{1695}{1728}АПРИЛ - 1805|НАПОЛЕОН Е ВЛАДЕТЕЛ НА ЕВРОПА {1733}{1800}ЕДИНСТВЕНО БРИТАНСКАТА ФЛОТА| МУ СЕ ПРОТИВОПОСТАВЯ {1800}{1840}СЕГА ОКЕАНИТЕ СА БОЙНОТО ПОЛЕ {2779}{2890}ГОСПОДАР и КОМАНДИР|Далечната страна на света {6170}{6267}- Хайде, хайде. всичко е наред. {6269}{6322}Да, да, наред е. {6510}{6563}Събуди се, Уил. {6718}{6780}Лодка на десния борд! {6980}{7041}- Какво има, Слейд?|- Стори ми се, че чух нещо. {7043}{7093}Приличаше на камбана. {7131}{7232}- Вероятно местни рибари.|- Или подводна скала, сър. {7234}{7305}Г-н Калъми, телескопа,|ако обичате. {7663}{7763}- До целта, пет клафтера.|- Пет клафтера! {8103}{8182}- Пясък и натрошени раковини.|- Пясък и натрошени раковини. {8346}{8401}Какво има? {8403}{8449}Хм... {8451}{8514}На две степени дясно на борд,| лодка в мъглата. {8516}{8565}Какво има? Платно? {8567}{8675}- Не знам какво беше.|- Да бия ли тревога? {8849}{8954}- Не мога да бъда сигурен.|- Ти си офицер-наблюдателя. {8956}{9028}Холъм, трябва да вземеш решение. {9065}{9120}Бий тревога! {9173}{9249}Събудете се! Събудете се!|Спящите да се събудят! {9351}{9401}Давай! Мърдай насам! Мърдай насам! {9403}{9478}Скачайте момчета! Скачайте момчета! {9513}{9559}Светлина насам! {10081}{10120}Добро утро, сър.|В обсега е гъста мъгла. {10122}{10207}- Красацви скачайте на въжетата.|- Искам хора на въжетата. {10418}{10472}- Къде сме?|- Хм... {10474}{10588}Две степени, дясно на борд, сър.|Няма и една миля. {10658}{10729}- Сигурен ли сте, г-н Холъм?|- Да, сър. {10762}{10812}Войници? {10860}{10905}Не знам, сър. {10907}{10999}Беше само за момент.|Мисля, че видях някакво очертание. {11069}{11148}- Видяхте ли ги, г-н Калъми?|- Не, сър. {11198}{11310}Добре, постъпили сте правилно, г-н Холъм.|Вървете на поста си. {11345}{11402}Палубата е твоя, Том. {11404}{11439}Сър. {11499}{11590}Разчисти пътя!| И пусни лодките! {11783}{11849}-Не чакайте да се съмне!|- Чухте човека! {11851}{11910}Спусни лодките! {11974}{12006}Опънете рейките! {12132}{12174}Бий камбаната! {12827}{12884}Долу! Всички да залегнат! {13230}{13328}Всички по местата си!|Г-н Холъм, доложете, ако обичате. {13547}{13639}18-оръдия. Трябва да се приближиме.|Затворете батареята на десния борд. {13641}{13732}Г-н Алън, обърнете платната към вятъра.|Стреляйте, когато се изравнят бордовете. {13880}{13934}Стрелците горе, г-н Хауърд. {13936}{13998}Сержант!| Поемете вашата секция. {14000}{14071}Трябва да стоим изправени на командния| мостик, синко. Всички ние. {14098}{14169}- Г-н Бойл, вдигнете знамето.|- Тъй вярно, сър. {14289}{14384}"Отбележете си, г-н Уот.|""Завладяване на неприятелска фрегата шест камбанки.""" {14492}{14555}- Право към тях, г-н Мовет.|- Право в тях, сър. {14557}{14615}Бил! {14617}{14686}Зарежи тази скапана шпага!|Вземи сребърната на капитана. {14688}{14785}Още не е в диапазона!|Дръж бърз курс и се приближи достатъчно! {14787}{14879}- Приближи към средата на кораба!|- В средата, сър! {14895}{14951}За, Бога, не хвърляй нищо! {15078}{15107}Дръж се! {15109}{15194}- Запази позиции!|- Запази позициите си! Смелост сега! {15221}{15325}- Задръжте, момчета!|- Спокойно, момчета, още сме тук! {15327}{15432}Г-н Пулингс, сър.|Дейвис, Джеми, подчинени сте на г-н Пулингс. {15434}{15474}Тъй вярно, сър. {15476}{15537}Г-н Блекни, предайте думите на капитана.