Кълна се! - Пази се. 429 00:30:06,440 --> 00:30:08,642 Господин Уонг, почакайте... 430 00:30:09,042 --> 00:30:12,446 Искам да вземете тези с вас, ако случайно пак огладнеете. 431 00:30:15,716 --> 00:30:16,817 Благодаря ви. 432 00:30:17,384 --> 00:30:18,585 Моля ви, пазете се. 433 00:30:29,796 --> 00:30:32,599 Орхидея... - Знам, трябва да спасим детето. 434 00:30:33,333 --> 00:30:36,136 Горкото дете, той е толкова млад за да се мъчи така. 435 00:30:37,304 --> 00:30:39,306 Ще приготвя лекарството, може да имаш нужда от него. 436 00:30:41,642 --> 00:30:45,345 Жаден съм, дайте ни вода... 437 00:30:45,712 --> 00:30:46,914 Млъквайте, бе... 438 00:30:49,583 --> 00:30:52,486 Момчето е така цял ден. 439 00:30:52,786 --> 00:30:55,789 Не е добре. Има нужда от доктор. 440 00:30:58,992 --> 00:30:59,993 Господин Ву... 441 00:31:00,127 --> 00:31:01,228 Отваряй! - Добре. 442 00:31:01,428 --> 00:31:03,430 Някой идва да те прегледа. 443 00:31:07,401 --> 00:31:11,705 Докторе, той има треска. 444 00:31:14,007 --> 00:31:15,209 Има нужда от медицински грижи. 445 00:31:19,246 --> 00:31:22,583 Изглежда точно както си мислех. Детето се е заразило с чума. 446 00:31:23,116 --> 00:31:25,419 Чума... 447 00:31:25,752 --> 00:31:27,254 Стига сте плакали! Спрете... 448 00:31:30,557 --> 00:31:32,359 Не знам какво друго да направя за него. 449 00:31:32,626 --> 00:31:33,827 Заповед на губернатора. 450 00:31:35,796 --> 00:31:37,297 Какво ще кажа на баща му? 451 00:31:37,598 --> 00:31:38,599 Слушай... 452 00:31:39,199 --> 00:31:42,402 Той не може да остане тук. Ще го закарам в болницата. 453 00:31:44,638 --> 00:31:45,739 Аз ще поема отговорността 454 00:31:46,540 --> 00:31:48,742 Всички внимавайте, или и вие ще се заразите. 455 00:31:50,511 --> 00:31:52,312 Преместете момчето оттук. 456 00:31:52,446 --> 00:31:53,547 Да. 457 00:31:59,386 --> 00:32:00,787 Чадъра на баща ми... 458 00:32:26,446 --> 00:32:27,548 Господин Уонг! 459 00:32:29,583 --> 00:32:30,784 Елате да хапнем. 460 00:32:32,352 --> 00:32:33,253 Благодаря. 461 00:32:35,122 --> 00:32:38,125 По добре е от ресторант, оттук имаме страхотна гледка. 462 00:32:38,525 --> 00:32:39,426 Прави си за това. 463 00:32:41,061 --> 00:32:42,362 Вземай си. - Добре. 464 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 И ви благодаря за това, че се грижите за Фей Хонг. 465 00:32:46,600 --> 00:32:49,503 Господин Уонг, ако не успеете да хванете Желязната Маймуна 466 00:32:50,437 --> 00:32:52,639 ще ви помогна да се измъкнете от тук. 467 00:32:53,340 --> 00:32:54,842 Не искам да се притеснявате. 468 00:32:55,843 --> 00:32:56,944 Ще направите това за нас? 469 00:32:57,010 --> 00:32:58,712 Може да не съм велик човек... 470 00:32:58,812 --> 00:33:01,415 Но знам кое е правилно. А и ти си един от моите герои. 471 00:33:03,383 --> 00:33:07,888 Герой? Не се чувствам като герой сега. 472 00:33:10,123 --> 00:33:12,826 Знаеш ли? Живота е като гозба с много подправки. 473 00:33:13,327 --> 00:33:15,529 Понякога в нея няма това, което ти трябва... 474 00:33:15,629 --> 00:33:17,331 Така, че трябва да се адаптираш. 475 00:33:19,466 --> 00:33:21,568 Никога не можеш да знаеш накъде ще задуха вятъра. 476 00:33:22,970 --> 00:33:24,571 Само да имахме честни господари. 477 00:33:25,572 --> 00:33:28,275 По дяволите! Кой е запушил комина? 478 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Желязната маймуна? 479 00:33:34,181 --> 00:33:35,282 Хей, чакай ме! 480 00:33:45,726 --> 00:33:47,327 Желязна маймуно, покажи се! 481 00:33:48,629 --> 00:33:50,731 Охрана, всички сте арестувани. 482 00:33:58,872 --> 00:34:00,274 Какво сте направили? 483 00:34:38,612 --> 00:34:39,613 Юмрука на Шаолин? 484 00:34:40,147 --> 00:34:41,248 Вие сте от Шаолин? 485 00:34:41,682 --> 00:34:42,683 И какво от това? 486 00:34:43,684 --> 00:34:44,885 Зададох ви въпрос! 487 00:35:00,834 --> 00:35:01,835 Монах? 488 00:36:04,898 --> 00:36:05,999 "Орлови нокти"! 489 00:36:06,333 --> 00:36:08,035 Ти си от Шаолин. Кажи ми, кой е твоя учител? 490 00:36:08,969 --> 00:36:10,571 Не говоря с врагове на Шаолин. 491 00:36:47,574 --> 00:36:49,376 Татко... Пази се... 492 00:36:50,143 --> 00:36:52,946 Желязната Маймуна... 493 00:36:54,014 --> 00:36:55,115 Фей Хонг? 494 00:36:57,818 --> 00:37:01,121 Това си ти? Кажи на баща ми, че съм добре. 495 00:37:09,229 --> 00:37:10,931 Притеснява се за баща си. 496 00:37:12,199 --> 00:37:14,101 И баща му се притеснява за него. 497 00:37:18,205 --> 00:37:19,806 Колко привързани баща и син... 498 00:37:20,607 --> 00:37:21,909 Знам кой си ти... 499 00:37:29,583 --> 00:37:30,784 Какво каза? 500 00:37:32,252 --> 00:37:33,754 Попитай го, като се събуди. 501 00:37:57,978 --> 00:38:00,881 Си Хунг, Пеони, обслужете клиентите. 502 00:38:09,489 --> 00:38:10,791 Сина ми? 503 00:38:27,374 --> 00:38:28,675 Достатъчно си почива 9 месеца. 504 00:38:28,876 --> 00:38:31,778 Сега отивай да забавляваш гостите! 505 00:38:35,549 --> 00:38:36,650 Как смееш...? 506 00:38:40,721 --> 00:38:41,822 Искам да откупя свободата на мис Хо. 507 00:38:42,022 --> 00:38:43,323 Вземи си златото и изчезвай. 