1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:34,053 --> 00:00:37,329 ГАЛА ТИЙМ представя 3 00:00:39,053 --> 00:00:42,363 БИЙТ ТАКЕШИ 4 00:00:43,053 --> 00:00:46,329 ОМАР ЕПС 5 00:00:46,733 --> 00:00:49,884 КЛОД МАКИ 6 00:00:50,373 --> 00:00:56,926 МАСАЯ КАТО, РОЙЪЛ УОТКИНС, ЛОМБАРДО БОЙЪР, ТЕЦУА ВАТАРИ и др. 7 00:01:10,413 --> 00:01:13,485 Музика ДЖО ХИСАИШИ 8 00:01:14,053 --> 00:01:17,489 Оператор КАЦУМИ ЯНАГИДЖИМА 9 00:02:05,773 --> 00:02:08,651 Японец ли сте? 10 00:02:09,053 --> 00:02:13,444 Искате ли да ви запозная с едни готини гаджета? 11 00:02:15,893 --> 00:02:19,169 Задникът не говори английски. 12 00:02:32,893 --> 00:02:36,852 БРАТ 13 00:03:00,333 --> 00:03:03,211 Нещо друго, сър? 14 00:03:10,373 --> 00:03:13,570 Благодаря, сър. 15 00:03:54,693 --> 00:03:57,366 Излизате ли, сър? 16 00:03:57,653 --> 00:04:01,566 Няма нужда, сър, вече ми дадохте бакшиш. 17 00:04:18,173 --> 00:04:21,933 Моля, закарайте господина на този адрес. 18 00:04:38,813 --> 00:04:44,126 Работи тук известно време, но сгази лука и го уволних. 19 00:04:47,893 --> 00:04:50,487 Той каза, че напуска. 20 00:04:58,293 --> 00:05:03,128 Ямамото живее наблизо, на три преки оттук, вляво. 21 00:05:03,853 --> 00:05:07,323 Апартаментът му е над Търговския център. 22 00:05:07,413 --> 00:05:12,407 Забъркал се е с някакви чернокожи. Внимавайте. 23 00:06:05,933 --> 00:06:09,164 Ти сляп ли си бе, задник?! 24 00:06:10,093 --> 00:06:15,486 Счупи ми бутилката с виното! Сега ще ми дадеш 200 кинта! 25 00:06:22,893 --> 00:06:24,963 Мамка му! 26 00:07:47,253 --> 00:07:50,131 Да? Добър ден. 27 00:07:51,253 --> 00:07:54,928 Големият шеф иска да излиза? 28 00:07:55,573 --> 00:07:58,610 Добре. Един момент, моля. 29 00:07:59,613 --> 00:08:02,605 Разкарай си лопатарите. 30 00:08:07,893 --> 00:08:10,532 Извинете. 31 00:08:18,453 --> 00:08:21,445 В момента водим война. 32 00:08:26,413 --> 00:08:28,688 Ясно. 33 00:08:57,213 --> 00:09:00,205 Качвай се горе. - Добре. 34 00:09:01,933 --> 00:09:05,608 Защо не си извикал асансьора, глупако?! 35 00:09:09,053 --> 00:09:13,490 Вадя си цигарите. - Вън. 36 00:09:19,333 --> 00:09:22,211 Заповядайте. 37 00:09:31,213 --> 00:09:36,082 Имаш ли нови момичета? - Не, същите са. 38 00:09:36,813 --> 00:09:40,089 Пакет цигари, ако обичате. 39 00:09:41,693 --> 00:09:45,891 А тази коя е? - Момичето на г-н Йошида. 40 00:09:46,573 --> 00:09:50,168 Вярно. Отдавна не съм го виждал. 41 00:09:58,693 --> 00:10:02,208 Този кой е? - Джун. 42 00:10:02,493 --> 00:10:07,123 Препоръча ни го един доставчик на алкохол. Да го...? 43 00:10:15,493 --> 00:10:18,690 Чудесно е да излезеш малко от къщи. 44 00:10:18,853 --> 00:10:21,925 Тук има много красиви жени. 45 00:10:23,333 --> 00:10:28,453 У дома никак не е забавно. Хайде, пийте. 46 00:11:21,333 --> 00:11:24,325 Прибирайте шефа вкъщи. 47 00:11:25,053 --> 00:11:28,762 Шефе, моля те. - Какво, тръгваме ли вече? 48 00:11:28,853 --> 00:11:33,005 Направете му път. - Развалихте ми вечерта. 49 00:11:49,213 --> 00:11:53,650 Прекалено ли е слабо? - Напротив, много е силно. 50 00:11:58,693 --> 00:12:04,165 Братко, не трябва ли да сключим примирие с тях? 51 00:12:06,213 --> 00:12:10,684 Размекнал си се. - С глава стена не се пробива. 52 00:12:10,773 --> 00:12:14,083 Пък и вече не сме първа младост. 53 00:12:19,213 --> 00:12:22,091 Ченгетата се довлякоха. 54 00:12:29,973 --> 00:12:32,646 Покрий го някъде. 55 00:12:36,573 --> 00:12:42,284 Дано шефът се е прибрал у дома. - А не е отишъл при любовницата си. 56 00:13:28,373 --> 00:13:31,445 Какво търсите тук, мамка ви?! 57 00:13:49,133 --> 00:13:54,002 Така стоят нещата. Можете да се споразумеете. 58 00:13:55,213 --> 00:13:59,252 Тая работа не бива да излиза извън контрол. 59 00:14:02,413 --> 00:14:05,450 По-добре разпуснете клана. 60 00:14:07,693 --> 00:14:11,288 Той твърди, че ще се погрижи за вас. 61 00:14:14,253 --> 00:14:18,007 По дяволите, нали ще има бдение? 62 00:14:19,493 --> 00:14:24,647 Стават и такива простотии. - Стават ли? 63 00:14:26,213 --> 00:14:30,525 Каква е тая вратовръзка?! - Назад, боклук такъв! 64 00:14:40,533 --> 00:14:45,049 ''Имам жена и деца, както и моите си хора. 65 00:14:45,933 --> 00:14:49,005 Отрязах кутрето си, 66 00:14:49,133 --> 00:14:53,923 за да се присъединя към онези, които убиха шефа, братко.'' 67 00:14:54,813 --> 00:14:58,089 Какъв брат съм ти аз, бе?! 68 00:15:02,053 --> 00:15:05,841 Би трябвало да те убия! Ти си предател! 69 00:15:05,933 --> 00:15:09,130 И наричаш себе си ''якудза''! 70 00:15:09,773 --> 00:15:14,722 Прави го заради всички нас! Убий мен вместо него! 71 00:15:14,973 --> 00:15:18,568 Моля те, прости ни! - Ти не се бъркай! 