1 00:00:02,807 --> 00:00:06,516 Капитански дневник, звездна дата 46041.1. 2 00:00:06,607 --> 00:00:08,837 Открихме USS Йосемити, 3 00:00:08,927 --> 00:00:13,443 научен кораб на Звездния флот изпратен в сектора Айго за да наблюдава далечно плазмено сияние. 4 00:00:13,967 --> 00:00:16,600 Този кораб е в неизвестност от няколко дни. 5 00:00:16,687 --> 00:00:18,036 Увеличи. 6 00:00:22,087 --> 00:00:24,851 Според последния доклад, който имаме те са наблюдавали сиянието от средно разстояние. 7 00:00:25,087 --> 00:00:28,763 Може би са се приближили за по-добър изглед, получили са повече отколкото са очаквали. 8 00:00:28,847 --> 00:00:30,838 Поздрави ги. 9 00:00:31,807 --> 00:00:34,116 - Няма отговор. - Признаци на живот? 10 00:00:34,447 --> 00:00:38,235 Скенерите ни не могат да проникнат през изкривеното поле на плазменото сияние. 11 00:00:38,327 --> 00:00:40,204 - Не можем ли да ги издърпаме оттам? - Не, сър. 12 00:00:40,287 --> 00:00:42,243 Йонните смущения са твърде силни. 13 00:00:42,727 --> 00:00:43,903 Ще отида със совалка. 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,137 Твърде рисковано. Може и ти да бъдеш въвлечен. 15 00:00:47,887 --> 00:00:49,559 Мостика до Машинното. 16 00:00:49,647 --> 00:00:51,915 Г-н. Ла Фордж, можем ли да телепортираме екип на научния кораб? 17 00:00:52,007 --> 00:00:56,917 Можем да ги телепортираме там, Капитане, но с всички тези смущения, може да не успеем да ги върнем обратно. 18 00:00:57,007 --> 00:00:59,646 Командире, ако свържем нашата транспортна система с тяхната 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,877 може да успеем да преминем през йонното поле. 20 00:01:01,967 --> 00:01:03,085 Това е добра идея, Баркли. 21 00:01:03,167 --> 00:01:07,116 Капитане, мисля че можем да го направим. Ще свържем двете транспортни системи. 22 00:01:07,207 --> 00:01:10,240 Потвърждавам. Отиди при Командир Райкър в транспортна зала три. 23 00:01:10,327 --> 00:01:13,558 Да, сър. Баркли, ще ми трябва системен инженер в екипа. 24 00:01:16,487 --> 00:01:18,955 Ще попитам Дърн да се присъедини към вас. 25 00:01:19,527 --> 00:01:21,563 Имах предвид теб, Баркли. 26 00:01:22,247 --> 00:01:25,922 Не мога ли да остана тук и да наглася отдалечената връзка? 27 00:01:26,007 --> 00:01:28,077 Дърн може да го направи. Хайде. Да вървим. 28 00:01:39,767 --> 00:01:40,355 Статус, Г-н. О'Браян? 29 00:01:40,553 --> 00:01:44,522 Ще трябва да ви изпращам един по един, Командире, заради ограниченията на ширината на ивицата. 30 00:01:44,607 --> 00:01:46,962 и транспортния цикъл ще бъде малко по-дълъг. 31 00:01:47,047 --> 00:01:50,164 - Колко по-дълъг? - 4, 5 секунди. Два пъти повече от нормалното. 32 00:01:50,247 --> 00:01:52,400 Страхувам се, че ви очаква раздрусване, Командире. 33 00:01:52,511 --> 00:01:53,717 Какво имаш...? 34 00:01:57,687 --> 00:02:00,884 Какво точно имаш предвид под раздрусване? 35 00:02:00,967 --> 00:02:03,877 Може би има малко количество натрупан статичен заряд. 36 00:02:04,054 --> 00:02:06,519 Ще се чувстваш малко изтръпнал, няма за какво да се притесняваш. 37 00:02:06,607 --> 00:02:08,643 Да го направим. Г-н. Уорф. 38 00:02:14,687 --> 00:02:16,325 Включване на системния интерлок. 39 00:02:17,167 --> 00:02:19,044 Буфери синхронизирани. 40 00:02:19,127 --> 00:02:21,595 Етап на промяна на намотките в режим на готовност. 41 00:02:22,127 --> 00:02:23,446 Активиране. 42 00:02:29,887 --> 00:02:31,545 Той е там. 43 00:02:32,727 --> 00:02:34,399 Аз съм следващият. 44 00:02:38,567 --> 00:02:42,321 Включване на интерлока. Буфери синхронизирани. Активиране. 45 00:02:47,967 --> 00:02:49,525 Готова съм. 46 00:02:54,927 --> 00:02:57,919 Включване на интерлока. Буфери синхронизирани. 47 00:02:59,567 --> 00:03:03,116 Чакайте малко. Засичам йонно колебание в потока на материята. 48 00:03:05,207 --> 00:03:07,004 О, няма проблем. 49 00:03:07,887 --> 00:03:09,798 ОК. Активиране. 50 00:03:21,807 --> 00:03:23,240 Редж, твой ред е. 51 00:03:24,847 --> 00:03:25,836 Редж. 52 00:03:28,087 --> 00:03:30,123 Да, сър. 53 00:03:39,207 --> 00:03:40,879 Включване на интерлока. 54 00:03:42,567 --> 00:03:44,239 Буфери синхронизирани. 55 00:03:46,087 --> 00:03:49,523 - Намотките са... - Съжалявам. Просто не мога да го направя. 56 00:04:24,687 --> 00:04:27,679 Космоса, крайната граница. 57 00:04:29,167 --> 00:04:32,364 Това са пътешествията на Звездния кораб Ентърпрайс. 58 00:04:33,207 --> 00:04:37,200 Неговата продължаваща мисия, е да изследва непознати светове... 59 00:04:38,247 --> 00:04:41,796 ...да търси нов живот и нови цивилизации... 60 00:04:42,887 --> 00:04:46,482 ...да отиде смело там, където никой не е бил преди. 61 00:05:46,967 --> 00:05:51,438 Редж, ти беше изправен пред трудности с транспорта. 