1 00:00:41,160 --> 00:00:56,120 "Не мога да забравя, но мога да простя." Мандела 2 00:01:11,480 --> 00:01:14,400 Това предпазава от нещастие... 3 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 и лошо око... 4 00:01:17,800 --> 00:01:21,760 Богати хора, дайте ми един долар. 5 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Махай се. 6 00:01:37,080 --> 00:01:40,240 Кажи му да се махне. Аз съм болен. 7 00:01:41,240 --> 00:01:44,120 Нямаме пари. Махни се. 8 00:01:45,320 --> 00:01:48,440 Толкова си инат! Махни се! 9 00:01:55,440 --> 00:02:01,720 Ще го направя безплатно. Този мъж ще плати. 10 00:02:05,120 --> 00:02:09,920 Махни се! Жените протестират 11 00:02:10,440 --> 00:02:15,000 Къде? 12 00:02:18,040 --> 00:02:23,360 Не за политически причини. Ние сме гладни. Работа... 13 00:02:24,360 --> 00:02:27,760 Интересно. Имаш ли дребни? 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,640 Ела да видиш революцията 15 00:02:35,120 --> 00:02:40,080 Не е за политически причини! Ние сме гладни! Ние имаме нужда от работа! 16 00:02:40,480 --> 00:02:46,800 Не ме дърпай така! Дръпни онези жени там. 17 00:02:48,480 --> 00:02:53,360 Талибаните идват да внесат ужас! 18 00:02:56,360 --> 00:03:02,080 Не е за политически причини! Ние сме гладни! Ние имаме нужда от работа! 19 00:03:17,480 --> 00:03:21,480 НИЕ СМЕ ВДОВИЦИ 20 00:03:25,840 --> 00:03:29,480 Бягай! Талибаните идват! Бягай! 21 00:03:55,520 --> 00:03:57,560 Искаш да те убият? 22 00:03:57,760 --> 00:04:00,160 Ще те убият. Бягай! 23 00:05:12,560 --> 00:05:17,720 Пропъжда нещастията, в името на краля... 24 00:05:17,960 --> 00:05:24,560 и момичетата. Предпазва от лошото око. 25 00:05:57,440 --> 00:05:58,920 Ставай! 26 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 Не ни заключвай тук! 27 00:06:10,120 --> 00:06:12,680 Еретици! 28 00:06:28,760 --> 00:06:33,840 Защо дойде сега? Ситуацията е много опасна. 29 00:06:34,080 --> 00:06:40,200 Болницата затваря. Управителя иска да си тръгна. 30 00:06:40,400 --> 00:06:45,040 Да отида къде? Той ми дължи 4 месеца! 31 00:06:50,960 --> 00:06:53,520 Хайде да тръгваме, любов моя. 32 00:06:54,320 --> 00:06:57,440 Как ще ти платя? Нямам пари. 33 00:06:57,640 --> 00:06:59,720 Така, какво мога да направя? 34 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Нашия пациент умира. Помогни ни! 35 00:07:02,200 --> 00:07:06,320 Аз не съм лекар. Аз съм само управителя тук. 36 00:07:08,240 --> 00:07:11,160 Погледни ми обувките! 37 00:07:15,000 --> 00:07:17,800 Не мога да направя нищо. 38 00:07:18,040 --> 00:07:21,160 Правителството също не се интересува за нас. 39 00:07:21,480 --> 00:07:25,520 Не мога да направя нищо. В болницата е голяма бъркотия. 40 00:07:25,760 --> 00:07:28,560 Ние сме гладни! Умоляваме Ви! 41 00:07:28,880 --> 00:07:32,320 Остави ме насаме, за бога! 42 00:07:32,640 --> 00:07:36,800 Жена ми излезе навън сама. Талибаните я арестуваха. 43 00:07:37,000 --> 00:07:41,200 Казано е че козата скърби и месаря за месо. 44 00:07:46,520 --> 00:07:50,640 Закъсня. Ела, баща ми не е добре. 45 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 Защо? Не е ли по- добре от вчера? 46 00:07:53,320 --> 00:07:56,440 - Той е много зле. - Много зле? 47 00:07:58,360 --> 00:08:00,440 Да, ела бързо. 48 00:08:00,600 --> 00:08:03,640 - Ела бързо! - Идвам! 