|- Тъй вярно! {15539}{15605}Почистете предната палуба! {15759}{15798}Повече пясък на пода! {15836}{15886}Зареди... огън! {16198}{16238}Залегни! {16453}{16562}Оборудването за кормилото!|Момчета трябва да поправим щетите! {16614}{16735}- Продължете да стреляте г-н Калъми.|- Тъй вярно, сър.|Презаредете и им дайте да се разберат! {17362}{17417}Сър! Към перилата на хакборда! {17574}{17648}Кормилото е уцелено.|Не се подчинява на управлението, сър. {17650}{17705}Като риба в буре сме. {17879}{17935}Защо не стреляме? {18042}{18078}Нека да погледна. {18080}{18140}Тук Джо! Тук! {18142}{18192}Задръж тук! {18299}{18419}- Наклонен е към бакборта, сър.|- Вземете оръжията си! {18493}{18553}Пригответе се за отбиване на пансионерите. {18555}{18631}Хванете оръжията си| и чакайте заповед. {18681}{18737}Вашите заповеди, сър? {18760}{18865}Повикай екипажа на палубата.|В лодките и да издърпат кораба. {18867}{18929}Закарай ни в мъглата, Том. {19192}{19253}Заедно момчета! {19255}{19306}Дърпайте към мъглата! {19339}{19400}Да ги измъкнем!|Да ги измъкнем! {19505}{19545}Огън! {19576}{19673}Има пропукан шев!|Трябва да запушиме с кълчища. {19675}{19741}Джо, чук или някакво желязо! {19883}{19936}Ще ни достигнат. {20107}{20201}- Близо сме момчета!|- Тегли! Тегли! {20203}{20280}- Ще се справите, момчета!|- В мъглата ще сме си у дома! {20394}{20426}Огън! {20464}{20534}Тегли заради Щастливия Джак! {20536}{20588}Справихме се! {20644}{20712}Никакви звуци.| Тишина на палубата. {20950}{21025}Тук няма да ни намерят! {21027}{21114}Тишина, момчета.| Никакви викове, никакви изстрели. {21785}{21838}Наредете се. {21908}{21966}Добре свършено,момчета. {22542}{22622}Две стъпки и шест инча,сър|... и е овладяно. {22709}{22775}- Добра работа, г-н Ламб.|- Благодаря ви, сър. {23028}{23080}Е, каква е касапската сметка? {23082}{23144}Девет мъртви, 27 ранени. {23366}{23401}Джо Плейс. {23403}{23532}Има няколко счупвания|на черепа. Не мисля, че ще изкара нощта. {23533}{23600}Лорд Блекни. {23657}{23712}Само счупена ръка, сър. {23743}{23814}В много добри ръце си. {23927}{24013}Правя всичко, което мога.|Знам, че сте близък с баща му. {24015}{24120}Баща му ще разбере.|Познава живота. Майка му, както и да е... {24122}{24206}Нека да погледна веждата ви. {24208}{24253}Какво? {24367}{24441}По дяволите, беше добре.|Просто се появи отникъде. {24443}{24566}Удариха ни странично,|отрязаха ни задната част,| изкараха от строя кормилото. {24568}{24622}Проклятие,| добра артилерийска стрелба. {24645}{24757}Изплъзнахме им се само, заради мъглата.|Наистина имахме късмет. {24759}{24873}Той може да е имал уред за времето,|но с нас беше Бога на времето. {24898}{25038}Нямам представа за какво говорите,|но изглежда се е справил добре. {25060}{25187}Седем седмици плаване, и изскочи| от тъмнината на точната позиция. {25189}{25242}Хм. {25244}{25344}Французите си имат шпиони|и в Англия, и навсякъде.|Както и ние. {25359}{25404}Със сигурност. {25433}{25579}Ако са знаели, че ги търсим|биха останали в океана |и изчакали да се изясни. {25581}{25657}Тогава са търсели нас. {26285}{26346}Ако тя е фрегата,| тогава аз съм холандеца! {26348}{26419}Сравнението е неточно.|Няма безчестие в това. {26421}{26475}Приличаше повече на обикновен кораб. {26477}{26557}Трябва да се учудвате от нейния корпус.