1 00:00:06,987 --> 00:00:09,615 Можете ли да ми помогнете? Търся жена, която... 2 00:00:11,491 --> 00:00:13,425 Извинете... 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,034 Извинете. Търся Дейна Скъли. Дейна била ли е... 4 00:00:21,101 --> 00:00:23,035 Ск... 5 00:00:23,103 --> 00:00:26,072 Извинете. Търся Дейна Скъли. Постъпила ли е тук? 6 00:00:26,139 --> 00:00:28,733 Дейна Скъли? 7 00:00:28,809 --> 00:00:31,744 Има, има ли дежурна сестра наблизо? 8 00:00:31,812 --> 00:00:34,838 Вижте, може ли някой тук да ми помогне? - Ще трябва да се успокоите. 9 00:00:34,948 --> 00:00:37,883 Ще се успокоя, когато някой ми даде причина, за да го направя! 10 00:00:37,951 --> 00:00:41,250 Сега, търся пациентка, приета в интензивното. - Дейна Скъли. 11 00:00:41,321 --> 00:00:43,312 Да! Къде е тя? - Чух ви още първия път. 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,415 В интензивното отделение е. - Къде се намира то? 13 00:00:45,492 --> 00:00:47,960 Първо ми кажете кой сте вие. - Къде е тя? 14 00:00:48,028 --> 00:00:49,791 Агент Мълдър! 15 00:00:52,666 --> 00:00:54,600 Къде отивате? - Интензивното отделение. 16 00:00:54,668 --> 00:00:57,068 Доста добре се движите за мъртвец. - Мъртъв съм само наполовина. 17 00:00:57,137 --> 00:00:59,367 Имате да давате много отговори, агент Мълдър! 18 00:01:01,108 --> 00:01:03,576 Вие момчета изчакайте тук. - Да, сър. 19 00:01:18,258 --> 00:01:21,853 Какво й се е случило? - Хиповолемичен шок е. 20 00:01:21,928 --> 00:01:23,987 Изгубила е много кръв. 21 00:01:24,064 --> 00:01:25,964 Поради какво? 22 00:01:27,200 --> 00:01:30,328 Поради какво? - Умира. 23 00:01:32,873 --> 00:01:36,274 Да се прибираме. Няма какво да направите. - Пуснете ме. 24 00:01:36,343 --> 00:01:38,311 Пуснете ме, по дяволите! - Не го правете! 25 00:01:38,378 --> 00:01:41,006 Не ме карайте да ви арестувам. Недейте! 26 00:02:40,507 --> 00:02:42,941 До известна степен съм затруднен как да процедирам. 27 00:02:45,212 --> 00:02:48,272 Неочакваното възникване на ситуацията 28 00:02:48,348 --> 00:02:52,444 по време на формалното следствие, касаещо смъртта ви, агент Мълдър. 29 00:02:52,519 --> 00:02:56,353 Фактът, че днес сте тук и сте доста жив, 30 00:02:56,423 --> 00:02:59,859 води до пренасочване на разследването 31 00:02:59,926 --> 00:03:01,894 в друга насока, 32 00:03:01,962 --> 00:03:04,795 тъй като сега трябва да проверим самоличността 33 00:03:04,865 --> 00:03:06,890 на тялото, открито в апартамента ви 34 00:03:06,967 --> 00:03:09,333 и обстоятелствата, довели до това. 35 00:03:09,402 --> 00:03:11,666 Бихте ли желали да хвърлите светлина относно обстоятелствата? 36 00:03:11,771 --> 00:03:14,535 Намеквате ли, че мога? - Агент Мълдър, 37 00:03:14,641 --> 00:03:17,906 Тук сме неофициално, за да ви дадем възможност да си помогнете. 38 00:03:17,978 --> 00:03:19,912 Как да си помогна? 39 00:03:19,980 --> 00:03:22,972 Като ни дадете факти или детайли, които да ни послужат 40 00:03:23,049 --> 00:03:26,075 занапред в разследването по един по-запознат начин. 41 00:03:26,152 --> 00:03:28,313 Това помага на вас. А на мен как помага? 42 00:03:28,388 --> 00:03:31,653 Агент Мълдър, това бързо ще се превърне в разследване на убийство. 43 00:03:31,725 --> 00:03:34,023 Ще бъдат повдигнати криминални обвинения. 44 00:03:34,094 --> 00:03:36,255 Имаме само още един друг заподозрян. 45 00:03:36,329 --> 00:03:38,524 Тя може вече да не е в състояние да свидетелства за себе си. 46 00:03:38,598 --> 00:03:41,965 Агент Скъли ни излъга. Защо? 47 00:03:43,737 --> 00:03:47,696 Кой кого защитава, агент Мълдър? 48 00:03:47,774 --> 00:03:49,935 Изборът е ваш, но недаването на отговор 49 00:03:50,043 --> 00:03:52,705 ще даде своето отражение в доклада на официалното разследване. 50 00:03:54,581 --> 00:03:57,175 Приключихме ли тогава? 51 00:04:10,063 --> 00:04:13,396 Един съвет, приятелю. Продължавай в същия дух. 52 00:04:13,466 --> 00:04:15,593 Мерси, приятел. - Хей, точно сега се нужадеш от приятел. 53 00:04:15,669 --> 00:04:17,603 Нуждаеш се от цялата помощ, която можеш да получиш. 54 00:04:17,704 --> 00:04:19,968 Трябваше да споменете това в болницата, докато ме изнасяхте от там. 55 00:04:20,073 --> 00:04:22,200 Спасих ви задника, агент Мълдър. 56 00:04:22,309 --> 00:04:26,109 Укривам съдебни доказателства за тялото, открито на пода в апартамента ви. 57 00:04:26,179 --> 00:04:28,647 До появата ви снощи аз бях този, който пазеше тайната ви. 58 00:04:28,715 --> 00:04:30,649 Нямах друг избор, освен да ви задържа. 59 00:04:30,717 --> 00:04:32,981 Скъли ще потвърди всичко това. 60 00:04:33,053 --> 00:04:36,045 Точният човек, когото да обвините, като се има предвид състоянието й. 61 00:04:36,122 --> 00:04:38,920 Искате да отправя вината, където трябва ли, Агент Мълдър? 62 00:04:38,992 --> 00:04:42,587 Патологията показва две рани от изстрели у трупа в апартамента ви - 63 00:04:42,662 --> 00:04:45,222 едната от упор в слепоочието, 64 00:04:45,298 --> 00:04:48,290 втората след смъртта в лицето, за да бъде заличена самоличността на мъжа. 65 00:04:50,270 --> 00:04:53,569 Сега, бих се радвал, да проведа балистични тестове за този първи изстрел. 66 00:04:57,277 --> 00:04:59,745 Как можете да ми помогнете? 