62 00:05:51,527 --> 00:05:54,087 Всеки може да бъде неспокоен в тази ситуация. 63 00:05:54,167 --> 00:05:57,125 Кажи това на Командир Ла Фордж и останалата част от екипа. 64 00:05:57,207 --> 00:05:59,437 Сигурна съм, че ще разберат. 65 00:06:00,487 --> 00:06:03,285 Когато се почувстваш готов, можеш да се присъединиш към тях. 66 00:06:03,367 --> 00:06:04,516 Не. 67 00:06:06,767 --> 00:06:09,486 Редж, има нещо, което не ми казваш? 68 00:06:11,087 --> 00:06:12,520 Всъщност... 69 00:06:15,727 --> 00:06:17,479 Това не е... 70 00:06:17,567 --> 00:06:20,798 Това не е първия път когато съм бил неспокоен. 71 00:06:20,887 --> 00:06:24,197 Всеки път, когато се опитам да го направя, 72 00:06:24,287 --> 00:06:26,437 имам това чувство. 73 00:06:26,527 --> 00:06:31,043 Предполагам, че ще го наречеш ужасяващ страх. 74 00:06:33,567 --> 00:06:36,684 - Защо си го пазил в тайна? - Защо? 75 00:06:36,767 --> 00:06:40,885 Защото моята кариера в Звездния флот ще свърши. Ето защо. 76 00:06:41,887 --> 00:06:43,268 Съмнявам се. 77 00:06:43,718 --> 00:06:45,800 Винаги съм се опитвал да го отхвърлям по някакъв начин. 78 00:06:45,887 --> 00:06:49,323 Не вярваш колко много часове съм пътувал със совалка. 79 00:06:49,407 --> 00:06:54,242 Мисълта да бъда... разделен, молекула по молекула, 80 00:06:54,327 --> 00:06:58,161 е повече отколкото мога да понеса. Даже когато бях дете, 81 00:06:58,247 --> 00:07:03,799 изпитвах ужасен страх от от това, че мога да бъда дематериализиран... 82 00:07:04,727 --> 00:07:08,845 че може... никога да не се върна цял. 83 00:07:09,167 --> 00:07:11,362 Знам, звучи глупаво. 84 00:07:11,447 --> 00:07:13,597 Не е глупаво. 85 00:07:13,687 --> 00:07:17,043 Ти си пренасян разделен молекула по молекула. 86 00:07:19,167 --> 00:07:23,683 Редж, ти не си първия, който се страхува от транспортирането. 87 00:07:26,447 --> 00:07:29,359 Можем да те направим по-малко чувствителен към този вид страх. 88 00:07:30,447 --> 00:07:34,235 Това е бавен и постепенен процес, но работи. 89 00:07:34,327 --> 00:07:35,999 Така ли? Как? 90 00:07:36,607 --> 00:07:39,838 Ами, първо може да опиташ с техника за отпускане, като плексинг. 91 00:07:41,807 --> 00:07:42,591 Плексинг? 92 00:07:42,936 --> 00:07:44,799 Да, това е Бейтазоиден метод. 93 00:07:45,367 --> 00:07:47,642 Следващия път, когато се чувстваш нервен относно транспортирането, 94 00:07:47,727 --> 00:07:51,003 стимулирай нервната точка на напрежение, ето така. 95 00:07:53,007 --> 00:07:55,999 Има натрупани нерви точно зад сънната артерия. 96 00:07:56,087 --> 00:07:59,523 Стимулира част то мозъка, която освобождава естествените ендорфини. 97 00:07:59,607 --> 00:08:02,121 Плексинг. Звучи достатъчно лесно. 98 00:08:03,127 --> 00:08:04,606 Тук. 99 00:08:09,567 --> 00:08:11,046 Хмм. 100 00:08:12,367 --> 00:08:16,804 Знаете ли, вече се чувствам по-добре. Мисля че мога да го направя. 101 00:08:17,007 --> 00:08:18,565 - Не е нужно да бързаш. - Не, не, не. 102 00:08:18,647 --> 00:08:21,803 Говорихме, че трябва да се изправя пред страховете си. "Най-добрия начин е оттук." 103 00:08:21,887 --> 00:08:23,520 Ти го каза веднъж, помниш ли? 104 00:08:24,727 --> 00:08:25,999 Мисля че да. 105 00:08:26,608 --> 00:08:30,199 Ще отида там. Мога да го направя! 106 00:08:47,367 --> 00:08:50,120 Няма следи от оцелели. Няма следи от нищо. 107 00:08:50,207 --> 00:08:51,669 Може да са напуснали кораба. 108 00:08:52,065 --> 00:08:53,040 Малко вероятно. 109 00:08:55,047 --> 00:08:57,607 Спасителните капсули са все още на борда. 110 00:08:57,687 --> 00:08:59,407 Имало е експлозия. Само толкова знаем. 111 00:08:59,507 --> 00:09:00,884 Някаква идея какво я е причинило? 112 00:09:00,967 --> 00:09:03,925 Отстраних повреда в ядрото на реактора и няма знаци за претоварване на системата. 113 00:09:04,007 --> 00:09:07,556 Анализите показват, че експлозията е станала... тук, 114 00:09:08,007 --> 00:09:09,879 в центъра на транспортната зала. 115 00:09:09,967 --> 00:09:12,606 Но как е възможно? Транспортера все още работи. 116 00:09:12,687 --> 00:09:15,520 Възможно ли е да са донесли на борда експлозивно устройство? 117 00:09:16,007 --> 00:09:18,475 Командир Райкър, може ли да дойдете тук, моля? 118 00:09:19,167 --> 00:09:20,539 Извинете ме. 119 00:09:31,567 --> 00:09:34,684 Лейтенант Джошуа Кели. Той е бил корабния инженер. 120 00:09:34,807 --> 00:09:36,240 Как е умрял? 121 00:09:36,327 --> 00:09:38,443 Има изгаряния от втора и трета степен по тялото, 122 00:09:38,527 --> 00:09:41,200 но не мисля, че те са причината за смъртта. 123 00:09:41,287 --> 00:09:44,438 Бих искала да го върнем за да направя аутопсия. 124 00:09:48,527 --> 00:09:50,882 - Сигурен ли сте за това, сър? - Разбира се. 125 00:09:50,967 --> 00:09:54,118 - Моля, продължете. - Ще отнеме само минута. 