508 00:39:08,615 --> 00:39:11,518 Истинската любов е това от което всеки се нуждае. 509 00:39:12,586 --> 00:39:15,689 Добрината ще захранва любовта... 510 00:39:31,238 --> 00:39:32,539 Да не ти повтарям отново... 511 00:39:33,073 --> 00:39:34,374 ...направи го, както трябва. 512 00:39:35,375 --> 00:39:37,678 Хей, не можеш да влизаш току така! Трябва ти разрешение. 513 00:39:38,045 --> 00:39:39,847 Не ме притеснявай! Искам да видя Губернатора! 514 00:39:41,748 --> 00:39:43,050 Какво искате да направя с това? 515 00:39:43,717 --> 00:39:45,519 Трябва ви разрешение за да видите Губернатора! 516 00:39:49,790 --> 00:39:51,692 Хей, идиот! Императорския пратеник не се нуждае! 517 00:39:52,459 --> 00:39:55,062 Хей, това ветрило може да докосва само кралски особи! Не го удряй с него! 518 00:39:56,663 --> 00:39:57,865 Кралско ветрило? 519 00:39:59,700 --> 00:40:02,002 Разкарай се! Аз правя инспекции от няколко години. 520 00:40:02,469 --> 00:40:05,372 И от всички хора, които съм срещал, нямам спомен да съм те виждал ни веднъж. 521 00:40:07,441 --> 00:40:08,642 Нов ли си тук? 522 00:40:08,742 --> 00:40:11,345 Да, сър! Аз съм новия шеф на охраната. 523 00:40:13,447 --> 00:40:14,748 Провери ли печата му? 524 00:40:14,815 --> 00:40:16,116 Как мога аз да го проверя? Аз съм само пазач. 525 00:40:31,798 --> 00:40:36,503 Обърни си лицето, за да мога да ти изрисувам веждата... 526 00:40:36,670 --> 00:40:39,072 Направи я да изглежда, като истинска. 527 00:40:45,479 --> 00:40:46,580 Кой си ти? 528 00:40:46,647 --> 00:40:48,148 Не ме ли очакваше? 529 00:40:51,051 --> 00:40:54,755 Още е ден, а ти играеш нощни игрички. 530 00:41:01,061 --> 00:41:02,062 Ваша светлост... 531 00:41:04,097 --> 00:41:05,499 Искам да прегледам документите ви! 532 00:41:05,632 --> 00:41:07,034 Облечи се, веднага! 533 00:41:07,234 --> 00:41:08,735 Да, сър! 534 00:41:10,270 --> 00:41:12,873 И побързай, аз съм зает човек! 535 00:41:13,740 --> 00:41:14,541 Кралско ветрило? 536 00:41:14,708 --> 00:41:15,809 Побързай! 537 00:41:17,845 --> 00:41:18,645 Губернаторе... 538 00:41:18,779 --> 00:41:19,980 Сигурен ли си, че е от кралския двор? 539 00:41:20,147 --> 00:41:23,050 Да, сър! Още като го видях, знаех че е от кралския двор. 540 00:41:24,351 --> 00:41:26,353 Ама поиска ли да видиш кралския печат? 541 00:41:26,553 --> 00:41:28,355 Бях толкова сигурен, че не посмях. 542 00:41:28,655 --> 00:41:29,857 Идиот. 543 00:41:30,123 --> 00:41:32,025 Хей, хайде, вървете да ми приготвите дрехите. 544 00:41:42,436 --> 00:41:43,737 Какво си правил? 545 00:41:43,837 --> 00:41:45,639 Виж каква бъркотия е! 546 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Сър, това не е най-лесната работа. 547 00:41:49,710 --> 00:41:51,011 Почисти го! - Да, сър. 548 00:41:52,813 --> 00:41:57,317 Извинете, сър. Може ли да ми покажете кралския печат? 549 00:41:58,452 --> 00:42:02,356 Да не би да искаш да кажеш, че не съм този, за който се представям? 550 00:42:03,790 --> 00:42:05,893 Хей, донеси ми чантата. 551 00:42:10,864 --> 00:42:12,866 Къде е? Не е тук! 552 00:42:14,635 --> 00:42:16,537 Какво е това? Какво значи това? 553 00:42:17,804 --> 00:42:18,805 Желязната Маймуна? 554 00:42:19,907 --> 00:42:21,008 Желязната Маймуна? 555 00:42:21,275 --> 00:42:22,576 Кой е Желязната Маймуна? 556 00:42:22,976 --> 00:42:27,614 Сър, не знаете ли? Той е най-прочутия крадец тук. 557 00:42:28,448 --> 00:42:29,950 Това е недопустимо. 558 00:42:30,717 --> 00:42:32,619 Не знам, как го оставяте да му се размине. 559 00:42:32,753 --> 00:42:34,454 С всички тия стражи наоколо? 560 00:42:34,755 --> 00:42:36,557 Какъв губернатор си ти? 561 00:42:37,057 --> 00:42:39,760 Ваша светлост, нека ви се реванширам? 562 00:42:39,893 --> 00:42:42,796 Трябва да те изправя пред съд за това! 563 00:42:44,364 --> 00:42:45,566 Заседанието почва! 564 00:42:46,366 --> 00:42:51,071 Сега, виждам, че всеки от вас може да е Желязната Маймуна! Признавайте веднага! 565 00:42:51,138 --> 00:42:53,540 Кой от вас е? Признайте! Знам, че е някой от вас! 566 00:42:53,941 --> 00:42:56,844 Не си мислете, че ще ви се размине. 567 00:42:57,110 --> 00:42:58,912 Ваше превъзходителство, мисля, че трябва да... 568 00:43:00,514 --> 00:43:03,116 Може би трябва да съм по-благосклонен. 569 00:43:03,350 --> 00:43:06,053 Не може да сте благосклонни с хора, като тези. 570 00:43:08,255 --> 00:43:10,457 Хей, това ми звучи познато. 571 00:43:10,624 --> 00:43:14,228 Те и двамата са важни клечки, което значи, че вършат нещата както трябва. 572 00:43:14,361 --> 00:43:15,762 Признавате ли? 573 00:43:16,196 --> 00:43:17,998 Мисля, че трябва да ви накажа! 574 00:43:18,131 --> 00:43:21,134 Ваша светлост, мисля, че сте прав. Трябва да ги накарате да ви уважават. 575 00:43:21,568 --> 00:43:22,669 Ву! 576 00:43:25,973 --> 00:43:28,475 Да, сър? - Направи това, което ти заповяда! 577 00:43:28,842 --> 00:43:31,144 Удари на Губернатора 30 тояги. 578 00:43:33,514 --> 00:43:35,616 Съжалявам, трябва да направя каквото ми заповяда. 