67 00:05:01,314 --> 00:05:03,475 Кажете ми защо Скъли излъга заради вас. 68 00:05:09,422 --> 00:05:13,119 Била е заразена с болестта си 69 00:05:13,193 --> 00:05:16,788 от някого, свързан с ФБР, къртица, работеща тук. 70 00:05:18,865 --> 00:05:20,799 Кой? 71 00:05:20,867 --> 00:05:23,392 Не успях да разбера, сър. 72 00:05:30,710 --> 00:05:34,271 Не трбява да забравяте кои са приятелите ви, агент Мълдър - 73 00:05:34,347 --> 00:05:36,611 помнете на кого можете да се доверите. 74 00:05:42,288 --> 00:05:45,086 Председателят каза: "Какви са подходящите граници на човешкото познание?" 75 00:05:45,158 --> 00:05:48,491 Не смятам, че има подходящи граници на човешкото познание. 76 00:05:48,561 --> 00:05:53,828 Стига науката да се развива открито доброволно, 77 00:05:53,900 --> 00:05:55,959 не смятам че има някакви граници. 78 00:05:56,036 --> 00:05:58,300 Сенатор Кенеди. - Д-р Вермонт, 79 00:05:58,405 --> 00:06:00,498 изказахте мнението, 80 00:06:00,607 --> 00:06:03,269 че клонирането на хора няма да се гледа с добро око 81 00:06:03,376 --> 00:06:05,241 и е технически трудно постижимо. 82 00:06:05,311 --> 00:06:08,644 Бихте ли изяснили малко кое виждате 83 00:06:08,715 --> 00:06:11,980 като най-голямата техническа пречка на човешкото клониране... 84 00:06:16,656 --> 00:06:18,590 Вярвам, че си чул. 85 00:06:18,658 --> 00:06:20,990 Мълдър е жив. 86 00:06:23,063 --> 00:06:26,521 Както казах, не трябва да бъде подценяван. 87 00:06:26,599 --> 00:06:28,829 Да, както каза. 88 00:06:28,902 --> 00:06:32,360 Макар да разбрах, че той трябва донякъде да ти благодари за свободата си. 89 00:06:32,439 --> 00:06:34,634 Като използва открадната идентификационна карта, 90 00:06:34,741 --> 00:06:38,177 Мълдър успя да проникне в съоръжението за Проучване на Модерни Проекти. 91 00:06:38,244 --> 00:06:40,610 И си му позволил да избяга. 92 00:06:40,680 --> 00:06:43,945 Да. - Твърде уязвими сме. 93 00:06:45,485 --> 00:06:47,419 Човекът ни е във ФБР незащитен. 94 00:06:47,487 --> 00:06:51,116 Това, което Мълдър може да е видял, има вероятност да разкрие плановете ни. 95 00:06:51,191 --> 00:06:54,718 Видяното от Мълдър служи на нас. 96 00:06:54,794 --> 00:06:57,194 Служи ни да затвърдим плановете си. 97 00:07:01,000 --> 00:07:02,934 Мълдър е загазил. 98 00:07:03,002 --> 00:07:06,233 Нуждае се от помощ. Можем да му я дадем. 99 00:07:08,174 --> 00:07:10,108 В замяна на какво? 100 00:07:11,377 --> 00:07:14,608 Новата му вярност... към нас. 101 00:07:16,049 --> 00:07:17,983 Както повтарях през цялото време, 102 00:07:18,051 --> 00:07:21,782 Мълдър ни е много по-нужен жив. 103 00:07:29,395 --> 00:07:31,420 Можете да действате. 104 00:07:44,210 --> 00:07:46,804 Мълдър, какво правиш тук? 105 00:07:46,880 --> 00:07:48,848 Чух, че са те преместили от интензивното, чувствала си се по-добре. 106 00:07:48,915 --> 00:07:51,850 Мълдър, някой ще те види тук. - Няма нищо. 107 00:07:53,620 --> 00:07:56,180 Официално съм сред живите. 108 00:07:56,256 --> 00:07:58,850 Какво се случи? 109 00:07:58,925 --> 00:08:00,984 Не дойдох тук, за да говорим по този въпрос. 110 00:08:01,060 --> 00:08:04,552 Не се опитвай да ме защитаваш. Трябва да знам. 111 00:08:04,631 --> 00:08:07,327 И без това няма много за разказване. 112 00:08:07,400 --> 00:08:10,927 Ще дам показания за всичко, което знам, пред събрание на ФБР. 113 00:08:11,004 --> 00:08:14,235 Конспирацията, мъжете зад нея, това, което вярвам, е целта й. 114 00:08:14,340 --> 00:08:17,173 Откри ли кой от ФБР е замесен? 115 00:08:17,243 --> 00:08:19,711 Не. Но това вече няма значение. 116 00:08:19,779 --> 00:08:23,306 Напротив, има. - Хей, Скъли, какво ще кажеш за тези Янки, а? 117 00:08:23,383 --> 00:08:26,580 Мълдър, Скинър има доказателства в твой ущърб. 118 00:08:26,653 --> 00:08:29,349 Знае, че си убил човека, открит в апартамента ти. 119 00:08:29,422 --> 00:08:32,050 Да. Скинър ги укрива. 120 00:08:32,125 --> 00:08:35,288 Мълдър, Скинър не е чист. Не ти е приятел. 121 00:08:35,361 --> 00:08:37,659 Почти сигурна съм, че той стои зад всичко. 122 00:08:37,730 --> 00:08:39,823 Не го вярвам. 123 00:08:39,899 --> 00:08:43,858 Свидетелстваш ли, ще ги използва срещу теб. 124 00:08:45,638 --> 00:08:47,572 Не, не Скинър. 125 00:08:47,640 --> 00:08:51,167 Той е бил в позиция да знае всичко от самото начало; 126 00:08:51,277 --> 00:08:53,404 всичко, което сме направили през изминалите четири години. 127 00:08:53,479 --> 00:08:56,380 Ако не свидетелствам сега, ще започнат да погребват истината. 128 00:09:03,289 --> 00:09:05,348 Тогава трябва да прехвърлиш вината върху мен. 129 00:09:05,425 --> 00:09:07,359 Трябва да им кажеш, 130 00:09:07,427 --> 00:09:09,486 че аз съм убила онзи човек. 131 00:09:13,466 --> 00:09:15,400 Не мога... Не мога да го направя. 132 00:09:15,468 --> 00:09:17,993 Напротив, можеш. 133 00:09:18,104 --> 00:09:20,129 Мълдър, ако мога да те спася, нека. 134 00:09:21,841 --> 00:09:25,777 Нека поне придам някакъв смисъл на случилото се с мен. 135 00:09:30,183 --> 00:09:33,016 Дейна? Здравей, Фокс. - Здравейте, г-жо Скъли. 136 00:09:33,086 --> 00:09:35,714 Надявам се, че не ви прекъсвам. - Не, не, не. 137 00:09:35,788 --> 00:09:37,722 Тъкмо си тръгвах. 