{292}{336}О, тази е добра! {519}{562}Сър! Сър! {564}{656}- Падин и аз ги събрахме за вас.|- Наистива ли? {658}{745}Всеки от бръмбарите има описание|на тревите, където са намерени. {747}{806}Падин, този трябва да го махнеш. {808}{910}Сър, направих нови бележки,|ако искате да ги погледнете. {1294}{1391}Г-н Блекни, ако мога да издам това|бихте станали естественик. {1393}{1558}Е,сър, вероятно бих станал|нещо като... воюващ естественик, като вас, сър. {1611}{1691}Не са много съвместими,| се оказа. {1693}{1718}Точно така. {1720}{1777}Наистина ли бихте станали, сър? {1779}{1862}- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?|- Не, сър. {1864}{1946}Все още не.| Падин, ако обичаш. {2101}{2207}Колко дълго смята капитана да останем?|Знаеш ли? {2252}{2311}- О, предполагам седмица.|- Седмица? {2313}{2410}- Няма защо да се бърза.|- Не трябва ли да бързаме към Марсилия? {2412}{2482}"Дори не съм сигурен|че видяхме ""Акерон""." {2484}{2605}Ако е бил, щеше да мине сега.|Като честен мъж от парламента. {2607}{2730}Но, ще си бъдем у дома.|Преди Франция да наруши мира,не дай Боже! {2817}{2899}Страхувам се, че ме товарите със задължение,|за което никога няма да ви се отплатя. {2901}{3026}Тош. Пий едно за мое здраве.|Нещо здраво и твърдо унищожително. {3028}{3140}Коктейл ? Глупости.|Ще нарека някоя огромна костенурка на вас. {3142}{3209}Тестудо Обри. {4208}{4288}Хайде, събирайте си нещата.|Трябва да вървим. {4290}{4367}- В лагера ли се връщаме, сър?|- Не, отиваме от другата страна на острова. {4369}{4476}- Но сър, до там има повече от десет мили.|- Значи не трябва да губим време. {4478}{4550}Там намерих големия корморан,|г-н Блекни. {4552}{4598}Хайде. {4860}{4931}Седем инча дължина. {4955}{5004}Четири инча ширина. {5006}{5066}15 инча дължина на човката. {5092}{5196}Ширина в най-широката точка|... шест инча. {5341}{5426}Падин, пусни мрежата|и използвай ръцете си. Те няма да се бият. {5428}{5482}Ето един добър. {5524}{5590}Разгледай го внимателно. {5605}{5674}Сър, мисля, че трябва да се връщаме. {5676}{5808}Тук военоморската дисциплина не важи,|г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан. {5810}{5875}И трябва да имам доказателство,|че не може да лети, {5876}{5968}може да ме придружиш на вачерята| на Кралското Общество, като съ-откривател. {7976}{8013}Г-н Блекни. {8376}{8431}Сър, трябва да побързаме. {8484}{8621}Падин, погрижи се за него.|Пусни това.|Остави го. Просто остави всичко. {8705}{8771}Отворете клетките. {9117}{9234}- Всички на борда, вдигаме котва!|- Г-н Алън, видях го отдясно на борд. {9236}{9313}Нека приберем тези костенурки. {9315}{9413}Барет Бондън,|дръжте здраво руля десен на борд. {9463}{9544}Те са на два часа път от нас|и се носят на юг. {9546}{9635}Това би могло да значи само - Остров Крал Чарлз.|Той търси прясна вода. {9637}{9809}Ако успеем да го настигнем,| искам да кажа да го хванем...ще трябва| да сме дяволски невидими. {9838}{9909}Затегни рейките на десния борд! {10131}{10206}Е, Стивън, взе ли птицата си? {10208}{10304}Не. Дори и една не можах да хвана. {10321}{10392}Не, моето велико откритие,|е като твоя фантом. {10394}{10515}Предполагам беше така.|Съжалявам, че трябваше да изпуснеш|най-добрия си екземпляр от колекцията. {10517}{10661}Всъщност, г-н Блекни и аз|направихме едно... много интересно откритие. {10663}{10728}Вярно ли? {10729}{10783}Нека отгатна. Пръчка? {10954}{11004}Разкажете му за това, г-н Блекни. {11006}{11087}"- Това е рядък ""фазмид"", сър.