126 00:09:54,207 --> 00:09:55,959 Би трябвало да е градко пътуване. 127 00:09:56,047 --> 00:09:57,526 Добре. Добре. 128 00:10:06,287 --> 00:10:08,676 Знам как се чувствате, сър. 129 00:10:11,567 --> 00:10:14,639 Вие също ли се страхувате от транспортирането? 130 00:10:14,727 --> 00:10:19,323 Не. Аракниди. Отвратителни, малки лазещи твари, не мислите ли? 131 00:10:19,407 --> 00:10:23,764 - Всички тези крака. - Никога не съм се страхувал от паяци. 132 00:10:24,447 --> 00:10:25,646 Преди няколко години, 133 00:10:25,727 --> 00:10:29,845 бях повикан да поправя военен радиопредавател на Звездна база Зайра IV. 134 00:10:29,927 --> 00:10:34,325 Оказа се, че цялата система гъмжи с Талариански паяци. 135 00:10:35,287 --> 00:10:37,243 Виждал ли си Талариански паяк? 136 00:10:39,327 --> 00:10:42,080 Краката им са половин метра дълги. 137 00:10:43,287 --> 00:10:44,276 Ами... 138 00:10:44,367 --> 00:10:48,997 имах избор. Да си тръгна и да оставя радиопредавателя да се поправи сам? 139 00:10:49,087 --> 00:10:52,318 Или да пълзя в тръба с 20 паяка? 140 00:10:54,487 --> 00:10:55,886 Какво се случи? 141 00:10:56,847 --> 00:11:00,965 Беше най-трудното нещо, което съм правил. Преминах през нея. 142 00:11:01,727 --> 00:11:03,961 След това никога не съм се страхувал толкова от паяци. 143 00:11:05,678 --> 00:11:06,881 Благодаря. 144 00:11:31,847 --> 00:11:33,075 Активиране. 145 00:11:53,407 --> 00:11:55,204 Редж. 146 00:11:55,287 --> 00:11:56,845 Добре дошъл на борда. 147 00:11:56,927 --> 00:11:58,963 - Готов ли си за работа? - Да, сър. 148 00:11:59,047 --> 00:12:01,667 Добре. Започни със свалянето на корабните научни данни ето там. 149 00:12:01,746 --> 00:12:03,040 Да, сър. 150 00:12:12,527 --> 00:12:16,406 Има още 4 неоткрити члена на екипажа. Имаш ли нещо? 151 00:12:16,487 --> 00:12:19,203 Не знам как са попаднали вътре, но ги намерих около транспортната платформа. 152 00:12:19,394 --> 00:12:22,926 - Какво са? - Приличат на части от стандартен модел контейнер. 153 00:12:23,007 --> 00:12:26,124 Занеси ги на кораба. Ще ги анализираме по-късно. 154 00:12:26,224 --> 00:12:27,762 Г-н. Баркли. 155 00:12:28,767 --> 00:12:31,804 - Радвам се, че се присъедини към нас. - Аз също, сър. 156 00:12:37,447 --> 00:12:39,483 Ференгианците твърдят, че два техни товарни кораба 157 00:12:39,567 --> 00:12:42,445 са унищожени от Кардасиански боен кораб във вашия сектор. 158 00:12:42,527 --> 00:12:44,438 Има ли някакви доказателства? 159 00:12:44,527 --> 00:12:47,121 Не ми се иска да вярвам на Ференгианците за каквото и да било... 160 00:12:47,687 --> 00:12:50,440 но има доказателства за Кардасиански оръжия. 161 00:12:51,247 --> 00:12:54,045 Ако Кардасианците са нападнали и Йосемити, 162 00:12:54,127 --> 00:12:57,119 би трябвало да има големи движения в този сектор. 163 00:12:58,007 --> 00:13:00,077 Имам екип на борда на този кораб. 164 00:13:00,167 --> 00:13:03,284 Първия доклад показва, че е имало експлозия на борда, 165 00:13:03,367 --> 00:13:05,562 но не сме сигурни, че е било нападение. 166 00:13:05,847 --> 00:13:08,236 - Колко скоро ще узнаете? - След няколко часа. 167 00:13:08,327 --> 00:13:11,524 Ако изглежда като от Кардасианци, ще се свържа се теб незабавно. 168 00:13:11,607 --> 00:13:13,199 Много добре. 169 00:13:14,087 --> 00:13:17,557 - Мостика до Капитан Пикард. - Кажете, Г-н. Дейта. 170 00:13:17,647 --> 00:13:20,525 Екипа се завърна на Ентърпрайс, сър. 171 00:13:20,607 --> 00:13:21,926 Прието. 172 00:13:22,007 --> 00:13:25,079 Нека Командир Райкър да дойде в моята стая за инструктаж, когато се качи на борда. 173 00:13:25,167 --> 00:13:26,520 Да, сър. 174 00:13:27,447 --> 00:13:29,920 Ла Фордж до транспортна зала три. Готов съм да тръгвам. 175 00:13:30,007 --> 00:13:31,720 Пълна готовност за действие, Командире. 176 00:13:51,687 --> 00:13:55,157 Баркли до Ентърпрайс. Един за връщане. 177 00:13:55,607 --> 00:13:57,245 Пълна готовност за действие, сър. 178 00:14:18,407 --> 00:14:21,126 Виждате ли, сър? Не беше толкова лошо, нали? 179 00:14:38,607 --> 00:14:41,644 Данни за мисията, научни, медицински данни, всичко е объркано. 180 00:14:41,727 --> 00:14:45,163 Изглежда взрива е изтрил централната част на паметта на кораба. 181 00:14:45,247 --> 00:14:48,557 Можем да опитаме да възстановим потока от данни. 182 00:14:48,647 --> 00:14:50,478 Струва си да опитаме. 183 00:14:53,447 --> 00:14:58,699 Командире, случвало ли ви се е нещо странно по време на транспорт? 184 00:14:59,087 --> 00:15:00,236 Като какво? 185 00:15:00,327 --> 00:15:03,956 Не знам. Нещо извън обичайното. 186 00:15:04,047 --> 00:15:05,685 Не, всъщност не. 187 00:15:06,487 --> 00:15:09,941 Това изглежда безнадеждно. Не можем да извлечем нищо от тези данни. 