138 00:09:46,099 --> 00:09:49,034 Здрасти. Аз, ъм, аз съм Фокс Мълдър. Не мисля, че се познаваме. 139 00:09:49,102 --> 00:09:51,502 Аз съм Бил Скъли. 140 00:09:53,473 --> 00:09:55,566 Съжалявам за сестра ти. 141 00:09:57,110 --> 00:09:59,044 Г-н Мълдър. - Да? 142 00:10:00,480 --> 00:10:02,641 Знам нещо за вас... 143 00:10:02,715 --> 00:10:04,851 за преживяното от вас и Дейна, така че... 144 00:10:04,984 --> 00:10:07,919 от тук насетне нека оставим работата настрана, става ли? 145 00:10:09,889 --> 00:10:12,585 Оставете я да умре с достойнство. 146 00:11:04,043 --> 00:11:07,274 Моля ви, каже ми, че сте тук поради остри болки в гърдите. 147 00:11:07,347 --> 00:11:10,316 Трябва да сте доволен от причината, поради която съм тук... за да ви отдам почитта си. 148 00:11:10,383 --> 00:11:13,614 Върви по дяволите. - За твоят ум и изобретателност, 149 00:11:13,686 --> 00:11:15,620 за това което успя да направиш за Скъли. 150 00:11:15,688 --> 00:11:18,179 За какво говориш? 151 00:11:18,291 --> 00:11:22,455 Проникването в сградата на Министерството на Отбраната, 152 00:11:22,562 --> 00:11:24,462 откриването на лек за болестта й. 153 00:11:24,530 --> 00:11:28,466 Това, което открих, е безполезно. - Напротив. 154 00:11:28,534 --> 00:11:30,729 Важно е за оцеляването й. 155 00:11:33,806 --> 00:11:36,969 Ако желаете, можем да излезем навън и да направя някои разяснения. 156 00:11:40,113 --> 00:11:42,843 Тази вечер съм тук като приятел, агент Мълдър. 157 00:11:57,096 --> 00:12:00,031 Обеща ми, че ще е тук вътре. 158 00:12:12,378 --> 00:12:14,369 Проклет да съм. 159 00:12:14,447 --> 00:12:17,939 Никога не бих се сетил за това приложение на дейонизираната вода. 160 00:12:18,017 --> 00:12:20,952 Кой да знае, че търсим микрочип. - И това е лек срещу рак? 161 00:12:22,889 --> 00:12:25,653 За този на Скъли, може би да. - Как? 162 00:12:25,758 --> 00:12:27,692 Малко след като беше отвлечена, 163 00:12:27,760 --> 00:12:32,060 откри малък метален чип, имплантиран подкожно във врата й. 164 00:12:32,131 --> 00:12:35,726 Малко след като й го премахнаха разви рак. 165 00:12:35,802 --> 00:12:38,669 Нереално е. - Твърде налудичаво невероятно. 166 00:12:38,738 --> 00:12:42,139 Мери си приказките, Фрохики, и ми дай пинсети. 167 00:13:03,696 --> 00:13:05,891 Г-н Кричгау, благодарим ви, че дойдохте тук днес 168 00:13:05,965 --> 00:13:08,058 и съдействате на това разследване. 169 00:13:08,134 --> 00:13:10,728 Надяваме се да можете да ни дадете информация, 170 00:13:10,803 --> 00:13:13,067 която ще ни позволи да отправим официално обвинение 171 00:13:13,139 --> 00:13:16,108 в убийството на служителя от МО Скот Остелхоф. 172 00:13:16,175 --> 00:13:18,109 Г-н Кричгау, 173 00:13:18,177 --> 00:13:21,908 научихме, че сте били във връзка с агенти Мълдър и Скъли 174 00:13:21,981 --> 00:13:23,710 точно преди смъртта на този човек. 175 00:13:23,783 --> 00:13:28,220 Правилно. - И че вероятно сте им издали секретна информация. 176 00:13:30,089 --> 00:13:32,614 Какво ви мотивира? 177 00:13:32,725 --> 00:13:36,388 Знанието ми, че правителството е замесено в конспирация срещу американския народ. 178 00:13:40,433 --> 00:13:42,993 Ъм, перди... 179 00:13:43,069 --> 00:13:46,300 Преди да задълбаем тази тема, 180 00:13:46,372 --> 00:13:49,205 бих искал да ви задам няколко по-преки въпроса. 181 00:13:49,275 --> 00:13:51,573 Знаете ли кой е убил Скот Остелхоф? 182 00:13:53,679 --> 00:13:55,442 Не, не знам. 183 00:13:55,515 --> 00:14:00,885 Знаете ли за някаква връзка между смъртта му и агентите Мълдър и Скъли? 184 00:14:00,953 --> 00:14:04,047 Не. 185 00:14:04,157 --> 00:14:06,455 Въпреки това знам за една смърт във връзка с това. 186 00:14:09,762 --> 00:14:12,424 На синът ми, който умря рано тази сутрин. 187 00:14:16,836 --> 00:14:18,963 Г-н Кричгау, 188 00:14:19,038 --> 00:14:21,734 Вие работите за Министерството на Отбраната, така ли е? 189 00:14:21,807 --> 00:14:23,741 Технически. 190 00:14:23,809 --> 00:14:27,472 Част от възнаграждението ми идва от друг източник. 191 00:14:29,015 --> 00:14:32,451 Фирма, указваща влияние на конгреса - нещо, наречено Рауш. 192 00:14:35,154 --> 00:14:38,453 Рауш? Имате ли представа какво може да е това? 193 00:14:38,558 --> 00:14:40,150 Не, сър. 194 00:14:46,399 --> 00:14:48,924 Това е лудост, направо лудост. 195 00:14:49,001 --> 00:14:51,868 Лудост в какъв смисъл? В този, че може да спаси живота на сестра ти? 196 00:14:51,938 --> 00:14:56,341 Не си лекар. Дори и не трябва да предлагаш тази научна фантастика. 197 00:14:56,409 --> 00:14:59,503 Не е научна фантастика. - Той никога не е чувал за подобно нещо! 198 00:14:59,579 --> 00:15:02,047 Бил. 199 00:15:03,616 --> 00:15:06,608 Чували ли сте? - Не, не съм. 200 00:15:06,686 --> 00:15:10,122 Смятам, че тук има очевидно разминаване на мненията. 201 00:15:10,189 --> 00:15:12,783 Мисля, 202 00:15:12,892 --> 00:15:16,328 че всички тук имаме едно на сърце. 203 00:15:19,298 --> 00:15:21,391 Но решението трябва да бъде мое. 204 00:15:21,467 --> 00:15:24,630 Дейна... - Знам, че го правиш само от грижа за мен, Бил, 205 00:15:24,704 --> 00:15:27,696 но не мисля, че разполагаш с всички факти. 