49 00:08:08,600 --> 00:08:12,680 Бързо! Баща ми е много зле. 50 00:08:13,160 --> 00:08:15,480 Той беше добре вчера. 51 00:08:15,760 --> 00:08:20,560 Сега е по- зле. Аз губя баща си. 52 00:08:25,600 --> 00:08:29,760 - Как сте господине? - ОК. Тялото ми ме боли. 53 00:08:31,440 --> 00:08:35,560 Нека да дадем половината от твоето на този стар мъж. 54 00:08:35,800 --> 00:08:39,440 Той е беден и има нужда от помощ. 55 00:08:57,520 --> 00:09:01,040 Нямаме кислород. Направете място за въздух. 56 00:09:06,320 --> 00:09:08,400 Талибаните са тук. 57 00:09:08,800 --> 00:09:12,360 Какво става? Мамо! Талибаните са тук! 58 00:09:17,240 --> 00:09:19,640 Има ли тук някави чужди жени? 59 00:09:21,320 --> 00:09:22,760 Не. 60 00:09:22,960 --> 00:09:24,760 Коя е тя тогава? 61 00:09:24,920 --> 00:09:30,000 Тя е с баща ми. Той е болен. Аз го доведох тук. 62 00:09:30,360 --> 00:09:32,760 А ти с кой дойде? 63 00:09:34,800 --> 00:09:37,480 С мен. 64 00:09:38,240 --> 00:09:40,400 Кой си ти? 65 00:09:42,960 --> 00:09:45,480 Аз съм нейния съпруг. 66 00:09:45,600 --> 00:09:48,800 Аз съм с моя болен баща. 67 00:09:49,120 --> 00:09:54,040 Ти нещастникк! Как и позволяваш да говори? Ти си мъжа! 68 00:09:54,760 --> 00:09:57,040 Прости ми. 69 00:09:58,960 --> 00:10:03,080 Баща ми има астма. Осигурявам му малко въздух. 70 00:10:11,560 --> 00:10:13,840 Мамо, тях ги няма. 71 00:10:17,000 --> 00:10:20,040 Ела тук за да не те видят. 72 00:10:46,600 --> 00:10:49,720 Извадете това нещо. Аз ще го заведа вкъщи. 73 00:10:50,040 --> 00:10:52,080 Той ще умре, ако го извадя. 74 00:10:52,240 --> 00:10:54,640 Нямам избор. 75 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 Ако аз се грижа за него вкъщи, ще ми платите ли? 76 00:11:01,480 --> 00:11:04,240 Ела, Бог е велик. 77 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 Бързо! Нека да тръгваме, преди да е станало по- студено. 78 00:12:07,360 --> 00:12:09,800 Ела бързо и го донеси. 79 00:12:10,040 --> 00:12:14,480 Ще ни заведеш ли вкъщи? Ще закъснеем. Хайде да тръгваме. 80 00:12:25,200 --> 00:12:29,440 Ще ги придружа. Талибаните ще ги закачат. 81 00:13:09,320 --> 00:13:11,400 Спри, ти нещастнико! 82 00:13:11,640 --> 00:13:15,720 Не се ли срамуваш да возиш жена си на колелото? 83 00:13:15,920 --> 00:13:20,000 Всички мъже ще се влюбят в нея! Покрий си краката! 84 00:13:24,240 --> 00:13:27,440 Прости ми! Няма да го направя отново! 85 00:13:43,480 --> 00:13:46,720 Можеш ли да ме придружиш утре пак? 86 00:13:47,600 --> 00:13:50,480 Не, намери си някой друг. 87 00:13:55,720 --> 00:13:58,960 Не ми докарвай повече нещастие, мамо. 88 00:13:59,160 --> 00:14:03,320 Бог вече ми отмъсти. Аз съм развалина. 89 00:14:04,120 --> 00:14:07,400 Засрами се! Казах ти да не я сваляш. 90 00:14:07,640 --> 00:14:10,800 Ако нещо се обърка... 91 00:14:11,000 --> 00:14:13,920 какво ще правя? 92 00:14:14,720 --> 00:14:18,120 О Господи, какво нещастие? 93 00:14:18,560 --> 00:14:22,800 Иска ми се съпруга ми да беше жив. Той поне носеше храна. 94 00:14:23,440 --> 00:14:28,160 Ти ни го отне във войната с Кабул. 95 00:14:29,360 --> 00:14:32,600 Иска ми се брат ми да беше жив... 96 00:14:33,560 --> 00:14:37,520 а не убит въс войната с руснаците. 97 00:14:37,960 --> 00:14:41,720 Той щеше да се грижи за нас сега, най- вече за майка. 