|Нашите изстрели не биха го пробили. {26559}{26622}Троен огън от 200 ярда и никакъв ефект. {26624}{26714}Имат метеорологичен измервателен уред|и преимущество в огневата мощ. {26716}{26778}Какво е това измерване на времето? {26780}{26865}- Да ти покажа ли отново, Стивън?|- Не на платното! {26915}{27014}Значи, че вятъра е в тяхна полза,|следователно имат контрол над ситуацията. {27016}{27096}И имат далекобойни оръдия,|така че могат да ударят зад нас. {27098}{27186}Простият факт е,че бяхме разбити. {27244}{27367}- Тежка фрегата като тази в Пасифика...|- Би могла да направи услуга на Наполеон. {27380}{27502}За сравнение, изненадата|е нещо като ветеран. {27591}{27706}- Прав ли съм?|- Бихте ли ме нарекли ветеран? {27708}{27788}Изненадата не е стара.|Никой не може да я нарече стара. {27790}{27938}Има нисък наклон, прекрасни форми.|Той е прекрасен кораб, |бърз се движи срещу вятъра . {27940}{28021}Много бърз, ако е добре направен. {28023}{28074}Не, тя не е стара. {28105}{28154}Тя е на първо място. {28156}{28266}Трябва да поправим основната и бизан мачтите.|Фок платното го няма, имаме запас. {28268}{28366}Г-н Ламб е уверен, че трябва основен ремонт.|Можем да го направим у дома. {28368}{28436}Няма да си ходим у дома. {28650}{28750}"Но за ремонт ни трябва пристанище,|а ""Акерон"" все още ни търси." {28752}{28856}Ще ремонтираме в океана.|Тук,в плитчините. {28885}{28999}Както казах, г-н Алън,войната се изтегли| в Южните морета. Ние трябва да ги спрем. {29001}{29175}Но сър, с цялото ми уважение,|това е кораб от извънредна класа. {29197}{29286}Може би ще са на половината път от нос Хорн,|докато ние поправяме щетите. {29288}{29376}Добре тогава, нямаме време за губене. {29818}{29894}Вярно ли е,| че последния шев е през носа? {29896}{29946}Какво искаш да кажеш? {29971}{30100}Джо каза, че когато умреш,|те зашиват в хамака и с| последния бод зашиват носа, {30101}{30178}за да са сигурни, че не спиш. {30265}{30348}Не през носа. Ще им кажеш ли? {31707}{31815}Всичко е наред.|Това е от упойката. {32620}{32687}Не съм виждал по-смел пациент. {32803}{32900}Бедничката ми.|Не мислех, че толкова скоро ще я поправям. {32902}{32949}Искам добра работа. {32951}{33059}Трябват ми двама мъже на десния борд.|Робъртс и Чадуик. {33061}{33111}Добра работа вършите. {33113}{33192}Поправката се прави тук.|Трябва да сменим тези. {33353}{33433}Г-н Калъми.| Някой се интересува от вас, тук. {33435}{33545}Вижте. Капитанът е изрязал това.|Беше на, не повече от твоите години. {33547}{33592}Познава този кораб като| момче и като мъж. {33594}{33719}Казва, че в дървото на кораба|има достатъчно от негова кръв, за да са роднини. {33721}{33823}Разбирам гледната ви точка, г-н Алън.|Не оспорвам образованието ви. {33825}{33955}Както и да е, трябва ни седмица| до горите на Бразилия|да потърсим дърво за нова мачта. {33957}{34011}Акерон са на половината път до Китай. {34013}{34151}Г-н Ламб, както винаги, ще направите най-доброто.|Което очаквам от всеки от моите хора. {34967}{35010}Това мозъкът му ли е, докторе? {35012}{35104}Не, просто попивам кръвта.|Това е мозъкът му. {35233}{35313}Доктор е.|Не е като другите хирурзи. {35315}{35391}- Може ли монетата, моля?