579 00:43:35,749 --> 00:43:36,650 Направи го! 580 00:43:41,188 --> 00:43:42,689 Стига вече... Моля ви! 581 00:43:42,990 --> 00:43:45,092 Добре, добре. Ще ви покажа как да хванете Желязната Маймуна. 582 00:43:45,926 --> 00:43:47,027 И как? 583 00:43:51,765 --> 00:43:52,866 Не ме докосвай! 584 00:43:54,868 --> 00:43:59,773 Ето, сър! Вижте дали тези документи ще задоволят Ваша светлост. 585 00:44:07,047 --> 00:44:13,554 Виждам, че си умен. Това може и да свърши работа. Ела тук! 586 00:44:13,854 --> 00:44:15,556 Искате да ме видите, там? 587 00:44:19,159 --> 00:44:20,060 Сър... 588 00:44:20,227 --> 00:44:24,331 Жал ми е да гледам такъв умен мъж, като теб изпратен на служба тук. 589 00:44:24,498 --> 00:44:25,799 Да, сър. Съгласен съм с вас. 590 00:44:25,899 --> 00:44:29,603 Ще те прехвърля в... Ти си избери къде. 591 00:44:30,237 --> 00:44:31,538 Искаш да кажеш, че мога да избирам? 592 00:44:33,407 --> 00:44:35,609 Коя е най-богата провинция, която мога да оглавя? 593 00:44:37,110 --> 00:44:38,412 Ще стана богат! 594 00:44:39,213 --> 00:44:41,315 Струваше си боя. 595 00:44:41,782 --> 00:44:43,684 Хайде, върви. Приготви отпътуването ни. 596 00:44:43,884 --> 00:44:44,885 Да, сър! 597 00:44:46,987 --> 00:44:48,288 Слушай... - Да, сър! 598 00:44:49,423 --> 00:44:52,526 Като признак на добра воля ще те помоля да отвориш градския склад 599 00:44:52,693 --> 00:44:55,996 И да раздадеш всичко на хората. А аз ще кажа това на Императора. 600 00:44:56,997 --> 00:44:58,498 О, много добра идея... 601 00:44:58,866 --> 00:45:01,068 Чуйте ме, отворете склада... 602 00:45:02,002 --> 00:45:03,203 Давай. 603 00:45:04,972 --> 00:45:07,074 Хайде, движение. 604 00:45:08,542 --> 00:45:10,143 По-бързо. 605 00:45:11,144 --> 00:45:13,647 Ваше превъзходителство, искам да бъда изпратен в Гуангжао. 606 00:45:13,881 --> 00:45:16,483 Ще можете ли да ми дадете някой добър съвет? 607 00:45:18,151 --> 00:45:21,154 Много е важно да запомниш четири справедливи правила и четири остроумни правила. 608 00:45:21,722 --> 00:45:26,527 Правилата за просперитет са: винаги си плащай заемите, да ласкаеш хората, 609 00:45:26,593 --> 00:45:29,296 да се съюзиш и да поддържаш връзка с народа. 610 00:45:29,596 --> 00:45:35,502 Докато помниш тези правила ще се превърнеш в преуспял и богат човек. 611 00:45:38,172 --> 00:45:39,573 Ами остроумните правила? 612 00:45:39,773 --> 00:45:43,577 Те са: да лъжеш, да крадеш, да мамиш и да сплашваш. 613 00:45:44,111 --> 00:45:47,214 Виждам какво имате предвид. С тези правила няма как да се провали човек. 614 00:45:48,782 --> 00:45:51,385 Виждам, че вече знаеш как да ласкаеш. 615 00:45:52,052 --> 00:45:53,153 Благодаря ви. 616 00:45:53,287 --> 00:45:54,388 Само помни... 617 00:45:54,555 --> 00:45:59,059 Политиката е като игра и за да станеш победител... 618 00:45:59,092 --> 00:46:02,296 ...трябва да си с една крачка пред всички. По този начин няма за какво да се притесняваш. 619 00:46:02,629 --> 00:46:05,432 Вярно е. Хей, пригответе носилката. 620 00:46:07,601 --> 00:46:10,304 Женшена е добър за дишането. 621 00:46:10,470 --> 00:46:16,376 Тин-чи е добър за... 622 00:46:16,443 --> 00:46:18,345 Не мога да си спомня! 623 00:46:25,219 --> 00:46:26,019 Татко. 624 00:46:32,092 --> 00:46:33,393 Покажи си езика. 625 00:46:33,527 --> 00:46:35,729 Хайде, покажи си езика. 626 00:46:37,898 --> 00:46:39,099 Има лека треска. 627 00:46:42,202 --> 00:46:44,505 Доктор Янг не се е върнал още. Така, че пробвайте това... 628 00:46:44,705 --> 00:46:47,708 Ако още има треска довечера, опитайте се да дойдете отново. 629 00:46:48,475 --> 00:46:49,576 Благодаря ви мис Хо. 630 00:46:53,247 --> 00:46:55,249 Трябва да тръгвам, заех малко лекарства, за да събера пари... 631 00:46:55,382 --> 00:46:57,384 ...за да помогна на баща ми. Ще ви платя по нататък. 632 00:47:29,683 --> 00:47:31,685 Браво! - Благодаря ви. 633 00:47:33,887 --> 00:47:35,389 Загубих баща си тук... 634 00:47:35,522 --> 00:47:37,124 ...и за да го намеря се нуждая от пари. 635 00:47:37,257 --> 00:47:41,562 Затова продавам тези хапчета, които помагат на храносмилането и безсънието. 636 00:47:41,695 --> 00:47:43,897 Само 30 цента едното. Купете си... 637 00:47:45,199 --> 00:47:46,500 Ти ни помогна преди... 638 00:47:46,600 --> 00:47:47,701 ...и сега ние ще ти помогнем да ги продадеш. 639 00:47:47,868 --> 00:47:49,069 Хей, какво си мислиш, че правиш? 640 00:47:50,437 --> 00:47:53,540 Ти не беше ли онова хлапе? Чиито баща ни наби предния път? 641 00:47:53,874 --> 00:47:55,676 Време е да те научим на един урок. 642 00:47:56,109 --> 00:47:58,312 Добре, хайде. 643 00:47:58,812 --> 00:47:59,713 Ще си го получиш. 644 00:47:59,813 --> 00:48:01,014 Бягай! 645 00:48:03,083 --> 00:48:04,384 След него! 646 00:48:04,818 --> 00:48:06,520 Извинете! Направете път! 647 00:48:09,556 --> 00:48:10,858 Поеми това. 648 00:48:19,967 --> 00:48:21,268 Браво хлапе, покажи им. 649 00:48:45,225 --> 00:48:47,728 Хей, виж какво направи! Кой ще плати за това? 650 00:48:52,966 --> 00:48:53,867 Обърни се. 651 00:48:54,935 --> 00:48:56,136 Благодаря. 