206 00:15:30,943 --> 00:15:33,002 Не мислиш ли, че трябва да послушаш лекаря си? 207 00:15:33,079 --> 00:15:36,412 Да. Така ще направя. 208 00:15:36,482 --> 00:15:38,677 Ще трябва ли да прекрати конвенционалното си лечение? 209 00:15:38,751 --> 00:15:41,083 Ако бъдем честни, на този етап 210 00:15:41,153 --> 00:15:44,247 единственият останал ми подход при нейния рак 211 00:15:44,357 --> 00:15:46,484 е доста неконвенционален. 212 00:15:52,732 --> 00:15:54,666 Бих искала да опитам с това. 213 00:16:49,355 --> 00:16:51,550 Наистина вярваш на тези глупости, нали? 214 00:16:51,624 --> 00:16:53,717 Да, така е. 215 00:16:56,662 --> 00:16:58,857 Знаеш ли, тя постоянно те защитава, 216 00:16:58,931 --> 00:17:03,334 но аз мисля, че всъщност просто не иска да те разочарова. 217 00:17:06,806 --> 00:17:09,604 Ако се оправи, не ме интересува какво мислиш. 218 00:17:11,010 --> 00:17:13,570 Уникален сте, знаете ли го, господин Мълдър? 219 00:17:13,646 --> 00:17:15,978 Защо? Защото ни мисля по начина, по който мислиш ти? 220 00:17:16,048 --> 00:17:20,246 Защото няма просто да стоя пасивно и да гледат развитието на семейната трагедия? 221 00:17:20,319 --> 00:17:23,083 Ти си причината за нея. 222 00:17:25,358 --> 00:17:29,317 И вече загубих една сестра, заради вашето приключение. 223 00:17:29,428 --> 00:17:31,692 Сега ще изгубя и втора. 224 00:17:37,436 --> 00:17:39,904 Заслужаваше ли си? 225 00:17:39,972 --> 00:17:42,770 Ще ти кажа какво имам предвид. Откри ли това, което търсеше? 226 00:17:47,580 --> 00:17:51,016 Не. - Не. 227 00:17:51,083 --> 00:17:53,017 Знаеш ли как ме кара да се чувствам това? 228 00:17:54,420 --> 00:17:56,513 До известна степен, мисля че да. 229 00:17:56,589 --> 00:17:59,649 Изгубих много близък човек. 230 00:18:00,993 --> 00:18:03,120 Изгубих сестра. 231 00:18:03,229 --> 00:18:05,129 Изгубих баща си. 232 00:18:06,766 --> 00:18:08,324 И всичко поради това, което търся. 233 00:18:08,768 --> 00:18:09,325 И всичко поради това, което търся. 234 00:18:09,468 --> 00:18:13,268 И какво е то? Малки зелени човечета? 235 00:18:19,812 --> 00:18:23,441 Да. Малки зелени човечета. 236 00:18:24,817 --> 00:18:26,751 Ти си един жалък кучи си. 237 00:18:31,157 --> 00:18:33,717 Нямам какво повече да кажа. 238 00:18:49,175 --> 00:18:51,109 Говори един жалък кучи син. 239 00:18:51,177 --> 00:18:53,441 Как е пациентката ви? 240 00:18:53,512 --> 00:18:57,039 Открихте чипа, нали, агент Мълдър? - Да. 241 00:18:57,116 --> 00:19:00,449 Предполагам е имало оспорване относно медицинската му стойност. 242 00:19:00,519 --> 00:19:03,386 Всъщност все още има. 243 00:19:03,456 --> 00:19:08,086 Така че все още трябва да спечеля доверието ви, въпреки жеста си. 244 00:19:08,194 --> 00:19:11,960 Може да се каже, да. 245 00:19:12,031 --> 00:19:14,158 Имам какво друго да ви предложа. 246 00:19:14,233 --> 00:19:18,169 Уредих среща, която, смятам, ще желаете да посетите. 247 00:19:31,517 --> 00:19:33,815 Табаско. Лекува всичко. 248 00:19:35,187 --> 00:19:37,121 Ще го имам предвид. 249 00:20:00,212 --> 00:20:02,146 Познавате ли го? 250 00:20:05,117 --> 00:20:07,483 Мисля, че това е сестра ми. 251 00:20:22,201 --> 00:20:24,829 Саманта? 252 00:20:40,185 --> 00:20:42,710 Опасявах се, че повече няма да те видя. 253 00:20:44,456 --> 00:20:48,916 Винаги ми е казвал, че нещо се е случило с теб онази нощ. 254 00:20:48,994 --> 00:20:52,327 Кой? Кой ти го е казвал? 255 00:20:52,398 --> 00:20:55,231 Баща ми. 256 00:21:10,115 --> 00:21:12,515 Така и не разбрах какво всъщност се случи. 257 00:21:14,420 --> 00:21:18,516 Не успях да събера спомените си. 258 00:21:18,624 --> 00:21:22,025 Но колкото се опитвах да си припомня, 259 00:21:22,094 --> 00:21:24,494 още по-силно се опитвах да забравя. 260 00:21:24,563 --> 00:21:27,396 Защо? - Бях на осем години... 261 00:21:28,601 --> 00:21:30,967 и изплашена до смърт. 262 00:21:31,036 --> 00:21:33,027 И ми казаха, че съм сираче. 263 00:21:34,473 --> 00:21:37,772 Но наричаш онзи човек баща. 264 00:21:37,843 --> 00:21:40,243 По-късно, 265 00:21:40,312 --> 00:21:42,439 не знам след колко време, 266 00:21:42,514 --> 00:21:45,347 новите ми родители ме отведоха в хотелска стая 267 00:21:45,417 --> 00:21:47,408 и ми казаха, че ще видя баща си. 268 00:21:48,787 --> 00:21:51,620 Но ти знаеше кой е баща ти. - Мислех, че знам. 269 00:21:53,392 --> 00:21:57,260 Но ми каза, че всичко е било тайна, 270 00:21:57,296 --> 00:21:59,264 и че той и мама 271 00:21:59,365 --> 00:22:01,799 не са казали на никого, за да защитят семейството. 272 00:22:03,969 --> 00:22:06,961 И си му повярвала? - Беше така мил с мен. 273 00:22:07,039 --> 00:22:11,135 А и си спомнях само него преди да се случи онова. 274 00:22:13,145 --> 00:22:15,705 Не си ли спомняш нищо от онази нощ? 275 00:22:15,781 --> 00:22:19,239 Помня... 276 00:22:19,318 --> 00:22:21,252 теб. 277 00:22:25,791 --> 00:22:27,884 Помня нещо. 278 00:22:29,662 --> 00:22:33,257 Мъже и... после нищо. 279 00:22:33,332 --> 00:22:35,266 Мога да ти помогна. 280 00:22:38,704 --> 00:22:42,140 Беше отвлечена, Саманта. Мога да ти помогна да си спомниш. 281 00:22:42,207 --> 00:22:46,906 Не искам, Фокс. Не искам. 