188 00:15:10,027 --> 00:15:14,240 Може би този счупен контейнер, който намерих може да ни каже нещо. 189 00:15:14,327 --> 00:15:16,921 Да се опитаме да сглобим това нещо. 190 00:15:17,007 --> 00:15:22,161 Имам предвид, дали... сте виждали нещо? 191 00:15:23,567 --> 00:15:26,240 - Къде? - По време на транспорт. 192 00:15:27,687 --> 00:15:31,805 Понякога визьора ми случайно обръща резонанса на шарките от материя към енергия. 193 00:15:31,887 --> 00:15:35,163 Всъщност е много приятно. Защо? 194 00:15:36,607 --> 00:15:38,245 Просто се чудех. 195 00:15:43,287 --> 00:15:44,515 Редж. 196 00:15:44,607 --> 00:15:46,245 Накъде биеш? 197 00:15:46,767 --> 00:15:48,439 Видя ли нещо по време на транспорта? 198 00:15:50,767 --> 00:15:53,520 Когато се връщах на Ентърпрайс... 199 00:15:55,167 --> 00:15:58,239 Мога да се закълна, че видях нещо в потока на материята. 200 00:15:59,647 --> 00:16:00,636 Нещо? 201 00:16:01,887 --> 00:16:03,684 Имаше сфазирана материя около мен. 202 00:16:03,767 --> 00:16:07,965 Първоначално помислих, че е някакъв вид освобождаване на енергия. 203 00:16:08,047 --> 00:16:12,757 Но тогава долетя близо до мен и докосна ръката ми. 204 00:16:12,847 --> 00:16:14,883 Как може да има нещо там? 205 00:16:14,967 --> 00:16:17,162 Молекули, които летят разделени на половина? 206 00:16:17,247 --> 00:16:20,205 Имам предвид, не е възможно, нали? 207 00:16:22,767 --> 00:16:24,519 По-добре да проверим. 208 00:16:24,607 --> 00:16:27,883 Когато приключим тук, ще направим пълна диагностика на транспортера, става ли? 209 00:16:27,967 --> 00:16:29,446 Става. 210 00:16:33,367 --> 00:16:35,676 Предавателните подсистеми проверени. 211 00:16:35,767 --> 00:16:39,680 - Проверих преходните намотки. - Буфера е наред. 212 00:16:39,767 --> 00:16:43,521 Изолатори, насочващи скенери, всички работят нормално. 213 00:16:44,687 --> 00:16:47,724 Тази система е чиста. Също и тази на научния кораб. 214 00:16:47,807 --> 00:16:51,004 Редж, има много енергия движеща се около лъчите. 215 00:16:51,087 --> 00:16:54,318 Може би си видял вълна в потока на материята. 216 00:16:54,407 --> 00:16:55,886 Да. 217 00:16:55,967 --> 00:16:57,981 Ще сканирам компенсаторите на Хайзенберг. 218 00:16:58,067 --> 00:17:00,003 Не, Шефе, вече направи достатъчно. 219 00:17:00,103 --> 00:17:02,783 Не е проблем. Защо не ми помогнеш. 220 00:17:09,367 --> 00:17:12,404 Знаете ли, може би неведението наистина е блаженство. 221 00:17:12,487 --> 00:17:13,476 Сър? 222 00:17:13,567 --> 00:17:17,116 Ако не знаех доста за тези неща, може би нямаше да ме плашат толкова. 223 00:17:17,487 --> 00:17:21,036 Още си спомням деня в класа на Доктор Олафсон, 224 00:17:21,127 --> 00:17:23,999 когато той говореше за тяло превърнато в 225 00:17:24,087 --> 00:17:28,166 милиарди килокуади данни, движещо се в субпространството, 226 00:17:28,247 --> 00:17:31,125 и осъзнах, че няма място за грешки. 227 00:17:31,207 --> 00:17:35,120 Един атом не намясто... Пуф! Никога не се връщаш. 228 00:17:35,927 --> 00:17:38,487 Невероятно хората не загубват всичкото време. 229 00:17:38,567 --> 00:17:40,319 С цялото си уважение, сър. 230 00:17:40,407 --> 00:17:43,638 Правя това от 22 години и все още не съм загубил никого. 231 00:17:43,727 --> 00:17:48,596 Да, но осъзнавате ли, ако скенерите за образ са изключени 232 00:17:48,687 --> 00:17:50,917 дори хиляда към едно... 233 00:17:51,007 --> 00:17:54,044 Затова всяка подложка има четири излишни скенера. 234 00:17:54,127 --> 00:17:56,561 Ако някой скенер се повреди, другите три ще се погрижат. 235 00:17:56,647 --> 00:17:58,099 Редж. 236 00:17:58,487 --> 00:18:03,402 Колко транспортни инцидента са станали през последните десет години? Два? Три? 237 00:18:03,487 --> 00:18:07,526 Има милиони хора, които пътуват безопасно всеки ден без проблем. 238 00:18:07,607 --> 00:18:11,043 Чух за проблеми. Ами транспортната психоза? 239 00:18:11,127 --> 00:18:13,277 Транспортна психоза? 240 00:18:13,367 --> 00:18:16,006 Няма случай от 50 години насам. 241 00:18:16,087 --> 00:18:19,124 Оттогава са усъвършенствали многократните буфери. 242 00:18:19,207 --> 00:18:20,401 Редж. 243 00:18:20,487 --> 00:18:23,047 Транспортирането е най-безопасният начин за пътуване. 244 00:18:31,207 --> 00:18:34,153 Искам да погледна по отблизо тези изгаряния. Вземи тъканна проба, моля. 245 00:18:34,222 --> 00:18:35,405 Да, Докторе. 246 00:18:50,727 --> 00:18:54,879 Повреден е само епидермиса. Започни изследване на циркулацията на кръвта. 247 00:19:09,927 --> 00:19:11,438 Д-р. Кръшър! 248 00:19:12,247 --> 00:19:15,523 Сърцето му бие. Кардио-стимулатор. 249 00:19:18,167 --> 00:19:19,395 Сега. 250 00:19:20,287 --> 00:19:21,606 Отиде си. 251 00:19:24,127 --> 00:19:27,676 Невро-електрическа дейност в кората на главния мозък. 