98 00:15:00,880 --> 00:15:05,120 О Господи, иска ми се да имах син вместо дъщеря. 99 00:15:05,400 --> 00:15:08,080 Той ще работи за мен. 100 00:15:11,720 --> 00:15:16,000 Иска ми се Бог да не е създавал жените. 101 00:15:19,240 --> 00:15:24,680 Какво? Мъжете и жените са едно и също. 102 00:15:25,480 --> 00:15:28,840 Косата ми е побеляла, но видях... 103 00:15:32,040 --> 00:15:36,080 че няма разлика между мъжете и жените. 104 00:15:36,240 --> 00:15:38,920 И двата пола работят по един и същ начин... 105 00:15:39,160 --> 00:15:42,440 и двата са еднакво нещастни. 106 00:15:46,960 --> 00:15:50,680 Един обръснат мъж, под фереджето... 107 00:15:51,440 --> 00:15:54,200 прилича на жена... 108 00:15:54,400 --> 00:15:58,200 и всяка жена с къса коса... 109 00:15:58,520 --> 00:16:03,920 която носи панталони, прилича на мъж. 110 00:16:06,000 --> 00:16:09,040 Донеси дрехите на баща и. 111 00:16:09,240 --> 00:16:11,760 И ги отрежи. 112 00:16:12,000 --> 00:16:15,080 Аз ще и подстрижа косата утре... 113 00:16:15,240 --> 00:16:18,360 и тя ще бъде момче. 114 00:16:18,560 --> 00:16:20,640 Какво казваш бабо? 115 00:16:20,840 --> 00:16:23,920 Ако талибаните разберат това, ще ме убият. 116 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 Не се страхувай. 117 00:16:26,240 --> 00:16:29,440 Ако си внимателна, ще бъдеш мъж. 118 00:16:29,680 --> 00:16:32,800 Ти си момче, любов моя. 119 00:16:33,440 --> 00:16:36,880 Всички лоши неща по света, са в неговите очи. 120 00:16:37,200 --> 00:16:40,520 Ние всички ще умрем, ако ти не работиш. 121 00:16:42,440 --> 00:16:45,960 Спомняш ли си старата история, която ти разказвах преди? 122 00:16:46,240 --> 00:16:49,880 Имало едно време едно много красиво момче... 123 00:16:50,160 --> 00:16:53,240 неговия баща бил умрял. 124 00:16:53,480 --> 00:16:56,920 Той ходел на работа и се връщал разбит. 125 00:16:57,240 --> 00:17:01,120 Тогава той си пожелал да е момиче... 126 00:17:01,440 --> 00:17:05,720 за да не му се налага да работи. 127 00:17:06,360 --> 00:17:09,440 Един ден Мъдреца му казал... 128 00:17:09,680 --> 00:17:14,960 че ако той мине под дъгата ще стане момиче. 129 00:17:16,400 --> 00:17:20,640 "Какво е дъга?" попитал той. 130 00:17:21,960 --> 00:17:26,440 Това е сувенир от Растам, големия герой... 131 00:17:26,960 --> 00:17:31,800 да ни освободи от болката и мизерията. 132 00:17:32,160 --> 00:17:36,280 Ако момче мине под нея, става момиче... 133 00:17:36,640 --> 00:17:42,640 и ако момиче мине под нея, става момче. 134 00:18:34,600 --> 00:18:36,760 Ставай скъпа моя. 135 00:20:49,440 --> 00:20:52,360 - Ти ми принадлежиш. - Плати ми този петък. 136 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 - Благодаря ти. - Желая ти здраве. 137 00:21:01,760 --> 00:21:04,320 Не се разстройвай, Сестро. 138 00:21:09,680 --> 00:21:12,240 Моите съболезнования. 139 00:21:49,440 --> 00:21:51,240 Майко! 140 00:22:48,960 --> 00:22:50,760 Майко! 141 00:22:51,040 --> 00:22:54,400 Аз те познавам. Зашо си отрязала косата си? 142 00:22:54,600 --> 00:22:58,680 Плати ми или ще те издам. 143 00:23:14,240 --> 00:23:16,080 Здравей. 144 00:23:16,680 --> 00:23:18,240 Здравей. 145 00:23:18,440 --> 00:23:20,480 Познаваш ли Рахим? 146 00:23:20,640 --> 00:23:22,680 Рахим кой? 147 00:23:22,920 --> 00:23:26,040 - Левака. - Не. 148 00:23:27,480 --> 00:23:30,960 Този който бе убит във войната с Кабул. 