652 00:48:58,739 --> 00:49:00,741 Сър, ето ви парите... 653 00:49:01,775 --> 00:49:02,976 Достатъчно ли са? - Повече от достатъчно. 654 00:49:03,177 --> 00:49:04,077 Повече от достатъчно? 655 00:49:09,683 --> 00:49:11,485 Направо не си знам силата. 656 00:49:12,619 --> 00:49:14,521 Уонг Фей Хонг... Браво... 657 00:49:15,122 --> 00:49:16,323 Ще ни научиш ли? 658 00:49:16,590 --> 00:49:18,892 Не мога да ви науча. Аз все още се уча. 659 00:49:21,161 --> 00:49:24,264 Млъкнете! Кой от вас е Уонг Фей Хонг? 660 00:49:25,999 --> 00:49:26,900 Това е той! 661 00:49:26,967 --> 00:49:28,769 Той е хлапе? И ти го остави да те пребие? 662 00:49:29,203 --> 00:49:30,404 Ти ли се би с тях? 663 00:49:30,571 --> 00:49:32,272 Да. Ще се сбия и с теб, 664 00:49:32,372 --> 00:49:33,874 ако не те е страх. 665 00:49:35,175 --> 00:49:36,577 Предизвикваш ли ме? 666 00:49:38,679 --> 00:49:39,980 Доста мощни удари. 667 00:49:46,186 --> 00:49:47,988 Излез оттам. 668 00:49:49,056 --> 00:49:50,657 Крия някой козове в ръката си. 669 00:49:54,228 --> 00:49:55,729 Хвани ме, ако можеш! 670 00:49:59,666 --> 00:50:01,568 Хайде де, хвани ме! 671 00:50:04,438 --> 00:50:06,540 Не можеш да ми избягаш, ще те пипна. 672 00:50:17,184 --> 00:50:18,785 Да не би да ги уплаших? 673 00:50:23,090 --> 00:50:23,991 Сега те притиснах в ъгъла! 674 00:50:24,091 --> 00:50:25,292 Само така си мислиш. 675 00:50:35,169 --> 00:50:37,471 Шефе, добре ли си? 676 00:50:37,571 --> 00:50:38,872 Той извади късмет, това е... 677 00:50:43,343 --> 00:50:44,444 Кой ме удари? 678 00:50:47,881 --> 00:50:49,383 Фей Хонг, ела. 679 00:50:52,252 --> 00:50:53,353 Хайде. 680 00:50:57,291 --> 00:50:58,892 Фей Хонг, защо избяга така? 681 00:50:59,026 --> 00:51:01,028 Съжалявам, но трябва да намеря баща си. 682 00:51:01,828 --> 00:51:03,430 Може би мога да ти помогна. Да вървим. 683 00:51:25,118 --> 00:51:26,820 Добре дошли, Ваше Превъзходителство! 684 00:51:38,999 --> 00:51:44,304 Доведете ми губернатора! 685 00:51:45,672 --> 00:51:48,175 Какво сте се развикали? Не можете ли да не ме безпокоите? 686 00:51:48,675 --> 00:51:51,578 Хей, какво правиш на моя стол? Никой монах няма право да стои там! 687 00:51:51,745 --> 00:51:54,248 Стражи! Хванете го и го хвърлете в затвора...веднага! 688 00:51:54,681 --> 00:51:56,183 Покажи някакво уважение към Негово Превъзходителство! 689 00:51:56,617 --> 00:51:58,619 Негово Превъзходителство? 690 00:52:00,454 --> 00:52:01,655 Имаме още един! - Ти си самозванец... 691 00:52:01,755 --> 00:52:03,257 Покажи ни кралския печат! 692 00:52:08,362 --> 00:52:10,564 Защо не погледнеш това? Идиот! 693 00:52:21,041 --> 00:52:22,843 Изглежда, че той е истинския. 694 00:52:24,411 --> 00:52:25,812 Ваше Превъзходителство! 695 00:52:26,813 --> 00:52:29,716 Така е по добре! Донесете ми вечеря! 696 00:52:30,117 --> 00:52:31,218 Да, Ваше Превъзходителство... 697 00:52:31,618 --> 00:52:34,221 Върви им кажи да приготвят някакви зеленчуци...веднага! 698 00:52:34,421 --> 00:52:35,322 Да, сър! 699 00:52:35,656 --> 00:52:38,258 Само зеленчуци няма да свършат работа. Пригответе най-доброто си месо! 700 00:52:40,294 --> 00:52:41,795 Добре... - Добре. 701 00:52:44,464 --> 00:52:46,967 Пръчката може да помете всичката несправедливост... 702 00:52:48,202 --> 00:52:50,804 Но трябва да се научиш да я използваш правилно. 703 00:52:52,873 --> 00:52:54,074 Сега ти опитай! 704 00:52:57,511 --> 00:52:58,912 Само ме гледай! 705 00:53:06,653 --> 00:53:07,855 Това е първия ти ученик. 706 00:53:08,355 --> 00:53:09,957 Не е вярно! Ти беше първата... 707 00:53:10,257 --> 00:53:11,658 Той е втория... 708 00:53:12,226 --> 00:53:14,428 Ще трябва да се биеш с баща му скоро. 709 00:53:15,229 --> 00:53:17,030 Надявам се, че няма да се стигне чак дотам. 710 00:53:17,297 --> 00:53:18,398 Може да загубиш... 711 00:53:19,199 --> 00:53:21,001 Точно затова уча него... 712 00:53:21,902 --> 00:53:23,403 Трябва да предам, това което знам на някого... 713 00:53:26,874 --> 00:53:27,875 Добре се справи. 714 00:53:34,948 --> 00:53:36,049 Татко! 715 00:53:38,385 --> 00:53:40,187 Не можех да понеса, като ги гледам разделени. 716 00:53:40,487 --> 00:53:41,889 Права си. - Благодаря. 717 00:53:42,723 --> 00:53:44,024 Пораснал си. 718 00:53:51,899 --> 00:53:54,701 Татко, ще се гордееш с мен. Държах се много добре, докато те нямаше. 719 00:53:54,868 --> 00:53:56,470 Изобщо не съм те изложил. 720 00:54:02,676 --> 00:54:06,680 Хубаво. Радвам се да те видя вече пораснал. Станал си мъж! 721 00:54:12,553 --> 00:54:14,655 Искам да ви благодаря, че се грижехте за Фей Хонг. 722 00:54:14,855 --> 00:54:17,057 Беше удоволствие за нас. - Вземайте си. 723 00:54:17,157 --> 00:54:18,358 Заповядайте. 724 00:54:20,861 --> 00:54:23,163 Чух, че още бежанци идват към града. 725 00:54:23,263 --> 00:54:24,965 Желязната Маймуна сигурно ще се прояви отново. 726 00:54:28,468 --> 00:54:29,870 Ето... 727 00:54:32,406 --> 00:54:34,308 Фей Хонг, какво правиш? 728 00:54:35,108 --> 00:54:36,410 Това трябва да е за нашия домакин. 