72 00:15:23,053 --> 00:15:28,252 Съжалявам, братко. - Ще говоря с Аники за теб. 73 00:15:29,493 --> 00:15:34,169 Довиждане. - Не се ли срамуваш от себе си? 74 00:15:45,853 --> 00:15:48,765 Прекаляваш. 75 00:17:09,253 --> 00:17:14,646 Пия в чест на г-н Харада и десетимата мъже. 76 00:17:15,693 --> 00:17:19,481 С тези глътки свещено саке вие ставате членове 77 00:17:19,573 --> 00:17:23,122 на клана Хисамацу. 78 00:17:25,773 --> 00:17:32,929 Както вече сте разбрали, светът на ''якудза'' е суров. 79 00:17:34,013 --> 00:17:38,484 Ако шефът твърди, че бялото е черно, 80 00:17:38,613 --> 00:17:42,401 трябва да се съгласите с него. 81 00:17:44,333 --> 00:17:48,531 Проклетият му Хисамацу. Защо шефът го приема? 82 00:17:49,733 --> 00:17:54,966 Сигурно ченгетата са го притиснали. Не е имал избор. 83 00:17:55,573 --> 00:17:59,612 По този начин побеждаваме врага си. 84 00:18:23,053 --> 00:18:28,047 Аники не се вписва в пейзажа, защото е аутсаидер. 85 00:18:29,613 --> 00:18:34,050 В края на краищата, доскоро бяхме врагове. 86 00:18:39,133 --> 00:18:43,809 Наредиха ми да те убия, пречиш им. 87 00:18:45,853 --> 00:18:49,323 А на мен ми нямат доверие. 88 00:18:54,093 --> 00:18:57,449 Ами, убий ме. - Глупости. 89 00:18:58,613 --> 00:19:01,446 Ние сме кръвни братя. 90 00:19:04,653 --> 00:19:10,091 Можеш ли да напуснеш страната? Аз ще се погрижа за останалото. 91 00:19:10,173 --> 00:19:15,167 Мога да замина за Америка, там живее по-малкият ми брат. 92 00:19:15,453 --> 00:19:19,287 Или подобно нещо е неприемливо за ''якудза''? 93 00:19:19,373 --> 00:19:24,766 Наистина ли ще заминеш? Китайците ще ти осигурят паспорт. 94 00:19:25,053 --> 00:19:30,764 Ще ти намеря и пари. Моля те. Ще ти бъда вечно задължен. 95 00:19:56,253 --> 00:20:00,132 Подписали са смъртната ми присъда. 96 00:20:05,853 --> 00:20:10,244 Кой е тоя? - Някакъв задник на име Сакамото. 97 00:20:10,333 --> 00:20:13,166 Да му видим лицето. 98 00:20:14,733 --> 00:20:19,602 Не прилича на него. - Облечи го с тези дрехи. 99 00:20:22,733 --> 00:20:26,408 Обезобрази лицето и ръцете му, изгори гърба му 100 00:20:26,493 --> 00:20:30,168 и сложи в джоба му шофьорската книжка. 101 00:20:30,253 --> 00:20:33,051 Дайте пиячка! 102 00:20:51,453 --> 00:20:56,322 Какъв скапан сак. - Дълго търсихме пари, 103 00:20:56,413 --> 00:20:59,803 за да купим по-хубав. 104 00:21:04,733 --> 00:21:10,763 Значи, сега се казвам Сакамото? - Внимавай когато се подписваш. 105 00:21:11,493 --> 00:21:14,644 ПИН-кодовете са вътре. 106 00:21:16,133 --> 00:21:19,967 Какво е ''1 -1 -2-3''? - Рождената дата на Харада. 107 00:21:20,053 --> 00:21:23,841 Не иска да го забравяш. - Идиот. 108 00:21:36,653 --> 00:21:39,406 Кой си ти, бе? 109 00:21:43,533 --> 00:21:45,967 Аники?! 110 00:21:55,533 --> 00:22:00,084 Това са моите приятели Джей и Мо. 111 00:22:00,813 --> 00:22:04,772 Това е моят по-голям брат. - Как сме, мой човек? 112 00:22:04,853 --> 00:22:09,973 Къде е Дени, защо още го няма? - Сигурно пак залага някъде. 113 00:22:10,173 --> 00:22:13,449 Тогава ще идем без него. - Хубаво. 114 00:22:13,533 --> 00:22:19,563 Отиваме да свършим малко работа. Ти стой тук. После ще хапнем. 115 00:22:19,813 --> 00:22:22,611 Именно. - Да вървим. 116 00:22:55,893 --> 00:22:58,361 Как сме? 117 00:23:07,333 --> 00:23:12,327 Ето така ги фраскам понякога. Направо му усещам мутрата! 118 00:23:12,413 --> 00:23:15,211 1 ,2,3,4, бой! 119 00:23:19,093 --> 00:23:23,564 Братя сте, но не си приличате. - Ние сме полу-братя. 120 00:23:24,213 --> 00:23:28,525 Подробностите не ги знам. Нашите ни изоставили. 121 00:23:28,613 --> 00:23:33,243 Нали така, братко? Ние сме сираци. 122 00:23:36,373 --> 00:23:39,922 Прибраха ни в едно странно сиропиталище. 123 00:23:40,013 --> 00:23:43,323 Брат ми намери пари и ме прати тук да уча. 124 00:23:43,413 --> 00:23:47,486 И ти стана пласьор. - Не говори така пред брат ми. 125 00:23:47,573 --> 00:23:50,770 Всъщност, той не говори английски. 126 00:23:56,453 --> 00:24:01,163 Имате ли нужда от нещо, сър? Мога да ви донеса вода. 127 00:24:01,413 --> 00:24:04,644 Утре по кое време ще излизате? 128 00:24:22,613 --> 00:24:26,083 Мамка му, тоя път не ми бутна бакшиш! 129 00:24:35,893 --> 00:24:40,728 Аники, недавай на камериерката бакшиши от 100долара. 130 00:24:40,973 --> 00:24:45,489 Дал на камериерката 1 00 кинта. - Бил е яката друсан. 131 00:24:45,853 --> 00:24:50,369 Тя му върнала 95 и му оставила следната бележка: 132 00:24:50,573 --> 00:24:55,169 ''Не бива да харчите така. 5 са напълно достатъчно.'' 133 00:24:56,733 --> 00:25:01,170 На нейно място бих ги взел всичките. - И още как. 134 00:25:06,093 --> 00:25:09,642 Здрасти, Дени. Какво ти се е случило? 