149 00:23:33,240 --> 00:23:35,520 Как така не си го спомняш? 150 00:23:35,760 --> 00:23:38,400 Вие се бихте заедно 14 години. 151 00:23:45,520 --> 00:23:48,040 Аз съм съпругата му. 152 00:23:51,400 --> 00:23:54,040 Извинявай, но не си спомням. 153 00:23:54,840 --> 00:23:57,120 Как си? 154 00:23:57,480 --> 00:23:58,560 Добре. 155 00:23:58,760 --> 00:24:00,800 Как е дъщеря ти? 156 00:24:01,000 --> 00:24:04,080 Момчето е дъщеря ми. 157 00:24:10,880 --> 00:24:13,360 Ела отзад. 158 00:24:22,520 --> 00:24:26,240 Защо вдигна толкова много шум? Опасно е. 159 00:24:26,440 --> 00:24:29,120 Какво мога да направя? Аз дойдох при теб. 160 00:24:29,400 --> 00:24:32,080 Аз преоблякох момичето си като момче... 161 00:24:32,320 --> 00:24:35,280 за да можеш да я вземеш на работа. 162 00:24:35,520 --> 00:24:37,640 Аз съм бедна и отчаяна. 163 00:24:37,880 --> 00:24:39,960 Мъжа ми умря като мъченик. 164 00:24:40,160 --> 00:24:43,280 Всичко което имам си ти и божията градината. 165 00:24:43,680 --> 00:24:45,680 Къде мога да отида сама? 166 00:24:45,880 --> 00:24:49,400 Аз отворих магазина за да мога да спечеля някакви пари... 167 00:24:49,600 --> 00:24:52,120 но никой не идва. 168 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 Едвам изкарвам пари за да живея. 169 00:24:55,880 --> 00:24:58,280 Бих искал да мога да помогна. 170 00:24:58,680 --> 00:25:03,760 Изпрати само малко хляб. Бог да те благослови. 171 00:25:16,520 --> 00:25:20,800 Синко, ела утре рано за работа. 172 00:25:22,040 --> 00:25:24,120 Бог да те благослови. 173 00:25:24,320 --> 00:25:27,040 Благодаря ти. Бог помага на всичкиI. 174 00:25:29,360 --> 00:25:31,640 Върна се рано. 175 00:25:32,320 --> 00:25:34,600 Нека тръгваме синко. 176 00:25:34,880 --> 00:25:37,560 Бог да те благослови. 177 00:26:52,440 --> 00:26:54,440 Какво има? 178 00:27:15,120 --> 00:27:17,400 Обуй си чехлите. 179 00:27:17,880 --> 00:27:19,200 ОК. 180 00:27:19,440 --> 00:27:22,480 Смекчи гласа си. Толкова е дълбок. 181 00:27:23,160 --> 00:27:25,120 ОК. 182 00:27:26,440 --> 00:27:29,800 Не говори. Гласа ти ще те издаде. 183 00:27:30,560 --> 00:27:32,560 ОК. 184 00:27:33,200 --> 00:27:37,280 Момчета, време е за молитва. 185 00:27:54,240 --> 00:27:56,360 Знаеш ли как да се молиш? 186 00:27:58,240 --> 00:28:03,080 Не така, сине мой. Погледни ме. 187 00:28:20,040 --> 00:28:21,880 Нека тръгваме. 188 00:29:01,840 --> 00:29:04,920 Бог е велик. 189 00:30:13,720 --> 00:30:17,880 Вземи това и се прибери вкъщи, преди да се е съмнило. 190 00:30:18,920 --> 00:30:22,280 Благодаря ти. Бог да те благослови.. 191 00:30:32,400 --> 00:30:34,720 Защо ме удари? 192 00:31:48,440 --> 00:31:51,760 Мамо! Един талибан е зад вратата. 193 00:31:52,000 --> 00:31:56,440 Бабо, той ще ме убие ако разбере че съм момиче. 194 00:32:42,000 --> 00:32:45,120 О боже, какво ще правя с теб? 195 00:32:45,320 --> 00:32:47,400 Какво си направила? 196 00:32:47,680 --> 00:32:49,520 Нищо. 197 00:32:49,720 --> 00:32:52,160 Талибаните го заподозряха. Какво ще правя? 198 00:32:52,360 --> 00:32:54,360 Не съм направила нищо. 199 00:32:54,560 --> 00:32:56,600 Засрами се! 200 00:33:06,240 --> 00:33:08,560 Направи нещо, бързо! 