|- Сър. {35504}{35570}Няма да те прегледа|дори за десет гвинеи. {35572}{35624}А и познава птиците и животните. {35626}{35707}Покажи му бръмбър|и ще ти каже всичко, което знае. {35709}{35794}Връщайте се на работа, лентяи!|Екарт, използвай свирката си. {35796}{35854}Заемете се, джентълмени. {35856}{35947}Нищо не сте свършили,| за да се радвате толкова! {36105}{36167}Все още не говори, сър. {36297}{36369}Лорд Блекни. По-добре ли сте? {36371}{36421}Много по-добре, благодаря, сър. {36423}{36473}Добре. Добре. {36518}{36617}Докторът ми каза,|че искаш нещо за четене, и аз... {36767}{36851}Това са всички негови големи битки|и няколко илюстрации. {36853}{36899}Благодаря ви, сър. {36928}{36990}Срещали ли сте някога Нелсън, сър? {36992}{37081}Имах честта и привилегията да му служа .|При Нил. Велика победа. {37083}{37229}Можеш да я намериш тук, всъщност.|На страница 135, ако не греша. {37263}{37308}Да. {37450}{37543}Мога ли да ви помоля да ми кажете|какъв човек беше? {37596}{37644}Трябва да прочетеш книгата. {37646}{37708}Ще го направя, сър.| Благодаря ви. {38204}{38327}Ето пак.|Цигу-мигу, цигу-мигу. {38329}{38423}Никога мелодия, на която се танцува,|не и ако пияния Дейв ти покаже. {38660}{38704}Какво ще кажеш за това? {38706}{38813}В настроение ли си за нещо по агресивно? {40572}{40624}Поздравления. {40626}{40672}Свали си шапката. {40724}{40776}За какво става дума? {40842}{40922}- Какво е това?|- Това е фантом, сър. {40924}{41015}"Извинете. Така му казват хората.|Това е ""Акерон"", сър." {41017}{41087}Вижте, Уил, е видял как се прави. {41089}{41213}В Бостън, сър. По време на мира.|Но е правен от янките, сър. {41215}{41309}Той е женен, и втория братовчед на жена му работи лв градината, {41311}{41365}и Уил видял кораба във водата. {41367}{41493}Сър, видях нещо доста странно|и попитах Джо... {41495}{41574}Той ми го описа|и направих макет за вас, сър. {41576}{41690}- И тази конструкция е точна?|- Абсолютно същата, сър. {41692}{41754}- Благодаря ви, момчета.|- Благодаря, сър. {41756}{41834}Килик, допълнителна дажба| ром, за тези момчета. {41836}{41894}Много ви благодарим, сър. {41896}{41968}- Можех да го запазя за Деня на Победата.|- Ще пием вино. {41970}{42021}O, вино за Деня на Победата... {42023}{42088}Отвесно към водата|и ниско. {42089}{42219}Позволява на корпуса по-добро влизане|и дълъг ход на кърмата.|Затова е толкова бърз. {42221}{42284}Тежък, но въпреки това бърз. {42309}{42438}Това е бъдещето.|В каква изключителна съвременност живеем. {42439}{42532}Планиране и конструиране на нещо подобно|вероятно се прави от 2стъпки дебело дърво.| Солиден дъб. {42534}{42653}Затова не можахме да се изплъзнем.|Вероятно развива 12 до 14 възела. {42669}{42749}Сега вече знаем.| Благодарение на Бог и втория| братовчед на жената на Уоли. {42751}{42822}Вероятно правят по 280 мили на ден. {42824}{42969}Дори да я настигнем...|Искам да кажа,за да я хванем... {42971}{43070}Тя не е от класата ни.|Тя е кораб с 44 оръдия. {43108}{43215}Все още си остава уязвима откъм кърмата,|както и ние. {43544}{43617}Здравей скъпа!| Колко искаш за целувка? {43635}{43684}Колко струва целувка? {43686}{43763}- Име?|- Казвам се Мария. {43765}{43844}Дайте ни стрели. Аз давам| брадва. Бързо, приятел. {43846}{43900}Благодаря, приятел. {44107}{44177}Подвижния мост за пощата,|моля. {44204}{44286}- Ето. Много важна поща. Писма.