135 00:25:11,533 --> 00:25:15,128 Вчера някакъв ме наръга. - Кой? 136 00:25:15,333 --> 00:25:18,962 Не го познавам. Беше жълтур, японец. 137 00:25:19,853 --> 00:25:23,732 Пак си обирал някой турист. - Гаден негър. 138 00:25:24,293 --> 00:25:28,366 Дени, това е брат ми. Пристигна от Япония. 139 00:25:37,173 --> 00:25:43,612 Той не ми е налитал вчера, нали? Не той ме ръгна в окото, нали? 140 00:25:43,933 --> 00:25:47,323 Не си го срещал вчера, нали? 141 00:25:49,013 --> 00:25:54,007 И не си го ръгнал в окото? Всички японци си приличат. 142 00:25:54,093 --> 00:25:57,051 Трудно можеш да ги различиш. 143 00:25:58,613 --> 00:26:01,889 Сигурно. - Тръгваме ли? 144 00:26:02,173 --> 00:26:05,643 Вървете без мен, окото ме боли. 145 00:26:06,053 --> 00:26:10,808 Тогава стой при брат ми, 146 00:26:11,413 --> 00:26:15,929 И какво ще го правя? - Пийте бира и убивайте времето. 147 00:26:17,933 --> 00:26:20,652 По колко бири да изпием? 148 00:27:06,933 --> 00:27:09,766 Хайде да поиграем. 149 00:27:28,893 --> 00:27:32,966 Слушай сега. Залагам 6 към 1 , разбираш ли? 150 00:27:33,373 --> 00:27:38,766 Ако заложа 1 0 долара и спечеля, прибирам 60, чат ли си? 151 00:27:39,373 --> 00:27:42,012 Хвърляй зара. 152 00:27:42,333 --> 00:27:45,245 Чакай да помисля. 3! 153 00:27:45,533 --> 00:27:48,923 3, трябва да е 3, сигурен съм. 154 00:27:53,493 --> 00:27:56,849 Шест. - И ти ли залагаш? 155 00:27:57,253 --> 00:28:01,963 Хубаво, можеш да спечелиш 60 долара. Да видим кой... 156 00:28:03,813 --> 00:28:07,362 Да му се не види. Нека опитаме пак. 157 00:28:07,493 --> 00:28:11,122 Този път залагам на 2 и 4 при 3 към 1 . 158 00:28:11,213 --> 00:28:14,842 Ако позная едно от двете, печеля троино. 159 00:28:15,533 --> 00:28:18,730 Ха да те видим сега. Давай. 160 00:28:22,373 --> 00:28:25,331 Какво? Колко? 161 00:28:26,053 --> 00:28:30,604 Шест. - Никой не познава два поредни пъти! 162 00:28:31,613 --> 00:28:34,969 Да не си откачен?! Колко се падна? 163 00:28:36,813 --> 00:28:39,168 Да му... 164 00:28:39,413 --> 00:28:44,362 Тоя зар е фалшив, мой човек! Мамиш! По дяволите! 165 00:28:45,613 --> 00:28:49,208 Загубих 20 кинта, да му се не види! 166 00:28:56,133 --> 00:28:59,443 Къде отиваш? - За тю-тюн. 167 00:29:00,213 --> 00:29:03,410 ''Тю-тюн''? Какво? 168 00:29:04,373 --> 00:29:09,493 За цигари. - А, ''тютюн''. Магазинът е наблизо. 169 00:29:12,373 --> 00:29:15,171 Лъжливо копеле... 170 00:29:15,533 --> 00:29:19,526 Какво, по дяволите...? Супер. 171 00:29:21,373 --> 00:29:25,412 Дупка в чашата? Кучият му син! 172 00:29:28,373 --> 00:29:32,605 Дупка в чашата, наи-старият трик в наръчника... 173 00:29:36,613 --> 00:29:39,685 Направо не мога да повярвам. 174 00:29:43,253 --> 00:29:47,166 Дай парите от последната доставка. 175 00:29:58,893 --> 00:30:03,091 Какво е това, мамка му? - Разбрахме се за 1 500, нали? 176 00:30:03,253 --> 00:30:06,131 Не, 3000. - Много са. 177 00:30:06,253 --> 00:30:09,563 Такава е цената. - За нас нищо не остава. 178 00:30:09,653 --> 00:30:12,326 Не съм ви карал да пласирате. 179 00:30:12,413 --> 00:30:16,008 А с какво да се храним? - Млъкни, бе! 180 00:31:00,333 --> 00:31:04,246 Къде са ми парите, лъжливо копеле такова?! 181 00:31:08,293 --> 00:31:11,842 Отивам си. - Недей, Аники. 182 00:31:11,933 --> 00:31:15,050 Неговите хора ще те спипат. 183 00:31:15,293 --> 00:31:19,047 Имаш ли оръжие? - Да, но стар модел. 184 00:31:19,133 --> 00:31:21,522 Донеси го. 185 00:31:38,293 --> 00:31:42,730 Мо, закарай брат ми в хотела, моля те. 186 00:31:42,813 --> 00:31:45,247 И внимавай. 187 00:31:54,133 --> 00:31:57,842 Какво става? - Брат му преби Виктор. 188 00:31:59,053 --> 00:32:01,442 Страхотно. 189 00:32:03,773 --> 00:32:08,893 Ти ли си жълтура, дето преби шефа? Тръгвай. 190 00:32:09,293 --> 00:32:13,445 Чакайте малко. - Трай или ще те пречукаме. 191 00:32:18,453 --> 00:32:21,251 Добре, но защо удари Кен? 192 00:33:28,173 --> 00:33:33,406 Вижте какво ми направиха. Бесен съм, искам ги мъртви! 193 00:33:33,493 --> 00:33:37,930 Ще ги накарам да ме уважат! Ти пък какво искаш, бе?! 194 00:33:59,453 --> 00:34:04,049 Ако го убиеш с един изстрел, ще ти даде 1 0 кинта. 195 00:34:15,173 --> 00:34:18,961 Какво ще правим? - Превземаме територията им. 196 00:34:19,053 --> 00:34:24,002 Ще имаме проблеми с мексиканците. - Значи ще воюваме. 197 00:34:24,933 --> 00:34:29,245 Брат ми казва, че ще воюваме с ''индианците''. 198 00:34:40,013 --> 00:34:44,325 Докога ще киснем тук, Аники? - Няма как. 199 00:34:45,413 --> 00:34:48,405 Ако излезем, ще ни пречукат. 200 00:34:50,093 --> 00:34:54,006 ''Чистачите'' може би вече са тук. 201 00:35:16,293 --> 00:35:19,763 Като? - Какво става? 