729 00:54:39,146 --> 00:54:40,347 Пусни го! 730 00:54:42,316 --> 00:54:44,618 Виждам, че още се възстановява от болестта си... 731 00:54:44,685 --> 00:54:45,986 Това е твърде много за него. 732 00:54:46,119 --> 00:54:47,621 Ето, докторе, вие трябва да го вземете. 733 00:54:48,188 --> 00:54:50,591 Вече е добре, повече храна няма да му навреди. 734 00:54:51,291 --> 00:54:52,693 Не съм съгласен с теб. 735 00:54:52,793 --> 00:54:54,595 Трябва му строга диета. 736 00:54:54,695 --> 00:54:56,997 Стомаха му още е слаб, а това патешко бутче е твърде голямо. 737 00:54:57,197 --> 00:54:59,499 Докато не се възстанови ще прави каквото аз кажа... 738 00:54:59,633 --> 00:55:00,734 ...и ще яде по-малко. 739 00:55:00,834 --> 00:55:02,936 Господин Уонг, като доктор, не съм съгласен с вас. 740 00:55:03,070 --> 00:55:04,771 Храната е добра за момчето. 741 00:55:05,272 --> 00:55:07,774 Силния апетит е признак на добро здраве. 742 00:55:07,908 --> 00:55:09,109 Щом му се яде, 743 00:55:09,276 --> 00:55:11,879 не трябва да го спираме. 744 00:55:12,012 --> 00:55:13,313 Не съм съгласен. 745 00:55:17,584 --> 00:55:18,685 Не спори с доктора. 746 00:55:32,032 --> 00:55:35,736 Всичко ми вземаха. 747 00:55:47,748 --> 00:55:49,550 Вече няма къде да живея... 748 00:55:52,953 --> 00:55:56,456 Довиждане, на всичко, което имах... 749 00:55:57,691 --> 00:55:59,693 Трябва да намеря пари... 750 00:55:59,927 --> 00:56:01,929 ...за да си купя място в политиката. 751 00:56:07,201 --> 00:56:12,806 Отнеха те от мен... 752 00:56:14,908 --> 00:56:18,111 Как ще мога да си позволя да ти направя прилично погребение... 753 00:56:18,512 --> 00:56:22,616 Ще трябва да се продам за да събера парите. 754 00:56:24,218 --> 00:56:25,519 Няма да се налага да се продаваш. 755 00:56:26,386 --> 00:56:27,821 Сега ще можеш да направиш на мъжа си прилично погребение. 756 00:56:27,855 --> 00:56:30,257 Благодаря ви! - Няма нужда да ми благодарите. 757 00:56:31,792 --> 00:56:32,993 Щом е така, ще те убия. 758 00:56:34,261 --> 00:56:35,462 Капан? 759 00:56:35,629 --> 00:56:36,530 Точно така. 760 00:56:37,264 --> 00:56:39,066 Твоите жертви ни платиха. 761 00:56:42,870 --> 00:56:44,071 Кажи последните си думи Желязна Маймуно... 762 00:56:44,171 --> 00:56:45,772 ...с живота ти е свършено. 763 00:56:46,206 --> 00:56:48,208 Губернатора ви е изпратил, нали? - Точно така. 764 00:56:58,452 --> 00:56:59,753 Да видим, кой се крие зад маската! 765 00:57:06,093 --> 00:57:07,294 Използваш будизма, като прикритие? 766 00:57:07,628 --> 00:57:09,029 Ти си по зле и от корумпираните власти. 767 00:57:13,400 --> 00:57:14,501 "Острието на Девицата". 768 00:57:20,941 --> 00:57:22,643 Толкова си грозна. Нищо чудно, че още си девствена. 769 00:57:25,179 --> 00:57:26,680 Сега, да ти видим лицето! 770 00:57:30,117 --> 00:57:31,518 "Двойните мечове". 771 00:57:41,862 --> 00:57:43,864 Не знаеш ли, коя страна реже? 772 00:57:59,847 --> 00:58:01,148 Пусни! 773 00:58:20,868 --> 00:58:21,869 Изправи се! 774 00:58:22,336 --> 00:58:24,538 И никога повече не ми губете времето! 775 00:58:27,474 --> 00:58:29,276 Да видим, дали аз ще ти загубя времето! 776 00:58:34,715 --> 00:58:36,016 "Шаолинска стойка"? 777 00:58:38,485 --> 00:58:41,088 Нека да те видим, дали ще можеш да устоиш на изкуството на Шаолин? 778 00:58:41,421 --> 00:58:43,524 Разпознаваш ли "Чудната длан"? 779 00:58:44,825 --> 00:58:46,026 Бил съм се срещу нея и преди. 780 00:58:46,627 --> 00:58:49,029 Нека да видим, как ще се справиш сега? 781 00:59:01,608 --> 00:59:03,510 Тази болка няма да ти позволи да стигнеш далеч... 782 00:59:18,926 --> 00:59:19,927 Желязна Маймуно! 783 00:59:24,097 --> 00:59:25,199 "Шаолински юмрук"? 784 00:59:25,399 --> 00:59:26,500 Ти си Шаолински монах? 785 00:59:27,534 --> 00:59:29,736 Точно така, аз съм най-високопоставения монах. 786 00:59:30,037 --> 00:59:32,940 Значи ти си този, който се опълчи срещу традициите на Шаолин... 787 00:59:33,040 --> 00:59:34,942 ...и го разруши, като го подпали? 788 00:59:35,075 --> 00:59:36,276 Те си го заслужиха. 789 00:59:36,410 --> 00:59:37,911 И аз спечелих... 790 00:59:38,045 --> 00:59:40,047 Така, че не ми чети лекции. Твоите умрели колеги съжаляват сега. 791 00:59:57,097 --> 01:00:00,400 Кой си ти? 792 01:00:00,634 --> 01:00:01,735 Уонг Кей Инг... 793 01:00:01,902 --> 01:00:05,005 Уонг Кей Инг? Твоето кунг-фу е необичайно. 794 01:00:05,772 --> 01:00:06,874 Точно така. 795 01:00:08,342 --> 01:00:10,043 Това е стила на моето семейство, "Светкавичния Крак". 796 01:00:17,784 --> 01:00:19,086 "Чудната длан". 797 01:00:24,992 --> 01:00:27,394 Уонг Кей Инг, твърде самоуверен си... 798 01:00:28,095 --> 01:00:29,897 Не мога да те оставя да живееш. 799 01:01:00,894 --> 01:01:03,597 Всеки срещнал се с моята "Чудна Длан", не живее дълго. 800 01:01:12,406 --> 01:01:13,507 О, не... 801 01:01:15,876 --> 01:01:17,177 Какво стана? 802 01:01:22,082 --> 01:01:24,785 Иглите... Бързо... 803 01:01:28,989 --> 01:01:31,191 Удариха ме с "Чудна длан". 804 01:01:31,525 --> 01:01:34,928 Първо, трябва да ми се пусне кръв, след това, трябва да взема противоотрова. 