252 00:19:28,167 --> 00:19:29,441 Нищо. 253 00:19:31,167 --> 00:19:33,203 Сега дихателната му система е активна. 254 00:19:39,407 --> 00:19:41,363 Какво става по дяволите? 255 00:20:41,447 --> 00:20:42,960 Вода, десет градуса по Целзий. 256 00:21:03,607 --> 00:21:06,201 Компютър, достъп до медицинската база данни на Звездния флот. 257 00:21:07,487 --> 00:21:09,045 Кажи ми за... 258 00:21:09,807 --> 00:21:12,526 Опиши разтройствата причинени от транспортна психоза. 259 00:21:14,167 --> 00:21:17,921 Транспортната психоза е открита през 2209 година 260 00:21:18,007 --> 00:21:20,157 от изследователи на Делиния II. 261 00:21:20,247 --> 00:21:25,275 Не, не, спри. Това което ми трябва е... какво я причинява? 262 00:21:25,927 --> 00:21:30,079 Причинява се от повредени неврохимични молекули по време на транспорт, 263 00:21:30,167 --> 00:21:32,158 които въздействат на двигателните функции на тялото, 264 00:21:32,247 --> 00:21:35,683 автономната система и мозъчните центрове. 265 00:21:36,167 --> 00:21:38,017 Какви са симптомите? 266 00:21:38,407 --> 00:21:40,716 Жертвите страдат от параноични заблуди, 267 00:21:40,807 --> 00:21:44,641 много-инфарктна деменция, халюцинации... 268 00:21:45,607 --> 00:21:48,724 Халюцинации? Какъв вид халюцинации? 269 00:21:49,487 --> 00:21:54,117 Жертвите преживяват телесни, осезателни и визуални халюцинации, 270 00:21:54,207 --> 00:21:56,960 придружени от психогенна хистерия. 271 00:21:58,767 --> 00:22:02,806 Периферните симптоми включват безсъние, 272 00:22:02,887 --> 00:22:05,196 ускорен сърдечен пулс, 273 00:22:05,287 --> 00:22:09,041 отслабнало зрение водещо до силно късогледство, 274 00:22:09,127 --> 00:22:11,436 болезнени спазми в крайниците... 275 00:22:12,327 --> 00:22:15,080 ...и в повечето случаи, обезводняване. 276 00:22:17,447 --> 00:22:19,039 Компютър. 277 00:22:20,287 --> 00:22:24,075 Какво е лечението на транспортната психоза? 278 00:22:24,767 --> 00:22:26,644 Няма лечение. 279 00:22:30,247 --> 00:22:34,559 Аутопсията показва остатъчна йонизация във всяка една от системите на Лейтенант Кели. 280 00:22:34,647 --> 00:22:37,320 Мисля че това е причинило мускулните и органните съкращения. 281 00:22:38,127 --> 00:22:40,277 От къде идва йонизацията? 282 00:22:40,887 --> 00:22:43,799 Има доказателства за електрически изгаряния по тялото на жертвата, 283 00:22:43,887 --> 00:22:47,721 както ако е бил изложен на йонизиран газ или високоенергийна плазма. 284 00:22:47,807 --> 00:22:51,322 Плазма? Няма начин да са били изложени. 285 00:22:52,127 --> 00:22:54,197 Освен ако не е била материя от потока. 286 00:22:54,287 --> 00:22:55,691 Има ли доказателства за нарушения? 287 00:22:55,791 --> 00:22:58,326 Може ли плазмата от потока да се озове на кораба? 288 00:22:58,927 --> 00:23:02,966 Не. Дейта, какъв е доклада за онзи счупен контейнер? 289 00:23:03,047 --> 00:23:06,906 Анализът на фрагментите все още не е готов. 290 00:23:06,987 --> 00:23:10,045 Капитане, ако има доказателства за подобна йонизация в тези фрагменти, 291 00:23:10,127 --> 00:23:13,597 ще означава, че са се опитали да пренесат на борда материал от потока. 292 00:23:13,687 --> 00:23:17,157 Ако плазмата експлодира, това ще обясни някои неща. 293 00:23:17,247 --> 00:23:20,080 - Съобщете ми когато анализа е готов. - Да, сър. 294 00:23:32,527 --> 00:23:36,645 От тези счупвания мога, мога да кажа, че експлозията идва от вътрешноста на контейнера. 295 00:23:36,727 --> 00:23:40,402 Контейнера е доказателство за остатъчна йонизация. 296 00:23:40,487 --> 00:23:44,844 Вярвам, че хипотезите ти са правилни. Бил е използван за съхранение на високоенергийна плазма. 297 00:23:44,927 --> 00:23:47,760 Значи те са събирали проби от плазмения поток. 298 00:23:47,847 --> 00:23:51,157 Имали са правилния контейнер. Как е могъл да експлодира? 299 00:23:51,767 --> 00:23:54,565 Може би ще се опитаме да пресъздадем техния експеримент 300 00:23:54,647 --> 00:23:58,003 за да видим какво става когато материята е пренесена на борда при подобни условия. 301 00:23:58,087 --> 00:24:00,840 Добра идея. Ще подготвим нов контейнер. Редж. 302 00:24:00,927 --> 00:24:03,825 Не искам да поемам никакви рискове тук. Започни нагласяването на 5 ниво ограничително поле 303 00:24:03,907 --> 00:24:06,526 - тук в Машинното. - Да, сър. 304 00:24:14,487 --> 00:24:15,831 Добре ли сте, Лейтенант? 305 00:24:16,433 --> 00:24:17,604 Добре съм. 306 00:24:18,127 --> 00:24:20,083 Да, благодаря. 307 00:24:35,567 --> 00:24:36,192 Джорди. 308 00:24:37,857 --> 00:24:42,397 Лейтенант Баркли изглежда разсеян с неговото психологическо състояние. 309 00:24:42,487 --> 00:24:45,365 Видях го да си проверява пулса, както и визуалната острота 310 00:24:45,447 --> 00:24:48,245 няколко пъти през последните 20 минути. 