|- Фазмид?" {11089}{11245}Насекомо, което се маскира като пръчка|главно за да обърка хищниците. {12499}{12553}"Морски ""фазмид"", д-ре." {12555}{12675}Отсега нататък ще хвърлям повече| от апетитно око към китовете. {12677}{12781}Имам намерение да се интересувам|от щедроста на природата от сега нататък. {12783}{12892}Нямах представа, че изследването на природата|предоставя преимущество в изкуството на морския бой. {12894}{12942}О, виждам. {12944}{13019}Сега, да подмамим хищника|и да затворим капана. {13021}{13057}- Джак?|- Да. {13059}{13127}Ти си хищник. {13157}{13279}Ето. Корпус,|широк и наклонен към бакборта. {13281}{13327}Това е фрегатата, нали. {13329}{13406}По дяволите, имаш набито око Барет. {13408}{13507}- Г-н Алън! Повече дим.|- Тъй вярно, сър! {13509}{13572}Това ще ги доведе. {13832}{13947}Това беше момчета. Почистете го,|така че да долетят право тук. {14008}{14082}Всеки да вземе по един кремък. {14301}{14417}Батарея десен борд,|приберете задните гребла. {14525}{14575}Хвърли пушката. {14652}{14739}- Хайде Килик, ти също. Облечете се.|- О, Боже! {14741}{14811}- Том?|- Нашата подготовка е завършена. {14813}{14926}"Добре. Отсега нататък никакво""сър"",|без поздрави, без свирки, без камбанки." {14928}{14968}Тъй вярно, сър. {14970}{15057}Да,мисля,| че на всеки ще му е малко трудно. {15079}{15151}"Има поне 30 или повече китоловци|затворени в трюма на ""Акерон""." {15153}{15234}След като се качим на борда, г-н Калъми|трябва да вземе страна и да ги освободи. {15236}{15329}- Мислите ли, че е готов, сър?|- Готов ли си, Том? {15331}{15398}- Би могъл да обърне прилива.|- Така е, сър. {15652}{15706}Ще се хванат на примамката.|Хайде да започваме. {15708}{15805}Да покажем, паника,дезорганизация,|каквито имат китоловците. {15807}{15865}С изключение на компанията,| която представлявате , г-н Хъг. {15867}{15912}Побързайте, че ще ни видят. {15914}{16016}Екарт, остави това.Ела по-бързо|и измий малко китоловеца. {16332}{16427}- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.|- Благодаря. {16429}{16542}-Чух, че ще освободите китоловците.|- Вие трябва да останете в каютата. {16544}{16602}Съжалявам. {16649}{16780}Покажи лошо запазване на курса.|Догони ги и ги завладей до последното платно. {16799}{16870}- Извинете, сър.|- Свали си шапката. Ние сме китоловци. {16872}{16973}Г-н Калъми каза, че не съм|в бордовия състав. Исках да кажа... {16975}{17073}Знам какво искаш да кажеш.|И отговорът ми е, не! {17075}{17180}Оставете пушките, докато не се качим на борда,|и не завладеем кораба. {17182}{17287}- Ясен ли съм?|- Да вземем командването на кораба... Благодаря, сър. {17289}{17350}- Върнете се по местата си.|- Да сър. {17426}{17503}С протегната дясна ръка,|ще съобщите на приятел за врага! {17505}{17568}Дейвис, тази ръка.| Ръката при дясно на борд. {17570}{17660}- Това ли е ръката, с която си служиш или не?|- Нека проверим, Дейвис. {17662}{17753}Вземи парцала от врата си|и го вържи на ръката си. {17755}{17817}Направете път на капитана. {17850}{17900}Поздравления, лейтенант. {17902}{17939}Правилно, момчета. {17941}{17997}Знам, че между вас няма със| слаби сърца, {17999}{18090}и знам, че и вие сте загрижени|да приключим операцията. {18092}{18178}Но ще трябва да му се предоставим,|преди да затворим капана. {18180}{18228}Това е изпитание за нервитe. {18230}{18328}И дисциплината е за сметка на смелостта. {18330}{18460}Акерон е наистина костелив орех.|Повече от два пъти повече оръдия и числен състав. {18462}{18540}И ще продадат скъпо живота си. {18584}{18686}Топмен, качете се на платното|и покажете непохватност и наивитет, {18688}{18753}до сигнала|че вятъра издува платната. {18754}{18836}Това ще ни покаже,| че почти сме приключили. {18838}{18925}Команда стрелци, трябва да се спотаите|за двойно по-кратко време. {18927}{19054}Когато изтеглим задните весла|издигате, но без видимост няма да може да презаредите. {19056}{19183}Така, че капитане,имате само| един изстрел от десния борд.