805 01:01:36,897 --> 01:01:37,998 Направи го! 806 01:02:04,224 --> 01:02:06,226 Приготви ми противоотровата. 807 01:02:08,295 --> 01:02:09,396 Стоножка. 808 01:02:10,163 --> 01:02:11,565 Опашка на скорпион. 809 01:02:11,999 --> 01:02:13,400 Меча жлъчка. 810 01:02:13,834 --> 01:02:15,435 Змия. 811 01:02:16,003 --> 01:02:17,704 Гущер... 812 01:02:19,973 --> 01:02:21,975 Докторе? Докторе... 813 01:02:22,209 --> 01:02:24,211 Трябва да стоите буден... Какво друго? 814 01:02:24,878 --> 01:02:25,979 Събуди се... 815 01:02:26,213 --> 01:02:27,514 Доктор Янг. 816 01:02:30,217 --> 01:02:31,618 Татко, добре ли си? 817 01:02:33,787 --> 01:02:36,690 Фей Хонг, ранен съм. Върви и доведи доктор Янг, веднага... 818 01:02:40,694 --> 01:02:41,995 Какво има? 819 01:02:45,566 --> 01:02:46,767 Желязната Маймуна? 820 01:02:53,841 --> 01:02:54,942 Татко! 821 01:02:57,110 --> 01:02:58,612 Какво правиш? Пусни ме! 822 01:02:58,745 --> 01:03:00,747 Той не е такъв, за какъвто го мислиш... Недей! 823 01:03:01,081 --> 01:03:02,983 Как смееш? Какво разбираш, ти? 824 01:03:12,392 --> 01:03:13,594 Господин Уонг? 825 01:03:14,027 --> 01:03:16,930 Доктора ли е Желязната Маймуна? 826 01:03:21,168 --> 01:03:22,269 Татко, недей! 827 01:03:24,972 --> 01:03:28,175 Просто искам да видя, колко лошо е пострадал. Глупаво хлапе. 828 01:03:30,878 --> 01:03:32,579 Орхидея, стани. 829 01:03:36,850 --> 01:03:38,151 "Чудната длан" на Шаолин... 830 01:03:43,924 --> 01:03:48,328 Това е за противоотровата. Пише, че трябва да използва отрова. 831 01:03:49,530 --> 01:03:51,231 Отрова срещу отрова. Какъв умен доктор. 832 01:03:53,133 --> 01:03:54,434 Фей Хонг, запиши това! 833 01:03:54,535 --> 01:03:55,435 Добре, татко! 834 01:03:56,537 --> 01:04:03,343 Те си го заслужиха! И аз спечелих! Твоите умрели колеги съжаляват сега. Скоро и ти ще умреш! 835 01:04:05,312 --> 01:04:09,816 Отрова срещу отрова... ...изчиства кръвта... 836 01:04:10,384 --> 01:04:14,288 ...и укрепва духа. 837 01:04:15,522 --> 01:04:18,625 Проклинам те! Проклинаме те със смърт! 838 01:04:20,060 --> 01:04:24,665 Бързото прилагане е единственото възможно лечение. 839 01:04:28,101 --> 01:04:31,505 Сега почувствай силата ми. 840 01:04:41,949 --> 01:04:43,050 Хей, татко... 841 01:04:43,884 --> 01:04:46,186 Желязната Маймуна и Уонг Кей Инг са смъртно ранени. 842 01:04:46,520 --> 01:04:48,121 Вървете, претърсете всички болници... 843 01:04:48,288 --> 01:04:49,990 ...и не спирайте докато не ги намерите. 844 01:04:50,123 --> 01:04:51,325 Да, сър. 845 01:04:53,794 --> 01:04:56,697 Твоето лекарство, комбинирано с моето, сътвори чудото от което се нуждаехме. 846 01:04:57,464 --> 01:05:00,968 Това е откритие. Искам да ти благодаря, че ми спаси живота. 847 01:05:01,735 --> 01:05:03,837 Аз трябва да ви благодаря. Докторе... 848 01:05:04,004 --> 01:05:06,406 Твоята теория, да използваш отрова срещу отрова, ни спаси. 849 01:05:06,807 --> 01:05:10,110 Е, кажи ми, още ли смяташ да ме предадеш? 850 01:05:10,644 --> 01:05:12,246 Знаеш, че няма го направя. 851 01:05:12,446 --> 01:05:14,848 Но се опасявам, че някой друг ще се опита да те хване. 852 01:05:15,949 --> 01:05:18,352 Чуй ме, ще постъпиш мъдро, ако се откажеш сега. 853 01:05:19,553 --> 01:05:21,054 Не мога да се откажа сега. 854 01:05:21,388 --> 01:05:23,090 Дължа го на баща си. 855 01:05:24,491 --> 01:05:26,693 Колегите му бяха корумпирани. 856 01:05:27,794 --> 01:05:29,596 Беше убит, заради тях. 857 01:05:29,696 --> 01:05:32,499 Зарекох се, че ще оправя тази работа. 858 01:05:34,101 --> 01:05:35,903 Алчността е смъртоносна. 859 01:05:38,038 --> 01:05:42,242 Така, че трябва да продължа. Разбираш ли ме? Дългът ме зове. 860 01:05:51,818 --> 01:05:53,320 Кой е? - Ву... 861 01:05:55,155 --> 01:05:56,256 Къде е доктора? 862 01:05:56,557 --> 01:05:57,658 Навън, някъде. 863 01:05:57,758 --> 01:05:58,959 Ами Уонг Фей Хонг? 864 01:05:59,059 --> 01:06:00,260 Мисля, че е с доктора. 865 01:06:00,360 --> 01:06:01,261 По дяволите. 866 01:06:02,930 --> 01:06:05,232 Инспектора иска да арестуваме Уонг Фей Инг. 867 01:06:06,200 --> 01:06:07,201 Но, защо? 868 01:06:08,068 --> 01:06:10,070 Просто го уведоми. Благодаря. 869 01:06:16,143 --> 01:06:17,544 Той каза... - Чух го. 870 01:06:21,782 --> 01:06:24,885 Значи иска и мен сега. 871 01:06:26,153 --> 01:06:27,955 Татко, да се махаме оттук. 872 01:06:29,823 --> 01:06:32,826 Фей Хонг, не можем да тръгнем заедно... 873 01:06:33,060 --> 01:06:34,461 Аз съм в опасност. 874 01:06:35,195 --> 01:06:36,597 Ти трябва да се прибереш сам. 875 01:06:37,898 --> 01:06:39,900 И ако не се завърна... 876 01:06:41,502 --> 01:06:43,103 Знай, че ще останеш завинаги в сърцето ми. 877 01:06:43,470 --> 01:06:44,571 Знам, татко. 878 01:06:45,339 --> 01:06:48,542 Фей Хонг, бъди силен. - Ще бъда, татко. 879 01:06:49,176 --> 01:06:51,979 И помни винаги, че мъжът никога не плаче. 880 01:06:52,112 --> 01:06:53,413 Не се безпокой. Няма да забравя. 881 01:06:56,283 --> 01:06:59,086 Доктор Янг, грижете се добре за него. 882 01:07:00,921 --> 01:07:04,825 И искам да разбера, ако се случи нещо с него, нали? 883 01:07:06,960 --> 01:07:07,961 Добре. 