|- Има ли френски войници. {44288}{44367}- Какво казва той?|- Има на брега? {44369}{44451}Има на южния бряг. {44453}{44545}Стареца казва,че французите са спирали тук|на 10-ти , на юг оттук. {44547}{44607}- Много благодаря.|- Пак заповядайте г-не. {44683}{44727}Някъде тук. {44729}{44791}Преди цели три седмици. {44793}{44838}По дяволите. {44860}{44927}Всичко е наред,Том,|да използваме това. {44929}{45023}Тъй вярно, сър.Г-н Холър!|Приключвайте с бизнеса тук. {45025}{45091}Пригответе се за вдигане на котва! {45138}{45311}Пусни жената долу, Слейд!| Това е кораб от Флотата на Негово Величество,|а не плаващ бордей! {45378}{45474}Всички да оставят провизиите бавно. {45776}{45815}Добре свършено. {45817}{45867}Господа... {45891}{46011}- За съпругите и любимите.|- За съпругите и любимите. {46013}{46094}Които може и да не видим никога . {46096}{46190}Г-н Хауърд, бутилката.|Бутилката е до вас, сър. {46204}{46260}Сър? {46280}{46390}Извинете ме сър, но г-н Блекни каза,| че сте служили при лорд Нелсън при Нил {46392}{46510}Така е. Бях млад лейтенант,|не по-възрастен от теб сега. {46512}{46598}А г-н Пулингс... г-н Пулингс|беше млад курсант, {46600}{46657}все още тъгуващ по дома. {46659}{46735}Срещнахте ли го, сър?|Може ли да ни кажете как изглеждаше? {46737}{46812}Имах честта да вечерям с него два пъти. {46814}{46883}И в двата случая не говори с мен. {46885}{46961}Майстор на тактиката|и изключителен мъж. {46963}{47089}"Винаги казваше в битката...|""Никога не мисли за маневри, просто върви срещу тях.""" {47091}{47191}Някои биха казали, че не е велик моряк,|но е велик пълководец. {47193}{47266}Той е единствената надежда на Англия|ако стария Бони реши да нападне. {47268}{47349}Сър, мога ли да ви затрудня с анекдот? {47420}{47494}Първият път, когато говори с мен... {47496}{47621}Никога няма да забравя неговите думи.|Помня, сякаш беше вчера. {47623}{47713}Наклони се над масата,|погледна ме право в очите, {47715}{47827}"и каза ""Обри...|мога ли да ви обезпокоя за солницата?""" {47876}{48000}От тогава винаги се опитвам| да говоря така, както той го каза. {48139}{48268}Вторият път...|Вторият път, той ми разказа една история... {48270}{48355}затова как някой му предложил|на лодката, плащ в студената нощ. {48357}{48474}А той казал че,няма нужда.|Защото бил доста топъл. {48476}{48588}Неговият устрем за краля и страната| го поддържал топъл. {48590}{48685}Знам, че звучи абсурдно,|като за друг човек, {48687}{48816}"и ти би казал ""O, колко състрадателно!""|и ще отхвърлиш този ентусиазъм." {48818}{48868}Но когато става въпрос за Нелсън... {48913}{48981}усещаш как гори сърцето ти. {49133}{49252}- какво ще кажете г-н Пулингс?|- Точно така е, сър. {49266}{49421}Тогава,изглежда е изключение,|на правилото, че авторитетите се рушат. {49423}{49503}- За лорд Нелсън.|- За лорд Нелсън. {49505}{49559}За лорд Нелсън. {49593}{49674}Видяхте ли тези две гъгрици, д-ре? {49676}{49713}Да. {49715}{49771}Коя си избирате? {49796}{49937}Нито едната. Няма разлика между тях.|От един и същи вид на куркумата са. {49939}{49997}Ако можехте да избирате. {49999}{50082}Ако ви накараме да изберете.