282 00:22:48,147 --> 00:22:50,172 Тогава защо въобще дойде тук? 283 00:22:50,249 --> 00:22:52,683 Баща ми каза, че те е открил. 284 00:22:53,786 --> 00:22:56,516 Много си искал да ме видиш - 285 00:22:56,588 --> 00:23:00,922 търсел си ме дълго време. 286 00:23:03,395 --> 00:23:05,829 Вярно ли е? 287 00:23:15,340 --> 00:23:18,036 Толкова съжалявам, Фокс. 288 00:23:18,110 --> 00:23:20,874 Иска ми се да съм знаела как да те открия. 289 00:23:27,386 --> 00:23:31,720 Това, което ти е било казано... искам да ме послушаш, става ли? 290 00:23:31,824 --> 00:23:34,122 Това, което онзи мъж ти е казал... 291 00:23:34,226 --> 00:23:36,160 може и да не е истина. 292 00:23:36,228 --> 00:23:39,755 Защо казваш подобно нещо? - Защото мъжът, който те доведе тук, 293 00:23:39,865 --> 00:23:42,163 знае къде съм от много дълго време. 294 00:23:42,234 --> 00:23:44,327 Не разбирам. 295 00:23:44,403 --> 00:23:46,530 Защо не ми е казал? 296 00:23:46,605 --> 00:23:48,573 Не знам. 297 00:23:48,640 --> 00:23:50,733 Ни мисля, че е прикрил много неща от теб. 298 00:23:52,044 --> 00:23:56,913 Не ти вярвам. Той беше добър баща към мен. 299 00:23:56,982 --> 00:24:00,474 Даде ми живот и се грижеше за мен, когато нямаше кой друг да го направи. 300 00:24:00,552 --> 00:24:03,851 Тогава искам да дойдеш с мен - ела с мен да видиш мама. 301 00:24:07,726 --> 00:24:11,059 Мама е жива? - Да. 302 00:24:13,298 --> 00:24:15,892 И знам, че много би искала да те види. 303 00:24:21,740 --> 00:24:24,607 Не мога. - Защо не? 304 00:24:24,676 --> 00:24:28,942 Твърде много е за мен. Въобще не исках да идвам тук, Фокс. 305 00:24:29,014 --> 00:24:32,643 Страхувах се да те видя. Сега имам друг живот. 306 00:24:32,718 --> 00:24:35,050 Имам свои деца. - Недей... Не. Не, моля те, не си отивай. 307 00:24:35,120 --> 00:24:37,384 Не мога да остана тук. - Кажи ми как да те открия. 308 00:24:37,456 --> 00:24:39,856 Нужно ми е време. - Просто... просто ми кажи къде да те открия. 309 00:24:39,958 --> 00:24:42,825 Моля те недей, Фокс! 310 00:24:44,496 --> 00:24:48,091 Ще го направим, когато решиш... само... 311 00:24:48,167 --> 00:24:51,898 Тогава моля те... моля те, пусни ме. 312 00:25:06,251 --> 00:25:09,118 Обещавам да си помисля. 313 00:25:49,461 --> 00:25:51,520 Добре ли си? - Мда. 314 00:25:51,630 --> 00:25:54,030 Дали е заради главата или съм забравила наученото в медицинското училище, 315 00:25:54,099 --> 00:25:56,192 но не мога да си спомня с какво ме инжектирате. 316 00:25:56,268 --> 00:26:01,262 Флуоро-деоксиглюкоза. - Деоксиглюкоза. 317 00:26:01,340 --> 00:26:04,610 Ако има напредък, се надявъм да си проличи първо при томографията. 318 00:26:06,311 --> 00:26:08,245 Не прикривате нищо, нали? 319 00:26:08,313 --> 00:26:12,147 Боря се с раката ти толкова агресивно, колкото мога, Дейна. 320 00:26:12,217 --> 00:26:15,584 Ако просто можех да пусна изведнъж имунната ти система, 321 00:26:15,654 --> 00:26:19,146 ако можех да накарам цитолитните ти клетки да разпознаят тумора 322 00:26:19,224 --> 00:26:23,024 и да го нападнат, тогава има шанс. 323 00:26:25,931 --> 00:26:28,525 Някога ставал ли сте свидетел на чудо, д-р Цукерман? 324 00:26:29,768 --> 00:26:32,828 Не ми е известно. 325 00:26:32,905 --> 00:26:35,305 Но съм виждал хора да се възстановяват, 326 00:26:35,407 --> 00:26:38,638 да се връщат от толкова далече, че не мога да го обясня. 327 00:26:39,811 --> 00:26:42,177 Това не е ли чудо? 328 00:26:44,216 --> 00:26:46,946 Може и да е такова, 329 00:26:47,019 --> 00:26:49,283 но не смея да го наричам така. 330 00:26:51,690 --> 00:26:53,624 Благодаря ви. 331 00:27:24,923 --> 00:27:27,391 Извинете за... 332 00:27:27,459 --> 00:27:30,553 по-скоро бързото ми отпътуване снощи. - Какво искате от мен? 333 00:27:30,629 --> 00:27:33,462 Да искам от вас? 334 00:27:33,532 --> 00:27:36,729 Давате ми тези неща, нещата, които винаги съм искал, 335 00:27:36,802 --> 00:27:39,794 а не мога да се сетя за причина да го правите. 336 00:27:39,871 --> 00:27:42,806 Така е. Никое действие не е абсолютно безкористно. 337 00:27:44,209 --> 00:27:46,302 Но днес не съм дошъл за да... 338 00:27:46,411 --> 00:27:49,312 не за да моля, а за да предложа. 339 00:27:49,381 --> 00:27:53,112 Да ти предложа истината, която така отчаяно търсеше - 340 00:27:53,185 --> 00:27:57,178 относно проекта, относно хората, заговорничили за да го защитят. 341 00:27:57,255 --> 00:28:01,157 Знам истината. - Дали? 342 00:28:01,226 --> 00:28:04,059 Говорих с един от вашите хора. - И знаете, че не е лъжец? 343 00:28:04,129 --> 00:28:06,097 Видях достатъчно, за да знам че не е лъжец, да. 344 00:28:06,164 --> 00:28:08,724 Видели сте само откъслечни парчета от цялото. 345 00:28:08,800 --> 00:28:11,462 Какво повече можете да ми покажете? 346 00:28:11,536 --> 00:28:14,596 Мъжът, с когото сте говорили, Майкъл Кричгау, 347 00:28:16,241 --> 00:28:18,835 измамил ви е с красиви лъжи. 348 00:28:18,944 --> 00:28:21,139 Казал ви е, че всичко, в което някога сте вярвали, 349 00:28:21,213 --> 00:28:23,613 относно съществуването на извънземен живот, не е истина. 350 00:28:26,084 --> 00:28:28,018 Какво искате да кажете? 351 00:28:32,257 --> 00:28:35,454 Както казах, предоставям ви възможност да научите истината. 