884 01:07:08,228 --> 01:07:11,331 Татко, не се тревожи за мен... Аз... 885 01:07:13,267 --> 01:07:16,570 Фей Хонг, дръж се като мъж! Забравяш думите ми! 886 01:07:16,703 --> 01:07:17,905 Порасни! 887 01:07:24,244 --> 01:07:26,647 Какво ти казах? Повтори го! 888 01:07:27,714 --> 01:07:33,120 Дръж се, като мъж, бъди силен, не плачи. 889 01:07:51,505 --> 01:07:55,709 Трябва да тръгваме... Ще ти покажа, къде е скривалището. 890 01:07:55,976 --> 01:07:56,877 Добре. 891 01:07:58,111 --> 01:07:59,313 Татко? 892 01:08:00,013 --> 01:08:02,816 Аз ще се погрижа за сина ви. Не се притеснявайте. 893 01:08:10,457 --> 01:08:12,459 Фей Хонг, ти влез вътре. Аз ще видя кой е. 894 01:08:14,561 --> 01:08:17,564 Отваряй... Отворете вратата... Ще я разбия! 895 01:08:23,337 --> 01:08:26,540 Тя е прекрасна. 896 01:08:26,740 --> 01:08:29,843 Не мислите ли, че религиозните мъже трябва да имат добри обноски? 897 01:08:30,377 --> 01:08:33,981 Религиозните мъже, да! Но аз преди всичко съм мъж, нали? 898 01:08:34,448 --> 01:08:38,051 Не съм безразличен към жените. 899 01:08:39,353 --> 01:08:40,454 Лошо. 900 01:08:42,523 --> 01:08:43,724 Мътните да те вземат! 901 01:09:00,274 --> 01:09:02,376 Тя знае кунг-фу! Дръжте я! 902 01:09:07,047 --> 01:09:08,148 Аз ще ви докопам. 903 01:09:30,037 --> 01:09:31,138 Сега ще те оправим. 904 01:09:40,414 --> 01:09:41,615 Етер на прах. 905 01:09:43,116 --> 01:09:44,418 Хванете я! 906 01:09:46,887 --> 01:09:48,689 Какво става? Предаваш ли се? 907 01:09:51,358 --> 01:09:52,960 Обичам да слушам жените как пищят. 908 01:09:59,266 --> 01:10:03,570 Мисля, че е време да те науча, как да забавляваш един мъж. 909 01:10:06,540 --> 01:10:08,141 Боже, толкова е страстна. 910 01:10:11,345 --> 01:10:14,848 Толкова нежна кожа. Нямам търпение да я опипам цялата. 911 01:10:15,916 --> 01:10:19,219 Не се притеснявай... Ще съм нежен. 912 01:10:21,922 --> 01:10:23,423 Оставете я на мира! 913 01:10:30,030 --> 01:10:32,232 В какъв свят живеем, щом монасите почнаха да се държат така. 914 01:10:33,367 --> 01:10:36,370 Добре, малко копеленце. Искаш да се биеш с нас? Хайде! 915 01:10:36,470 --> 01:10:37,571 Пази се, лельо! 916 01:10:45,145 --> 01:10:46,346 Къде си мислиш, че отиваш? 917 01:10:57,524 --> 01:10:58,625 Какъв си ти? 918 01:10:58,959 --> 01:11:00,160 Копеле. 919 01:11:02,863 --> 01:11:04,364 Не може да избяга... 920 01:11:04,598 --> 01:11:07,100 Пръчката може да отстрани всяка несправедливост. Използвай я правилно. 921 01:11:20,414 --> 01:11:21,415 Ти! 922 01:11:23,116 --> 01:11:24,218 Пази си главата! 923 01:11:24,418 --> 01:11:25,619 Пази си краката! 924 01:11:25,752 --> 01:11:27,354 Ляво, дясно... 925 01:11:27,454 --> 01:11:28,555 Внимавай, пази си главата. 926 01:11:59,586 --> 01:12:02,489 Вещица? Имаш ли някакви магии? 927 01:12:21,708 --> 01:12:23,010 "Светкавичния Крак". 928 01:12:39,393 --> 01:12:41,695 Почитаме Желязната Маймуна, като Бог. 929 01:12:41,828 --> 01:12:44,331 Ако не беше той, доста от нас да са мъртви досега. 930 01:12:45,599 --> 01:12:47,100 Той е нашия спасител. 931 01:12:47,267 --> 01:12:49,570 Доктор Янг, господин Уонг, ето вечерята ви. 932 01:12:49,636 --> 01:12:50,838 Благодаря ви. 933 01:12:51,605 --> 01:12:53,106 Само ние ли ще ядем? Ами вие? 934 01:12:53,207 --> 01:12:54,708 Ние хапнахме по-рано. 935 01:12:56,009 --> 01:12:57,211 Това не е вярно. 936 01:12:58,412 --> 01:13:00,113 Изобщо не сте яли, нали? 937 01:13:00,514 --> 01:13:01,615 Той е прав... 938 01:13:02,516 --> 01:13:06,920 Не сте яли нищо тази вечер. Ще го разделим с вас. 939 01:13:06,987 --> 01:13:09,790 Да, вземете си. 940 01:13:09,857 --> 01:13:10,958 Хайде, вземи си. 941 01:13:11,091 --> 01:13:12,192 Не съм гладен. 942 01:13:12,359 --> 01:13:13,861 Някой идва. 943 01:13:14,228 --> 01:13:17,331 Докторе, стражите хванаха Фей Хонг. 944 01:13:17,631 --> 01:13:18,432 Какво? 945 01:13:18,832 --> 01:13:19,933 Ранена ли си? 946 01:13:21,268 --> 01:13:25,873 Орхидея, монасите ли ти сториха това? 947 01:13:26,340 --> 01:13:27,541 Прилича ми на отравяне с етер. 948 01:13:28,408 --> 01:13:29,309 Орхидея. 949 01:13:31,445 --> 01:13:32,646 Трябва да я излекуваме. 950 01:13:50,964 --> 01:13:53,467 Уонг Фей Хонг, кажи ни, къде е баща ти или ще получиш още! 951 01:13:53,734 --> 01:13:57,638 Каквото и да ми направиш, няма да ти кажа. 952 01:13:59,173 --> 01:14:03,577 Правиш се на много твърд, а? Мисля, че ти трябва един урок! 953 01:14:04,011 --> 01:14:07,080 Сър, ако го убиете, никога няма да разберем къде е баща му. 954 01:14:07,281 --> 01:14:08,482 Ти, измамнико! 955 01:14:10,884 --> 01:14:13,086 Аз съм шеф на охраната и мога да те арестувам заради това! 956 01:14:21,094 --> 01:14:23,797 Господин Ву... 957 01:14:48,355 --> 01:14:49,456 Внимавай, отгоре! 958 01:14:51,525 --> 01:14:53,026 Пусни момчето да си върви! 959 01:14:53,493 --> 01:14:54,995 Ти ли си истинската Желязна Маймуна? 960 01:14:55,262 --> 01:14:56,563 Възможно най-истинския. 