311 00:24:49,767 --> 00:24:51,166 Благодаря, Дейта. 312 00:25:11,327 --> 00:25:12,442 Редж? 313 00:25:15,247 --> 00:25:16,188 Да, сър? 314 00:25:16,942 --> 00:25:18,159 Добре ли си? 315 00:25:19,367 --> 00:25:21,009 Добре съм, сър. 316 00:25:21,909 --> 00:25:23,485 Изглеждаш малко блед. 317 00:25:24,087 --> 00:25:25,361 Така ли? 318 00:25:26,167 --> 00:25:27,566 Виж, Редж. 319 00:25:27,647 --> 00:25:31,481 Изминаха няколко дни. Защо не си починеш малко. 320 00:25:31,927 --> 00:25:34,725 Държим всичко под контрол. 321 00:25:34,807 --> 00:25:37,401 Мисля че ще се справя, сър. Благодаря. 322 00:25:44,447 --> 00:25:47,086 - Ла Фордж до Съветник Трой. - Кажете, Командире. 323 00:25:47,167 --> 00:25:49,123 Имате ли минута? 324 00:25:57,967 --> 00:26:00,356 Лейтенант Баркли, търсих ви. 325 00:26:00,447 --> 00:26:01,967 Защо не отговорихте? 326 00:26:02,339 --> 00:26:03,439 Редж, какво правиш? 327 00:26:03,527 --> 00:26:05,438 - Ходя. - Видях това. Къде отиваш? 328 00:26:05,527 --> 00:26:08,246 Никъде. Просто не съм виждал тези палуби достатъчно често. Виж. 329 00:26:08,327 --> 00:26:10,874 Там е Звездна Картография. Мислих че това е палуба 11. 330 00:26:11,256 --> 00:26:12,163 Г-н. Баркли. 331 00:26:12,247 --> 00:26:15,376 Имах проблем със спането. Опитвам се да се изморя. 332 00:26:15,467 --> 00:26:18,527 Това е съвсем нормално нещо за правене, не е ли? 333 00:26:18,607 --> 00:26:21,679 Командир Ла Фордж каза, че си изглеждал малко нервен тази сутрин. 334 00:26:21,767 --> 00:26:24,042 Винаги съм нервен. Всички знаят това. 335 00:26:24,127 --> 00:26:27,642 Той спомена също, че си видял нещо в транспортера. 336 00:26:27,727 --> 00:26:29,303 Сгрешил съм. Те провериха транспортера и нямаше. 337 00:26:29,326 --> 00:26:31,402 Имам предвид, там нямаше нищо. Въобразил съм си всичко. 338 00:26:31,487 --> 00:26:34,047 - Не звучиш много убеден. - Слушайте. 339 00:26:34,127 --> 00:26:37,437 Наистина оценявам вашата загриженост. 340 00:26:37,527 --> 00:26:41,156 Но бих искал да не продължаваме този разговор. Наистина съм напълно здрав. 341 00:26:41,607 --> 00:26:44,997 Г-н. Баркли, вие сте изморен и силно възбуден. 342 00:26:45,087 --> 00:26:49,080 И аз не мога да позволя член от екипажа да излага на опасност себе си или останалите. Мисля... 343 00:26:49,167 --> 00:26:51,427 Не излагам на опасност никого и наистина бих искал вие да... 344 00:26:51,507 --> 00:26:56,403 Мисля че ще бъде във ваш интерес да си вземете отпуска. 345 00:26:57,127 --> 00:26:59,841 Редж, Временно те освобождавам от длъжност. 346 00:27:02,167 --> 00:27:03,395 Хубаво. 347 00:27:04,047 --> 00:27:05,526 Хубаво. 348 00:27:05,607 --> 00:27:08,360 Правете каквото трябва. 349 00:27:24,727 --> 00:27:27,241 Компютър, повече птици. 350 00:27:34,047 --> 00:27:36,003 Спри програмата за намаляване на стреса. 351 00:27:42,887 --> 00:27:45,321 - Вода. - Уточнете температурата. 352 00:27:45,407 --> 00:27:48,160 Не ми пука. Просто ми дай вода. 353 00:28:04,607 --> 00:28:07,246 Спокоен, спокоен. Остани спокоен. 354 00:28:17,967 --> 00:28:21,206 Добре, компютър, нека да опитаме малко музика. 355 00:28:22,047 --> 00:28:23,844 Нещо успокояващо. 356 00:29:11,987 --> 00:29:14,296 Сър, извинете, но това не може ли да почака до сутринта? 357 00:29:14,387 --> 00:29:15,786 Не. 358 00:29:15,867 --> 00:29:18,700 Шефе, аз просто... ще прегледам транспортните данни. 359 00:29:18,787 --> 00:29:22,462 Какви са тези... енергийни вариации, които продължават да се появяват? 360 00:29:22,547 --> 00:29:25,061 Имало е една, когато бях транспортиран на научния кораб, вижте. 361 00:29:25,147 --> 00:29:28,344 Това са просто... йонни колебания, 362 00:29:28,427 --> 00:29:31,419 резултат на нашия интерлок с транспортната система на Йосемити. 363 00:29:32,147 --> 00:29:36,504 Настъпило е колебание, докато съм бил в потока на материята. 364 00:29:37,427 --> 00:29:39,463 Няма за какво да се притеснявате, сър. 365 00:29:39,547 --> 00:29:43,859 Искам да ме транспортирате на научния кораб и да ме върнете. 366 00:29:43,947 --> 00:29:49,101 И докато съм в потока, можете ли да пресъздадете едно от тези йонни колебания? 367 00:29:49,187 --> 00:29:50,470 Предполагам. 368 00:29:50,546 --> 00:29:52,293 Но, ако позволите да попитам, сър, за какво? 369 00:29:52,393 --> 00:29:53,284 Аз... 370 00:29:53,867 --> 00:29:57,303 Командир Ла Фордж иска някои трайкодерни прочитания на тези колебания. 371 00:29:57,387 --> 00:29:59,742 - Можем да го направим оттук. - Не! Аз... 372 00:29:59,827 --> 00:30:02,022 Сензорите на транспортера може да не са достатъчно чувствителни. 373 00:30:02,107 --> 00:30:05,065 Давам ви заповед, Г-н. О'Браян. 