201 00:34:11,080 --> 00:34:13,320 Хапни малко диня! 202 00:34:15,720 --> 00:34:18,800 Ще се разболееш, ако не ядеш. 203 00:34:19,080 --> 00:34:21,320 Хапни нещо и аз ще ти разкажа... 204 00:34:21,520 --> 00:34:24,760 една хубава приказка за да заспиш. 205 00:34:25,040 --> 00:34:27,880 Ще се разболееш скъпо мое. 206 00:34:29,800 --> 00:34:35,360 Ще умра за теб... обичам те. 207 00:34:48,080 --> 00:34:53,480 Имало едно време едно красиво момче... 208 00:34:53,760 --> 00:34:58,320 чийто баща бил умрял. 209 00:34:58,680 --> 00:35:03,360 Той имал четири сестри. 210 00:35:04,040 --> 00:35:10,680 Той ходел на работа и се връщал разбит. 211 00:35:11,480 --> 00:35:14,600 Тогава той си пожелал да е момиче... 212 00:35:14,880 --> 00:35:20,320 за да не му се налага да работи. 213 00:35:21,160 --> 00:35:27,320 Ако той минел под дъгата, щял да стане момиче. 214 00:35:27,640 --> 00:35:32,520 Той попитал какво е дъга. 215 00:35:33,480 --> 00:35:39,400 Мъдреца му отговорил:"Небесните дъги се издигат от дъжда. " 216 00:35:40,560 --> 00:35:46,600 Ако момче мине под тях, ще стане момиче... 217 00:35:47,480 --> 00:35:53,960 и ако момиче мине под тях, ще се превърне в момче. 218 00:36:34,840 --> 00:36:36,960 Нека тръгваме. 219 00:36:40,480 --> 00:36:42,520 Какво има Мола Сахиб? 220 00:36:42,760 --> 00:36:44,720 Искам това момче. 221 00:36:44,880 --> 00:36:46,960 - Какво искаш от него? - Взимам го. 222 00:36:47,120 --> 00:36:50,160 - Той работи за мен. - Трябва да го взема. 223 00:36:50,360 --> 00:36:53,400 Остави го, моля. Той е твърде беден. 224 00:36:53,600 --> 00:36:56,640 Беден или не, аз го взимам. 225 00:36:56,840 --> 00:37:00,000 Пийни малко мляко, Мола Сахиб. 226 00:37:03,760 --> 00:37:06,520 Пийни малко, моля. 227 00:37:39,240 --> 00:37:41,200 Как си? 228 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 Къде ни водят? 229 00:37:43,560 --> 00:37:45,680 При Бен Ладен, да се бием. 230 00:37:45,880 --> 00:37:48,280 Не, те ни водят в затвора. 231 00:38:34,240 --> 00:38:36,640 Стройте се в редица! 232 00:38:38,080 --> 00:38:40,520 Всеки да вземе една! 233 00:38:41,760 --> 00:38:44,160 По една! 234 00:39:01,880 --> 00:39:03,920 Какво става тук? 235 00:39:04,120 --> 00:39:06,240 Те ни превръщат в талибани тук. Ще ни дадат чалми. 236 00:39:06,440 --> 00:39:09,000 - И аз ли ще получа една? - Да. 237 00:39:23,080 --> 00:39:25,280 Вземи тази чалма. 238 00:39:25,840 --> 00:39:28,000 Как се увива това? 239 00:39:31,640 --> 00:39:34,960 Наведи се малко и аз ще го направя за теб. 240 00:39:35,600 --> 00:39:39,400 Трябва да науча това. 241 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 Очите ме болят. 242 00:39:55,920 --> 00:39:59,560 Кой може да говори за светия коран? 243 00:40:01,520 --> 00:40:04,600 - Не знам. - Не говори толкова силно! 244 00:40:05,600 --> 00:40:09,800 Кучето лае. Ставай за молитва! 245 00:42:36,600 --> 00:42:41,520 Направи го! Не бъди страхливец! 246 00:42:41,840 --> 00:42:46,160 Ставай. 247 00:42:59,160 --> 00:43:02,960 Дай ми ръката си. 248 00:43:12,840 --> 00:43:15,760 Свали ме долу. Бързо! 249 00:43:16,840 --> 00:43:19,840 Свали ме долу! Падам! 250 00:43:27,320 --> 00:43:30,280 Ела тук... бавно... 251 00:43:30,560 --> 00:43:33,720 Стъпи върху раменете ми. 252 00:43:48,320 --> 00:43:50,680 Страхливец! Момиче! 