352 00:28:36,595 --> 00:28:38,495 В замяна на какво? 353 00:28:38,563 --> 00:28:40,997 Напуснете ФБР. Елате да работите за мен. 354 00:28:43,068 --> 00:28:45,036 Можете да разсеяте проблемите си. 355 00:28:51,543 --> 00:28:53,477 Няма да има сделка. 356 00:28:55,113 --> 00:28:57,274 След всичко, което ви дадох? 357 00:28:57,349 --> 00:28:59,283 Какво... Какво ми дадохте? 358 00:28:59,351 --> 00:29:01,979 Обещанието за лек за Скъли? Излекувана ли е? 359 00:29:02,054 --> 00:29:04,989 Показвате ми сестра си, а после си я вземате? Нищо не сте ми дали. 360 00:29:05,057 --> 00:29:08,515 Възнамерявам да изпълня обещанията си. Само се нуждая от нещо от вас. 361 00:29:08,593 --> 00:29:12,154 Уби баща ми. Уби сестрата на Скъли. 362 00:29:12,230 --> 00:29:14,721 И ако Скъли умри, ще те убия. 363 00:29:14,800 --> 00:29:16,791 Не ми пука чий баща си. 364 00:29:16,868 --> 00:29:19,393 Ще те пратя на оня свят. 365 00:29:19,471 --> 00:29:22,872 Определено сте способен, така ми казаха. 366 00:29:22,974 --> 00:29:24,908 Разбрах, че утре имате изслушване, 367 00:29:24,976 --> 00:29:28,673 където ще трябва да свидетелствате за вашите убийствени импулси. 368 00:29:36,121 --> 00:29:38,316 Когато промените решението си, предложението е все още валидно. 369 00:29:50,569 --> 00:29:52,503 Дейна? 370 00:29:53,705 --> 00:29:56,037 Д-р Цукерман се обади. Той, ъм... 371 00:29:56,141 --> 00:29:58,575 Каза, че си искала да ме видиш. 372 00:30:01,179 --> 00:30:03,113 Какво има? 373 00:30:05,283 --> 00:30:07,945 Толкова съжалявам. 374 00:30:09,020 --> 00:30:11,989 Боря се и се боря, 375 00:30:12,057 --> 00:30:14,184 и се боря, 376 00:30:14,259 --> 00:30:16,921 но бях така глупава. 377 00:30:16,995 --> 00:30:19,429 Какво? Какво има? 378 00:30:23,602 --> 00:30:26,594 Постигнах толкова много в живота си с простичка вяра. 379 00:30:28,473 --> 00:30:31,135 А сега, когато имам нужда от нея най-много, просто я отхвърлям. 380 00:30:33,311 --> 00:30:35,779 Искам да кажа, защо... 381 00:30:35,881 --> 00:30:37,815 защо нося това? 382 00:30:37,883 --> 00:30:39,908 Защо нося това, мамо? 383 00:30:41,753 --> 00:30:44,688 На врата си нося нещо, което дори не познавам 384 00:30:44,756 --> 00:30:47,156 или разбирам. 385 00:30:47,225 --> 00:30:49,693 Ще се подложа на тези налудничави лечения 386 00:30:49,761 --> 00:30:54,824 и ще продължавам да си казвам, че правя всичко, което мога, но това е лъжа. 387 00:30:54,900 --> 00:30:58,336 Не си изгубила вярата си, Дейна. 388 00:30:59,504 --> 00:31:02,098 Изгубих я... в известен смисъл. 389 00:31:03,909 --> 00:31:07,572 Когато... когато поканихне отец Маккю на вечеря, 390 00:31:07,679 --> 00:31:09,613 за да ми помогне да повярвам, 391 00:31:11,683 --> 00:31:13,617 просто се затворих за него. 392 00:31:16,121 --> 00:31:18,055 Сега е важно просто 393 00:31:19,591 --> 00:31:21,525 да пазиш енергията си. 394 00:31:25,230 --> 00:31:27,164 Не се подобрявам, мамо. 395 00:31:27,232 --> 00:31:29,860 Все още не го знаеш. 396 00:31:29,935 --> 00:31:32,597 Скенерът не показа подобрения. 397 00:31:45,050 --> 00:31:47,883 Знам, че си изплашена. 398 00:31:50,956 --> 00:31:52,890 Знам, че те е страх да ми кажеш, 399 00:31:52,958 --> 00:31:55,051 но трябва да кажеш на някого. 400 00:31:59,931 --> 00:32:02,058 Още тук ще направя изявление. 401 00:32:02,133 --> 00:32:05,296 Клонирането ще продължи. 402 00:32:05,370 --> 00:32:08,203 Човешкият разум ще продължи да се задълбочава в него. 403 00:32:09,841 --> 00:32:13,402 Човешко клониране ще бъде осъществено, при това още докато съм жив. 404 00:32:13,511 --> 00:32:16,947 Смятам, че е правилно и уместно да продължим да правим подобни проучвания. 405 00:32:17,015 --> 00:32:21,042 Смятам, че то крие в себе си неразкрити блага за човешкия род. 406 00:32:21,119 --> 00:32:25,920 Пусни си телевизора. Гледаш ли изслушванията? 407 00:32:25,991 --> 00:32:28,391 Виждаш ли кой е там? 408 00:32:28,460 --> 00:32:30,655 Събира информация, за кого? 409 00:32:34,232 --> 00:32:38,100 Колегата ни трябваше да се е погрижил за ФБР проблема. 410 00:32:40,438 --> 00:32:44,101 Сега те ще се погрижиш. Разбираш ли ме? 411 00:32:44,209 --> 00:32:46,143 Тогава аз ще се погрижа веднъж завинаги. 412 00:33:59,517 --> 00:34:01,451 Агет Мълдър, бихте ли седнали, моля? 413 00:34:01,519 --> 00:34:04,055 Възникна нещо от първостепенна важност. 414 00:34:15,400 --> 00:34:17,891 Днес ще дадете показанията си, 415 00:34:17,969 --> 00:34:20,938 а получих обезпокоителни следствени доказателства 416 00:34:21,005 --> 00:34:24,270 от тялото на мъжа, открито в апартамента ви. 417 00:34:24,342 --> 00:34:26,936 В ръката си държа балистични данни, 418 00:34:27,011 --> 00:34:29,878 съвпадащи със служебното ви оръжие, агент Мълдър. 419 00:34:29,948 --> 00:34:33,714 Откъде ги получихте? - Не мога да ви кажа. 420 00:34:33,818 --> 00:34:37,310 Но освен ако не можете да посочите друг, който да е стрелял, 421 00:34:37,422 --> 00:34:39,822 всички доказателства сочат вас като извършител на убийството. 422 00:34:39,891 --> 00:34:42,553 Готов ли сте да свидетелствате, 423 00:34:42,627 --> 00:34:44,686 че не сте този, произвел изстрела? 