202 00:35:20,773 --> 00:35:23,765 Воювам и в Америка. 203 00:35:33,093 --> 00:35:37,769 Какво е работел в Япония? - Беше гангстер. 204 00:35:39,333 --> 00:35:43,645 Кой е другият? - Неговият лейтенант. 205 00:36:59,213 --> 00:37:02,444 Обадиха се. - Какво казаха? 206 00:37:02,533 --> 00:37:05,570 Искат да се срещнем утре. - Къде? 207 00:37:05,653 --> 00:37:08,804 В х-л ''Сънсет Скуеър'', в 1 0 ч. 208 00:37:27,253 --> 00:37:29,926 Скрий ги. - Добре. 209 00:37:32,333 --> 00:37:37,009 Ще преслушам залата. - Къде да ги скрия? 210 00:37:37,693 --> 00:37:40,765 Извади ги от плика. 211 00:37:47,173 --> 00:37:49,846 Ще влязат ли? - Да. 212 00:37:52,053 --> 00:37:55,284 Чакай малко. 213 00:38:40,773 --> 00:38:45,324 Нима мислиш, че ще ти се размине? - Питат дали си мислим, 214 00:38:45,413 --> 00:38:49,088 че ще ни се размине. - Война ли искат? 215 00:38:50,333 --> 00:38:55,202 Какво, ще ни обявите война ли? - Ще ви очистим! 216 00:38:55,453 --> 00:38:59,412 Казват, че ще ни убият. - Хубаво, нека опитат. 217 00:38:59,493 --> 00:39:03,771 Хубаво, опитайте. - Кротко, шегуваме се. 218 00:39:05,013 --> 00:39:08,449 Нека обсъдим въпроса като джентълмени. 219 00:39:08,533 --> 00:39:13,243 Ще ви дадем територия, и без това онези не ни се нравеха. 220 00:39:13,333 --> 00:39:17,292 Отсега нататък вие командвате парада. 221 00:39:18,333 --> 00:39:23,691 Не възразявате, нали? - Ще ни дадат територията. 222 00:39:24,493 --> 00:39:28,532 Кажи им, че сме съгласни. - Добре, приемаме. 223 00:39:28,773 --> 00:39:31,048 Върви. 224 00:39:44,533 --> 00:39:49,163 Защо отстъпваш територията на шибаните жълтури? 225 00:39:50,893 --> 00:39:55,842 Защо да не им я отстъпя? И без това после ще ги очистим. 226 00:40:33,453 --> 00:40:36,684 Кенефът беше зает, не можах да ги взема. 227 00:40:36,773 --> 00:40:40,607 Какво ще правим? - Бръкни под масата. 228 00:40:52,853 --> 00:40:56,448 Хубаво е човек да се подсигурява. 229 00:41:27,453 --> 00:41:31,002 Разбрах ''шибан жълтур'', заднико. 230 00:42:14,333 --> 00:42:19,532 Аники къде каза, че отиваме? - Имал среща с някаква жена. 231 00:42:19,973 --> 00:42:22,487 Среща? 232 00:42:24,653 --> 00:42:28,328 Откога се интересува от жени? 233 00:42:51,813 --> 00:42:57,012 Извинявайте, че закъснях. Приятно ми е, аз съм Марина. 234 00:42:58,813 --> 00:43:03,364 Не мога да разбера дали е хубава или грозна. 235 00:43:04,013 --> 00:43:08,484 Я млъквай. - Шегувам се, много е хубава. 236 00:43:08,853 --> 00:43:11,492 Той само се шегува. 237 00:43:13,293 --> 00:43:15,602 Благодаря. 238 00:43:26,413 --> 00:43:30,611 Къде е Дени? - У тях, майка му има рожден ден. 239 00:43:31,013 --> 00:43:36,406 Тя нали ходеше на работа? - Вече има пари и не ходи. 240 00:43:37,133 --> 00:43:39,328 Ясно. 241 00:43:50,133 --> 00:43:55,002 Благодаря ти, че дойде. - Изтърва ли се безплатна кльопачка? 242 00:43:55,093 --> 00:43:58,085 Мамо, това са моите приятели. 243 00:43:58,173 --> 00:44:00,926 Здравейте. - Честит рожден ден. 244 00:44:01,013 --> 00:44:06,007 Заповядайте, това е брат ми. - Така ли? Много благодаря. 245 00:44:08,893 --> 00:44:13,330 Този не е брат ми, той не е тук. - Добре. 246 00:44:13,573 --> 00:44:16,963 Вземете си торта. 247 00:44:17,213 --> 00:44:21,491 Моля ви, вземете си, има достатъчно за всички. 248 00:44:23,533 --> 00:44:26,491 Погледни! Няма да ми отива. 249 00:44:26,693 --> 00:44:29,844 Латифа, пробвай я. - Аз ли? 250 00:44:30,053 --> 00:44:33,523 Господи, знаеш ли как се закопчава? 251 00:44:36,853 --> 00:44:41,802 Тази кучка отмъкна Аники... 252 00:44:46,093 --> 00:44:49,290 Страхотно е. Знам кога ще го използвам. 253 00:44:49,373 --> 00:44:55,369 Приятелите ти имат чудесен вкус. Да видим какво има и тук. 254 00:44:59,293 --> 00:45:02,808 Ей сега ще го разопаковам. Готово. 255 00:45:04,893 --> 00:45:08,442 Интересно, какво ли е това? 256 00:45:16,613 --> 00:45:20,925 Сложи ги. - Знаят какво да ти подарят, нали? 257 00:45:21,173 --> 00:45:26,247 Погледнете го, моля ви се. - Не се тежкарей прекалено. 258 00:46:02,453 --> 00:46:05,251 Хигашияма, подай насам! 259 00:46:05,333 --> 00:46:08,962 Хигашияма, подай! Дай я насам! 260 00:46:09,173 --> 00:46:12,768 Топката е моя! Не знаеш ли правилата?! 261 00:46:16,093 --> 00:46:19,324 Точно така, Хигашияма! Пас насам! 262 00:46:19,693 --> 00:46:24,084 Подай насам, де! Ето затова те бият американците! 263 00:46:25,453 --> 00:46:30,447 Така, подай! Минамино, насам, не съм покрит! 264 00:46:31,093 --> 00:46:34,244 Подай! Какво те прихваща?! 