|Ако трябва да отговорите... {50084}{50171}Тогава, щом ме насилвате... {50226}{50298}Бих избрал тази отдясно. {50300}{50390}Тя има предимство на дължина и ширина. {50392}{50472}Ето, хванах ви!|Предадохте се съвсем. {50474}{50616}Не знаете ли, че в задълженията ви не влиза|да правите избор на гъгрици? {50776}{50858}Този, който се шегува|трябва да плаща. {50894}{50948}Наистина ли! Гъгрици! {50950}{51077}- За сравнението на двете гъгрици.|- За сравнението на двете гъгрици! {51333}{51404}Ей, Джо! {51465}{51515}Давай, Джо! {51962}{52017}Господ взима... {52046}{52116}и Господ дава обратно. {52118}{52187}Чухте ли това? Той каза нещо! {52189}{52258}Докторе! Той говореше д-ре! {52260}{52306}Добра работа, Стивън. {52308}{52380}# Сбогом испански дами! {52382}{52481}# На добър час и сбогом дами на Испания! {52483}{52601} # Получихме заповед за отплаване към старата Англия. {52603}{52751} # Надяваме се скоро да се видиме пак! {52772}{52872}Какъв чудесен глас|притежава г-н Холъм. {52874}{52935}Така е. {52962}{53027}# Хайде, всички смели млади мъже. {53029}{53089}# Внимателно със мен. {53091}{53199}# Никога не напускайте щастливите си домове|за да плавате в бурното море. {53483}{53558}На палубата! Корабни платана! {53581}{53634}Приличат на фрегата! {53744}{53795}Въпросът е как са дошли дотук? {53797}{53885}- Трябва да се обърнем и да се бием.|- Но те пак имат уред за времето. {53887}{53966}Вероятно са ни наблюдавали от доста време. {54061}{54146}Боже мой!|Какво да правиме?|Ще ни превземе набързо . {54148}{54196}Движи се като дим в кълчища. {54198}{54292}- Трябва да свием платната.|- Размахайте и кърпа, ако имате такава! {54294}{54389}Трябва да оцелеем днес.|Нека се заемем с това. Г-н Алън, господа. {54391}{54440}Всички, да плаваме! {54442}{54560}За втори път ми го причинява.|Трети няма да има. {54941}{55079}Ще ти кажа,дявола е зад| щурвала на този кораб-фантом. {55081}{55139}По-добре бързо в трюма. {55289}{55341}Какво му става на този човек? {55343}{55482}Вероятно съм убил някой негов роднина в битка?|Пази Боже, синът му? {55484}{55533}Той се бие като теб, Джак. {55979}{56049}Дръж слънцето близо до хоризонта. {56051}{56152}Когато най-ниската му точка докосне хоризонта...|Уилямсън, гледай в секстанта си! {56154}{56247}Когато орбитата му не се издига повече... {56249}{56335}тогава достига зенита|и тогава е полуден. {56337}{56394}- Сър?|- Г-н Пулингс. {56396}{56449}- Направихте ли полуден, г-н Холъм?|- Да, сър. {56451}{56511}Наречи го полуден.| Това е вашият урок. {56566}{56647}- Сър, това полуден ли е.|- Г-н Никълс, направете го дванайсет. {56649}{56705}Шест часа? {56707}{56761}Почти пет. {56763}{56858}Дръж ни по-далеч от него до смрачаване. {57053}{57171}Изглежда като нас, момчета,не забравяйте.|Джибо, направи бързо тези възли. {57173}{57256}Не трябва да издигаме по-високо,|отчитайки този вятър. {57258}{57404}-Извинете, сър, но какво строят?|- Първия ти команден пост. {57546}{57603}Бързо.| Намира се точно пред нас. {57605}{57675}Издърпайте рейките. {57677}{57732}Да я удържим. {57734}{57794}Сниши платната от главната мачта! {57961}{58037}- Не бихме искали да те изгубим.|- Тъй вярно, сър. {58303}{58436}Имаме лодка. Пропуснете я към кърмата. {58438}{58541}Размърдай се сега.|Нямаме и десет минути, преди да се приближат. {58689}{58781}- Разбра ли какво ти каза капитана.