961 01:15:07,708 --> 01:15:09,209 Ще те пратя в Ада! 962 01:15:12,513 --> 01:15:14,014 Желязната Маймуна идва! 963 01:15:15,516 --> 01:15:16,717 Фей Хонг, внимавай! 964 01:15:30,297 --> 01:15:33,901 Не ме интересува кой от двама ви е. И двамата ще умрете! 965 01:15:34,835 --> 01:15:36,136 Убийте ги! 966 01:15:39,706 --> 01:15:40,908 Направете го! 967 01:15:41,608 --> 01:15:42,809 Внимавай! 968 01:15:55,489 --> 01:15:57,591 Добре! Сега всички ще умрете! 969 01:16:08,001 --> 01:16:09,403 Пак ли ти? 970 01:16:18,712 --> 01:16:19,913 Махни момчето от тук. 971 01:16:20,047 --> 01:16:21,849 Помогнете ми, моля ви! 972 01:16:23,116 --> 01:16:24,818 Аз ще се оправя. Вървете! 973 01:16:31,692 --> 01:16:34,394 Това ли е най-доброто, на което си способен? Какво става с твоята шаолинска "Чудна длан"? 974 01:16:35,495 --> 01:16:38,498 Трябваше да умреш от нея... Или поне да загубиш силата си. 975 01:16:39,333 --> 01:16:42,936 Ти си корумпиран от горе до долу! 976 01:16:43,103 --> 01:16:44,204 И си зъл! 977 01:16:44,304 --> 01:16:45,506 Тогава се опитай да ме убиеш. 978 01:17:24,678 --> 01:17:25,579 Побързайте! 979 01:17:28,315 --> 01:17:29,516 Стойте! 980 01:17:29,716 --> 01:17:32,519 Ако си мислите, че ще ми се измъкнете, жестоко се лъжете. 981 01:17:34,021 --> 01:17:36,323 Колко далеч трябва да отидем, преди да разбереш, че всичко свърши? 982 01:17:36,857 --> 01:17:38,859 Сега разбирам, че винаги си му бил партньор. 983 01:17:39,026 --> 01:17:42,529 Ти си позор за Шаолин. Нямаш никакво право да ме съдиш. 984 01:17:43,664 --> 01:17:46,567 Не се прави на праведен! Ти вършиш само зло... 985 01:17:46,767 --> 01:17:49,570 ...а ние само добро. Помагаме на хората. 986 01:17:51,471 --> 01:17:52,573 Сега ще умрете! 987 01:17:57,177 --> 01:17:58,178 Хайде. 988 01:18:28,742 --> 01:18:29,643 Ела тук... 989 01:18:41,188 --> 01:18:42,689 Хайде... 990 01:18:46,193 --> 01:18:47,794 "Чудната Длан" на Шаолин! 991 01:18:47,928 --> 01:18:50,130 "Светкавичния Крак"! 992 01:18:57,037 --> 01:18:57,938 Хей! 993 01:18:58,205 --> 01:18:59,306 Вземи това! 994 01:19:02,042 --> 01:19:03,544 Фей Хонг, стой назад! 995 01:19:14,188 --> 01:19:15,389 Скачай! 996 01:19:25,299 --> 01:19:26,600 Почнаха да горят и коловете. 997 01:19:31,839 --> 01:19:33,740 Татко! Желязна Маймуно! Бягайте! 998 01:19:34,274 --> 01:19:35,976 Копеле! Не мога да те победя на земята... 999 01:19:36,109 --> 01:19:38,512 Но тук горе, нямаш никакъв шанс. 1000 01:19:39,313 --> 01:19:40,714 Ще видим тая работа! 1001 01:19:43,984 --> 01:19:45,385 Гледайте къде стъпвате! 1002 01:19:48,155 --> 01:19:49,356 Ти гледай! 1003 01:19:52,626 --> 01:19:53,727 Махни се оттук! 1004 01:19:55,262 --> 01:19:56,663 Аз ще го поема първи. 1005 01:20:22,422 --> 01:20:24,625 Докторе, дръж се! 1006 01:20:30,430 --> 01:20:32,032 Вече не може да спечели. Пипнахме го! 1007 01:20:32,833 --> 01:20:34,034 Не е толкова лесно! 1008 01:21:07,801 --> 01:21:08,702 Падни! 1009 01:21:11,738 --> 01:21:13,140 Хванах те! 1010 01:21:27,588 --> 01:21:29,590 Като паднат коловете, ще се бия с теб в огъня! 1011 01:21:34,061 --> 01:21:35,362 Желязна Маймуно, пази се! 1012 01:21:53,213 --> 01:21:55,215 Не можеш да стъпиш на нищо. 1013 01:21:59,086 --> 01:22:00,287 Желязна Маймуно, тук! 1014 01:22:05,826 --> 01:22:08,328 Остана ви само един кол! 1015 01:22:21,708 --> 01:22:22,910 Чупи се! 1016 01:22:24,211 --> 01:22:25,512 Стъпи в единия край! 1017 01:22:31,618 --> 01:22:32,920 Няма да издържи дълго. 1018 01:22:37,024 --> 01:22:40,861 Уонг Кей Инг, предайте се. Знаете, че няма да издържите дълго. 1019 01:22:41,094 --> 01:22:42,396 Огъня е вашия Ад. 1020 01:22:44,364 --> 01:22:45,766 Тласни ме. 1021 01:22:55,042 --> 01:22:58,145 Всичко свърши! 1022 01:23:00,547 --> 01:23:02,950 Гори в Ада! 1023 01:23:21,735 --> 01:23:23,136 Хвърли ни пръчките! - Добре. 1024 01:23:24,238 --> 01:23:25,339 Хванете. 1025 01:23:33,680 --> 01:23:34,481 Татко! 1026 01:23:35,415 --> 01:23:36,517 Добре съм. 1027 01:23:37,150 --> 01:23:39,653 Мислех, че повече няма да те видя. 1028 01:23:43,290 --> 01:23:44,992 На никой не му пука за мен. 1029 01:23:51,498 --> 01:23:53,500 Да вървим. Да се махаме оттук! 1030 01:23:54,168 --> 01:23:54,968 Хайде! 1031 01:24:03,577 --> 01:24:09,683 Господин Уонг, ще ви видим ли някога пак? 1032 01:24:09,816 --> 01:24:12,419 Каня ви, да ми дойдете на гости на Юг. 1033 01:24:12,519 --> 01:24:13,921 Моля ви, елате! - Господин Уонг. 1034 01:24:14,054 --> 01:24:15,155 Без малко да ви изпусна. 1035 01:24:15,222 --> 01:24:17,424 Господин Ву, толкова много съм ви благодарен, че ни помогнахте. 1036 01:24:17,558 --> 01:24:20,460 Дори не го споменавайте. Направих това, което и вие щяхте да направите за мен. 1037 01:24:27,935 --> 01:24:29,236 Това е нашия нов губернатор. 1038 01:24:29,803 --> 01:24:31,405 Надявам се да е честен човек. 1039 01:24:33,040 --> 01:24:34,842 Добре, време е да си кажем довиждане. 1040 01:24:35,475 --> 01:24:37,477 Фей Хонг, да тръгваме. 1041 01:24:38,345 --> 01:24:39,446 Пазете се. 1042 01:24:48,422 --> 01:24:55,095 Превод и субтитри: modem