|Само един изстрел. {19185}{19300}Вашият огън е решаващ.|Изключително зависими сме от вашата точност. {19302}{19502}Дори ако бъде непригоден,| той си остава опасен, като ранен звяр. {19525}{19574}Капитан Хауърд и моряците {19576}{19679}ще се изкачат на палубата| под огъня на пистолети и мускети. {19681}{19754}Те ще се опитат, дори да сме неравностойни,|преди да превземем палубата. {19797}{19882}Те трябва да получат награда от нас. {19884}{20045}И всички ние се намираме|на края на света.|Тяхната алчност... ще бъде тяхното падение. {20089}{20157}Англия е под заплаха от инвазия. {20159}{20259}Ние се намираме на края на света|и този кораб е нашият дом. {20298}{20367}Този кораб е Англия. {20442}{20551}Както и всяка ръка, всяко въже или пистолет.|Да спрем с думите и да действаме. {20553}{20634}В края на краищата,| изненадата е на наша страна. {20673}{20776}Ура! Ура! Ура! {20910}{20980}- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.|- Здравей докторе. {20982}{21015}Джак. {21017}{21071}- Искаш ли пура?|- Благодаря, не. {21073}{21135}Заповядай докторе. {21169}{21247}- Избра свободата, а, докторе.|- Благодаря, Килик. {21249}{21361}- Има три начина.|-Кой точно. {22674}{22734}- Късмет, Уил.|- Късмет, Питър. {22777}{22862}- Ще се видим после.|- Да. {22887}{22974}Сега не мърдайте, момчета.| Запазете спокойствие. {23033}{23119}"Английска китоловна сирена,|говори ""Ашерон""." {23121}{23161}- Барет.|- Сър. {23163}{23278}Нямате никаква възможност и шанс.|Предупредени сте. {23280}{23363}Спрете веднага или ще унищожим| кораба ви! {23365}{23447}Английски китоловци,това е |последно предупреждение. {23449}{23552}Спрете веднага, или ще ви унищожим. {23554}{23608}- Знамето!|- Знамето! {23655}{23746}- Приготви се за бой!|- Това е боен кораб! {23778}{23830}Давайте, момчета! {23832}{23860}Огън! {23889}{23932}Огън! {24145}{24210}Към грот-мачтатаь момчета! {24376}{24435}- Разнеси го!|- Огън! {24987}{25053}Ура! {25097}{25147}Към бакборта! {25164}{25225}Изправи рок-мачтата!| Постави марселите! {25227}{25258}Отпусни! {25284}{25353}Капитана на батареята надесния борд! {25500}{25557}Продължава да стреля! {26048}{26119}Отвърнете му! Отвърнете! {26121}{26184}Имаме счупена мачта! Не може да останем един до друг. {26186}{26259}Поправи останките по най-добрия начин.|Трябва да отговорим на огъня. {26261}{26356}- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!|- Вдигнете марсела! {26358}{26430}- Ура за Щастливия Джак!|- Ура! {26432}{26495}Захванете куките! {26497}{26555}Run out the boarding planks! {26606}{26730}- Дивизия, следвай ме!|- За Англия, за дома, и за победата! {26745}{26807}Давайте момчета! {26907}{26957}Спрете виковете.Тишина. {27503}{27551}Изглежда, че работата е приключена, сър. {27553}{27595}Акерон! {27938}{27967}Огън! {28368}{28425}Г-н Блекни, оръдието! {28427}{28472}Добре! {28474}{28500}Огън! {28531}{28586}Дръжте се, момчета! Продължавайте! {29764}{29809}Джо! {29950}{29989}Гранати, готови! {30233}{30304}Целят се по нашия корпус! {30306}{30371}Може да ни ударят!Свалете дулото! {30372}{30421}Падин, тренирали сме го на кърмата! {30423}{30463}Сега заедно! {30485}{30536}Спри и изчисти! {30538}{30581}Огън! {30602}{30660}Въоръжи се! Към техния борд! {30693}{30743}Следвай ме! {31113}{31155}Сега! {31267}{31366}Китоловци, следвайте ме!|Г-н Хог, слезте долу! Веднага! {31425}{31516}Албатроси! Албатроси, чувате ли ме? {31539}{31588}Към оръдията! Към оръдията! {31674}{31730}Бойл, заредете тези пушки! {32574}{32646}Насам, живо! Хайде! Мърдай! {32731}{32796}Сега ще стане лошо! {33167}{33220}Не! Не! Не!|Г-не, не! {33547}{33594}- Г-н Хауърд.|- Сър. {33596}{33659}- Пленихте ли знамето им?