265 00:46:36,293 --> 00:46:38,602 Лос, ела тук! 266 00:46:38,693 --> 00:46:41,491 Ела. 267 00:46:43,213 --> 00:46:45,443 Хигашияма, ела и ти. 268 00:46:45,693 --> 00:46:48,651 Излизаш от играта, защото не подаваш. 269 00:46:48,733 --> 00:46:51,805 Лос, влизаш на негово място. 270 00:46:53,693 --> 00:46:57,925 Подай ми я, чуваш ли? Дай насам, Лос! 271 00:46:59,173 --> 00:47:01,767 Подай ми я! 272 00:47:04,173 --> 00:47:06,243 Насам! 273 00:47:08,133 --> 00:47:11,682 Казах ти да ми подадеш, негоднико! 274 00:47:15,573 --> 00:47:18,326 Дай я! По дяволите! 275 00:47:19,693 --> 00:47:22,412 Към мен, подай я към мен! 276 00:47:24,253 --> 00:47:26,369 А така! 277 00:47:27,733 --> 00:47:30,531 Разкарай се! 278 00:47:31,613 --> 00:47:34,491 Шибано копеле. 279 00:47:41,373 --> 00:47:44,251 Дай топката, копеле! 280 00:47:45,173 --> 00:47:48,404 Защо ти харесва това място? 281 00:47:49,253 --> 00:47:54,088 Защото живях в подобен квартал. - Сигурно си бил беден. 282 00:47:54,173 --> 00:47:56,607 Млъкни. 283 00:48:13,133 --> 00:48:17,445 Сменям колелото за лимузината 284 00:48:19,253 --> 00:48:21,813 Тръгваме. 285 00:48:36,213 --> 00:48:39,285 Отпусни се. 286 00:48:43,453 --> 00:48:47,128 Аз съм като Майкъл Джордън! 287 00:48:47,453 --> 00:48:50,331 Какво? - Аз съм като Майкъл Джордън. 288 00:48:50,533 --> 00:48:54,003 Не, ти си като Майкъл Гордън, не ги бъркай. 289 00:48:54,093 --> 00:48:58,291 Ти си Майкъл Гордън. - Аз съм Майкъл Джордън. 290 00:48:58,373 --> 00:49:02,446 Нали ме разбираш? - Ти си Майкъл Джордън? 291 00:49:02,533 --> 00:49:06,287 Но не нашият, нали? - Аз съм Майкъл Джордън. 292 00:49:06,693 --> 00:49:11,448 Единственият Майкъл Джордън. - Но не гологлавият Майк. 293 00:49:12,293 --> 00:49:17,003 По-скоро си Шакийл О'Нийл. Повече приличаш на него. 294 00:49:17,693 --> 00:49:22,209 Шек, ти си като Шек. - Не, аз съм Майкъл Джордън. 295 00:49:26,293 --> 00:49:29,091 Мъж, мъж. 296 00:49:30,493 --> 00:49:33,053 Жена. 297 00:49:36,693 --> 00:49:38,968 Мъж. 298 00:49:44,733 --> 00:49:47,042 Мъж. 299 00:49:50,413 --> 00:49:52,563 Мъж. 300 00:49:54,573 --> 00:50:00,045 Дори и да вдигна до 20, колко мога да спечеля за час? 301 00:50:04,213 --> 00:50:07,205 Жена. - По дяволите. 302 00:50:10,493 --> 00:50:12,768 Жена. 303 00:50:16,773 --> 00:50:18,923 Жена. 304 00:50:21,733 --> 00:50:23,849 Жена. 305 00:50:26,333 --> 00:50:29,689 Тая жена ходи нагоре-надолу по улицата. 306 00:50:29,773 --> 00:50:32,685 Какво става? 307 00:50:58,893 --> 00:51:01,646 Това е мадамата на Аники. 308 00:51:16,893 --> 00:51:20,522 Кен, би ли се подписал? - Добре. 309 00:51:21,133 --> 00:51:23,931 Долу. - Добре. 310 00:51:31,653 --> 00:51:34,406 Харчиш прекалено много. 311 00:51:37,173 --> 00:51:41,132 Какво се мотаете? Свършете малко работа. 312 00:51:46,853 --> 00:51:51,051 Шах и мат. - Преди малко пулът беше мой. 313 00:51:51,373 --> 00:51:56,731 Щом ти го вземем, става наш. - Ясно. Също като теб. 314 00:52:02,933 --> 00:52:06,846 Какво е това? - Този не си плаща. 315 00:52:07,093 --> 00:52:11,086 Затова ще му изпратя послание и ще си плати. 316 00:52:15,413 --> 00:52:19,167 Какво става? - Онази курва не се обади. 317 00:52:19,253 --> 00:52:22,404 Колко курви имаш? - Пет, сър. 318 00:52:22,493 --> 00:52:27,647 Бизнесът буксува, а? - Дръж си курвите изкъсо, педал. 319 00:52:31,653 --> 00:52:34,565 Хубава ризка. 320 00:52:41,893 --> 00:52:45,886 Японци и негри, супер комбинация. 321 00:53:21,733 --> 00:53:25,362 Искаш ли да похвърляме зара? - Може. 322 00:53:25,453 --> 00:53:30,243 Добре, ама няма да мамиш. Само да звънна на майка ми. 323 00:53:43,013 --> 00:53:46,210 Какво става, мамо? Да, аз съм. 324 00:53:46,493 --> 00:53:51,647 Ще закъснея, имам малко работа. И аз те обичам. Чао. 325 00:54:11,213 --> 00:54:16,446 Хвърли пищова, иначе ще го убия. - Стреляй, Дени. Стреляй. 326 00:54:16,693 --> 00:54:19,730 Хвърли го! - Ти го хвърли! 327 00:54:19,813 --> 00:54:22,725 Ще го очистя! - Стреляй! Стреляй! 328 00:54:22,813 --> 00:54:26,601 Свали пистолета! - Хвърли го, ще го убия! 329 00:54:33,213 --> 00:54:35,727 Мамка му... 330 00:55:10,213 --> 00:55:15,526 Трябва да почива. - Благодаря, докторе. Стигат ли? 331 00:55:16,053 --> 00:55:19,204 Да, благодаря. 332 00:55:30,133 --> 00:55:33,330 Каква я свърши, бе? 333 00:56:04,653 --> 00:56:07,531 Отваряй си очите. 334 00:56:10,453 --> 00:56:15,447 Трябва да преместим брат ти. - Тук му харесва. 335 00:56:39,893 --> 00:56:42,361 Ами ти? 336 00:56:43,813 --> 00:56:47,328 Ще дойда с теб. 337 00:57:46,933 --> 00:57:51,245 Как е той? - Много по-добре, поднасяше Дени. 338 00:57:55,373 --> 00:58:01,448 Пипнахме пласьорът, който избяга. - Пипнали са избягалия пласьор. 