424 00:34:46,998 --> 00:34:49,159 Защо съм тук? 425 00:34:49,234 --> 00:34:51,429 Мъжът е работил за Министерството на Отбраната, агент Мълдър. 426 00:34:51,503 --> 00:34:53,971 Той ме шпионираше. 427 00:34:54,038 --> 00:34:58,168 Знаете ли за кого? Агент Скъли 428 00:34:58,243 --> 00:35:01,303 беше готова да назове човека от ФБР, 429 00:35:01,379 --> 00:35:04,405 замесен в заговора срещу нея и вас. 430 00:35:04,482 --> 00:35:08,316 Вярваме, че щеше да назове заместник-директор Скинър, 431 00:35:08,420 --> 00:35:12,948 за когото научихме, че работи във ФБР с таен дневен ред. 432 00:35:13,057 --> 00:35:15,525 Отказвам да повярвам в това. 433 00:35:15,593 --> 00:35:18,687 Натрупахме значително количество доказателства срещу него. 434 00:35:21,599 --> 00:35:24,830 Можете ли да ми ги покажете? - Агент Мълдър, 435 00:35:24,903 --> 00:35:28,270 ако днес в показанията си назовете този човек, 436 00:35:28,339 --> 00:35:31,069 можем да повдигнем обвинения срещу него, 437 00:35:31,142 --> 00:35:34,043 такива, които биха могли да опростят вината ви. 438 00:35:35,780 --> 00:35:37,771 Да обвиня Скинър и да спася себе си. 439 00:35:37,849 --> 00:35:40,340 Повиках ви тук, за да ви препоръчам това. 440 00:35:40,452 --> 00:35:42,386 Като приятел. 441 00:35:54,966 --> 00:35:56,900 Ще се видим на изслушването. 442 00:36:11,149 --> 00:36:14,710 Добро утро. - Какво правиш тук? 443 00:36:14,819 --> 00:36:17,481 Имаш изслушване. - Да. 444 00:36:17,589 --> 00:36:21,389 Идвах снощи, но сърце не ми даде да те събудя. 445 00:36:21,459 --> 00:36:23,689 Защо си идвал? 446 00:36:26,331 --> 00:36:28,526 Мълдър, какво има? 447 00:36:31,236 --> 00:36:33,170 Снощи се бях изгубил. 448 00:36:35,473 --> 00:36:37,668 Но докато стоях тук помислих, че съм намерил пътя си. 449 00:36:41,880 --> 00:36:45,213 Предложиха ми сделка, която можеше да спаси живота ми, в известен смисъл. 450 00:36:46,618 --> 00:36:48,745 И мислейки, че по-рано съм отказал сделката, 451 00:36:48,853 --> 00:36:51,378 снощи си тръгнах от тук с мисълта да я приема. 452 00:36:51,489 --> 00:36:54,947 Сделка с кого? - Няма значение. 453 00:36:55,059 --> 00:36:57,721 Няма да приема сделката. Няма да приема никоя сделка, 454 00:36:58,863 --> 00:37:00,797 не и след случилото се тази сутрин. 455 00:37:00,865 --> 00:37:02,730 Какво се е случило тази сутрин? 456 00:37:02,800 --> 00:37:06,702 Директорът на отдела Блевинс искаше да замеся Скинър - 457 00:37:06,771 --> 00:37:10,332 да го назова като мъжа във ФБР, 458 00:37:10,408 --> 00:37:13,536 измамил и двама ни. 459 00:37:13,611 --> 00:37:16,637 И ако го направя, ще ме защитят. 460 00:37:16,714 --> 00:37:18,978 Ще го направиш ли? 461 00:37:20,685 --> 00:37:24,382 Не. - Тогава ще те съдят. 462 00:37:27,191 --> 00:37:30,820 Да, ако имат доказателства срещу мен, знаят, че съм убил онзи човек. 463 00:37:30,895 --> 00:37:33,455 Дори и при тези балистични доказателства, аз все още мога да бъда стрелецът. 464 00:37:33,531 --> 00:37:36,989 Скъли, не мога да ти позволя да поемеш вината... 465 00:37:38,636 --> 00:37:40,570 заради брат ти, 466 00:37:40,638 --> 00:37:42,572 заради майка ти, 467 00:37:44,642 --> 00:37:46,633 и защото не бих го преживял. 468 00:37:46,711 --> 00:37:49,612 За да живееш с лъжата, трябва да вярваш в нея, 469 00:37:49,681 --> 00:37:51,979 както тези хора, които ни мамят... 470 00:37:52,050 --> 00:37:54,541 които те заразиха с болестта. 471 00:37:56,487 --> 00:37:59,354 Всички имаме вярата си, 472 00:37:59,424 --> 00:38:01,892 а моята е в истината. 473 00:38:01,960 --> 00:38:04,087 Тогава защо дойде тук, 474 00:38:04,162 --> 00:38:06,096 ако вече беше взел решение? 475 00:38:06,164 --> 00:38:08,689 Защото знаех, 476 00:38:08,766 --> 00:38:11,701 че ще ме разубедиш, ако правя грешка. 477 00:38:27,485 --> 00:38:29,419 Ще те спомена в молитвите си. 478 00:38:30,989 --> 00:38:33,924 Нека отецът каже молитвата "Свети Мълдър", става ли? 479 00:38:50,742 --> 00:38:54,508 Ако не се яви, ще поискам съдебно разрешение за арест. 480 00:38:56,948 --> 00:38:59,041 Извинете, че закъснях. 481 00:39:04,489 --> 00:39:06,753 Агент Мълдър, 482 00:39:06,824 --> 00:39:09,554 събраните тук членове на заседанието 483 00:39:09,627 --> 00:39:12,892 веднъж се събраха, за да разгледат случая със смъртта ви, 484 00:39:12,964 --> 00:39:16,525 само за да открият малко след това, че докладът е лъжа, 485 00:39:16,601 --> 00:39:19,331 че сте съвсем жив 486 00:39:19,404 --> 00:39:22,373 и че тялото, открито, в апартамента ви, смятано за ваше, 487 00:39:22,440 --> 00:39:24,806 е станало жертва на убийство с оръжие 488 00:39:24,876 --> 00:39:28,141 на ФБР, регистрирано на ваше име. 489 00:39:28,212 --> 00:39:30,976 Моите уважения, сър, днес дойдох тук, за да поправя грешката в доклада, 490 00:39:31,049 --> 00:39:33,210 така че започнатият от вас процес да бъде завършен 491 00:39:33,317 --> 00:39:35,251 и виновниците да бъдат назовани. 492 00:39:35,319 --> 00:39:37,446 Моите уважения, сър, искам да помоля за кратко прекъсване. 493 00:39:37,555 --> 00:39:40,285 Моля, готов съм да продължа, сър. 494 00:39:45,596 --> 00:39:47,530 Продължете, агент Мълдър. 