374 00:30:06,507 --> 00:30:08,463 Да, сър. 375 00:30:10,187 --> 00:30:12,655 Ако нямате нищо против моята наблюдателност, сър... 376 00:30:13,747 --> 00:30:15,578 забравихте да си вземете трайкодера. 377 00:30:20,547 --> 00:30:24,665 Или там имаше нещо, или съм луд. Просто трябва да знам. 378 00:30:24,747 --> 00:30:27,181 Можете да разберете това, нали? 379 00:30:28,307 --> 00:30:31,140 Да, сър, мога. Останете в пълна готовност, сър. 380 00:31:02,907 --> 00:31:04,659 Искам да събудите командващия състав. 381 00:31:08,387 --> 00:31:11,618 И тогава го видях отново само преди 20 минути. 382 00:31:11,707 --> 00:31:13,937 Беше точно същото нещо, 383 00:31:14,027 --> 00:31:16,382 движещо се навсякъде из транспортера. 384 00:31:16,467 --> 00:31:19,698 Нека да уточня. Мислиш, че е било живо? 385 00:31:19,787 --> 00:31:22,745 Беше... тъмно и изкривено, 386 00:31:22,827 --> 00:31:26,058 и имаше нещо, което приличаше на уста. 387 00:31:27,227 --> 00:31:28,455 Уста? 388 00:31:29,427 --> 00:31:31,463 Не виждам нищо нередно с ръката му. 389 00:31:31,907 --> 00:31:34,785 Редж, защо чака толкова дълго да кажеш на някой за ръката си? 390 00:31:36,547 --> 00:31:40,699 Ами, Аз... мислех, че е било халюцинация, 391 00:31:40,787 --> 00:31:43,062 това, което имах... 392 00:31:43,947 --> 00:31:48,816 това беше транспортна психоза. Но сега знам, че това което видях вътре е реално. 393 00:31:50,027 --> 00:31:55,147 Аз бях единствения, който изпита йонните колебания в транспортера. 394 00:31:55,227 --> 00:31:57,343 Може би за това никой друг не го е видял. 395 00:31:57,527 --> 00:32:03,138 Г-н. Баркли, казаха ми, че сте били под голямо напрежение през последните няколко дни. 396 00:32:03,227 --> 00:32:06,583 Възможно ли е просто да сте си представили...? 397 00:32:06,667 --> 00:32:08,578 Знам какво ще кажете, Капитане. 398 00:32:08,637 --> 00:32:12,219 Знам, че звучи странно. Но трябва да ми повярвате, 399 00:32:12,307 --> 00:32:16,823 никога не бих ви повикал тук, ако не съм напълно сигурен. 400 00:32:21,427 --> 00:32:23,338 Г-н. Ла Фордж, вземете Г-н. О'Браян. 401 00:32:23,427 --> 00:32:27,739 Разглобете тази транспортна система част по част, ако трябва. 402 00:32:27,827 --> 00:32:31,103 Г-н. Уорф, искам трето-ниво тревога до второ нареждане. 403 00:32:31,187 --> 00:32:32,336 Да, сър. 404 00:32:32,827 --> 00:32:35,739 Ще започна микроклетъчно сканиране на ръката на Г-н. Баркли. 405 00:32:35,827 --> 00:32:38,944 Може да отнеме време, но ако има проблем, ще го открия. 406 00:32:39,507 --> 00:32:41,463 Дръжте ме в течение. Свободни сте. 407 00:32:55,027 --> 00:32:57,441 Подобрявам нивата на остатъчна йонизация 408 00:32:57,527 --> 00:33:00,187 в подкожната тъкан на лявата му ръка. 409 00:33:00,267 --> 00:33:04,306 Примерите съответстват точно на тези, които измерихме в тялото на Лейтенант Кели... 410 00:33:04,867 --> 00:33:06,778 и в контейнера от научния кораб. 411 00:33:07,347 --> 00:33:11,579 Няма съмнение. Бил си изложен на същата високоенергийна плазма като тях. 412 00:33:11,667 --> 00:33:14,784 Значи, нещо ми се е случило в транспортера. 413 00:33:14,867 --> 00:33:17,435 Може да си бил изложен на нещо в научния кораб. 414 00:33:17,527 --> 00:33:20,544 Казахте, че нещо е докоснало лявата ви ръка по време на транспортирането. 415 00:33:20,627 --> 00:33:23,300 Точно там е концентрирана йонизацията. 416 00:33:23,387 --> 00:33:25,674 Йонизацията заплашва ли Баркли? 417 00:33:25,774 --> 00:33:26,823 Може би. 418 00:33:26,907 --> 00:33:30,866 Ще трябва да започна сравнение със базата данни, за да видя дали има някакви знаци от повредена ДНК. 419 00:33:31,507 --> 00:33:32,986 Сър? 420 00:33:33,067 --> 00:33:37,379 Командир Ла Фордж и аз планирахме да пресъздадем условията за експлозия на Йосемити. 421 00:33:37,467 --> 00:33:40,777 Това може да ни даде някои отговори. Позволявате ли да продължим с експеримента? 422 00:33:41,587 --> 00:33:45,182 Разрешавам. Кажете на Г-н. О'Браян да изключи всички главни транспортери. 423 00:33:45,267 --> 00:33:47,861 Не искам да рискувам с по-нататъшни... замърсявания. 424 00:33:48,987 --> 00:33:51,201 Постарайте се да вземете всички необходими предпазни мерки. 425 00:33:51,234 --> 00:33:52,245 Да, сър. 426 00:33:52,747 --> 00:33:55,659 Искам да носите това устройство. 427 00:33:55,747 --> 00:34:00,025 Ще ми каже, ако има дори и най-слабия знак за нарастваща йонизация. 428 00:34:00,107 --> 00:34:01,506 Да, Докторе. 429 00:34:08,747 --> 00:34:11,466 Структорното подсилване е на 240 процента. 430 00:34:11,547 --> 00:34:13,583 Активиране на ограничителното поле. 431 00:34:17,987 --> 00:34:19,564 Добре, това ще свърши работа. 432 00:34:19,647 --> 00:34:21,917 Добре, Редж. Заключихме координатите на плазменото сияние. 