253 00:44:15,440 --> 00:44:21,600 Знаете ли защо съм тук днес? 254 00:44:23,160 --> 00:44:26,600 За да ви науча. 255 00:44:27,240 --> 00:44:31,600 Урока е, че имате мокър сън. 256 00:44:31,960 --> 00:44:35,080 Нещо идва в съня ви. 257 00:44:35,480 --> 00:44:39,520 Тогава вие ставате мъже и след това трябва да се промиете. 258 00:44:39,760 --> 00:44:43,720 Има много начини за "промиване". 259 00:44:43,960 --> 00:44:47,080 Мокър сън, една молитва... 260 00:44:47,320 --> 00:44:52,320 и аз ще ви покажа как го правим. 261 00:44:53,920 --> 00:44:57,400 Първо си измивате ръцете. 262 00:44:57,680 --> 00:45:00,960 Първо дясната и след това лявата... 263 00:45:01,320 --> 00:45:05,520 и тогава тестисите. Разбрахте ли? 264 00:45:05,720 --> 00:45:07,800 Сега ще ви покажа как. 265 00:45:13,920 --> 00:45:16,920 Това е за главата. 266 00:45:17,080 --> 00:45:20,120 Разбрахте ли? 267 00:45:52,680 --> 00:45:56,760 Това е тестиса, който трябва да измиеш. 268 00:45:57,000 --> 00:45:59,360 Аз не го разбрах съвсем. 269 00:45:59,600 --> 00:46:03,640 Само Бог знае дали това е правилния начин. 270 00:46:03,840 --> 00:46:05,880 Това е под негов контрол. 271 00:46:06,080 --> 00:46:09,120 Три пъти дясната страна... 272 00:46:09,320 --> 00:46:12,440 Три пъти лявата страна... 273 00:46:12,640 --> 00:46:15,840 и три пъти между тях. Това е начина. 274 00:46:16,040 --> 00:46:20,240 Елате тук. Всички, гледайте внимателно сега! 275 00:46:20,880 --> 00:46:26,800 Няма да преживеете това отново. 276 00:46:27,120 --> 00:46:33,200 Гледайте внимателно. Никой не е правил това преди. 277 00:46:33,520 --> 00:46:37,560 И се опитайте да го научите. 278 00:46:37,800 --> 00:46:41,880 Трябда да измиете тук отдолу. 279 00:46:42,080 --> 00:46:47,160 Няма значение на коя страна... 280 00:46:47,360 --> 00:46:50,120 защото то е точно тук, висящо по средата. 281 00:46:50,360 --> 00:46:58,560 Сега поливаме три пъти с вода, разбрахте ли? 282 00:47:14,520 --> 00:47:20,080 Там трябва да има достатъчно вода. Може би река. 283 00:47:20,320 --> 00:47:24,160 Потопи се. 284 00:47:45,400 --> 00:47:47,365 Крака ми кърви, Мола Сахиб. 285 00:47:47,400 --> 00:47:50,640 Първо си измий краката, след това можеш да ес изкъпеш. 286 00:47:50,675 --> 00:47:53,680 Ела тук за да си измиеш краката. 287 00:47:53,880 --> 00:47:57,000 Свали си дрехите. Забрави за болката. 288 00:48:13,360 --> 00:48:18,080 Свали си обувките. Краката ти трябва да са боси. 289 00:48:18,520 --> 00:48:23,040 Измий ги. Свали си дрехите. Изкъпи се. 290 00:48:27,440 --> 00:48:30,560 О господи, какво прекрасно чувство! 291 00:48:32,840 --> 00:48:36,200 Искаш ли да ти измия краката? 292 00:48:36,880 --> 00:48:41,360 Не разбираш ли? 293 00:48:46,240 --> 00:48:52,440 Три пъти дясно, три пъти ляво, три пъти помежду. 294 00:48:56,120 --> 00:49:03,080 Това момче прилича на булка. 295 00:49:05,760 --> 00:49:09,320 Какво е булка, Мола Сахиб? 296 00:49:09,800 --> 00:49:17,880 Булките са женските духове е небето. 297 00:49:47,440 --> 00:49:50,680 То е момиче. Всичко прилича на момичешко. 298 00:49:50,960 --> 00:49:54,160 Сигурен съм, че е момиче. 299 00:49:54,440 --> 00:49:57,440 Момче е. Момче. Копелета! 300 00:49:57,640 --> 00:50:01,720 Тя гледа към мъже. Оставете го! Копелета! 301 00:50:05,240 --> 00:50:07,640 Ако е така, как се казва той? 302 00:50:08,080 --> 00:50:10,040 Осама. 