495 00:39:47,598 --> 00:39:52,433 Преди четири години, докато работех по задача отвъд основната дейност на ФБР, 496 00:39:52,503 --> 00:39:54,562 за партньор ми беше определена агент Мълдър, 497 00:39:54,639 --> 00:39:56,903 която според мен беше изпратена да ме шпионира - 498 00:39:56,974 --> 00:40:00,205 да развенчава разследванията ми в паранормалното. 499 00:40:00,278 --> 00:40:02,974 Неследването на тези заповеди от страна на агент Скъли 500 00:40:03,047 --> 00:40:05,914 свидетелства за почтеността й като следовател, 501 00:40:05,983 --> 00:40:08,042 учен и човеко същество. 502 00:40:08,152 --> 00:40:12,020 Тя заплати скъпо за своята почтеност. - Агент Мълдър, 503 00:40:12,090 --> 00:40:15,856 Агент Скъли излъга открито пред това събрание относно смъртта ви. 504 00:40:15,927 --> 00:40:18,088 Направи го, защото я помолих. 505 00:40:18,162 --> 00:40:20,221 Защото имах доказателства за заговор... 506 00:40:20,298 --> 00:40:22,926 заговор срещу американския народ. 507 00:40:23,000 --> 00:40:26,265 Вече чухме свидетелстване по тези обвинения, агент Мълдър. 508 00:40:26,337 --> 00:40:28,305 И конспирация, целяща да отнеме животите 509 00:40:28,372 --> 00:40:30,465 на тези, стремящи се да разкрият целта й; 510 00:40:30,541 --> 00:40:33,999 да извършва експерименти на неподозиращи жертви, 511 00:40:34,078 --> 00:40:37,946 за да осъществи таен дневен ред на правителствен член, действащ 512 00:40:38,015 --> 00:40:41,416 без ограничения и отговорност, 513 00:40:41,519 --> 00:40:44,249 без морал или съвест. 514 00:40:44,355 --> 00:40:47,347 Хора, които се преструват на честни, докато мамят. Цената на това предателство... 515 00:40:47,458 --> 00:40:50,586 животите и репутациите на измамените. 516 00:40:50,661 --> 00:40:53,994 Агент Скъли 517 00:40:54,065 --> 00:40:57,694 в момента лежи в болнично легло с диагноза рак. 518 00:40:57,769 --> 00:41:01,136 Жертва на същите тези тестове, 519 00:41:01,205 --> 00:41:05,005 направени без знанието или съгласието й 520 00:41:05,076 --> 00:41:07,567 от тези мъже, които сега се опитват да прикриват следите си, 521 00:41:07,645 --> 00:41:11,046 които подкупват и преследват същите хора, използвали в заговора си - 522 00:41:11,115 --> 00:41:13,174 сега ще ги назова по име. - Агент Мълдър, 523 00:41:13,251 --> 00:41:16,618 застреляхте ли или не мъжът, открит мъртъв в апартамента ви? 524 00:41:16,721 --> 00:41:19,554 Ще отговоря на този въпрос. - Застреляхте ли Скот Остелхоф, 525 00:41:19,624 --> 00:41:21,558 служител в Министерството на Отбраната? 526 00:41:21,626 --> 00:41:25,562 Ще отговоря на този въпрос. - Отговорете на въпроса, агент Мълдър! 527 00:41:25,630 --> 00:41:28,394 Ще отговоря на въпроса, след като посоча името на човека! 528 00:41:28,466 --> 00:41:30,400 Агент Мълдър... - Ще отговоря на този въпрос, 529 00:41:30,468 --> 00:41:32,993 след като назова човека, отговорен за болестта на агент Скъли. 530 00:41:33,070 --> 00:41:36,506 Същият, разпоредил апартаментът ми да бъде под наблюдението на МО. 531 00:41:36,574 --> 00:41:39,737 Човек, който искам да видя осъден за престъпленията си, 532 00:41:39,811 --> 00:41:42,371 който стои в същата тази стая, в която говоря. 533 00:41:42,446 --> 00:41:45,711 Агент Мълдър, завеждащият отдела ви зададе въпрос! Ще отговорите! 534 00:41:45,783 --> 00:41:48,775 Не мога да го направя, сър. - Можете и ще го направите! 535 00:41:48,853 --> 00:41:52,311 Не мога да го направя, сър, защото трябва да назова името на завеждащия отдела! 536 00:42:59,857 --> 00:43:02,348 Пушещият е мъртъв. 537 00:43:03,928 --> 00:43:06,590 Как? - Застрелян през прозореца си. 538 00:43:16,741 --> 00:43:18,834 Следователите са я открили на местопрестъплението. 539 00:43:21,412 --> 00:43:23,937 Предполагаме, че това е неговата кръв. 540 00:43:24,015 --> 00:43:26,609 Предполагате? - Ами, не беше открито тяло, 541 00:43:26,684 --> 00:43:29,517 въпреки че имаше твърде много кръв, за да може който и да е да оцелее. 542 00:43:34,926 --> 00:43:36,985 Днес следобед, когато назовахте името на Блевинс, 543 00:43:37,094 --> 00:43:39,392 откъде знаехте? 544 00:43:39,463 --> 00:43:41,397 Не знахе. Просто предположих. 545 00:43:41,465 --> 00:43:43,456 Това беше страшно предположение. 546 00:43:43,534 --> 00:43:45,695 Блевинс е получавал пари от четири години насам 547 00:43:45,770 --> 00:43:47,704 от биотехнологична компания, наречена Рауш, 548 00:43:47,772 --> 00:43:50,002 която е свързана по някакъв начин с всичко това. 549 00:43:51,809 --> 00:43:54,710 Сигурен съм, че каквито и връзки да е имало, в момента се премахват. 550 00:43:54,779 --> 00:43:57,475 Разчистват, премахват всичко. 551 00:44:00,451 --> 00:44:03,249 Не всичко. 552 00:44:05,423 --> 00:44:07,482 Ракът на Скъли беше излекуван. 553 00:44:10,728 --> 00:44:12,662 Това е невероятна новина. 554 00:44:14,632 --> 00:44:16,691 Най-добрата новина, която някога бих могъл да чуя. 555 00:44:16,767 --> 00:44:19,565 Какво доведе до излекуването? 556 00:44:19,637 --> 00:44:22,765 Не знам. Не мисля, че някога ще разбера. 557 00:44:25,242 --> 00:44:28,268 Може ли да я видя? - Да. Семейството й е вътре при нея сега. 558 00:44:28,346 --> 00:44:30,837 Но съм сигурен, че много би искала да ви види.