339 00:58:01,533 --> 00:58:05,367 Какво ще го правим? - Отрежете му някой пръст. 340 00:58:05,453 --> 00:58:08,490 Какво правиш? - Стани! 341 00:58:10,853 --> 00:58:14,892 Иди до суши-бара и вземи нож и дъска. 342 00:58:16,693 --> 00:58:20,732 Какво ще правите? - Ще му отрежем един пръст. 343 00:58:20,813 --> 00:58:26,570 С каква цел? - За да не може да плува направо... 344 00:58:33,773 --> 00:58:37,732 Как е, нищо не чувстваш, нали? 345 00:58:39,373 --> 00:58:42,285 Действайте. 346 00:58:44,533 --> 00:58:48,321 Действайте! 347 00:58:50,053 --> 00:58:55,173 Ще ви покажа как става тая работа! Изпъни си пръста! 348 00:58:56,013 --> 00:59:01,087 Чакайте, ще ги върна! Недей, не режи шибания ми пръст! 349 00:59:01,573 --> 00:59:04,485 Господи! Пусни ме! 350 00:59:05,653 --> 00:59:08,929 Мамка му! Копеле мръсно! 351 00:59:22,133 --> 00:59:26,888 Кой е шеф на Малкото Токио? Можем да разширим бизнеса, 352 00:59:26,973 --> 00:59:31,012 ако го спечелим на наша страна. 353 00:59:31,733 --> 00:59:35,487 Ей, Мо, кой е шеф на Малкото Токио? 354 00:59:35,573 --> 00:59:39,885 Някакъв играч на име Шираси. - Ширасе. 355 00:59:41,213 --> 00:59:44,922 Да кажа ли на Аники, че ако се обединим с тях, 356 00:59:45,013 --> 00:59:50,007 кланът ни ще стане по-голям? Ти какво мислиш? 357 00:59:54,653 --> 00:59:58,566 Някой си Ширасе. Да поговорим с Аники. 358 00:59:58,653 --> 01:00:01,929 Обединението със Ширасе е лоша идея. 359 01:00:02,013 --> 01:00:05,085 Защо? - Прекалено е опасен. 360 01:00:09,173 --> 01:00:12,210 Ние - също. 361 01:00:32,813 --> 01:00:37,568 Искаш ли да ти купя цигари? - Не, благодаря. 362 01:00:38,293 --> 01:00:41,968 Защо? - Стомахът ме боли. 363 01:00:45,293 --> 01:00:49,172 Съжалявам, мой човек. - Шегувам се. 364 01:00:51,613 --> 01:00:54,571 Стига си ме пързалял. 365 01:01:04,693 --> 01:01:07,491 Вие чакайте тук. 366 01:01:18,573 --> 01:01:24,489 Зарежи тия глупости! Да станем кръвни братя? С него? 367 01:01:27,093 --> 01:01:31,530 Да бъда ''чистач'' на Ямамото? Как пък не. 368 01:01:33,853 --> 01:01:37,926 Сам стигнах дотук. 369 01:01:40,253 --> 01:01:43,484 Никой не ми е помагал. 370 01:01:43,893 --> 01:01:49,809 А и защо Ямамото не дойде лично, а праща боклук като теб? 371 01:01:50,453 --> 01:01:54,002 За какъв се мисли той? 372 01:01:55,133 --> 01:02:01,242 Аники не го бива в тия неща. - Майната му като не го бива. 373 01:02:01,933 --> 01:02:06,245 Тия шибаняци искат да им стана ''чистач''. 374 01:02:07,453 --> 01:02:10,331 Какво да им кажа? 375 01:02:12,413 --> 01:02:15,405 Не искаш ли да си помислиш? - Абсурд. 376 01:02:15,493 --> 01:02:20,009 Обединени ще бъдем по-силни. 377 01:02:20,093 --> 01:02:23,244 Справям се и сам. Вън! 378 01:02:24,093 --> 01:02:28,848 Лайнар! Ще те смажем като хлебарка! 379 01:02:29,613 --> 01:02:32,605 Опитайте. 380 01:02:41,453 --> 01:02:44,809 Не се нави. - Така си и мислех. 381 01:02:44,893 --> 01:02:47,532 Да вървим. 382 01:02:54,213 --> 01:02:57,808 Качвай се, тръгваме. - Имам малко работа. 383 01:02:58,213 --> 01:03:02,331 Глупости, качвай се. - Имам среща. 384 01:03:33,813 --> 01:03:37,203 Какво искаш? - Да си поговорим. 385 01:03:37,293 --> 01:03:41,411 Вече казах ''не''. - Наистина искаме да се обединим. 386 01:03:43,013 --> 01:03:47,052 Ще бъдеш равнопоставен на Ямамото. 387 01:03:47,493 --> 01:03:53,807 Глупости. - Бих дал живота си за Аники. 388 01:03:56,613 --> 01:04:01,926 Какви ги плещиш, глупако? Това да не е реплика от някой филм? 389 01:04:02,173 --> 01:04:07,611 Сега ще видим дали казваш истината. Дай си пистолета. 390 01:04:11,773 --> 01:04:14,890 Хайде, гръмни се. 391 01:04:27,933 --> 01:04:30,686 Разчитам на теб,... чичо. 392 01:05:28,853 --> 01:05:30,923 Недей. 393 01:06:14,413 --> 01:06:18,167 На твое разположение съм, Аники. 394 01:07:33,293 --> 01:07:35,682 Избийте ги. 395 01:08:13,733 --> 01:08:17,282 Шефът няма повече нужда от вас. 396 01:08:17,893 --> 01:08:23,684 Напротив. Ако иска да се разрасне, ще има нужда от мен. 397 01:08:23,773 --> 01:08:27,652 Знаеш ли що трупове съм оставил след себе си?! 398 01:08:27,853 --> 01:08:31,846 Ако ме прекарате, и вие ще станете трупове. 399 01:08:38,533 --> 01:08:41,843 Ей, ти. Качи се. 400 01:08:57,933 --> 01:09:02,609 Този път успя, момче. - Как се чувства приятелят ти? 401 01:09:05,173 --> 01:09:08,609 ''Щом искаш, ела си го вземи''... 402 01:09:09,733 --> 01:09:12,406 Откъде си? 403 01:09:19,133 --> 01:09:21,647 Погрижете се. 404 01:09:30,293 --> 01:09:35,162 Какви бяха тия? - Корумпирани ченгета. Подкупваме ги. 405 01:09:37,613 --> 01:09:40,332 Изчезвай. 406 01:09:42,453 --> 01:09:46,002 Не прекаляваш ли, Ширасе? 407 01:09:46,213 --> 01:09:51,082 Заради брат Като трябва да се разраснем. 