303 00:50:10,240 --> 00:50:12,360 - Ние ще го претърсим. - Не мисля така! 304 00:50:17,360 --> 00:50:19,600 Той е само дете. 305 00:50:19,920 --> 00:50:21,240 Върви! 306 00:50:47,800 --> 00:50:49,880 - Къде отиде той? - Какво? 307 00:50:50,080 --> 00:50:53,120 - Къде е шефа ми? - Пакистан. 308 00:50:58,400 --> 00:51:00,680 Не се справя много добре. 309 00:51:00,880 --> 00:51:04,000 Пази това, за да ти е топло. 310 00:51:14,520 --> 00:51:16,640 Каза ли той в каква посока потегля? 311 00:51:17,040 --> 00:51:20,080 Аз се върнах от училище и един съсед каза... 312 00:51:20,240 --> 00:51:23,280 че той е отишл в Пакистан. Какво ще правим сега? 313 00:51:23,480 --> 00:51:26,520 Не се притеснявай. Когато една врата се затвори, други сто се отварят. 314 00:51:26,720 --> 00:51:29,760 Нашия съсед има сватбено празненство тази вечер. 315 00:51:29,920 --> 00:51:34,200 Облечи си роклята, ще отидем да работим там. 316 00:51:45,160 --> 00:51:49,280 Дай ми снимката на коняра, на която държи сабя. 317 00:52:25,400 --> 00:52:27,480 Благодаря ти. 318 00:52:32,200 --> 00:52:35,440 - Къде е коняра? - Отиде в Иран. 319 00:52:53,440 --> 00:52:57,480 Талибаните са на вратата! Сложете си фереджетата! 320 00:53:13,560 --> 00:53:15,600 Какво става в къщата? 321 00:53:15,800 --> 00:53:18,000 Майка ми умря. 322 00:54:01,200 --> 00:54:10,320 Слушай. Забрави уроците на войната по- късно. 323 00:54:24,040 --> 00:54:28,040 Неговото лице е като на момиче. 324 00:54:51,000 --> 00:54:55,880 Неговите крака са като на момиче. 325 00:54:56,240 --> 00:55:02,000 Чуй гласа му. Ръцете му са като на момиче. 326 00:55:15,760 --> 00:55:19,720 Махнете се от тук! Аз не съм момиче. 327 00:55:23,600 --> 00:55:28,600 Ти ни излъга вчера. Ти си момиче. 328 00:55:35,080 --> 00:55:37,120 Еспанди! 329 00:55:40,000 --> 00:55:42,040 Еспанди! 330 00:55:42,240 --> 00:55:44,360 Какво има? 331 00:55:47,240 --> 00:55:51,280 Защо го измъчвате, вие копелета? 332 00:55:51,600 --> 00:55:53,720 Ти ни излъга. 333 00:55:53,880 --> 00:55:57,040 Не съм излъгал никой. Махнете се! 334 00:55:57,240 --> 00:56:00,360 Той не е момиче. Той е момче. 335 00:56:00,560 --> 00:56:03,760 Тогава той трябва да се покатери на дървото. 336 00:56:03,960 --> 00:56:06,320 Качи се на дървото, Осама. 337 00:56:08,960 --> 00:56:11,080 Той прилича на момиче. 338 00:56:11,320 --> 00:56:16,160 Той е момче и може да се покатери на това дърво. 339 00:56:55,920 --> 00:56:57,800 Еспанди! 340 00:57:02,720 --> 00:57:06,760 Той не е момиче. Той е мъж. 341 00:57:10,160 --> 00:57:12,160 Еспанди! 342 00:57:12,840 --> 00:57:18,080 Ела от тук. Ела по- близо. 343 00:57:40,280 --> 00:57:42,440 Падам. 344 00:57:55,120 --> 00:57:57,120 Горе! 345 00:58:05,400 --> 00:58:08,560 Майко къде си? 346 00:59:27,920 --> 00:59:29,960 Ставай. 347 01:00:15,800 --> 01:00:18,160 Той е момче! 348 01:00:20,240 --> 01:00:22,480 Тя е момче! 349 01:00:28,160 --> 01:00:30,440 Хванете я! 350 01:03:49,800 --> 01:03:52,280 В името на отца... 351 01:03:52,480 --> 01:03:55,360 Хората, които дойдоха да видят. 352 01:03:56,800 --> 01:04:01,280 Ние се събрахме тук, за нашите религиозни закони. 353 01:04:01,560 --> 01:04:04,600 Да видим какво се случва в Кабул. 354 01:04:04,800 --> 01:04:08,880 Този неверник репортер направи снимки на всички. 