|- Давай, момче. Това е. {59346}{59371}Сега. {59507}{59577}Килик, там! Загаси светлините. {59731}{59770}Г-н Алън, пригответе се. {60756}{60816}Здравей. Хванахме си риба. {60853}{60899}Хвани руля, Бондън. {60901}{60990}- Сега, кажи не беше ли забавно.|- Да, сър. {61032}{61097}Твърдо на бакборт! {61790}{61898}Останете с момчетата долу,, г-н Пулингс.|Аз ще поема наблюдеието. {61900}{61939}Тъй вярно, сър. {61941}{62051}Г-н Моет, г-н Алън, спокойно сега.|Разбрахте заповедите му. {62053}{62102}Ще бъде направено, сър. {62146}{62256}Истински фантом е, сър.|Заради начина, по който се появи зад нас,| просто така. {62258}{62387}Отникъде. И точно зад нас.|Като първия път в мъглата. {62388}{62448}Въпреки жестокия ни огън. {62450}{62521}Не случайно капитана се казва| Щастливия Джак. {62523}{62621}Фантом или не, това е капер,|и Щастливия Джак ще я хване. {62623}{62693}Ще ви трябва нещо повече|от късмет срещу фантома. {62736}{62814}- Прилича ли на пиратска?|- Не, те не са пирати Лофти. {62816}{62925}О, не. Ако бяха,|щяхме да ги обесим, когато ги хванем. {62927}{62994}Капера има документ от французите, {62996}{63061}където се казва да ловят всеки,| който не е под тяхно знаме. {63062}{63150}Те преследват търговците|и други такива. {63152}{63242}Ей, мисля, че може да си| поделиме парите от наградата. {63244}{63364}Може да я вземем в злато|и скъпоценни арабски камъни. {63366}{63450}Всичко това е хубаво, Негъл.|Но трябва да се прибереш у дома, за да ги харчиш. {63452}{63508}Никога не съм срещал мъртвец,|който ме черпи пиене. {63510}{63605}А аз никога не съм срещал жив,|който да ме почерпи и едно. {63638}{63785}Стоиме будни цяла нощ, замръзваме от студ.| Това е и последното кафе, нали. {63787}{63837}Благодаря ти, Килик. {63941}{63990}Бондън. {63992}{64068}Достатъчно с източния курс.|Дръж курс юг-югозапад. {64070}{64166}Тъй вярно, сър, юг-югозапад. {64263}{64322}Платната! {64324}{64401}Две степени наклон към десния борд! {64414}{64473}Три пъти наздраве за Щастливия Джак! {64475}{64592}Ура! Ура! Ура! {64620}{64677}Наша е момчета! {64911}{65011}Глупак!Ти тръгна преди мен {65111}{65182}- Напред с короната по курса.|- Сър. {65184}{65244}Има ли безделници по перилата. {65246}{65293}Никога не съм виждал такива. {65295}{65390}Трябва да има повече от 100 морски мили|докато го настигнем. {65392}{65492}Това е морското изкуство, г-н Пулингс.|Боже мой, това е морско изкуство. {65494}{65574}Казах ти, че се прави така, Уил.|Ще ги хванем в сумрака. {65576}{65660}- Мисля, че го хванахме, сър.|- И ползата от вятъра този път. {65662}{65741}Не се доверявайте на уредите си,|преди да ги хванем. {65743}{65861}Да затворим тази пролука|да останем зад него и ще бъде наш. {65863}{65920}Докосни дървото.|Драсни и спри. {65935}{66018}Завърти се три пъти.|Нека Бог и светиите ни закрилят. {66392}{66433}Върти се! {66435}{66527}Движи се човече.|Може де го загубим, преди да закрепиш платната! {66529}{66580}Дръж! {66599}{66685}- 12 възела, сър.|- Това са 12 възела. Това е добре {66687}{66799}Искам повече.| Нужни са ни всички свободни ръце,| откъм наветрената страна. {66801}{66880}Г-н Холар.| Разбудете всички веднага. {66903}{66983}Всички на десния борд! {66999}{67080}Вдигни марсела на бакборда!