408 01:09:52,133 --> 01:09:55,170 Ще стигна до края. 409 01:09:57,773 --> 01:10:01,686 Не пуши това лайно в мое присъствие! 410 01:10:04,293 --> 01:10:07,649 Извинявай, шефе. 411 01:10:11,293 --> 01:10:14,888 Вкиснал се е. Какво има? 412 01:10:23,213 --> 01:10:28,162 Какъв е този мръсен сак? - Млъкни! Върви си в къщи! 413 01:10:39,373 --> 01:10:44,128 Писмо за г-н Като от г-н Харада от Токио. 414 01:10:46,173 --> 01:10:49,210 Добре, ще го прегледам. 415 01:10:49,693 --> 01:10:53,402 Как си?Как е братЯмамото? 416 01:10:54,053 --> 01:10:58,922 Имахизвестни проблеми, но вече съм със собствен клан. 417 01:10:59,013 --> 01:11:04,007 На негодължа факта, че отаутсайдер стигнах чакдотук. 418 01:11:11,133 --> 01:11:17,083 Хубав пръст си направил. Можеш да членуваш в голф-клубовете. 419 01:11:35,293 --> 01:11:37,727 Извинете. 420 01:12:11,533 --> 01:12:18,405 Шефът и г-н Харада преуспяват. - А като помислиш откъде започнаха... 421 01:12:22,813 --> 01:12:27,443 Разраснахме се, благодарение на вашите усилия. 422 01:12:28,413 --> 01:12:32,804 Продължавайте в този дух и не бъдете съперници. 423 01:12:33,013 --> 01:12:36,210 Добре, шефе! - Но, шефе, 424 01:12:38,013 --> 01:12:43,565 сред нас има аутсаидер и не знаем какво таи в себе си. 425 01:12:55,013 --> 01:12:58,801 Мен ли имаш предвид, Мацумото? 426 01:13:00,053 --> 01:13:04,251 Искаш ли да надникнеш в корема ми? 427 01:13:05,613 --> 01:13:08,889 Донеси ми нож! - Добре, шефе! 428 01:13:17,693 --> 01:13:20,730 Сега ще ти покажа. 429 01:13:39,093 --> 01:13:41,653 Махнете го оттук. 430 01:13:56,013 --> 01:14:00,370 Мацумото, ти провали празника. 431 01:14:01,653 --> 01:14:06,647 Настоявам да поемеш отговорността. - Съжалявам, шефе. 432 01:14:30,853 --> 01:14:34,323 Моля те, приеми го и ми прости. 433 01:14:42,613 --> 01:14:48,802 Мафията ни притиска. Трябва ли да им отстъпим дял? 434 01:14:49,933 --> 01:14:53,084 Те искат половината, нали? 435 01:14:54,013 --> 01:14:56,925 Какво ще кажеш, Сигумото? 436 01:14:57,853 --> 01:15:01,209 Можем да им дадем най-много 20% . 437 01:15:10,053 --> 01:15:15,127 Спипахме твоята женска. Ела сам при моста на 6-та улица. 438 01:15:35,773 --> 01:15:39,925 Къде отива той? - Сигурно у тях си. 439 01:15:42,213 --> 01:15:48,288 Не трябваше ли да го закараш? - Не иска да зная къде живее. 440 01:15:48,773 --> 01:15:51,970 Играе на сигурно, а? 441 01:16:28,973 --> 01:16:33,330 Аники няма ли да дойде? - Не, имал си работа. 442 01:16:33,773 --> 01:16:38,801 По дяволите. Той съвсем заразя нашия бизнес. 443 01:16:53,373 --> 01:16:57,446 Мафиотите казаха, че 20% не ги устройват. 444 01:16:57,693 --> 01:17:00,730 Искат 50% . - Да го духат. 445 01:17:00,933 --> 01:17:04,972 Какво ще правим? - Ще воюваме. 446 01:17:07,053 --> 01:17:11,490 Занасяш ли се с италианците, значи си търсиш белята. 447 01:17:11,613 --> 01:17:17,563 Аз съм ''якудза'' от старата школа. Ако трябва да умра, ще умра. 448 01:17:18,613 --> 01:17:21,207 Не мърдай! 449 01:17:33,693 --> 01:17:36,844 Доведи го тук. - Добре, шефе. 450 01:17:42,573 --> 01:17:46,407 Кой те изпрати? Коя фамилия? 451 01:18:45,533 --> 01:18:48,491 Добре ли си? 452 01:18:50,773 --> 01:18:54,402 Изглеждаш ми болнав. Ще ядеш ли? 453 01:18:57,413 --> 01:19:00,530 Дени, бягай. 454 01:19:01,413 --> 01:19:05,008 Какво? Къде да бягам? 455 01:19:05,813 --> 01:19:09,089 Ето, изяж го. 456 01:19:12,293 --> 01:19:14,602 Сериозно? 457 01:19:15,493 --> 01:19:17,927 Добре. 458 01:19:20,773 --> 01:19:23,571 Войната започна. 459 01:19:52,773 --> 01:19:57,767 Момчета, да пием за шефа. Поздравления, шефе. 460 01:20:01,373 --> 01:20:04,171 Хубаво вино, нали? 461 01:20:28,333 --> 01:20:31,245 Заповядай. - Благодаря. 462 01:20:56,973 --> 01:21:01,842 Току-що убихме дон Джепети, така че воина наистина ще има. 463 01:21:03,053 --> 01:21:08,002 Имайте предвид, че ако ви пипнат, ще ви измъчват до смърт. 464 01:21:08,053 --> 01:21:11,250 Хванат ли ви, вземате хапа. 465 01:21:12,293 --> 01:21:16,002 Ще умрете бързо и безболезнено. 466 01:21:22,533 --> 01:21:26,651 С теб нямаме нужда от тия глупости, нали? 467 01:21:41,533 --> 01:21:45,321 Играта свърши. Всички ще умрем. 468 01:22:15,053 --> 01:22:18,204 Извършили са ужасно нещо. 469 01:22:19,333 --> 01:22:22,370 Почисти. - Добре, шефе. 470 01:23:43,213 --> 01:23:49,209 Ще отмъстим за смъртта на Аники. Не си и помисляйте да бягате. 471 01:24:11,853 --> 01:24:16,404 Дени, дай ми пистолета! - Да вървим. Колин! 472 01:24:17,493 --> 01:24:20,132 Мъртъв е. 473 01:25:47,693 --> 01:25:50,287 Да вървим. 474 01:25:53,053 --> 01:25:57,808 Г-н Сигумото, можете да си вървите. Затваряме офиса. 