|- Вярвам в това, сър. {33661}{33749}- Видяхте ли капитана им?|- Не още, сър. {33751}{33796}- Погрижете се.|- Тъй вярно, сър. {34315}{34396}- Капитанът?|- В лечебницата е. {34822}{34872}Досторе? Докторе? {34874}{34924}Да . {35282}{35340}Доктор де Виньи, г-не. {35342}{35409}Направих каквото можах за него. {35531}{35630}Преди да умре, капитанът...|каза да ви предам това. {37788}{37859}Не. Аз ще го направя. {38188}{38246}Можеш ли да ми помогнеш? {38818}{38862}Отче наш, {38864}{38961}който сътвори небесата,|да се свети името Ти. {38963}{39056}Да дойде царството Ти,|както, {39058}{39115}на небето, така и на земята. {39131}{39197}Хлябът наш, насъщний|дай ни днес, {39199}{39317}и ни опрости дълговете,|както и ние прощаваме на нашите длъжници. {39319}{39417}И не ни въвеждай в изкушение,|но избави ни от лукавия. {39419}{39466}Да бъде царството Ти, {39468}{39517}силата и славата, {39519}{39569}сега и завинаги! {39571}{39608}Амин. {39623}{39706}Робърт Гарднър,способен моряк. {39708}{39800}Джеймс Лойд, помощник боцман. {39802}{39875}Робърт Кемп, способен моряк. {39904}{39998}Джон Антонио, помощник интендант. {40028}{40123}Майкъл Дудъл, способен моряк. {40159}{40247}Джозеф Негъл, помощник дърводелец. {40286}{40364}Джон Алън,главен моряк. {40496}{40544}Питър Майлс Келъми... {40657}{40711}лейтенант. {40769}{40847}Предаваме техните тела на бездната, {40849}{40901}за да се разложат, {40903}{40995}търсейки във възкресението телата си|когато морето остави смъртта, {40997}{41066}и живота пристигне в света , {41068}{41148}чрез нашия господар Исус Христос. {41150}{41200}Амин. {41892}{41947}Той е твой стар приятел. {43251}{43323}Внимавайте с варела с боята,моля. {43479}{43579}Сър, китоловците са на борда|и това е последната военна част|на морските пехотинци . {43581}{43620}Добре, добре. {43622}{43689}Мисля, че трябва да се върнем| на Галапагос. {43691}{43781}Да дам вода и храна и няколко дни|на доктора да намери своята птица. {43783}{43812}Много добре, сър. {43814}{43897}"А вие, междувременно,|ще закарате ""Акерон""до Валпарайсо." {43899}{44024}Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт,|и ще се срещнем в Портсмут. {44026}{44099}Вярвам, че г-н Хог|ще бъде доволен от избора на командир на моряците. {44101}{44215}Както и да е, това е ваше решение,|капитан Пулингс. {44333}{44383}Вашето назначение. {44474}{44540}- Благодаря, сър.|- Попътен вятър, Том. {44542}{44590}И на вас, сър. {44728}{44775}- Г-н Мовет?|- С удоволствие, сър. {44777}{44842}- Късмет.|- Ще се видим в Портсмут. {44843}{44927}Момчета, ура за капитан Пулингс! {44929}{44975}- Хип, хип...|- Ура! {44986}{45031}- Хип, хип...|- Ура! {45040}{45108}- Хип, хип...|- Ура! {45110}{45200}- Късмет, сър.|- Късмет, капитане. {45584}{45630}О, пак се започва. {45632}{45691}Килик!|Килик тук! {45693}{45760}Ще стане, когато е готово! {45893}{45963}Ще си почина, щом стигнем до брега. {45965}{46092}Толкова ранени, а само|един нещастен Хигинс за всички. {46094}{46182}Все още си остава най-дорият доктор. {46184}{46299}-Повикай техния доктор. Говори с него.|- Не, той почина преди няколко месеца. {46301}{46363} - Де Виньи? {46639}{46730}- Повикайте г-н Мовет.|- Г-н Мовет в главната кабина. {46732}{46805}"Техният ""лекар"" ми даде тази сабя." {46828}{46857}Сър. {46859}{46932}Сменете курса.|Югоизток-изток. {46934}{47018}"Ще инспектираме ""Акерон""|и ще го ескортираме до Валпарайсо." {47020}{47089}Тъй вярно, сър. Югоизток- изток. {47114}{47180}- И Уилям...|- Сър? {47182}{47248}- Бийте тревога.|-Много добре, сър. {47369}{47452}Въпрос на необходимост от служба. {47630}{47710}Е, Стивън... птицата не лети, а? {47712}{47738}Да. {47764}{47829}Е, няма къде да отиде.