355 01:04:09,160 --> 01:04:12,200 Той шпионираше почтените талибани. 356 01:04:12,400 --> 01:04:16,840 Ние имаме свидетели и доказателство. 357 01:05:14,680 --> 01:05:18,240 Отведете го. Наказанието е смърт! 358 01:05:18,840 --> 01:05:22,240 Наказанието е смърт! 359 01:05:24,360 --> 01:05:28,480 Съдията определи смъртно наказание за него. 360 01:05:28,960 --> 01:05:32,600 Тази неверница кълнеше. 361 01:05:49,080 --> 01:05:54,960 Съдията реши, че трябва да се хвърлят камъни по нея докато умре. 362 01:06:08,520 --> 01:06:11,760 - Къде е свидетеля? - Само Бог знае. 363 01:06:33,080 --> 01:06:36,160 Доведете момичето, което претендира че е момче. 364 01:06:36,360 --> 01:06:39,520 Който и да го прави, ние ще решим като него. 365 01:06:43,280 --> 01:06:47,680 В нашия свещен ислям никога не се е случвало нещо такова. 366 01:06:49,800 --> 01:06:51,840 Ние сме виждали много лоши неща... 367 01:06:52,080 --> 01:06:56,640 в Кабул, каквито виждаме и днес. 368 01:07:20,560 --> 01:07:22,640 Аз и прощавам. 369 01:07:22,800 --> 01:07:25,920 Нека живота и вярата ти са вечни. 370 01:07:26,120 --> 01:07:28,360 Това момиче сираче си няма никой. 371 01:07:28,560 --> 01:07:30,760 Аз ще те оженя за нея... 372 01:07:30,960 --> 01:07:33,800 по законния и по религиозния начин. Приемаш ли? 373 01:07:34,000 --> 01:07:36,080 Приемам. 374 01:07:39,400 --> 01:07:43,520 Съдия, моля не ме давайте на него. 375 01:07:45,640 --> 01:07:49,560 Искам майка си. Доведете ми майка ми. 376 01:08:03,720 --> 01:08:06,760 Нека Бог те възнагради. 377 01:08:12,840 --> 01:08:16,120 Те и простиха и Мола Сахиб я взе. 378 01:08:16,360 --> 01:08:19,240 Сега справедливостта възтържествува. 379 01:08:19,480 --> 01:08:24,520 Хвала на Бога. Бог е велик! 380 01:10:14,360 --> 01:10:16,160 Хайде. 381 01:11:51,040 --> 01:11:55,120 Нека Бог донесе адски нещастия на талибаните. 382 01:11:55,600 --> 01:11:59,760 Те изгориха къщата ни, земята ни, градината ни. 383 01:12:00,080 --> 01:12:03,120 Нищо не ни е останало. 384 01:12:03,320 --> 01:12:07,520 Те ме арестуваха и ме омъжиха за този Мола. 385 01:12:08,280 --> 01:12:11,360 Те съсипаха живота ми. 386 01:12:13,840 --> 01:12:17,960 Нямам причина да живея. О, господи, моля те помогни ми. 387 01:12:20,040 --> 01:12:23,080 Виж. В началото ние станахме бежанци. 388 01:12:23,320 --> 01:12:27,400 След това, талибаните взеха брат ми и го убиха. 389 01:12:28,240 --> 01:12:33,360 Тогава аз бях изпратен при Мола. Иска ми се той да умре. 390 01:12:35,840 --> 01:12:39,920 През нощта аз си боядисвах ръцете с къна... 391 01:12:40,160 --> 01:12:46,000 той ме принуди да избягам и да се омъжа за него. 392 01:12:46,280 --> 01:12:51,800 Живота ми е черен и нещастен. 393 01:12:52,480 --> 01:12:57,360 Мразя го, но какво мога да направя? 394 01:12:57,680 --> 01:13:02,040 Той отне живота ми през нощта, която се омъжих за него. 395 01:13:02,240 --> 01:13:09,160 Цялата ми младост беше разрушена от този мъж. 396 01:14:07,320 --> 01:14:10,000 Къде е момичето? 397 01:14:12,880 --> 01:14:15,400 Аз сам ще я намеря. 398 01:14:57,920 --> 01:15:00,120 Хайде! 399 01:15:23,880 --> 01:15:27,280 Избери. Погледни и избери. 400 01:15:42,200 --> 01:15:44,960 Ти не харесваш тези. 401 01:15:49,160 --> 01:15:54,600 Това е за теб. Твое е. 402 01:15:54,601 --> 01:16:55,601 Превод: gugulence