475 01:25:57,893 --> 01:26:02,125 Искам да осчетоводя днешните приходи. 476 01:26:06,573 --> 01:26:09,645 Какво има вътре? - Дрехи. 477 01:26:09,813 --> 01:26:11,804 Какво носи? - Дрехи. 478 01:26:11,893 --> 01:26:15,727 Временно можем да живеем у маика ми. 479 01:26:52,693 --> 01:26:55,412 Чакайте тук. 480 01:27:06,453 --> 01:27:09,843 Мамо?! 481 01:27:11,093 --> 01:27:14,324 Господи... 482 01:27:14,533 --> 01:27:17,969 Мили Боже... 483 01:27:22,413 --> 01:27:26,531 Свършено е с нас, Аники. Напускам града. 484 01:27:27,133 --> 01:27:30,364 Щом искаш. - А ти? 485 01:27:30,853 --> 01:27:33,162 Оставам. 486 01:27:46,573 --> 01:27:49,883 Господи, божичко... 487 01:27:56,133 --> 01:27:59,045 Боже... 488 01:28:22,853 --> 01:28:25,048 Бягай, Джей! 489 01:30:24,333 --> 01:30:28,724 Остана само един. - Качвай се. 490 01:30:31,613 --> 01:30:36,607 Не си длъжен да го правиш. Проблемът е лично мой. 491 01:31:28,813 --> 01:31:31,611 Хайде, Дени, давай. 492 01:31:35,453 --> 01:31:38,889 Господи! 493 01:31:40,613 --> 01:31:44,242 Господи, смили се над мен! 494 01:31:47,813 --> 01:31:50,850 Спокойно, всичко е наред. 495 01:32:39,773 --> 01:32:42,890 Как да постъпим с него? 496 01:33:38,933 --> 01:33:41,845 Ето каква е постановката. 497 01:33:41,933 --> 01:33:45,773 Една от петте жици е вързана за спусъка. 498 01:33:45,773 --> 01:33:51,643 Имаш право на три опита. Ако не гръмнеш, ще те пуснем. 499 01:33:52,493 --> 01:33:56,611 Честно. Разбра ли? Хайде, избирай. 500 01:34:00,813 --> 01:34:04,203 Давай, де. 501 01:34:05,933 --> 01:34:08,606 Избери една. 502 01:34:09,573 --> 01:34:13,202 Първата, отляво. - Тази ли? Добре. 503 01:34:17,613 --> 01:34:20,730 Браво. Сега избери друга. 504 01:34:23,333 --> 01:34:26,928 Хайде, де! 505 01:34:27,693 --> 01:34:32,528 Петата. - Петата? 1 ,2,3,4,5. 506 01:34:38,013 --> 01:34:43,167 Ти си голям късметлия. Давай, избираш за последен път. 507 01:34:52,973 --> 01:34:56,682 Избирай, де! - Втората. 508 01:35:03,853 --> 01:35:07,323 Проклет кучи син! Гадни копелета! 509 01:35:46,373 --> 01:35:48,933 Излизай! 510 01:35:53,333 --> 01:35:56,928 Мърдай, по-живо! - Какви ги вършиш? 511 01:36:42,653 --> 01:36:46,248 Вземи ги и бягай. 512 01:36:56,733 --> 01:37:01,887 Дени, оная работа, с окото ти, аз бях. 513 01:37:07,813 --> 01:37:10,486 Знам, братко. 514 01:37:30,733 --> 01:37:36,729 Трепеш дори собствените си хора. Ти си гаден кучи син. 515 01:39:08,733 --> 01:39:14,205 Японец ли сте? По работа ли сте тук? 516 01:39:21,613 --> 01:39:25,970 Вие, японците, сте адски загадъчни. 517 01:40:00,013 --> 01:40:02,573 За щетите. 518 01:42:01,453 --> 01:42:05,651 Да бягам? Да бягам ли, мамка му? 519 01:42:06,133 --> 01:42:08,886 Къде да избягам, по дяволите? 520 01:42:08,973 --> 01:42:13,012 Където и да ида, копелетата ще ме намерят! 521 01:42:13,413 --> 01:42:18,043 Да му се не види! Целият ми живот се обърка! 522 01:42:18,213 --> 01:42:21,250 Прецаках се! 523 01:42:21,493 --> 01:42:26,613 Мамка му. По-добре да си бях пласирал на улицата. 524 01:42:27,453 --> 01:42:30,923 Какво ще правя сега?! 525 01:42:33,253 --> 01:42:38,611 А ти ми връчи тоя смрадлив сак, пълен със смрадливи дрипи! 526 01:42:38,933 --> 01:42:43,131 Предлагаш ми да умра с чисто бельо ли?! 527 01:42:43,533 --> 01:42:48,527 Това да не е пак някоя шибана японска традиция?! 528 01:42:48,853 --> 01:42:51,492 Мамка му! 529 01:42:52,773 --> 01:42:55,731 Какво е наблъскал вътре? 530 01:42:58,853 --> 01:43:01,572 Майко мила. 531 01:43:01,733 --> 01:43:05,282 Майчице... 532 01:43:07,093 --> 01:43:09,891 Мамка му! 533 01:43:18,893 --> 01:43:22,772 ''Връщам ти 60-те долара, които ти взех с измама, 534 01:43:22,813 --> 01:43:25,805 плюс лихвите. 535 01:43:25,933 --> 01:43:28,766 Брат ти, Ямамото.'' 536 01:43:29,693 --> 01:43:34,209 Да му се не види, защо така бе, човек?! 537 01:43:36,253 --> 01:43:41,008 Да ти го начукам, майната ти! 538 01:43:43,013 --> 01:43:45,811 Мамка му! 539 01:43:46,613 --> 01:43:50,401 Ега ти простотията. По дяволите! 540 01:43:51,573 --> 01:43:54,406 Да му се не види... 541 01:43:54,853 --> 01:43:58,323 Майко мила. 542 01:43:59,053 --> 01:44:01,931 Майко мила. 543 01:44:02,053 --> 01:44:04,567 Божичко. 544 01:44:05,653 --> 01:44:08,486 Кучият му син. 545 01:44:10,213 --> 01:44:13,444 Обичам те, мой човек. 546 01:44:15,813 --> 01:44:19,647 Обичам те, Аники, където и да си сега! 547 01:44:27,333 --> 01:44:32,487 Сценарист, редактор и режисьор ТАКЕШИ КИТАНО 548 01:44:34,613 --> 01:44:39,050 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ 549 01:44:39,173 --> 01:44:42,848 Дигитална обработка и DVD-аuthоring: V-Sоniсs Sуstеms Ltd.