433 00:34:21,997 --> 00:34:23,656 - Можеш да донесеш проба на борда. - Да, сър. 434 00:34:40,267 --> 00:34:41,780 Добре. 435 00:34:41,867 --> 00:34:43,505 Какво са направили първо? 436 00:34:43,587 --> 00:34:46,385 Стандартния анализ е започнал с високочестотно сканиране. 437 00:34:46,467 --> 00:34:49,459 Звучи добре като за начало. Да го направим. 438 00:34:50,947 --> 00:34:53,586 Започване на резонасно кръстосване. 439 00:34:53,667 --> 00:34:55,339 Обхват на честотата на три... 440 00:34:57,827 --> 00:34:59,897 Баркли, провери ограничителното поле. 441 00:35:07,147 --> 00:35:10,503 Полето е на максимален предел, но се държи. 442 00:35:24,787 --> 00:35:28,462 Визьора ми долавя биомагнитна енергия. 443 00:35:32,587 --> 00:35:34,225 Силно объркани строежи. 444 00:35:35,387 --> 00:35:38,345 Знаеш ли, мисля че тези неща са живи. 445 00:35:38,427 --> 00:35:39,985 Редж. 446 00:35:42,747 --> 00:35:44,146 Редж. 447 00:35:49,867 --> 00:35:51,095 Редж. 448 00:36:02,267 --> 00:36:04,019 Форми на живот? 449 00:36:04,107 --> 00:36:05,335 Точно така. 450 00:36:05,427 --> 00:36:07,258 Би трябвало да са полу-енергийни микроби, 451 00:36:07,347 --> 00:36:10,225 които съществуват вътре в полето на плазменото сияние. 452 00:36:10,307 --> 00:36:13,697 Не ги засякохме докато не започнахме високочестотно сканиране. 453 00:36:13,787 --> 00:36:15,584 Очевидно, не го харесаха много. 454 00:36:15,667 --> 00:36:17,469 Те разбиха контейнера. 455 00:36:17,631 --> 00:36:19,501 Което е причинило плазмена експлозия 456 00:36:19,587 --> 00:36:22,784 - подобна на тази от научния кораб. - Именно. 457 00:36:22,867 --> 00:36:25,097 Когато се свързахме с тяхната транспортна система, 458 00:36:25,187 --> 00:36:28,179 една или повече микроби са влезли в нашата система. 459 00:36:28,267 --> 00:36:30,576 Мислим, че още са в буфера. 460 00:36:30,667 --> 00:36:32,976 Това може би обяснява какво си видял. 461 00:36:33,067 --> 00:36:37,379 Но това, което видях беше много по-голямо от микроб. 462 00:36:37,787 --> 00:36:41,746 Нормалните пространствени родства често се променят в потока на материята, 463 00:36:41,827 --> 00:36:43,818 твоите възприятия може да са били преувеличени. 464 00:36:43,907 --> 00:36:47,741 Някои от микробите са били и в тялото ти, Редж. 465 00:36:48,467 --> 00:36:50,458 Въ... вътре в мен? 466 00:36:50,547 --> 00:36:52,631 Били са и в тялото на Лейтенант Кели. 467 00:36:52,686 --> 00:36:55,018 Те са причинили съкращаванията по време на аутопсията. 468 00:36:55,207 --> 00:36:57,905 Биофилтъра трябваше да ги засече, но не го направи. 469 00:36:57,987 --> 00:37:01,741 Микробите съществуват едновременно като материя и енергия. 470 00:37:01,827 --> 00:37:04,625 Биофилтъра не може да ги различава от потока на материята. 471 00:37:04,707 --> 00:37:08,700 Правилно, но ако оставим Баркли по средата на транспортирането 472 00:37:08,787 --> 00:37:11,904 в точката, където материята започва да губи молекулярното си единство... 473 00:37:11,987 --> 00:37:14,581 Молекулите ще започнат да отделят ядрени частици. 474 00:37:15,267 --> 00:37:18,543 Може би ще успеем да получим модел, който компютъра ще разпознае. 475 00:37:18,627 --> 00:37:21,585 И тогава препрограмиране на биофилтрите може да ни покаже микробите. 476 00:37:21,667 --> 00:37:23,066 Мисля, че ще стане, Редж. 477 00:37:23,147 --> 00:37:26,981 Ще ме оставите? Не ми харесва как звучи. 478 00:37:27,067 --> 00:37:29,306 Ами, ще трябва да те държим там за известно време. 479 00:37:29,487 --> 00:37:30,537 Колко дълго? 480 00:37:31,387 --> 00:37:35,062 30, 40 секунди, трудно е да се каже. Но мисля, че ще бъде безопасно. 481 00:37:35,147 --> 00:37:38,822 Но ако съм в потока на материята твърде дълго...? 482 00:37:38,907 --> 00:37:40,395 Образеца ти ще се понижава 483 00:37:40,495 --> 00:37:43,105 докато сигнала ти не бъде загубен завинаги. 484 00:37:51,587 --> 00:37:54,738 След 15 секунди, може да започнеш да се чувстваш замаян. 485 00:37:54,827 --> 00:37:58,698 Опитай се да останеш спокоен. Важно е да не се движиш много наоколо. 486 00:37:58,757 --> 00:37:59,543 Добре. 487 00:38:05,667 --> 00:38:07,737 Инициализиране на резервния буфер. 488 00:38:08,907 --> 00:38:11,660 - Останете в пълна готовност. - Готов ли си, Редж? 489 00:38:17,607 --> 00:38:18,740 Активиране. 490 00:38:30,667 --> 00:38:35,616 Молекулярна резолюция на 60 процента. Активиране на статичния метод. 491 00:38:36,907 --> 00:38:39,137 Неговия модел е заключен и задържан. 492 00:38:40,827 --> 00:38:43,136 Стартиране на биофилтърно сканиране. 493 00:38:52,707 --> 00:38:54,106 Сигнала е задържан. 494 00:38:54,187 --> 00:38:57,065 Скенерите все още не са отделили микробите. 495 00:38:57,147 --> 00:38:59,183 Ще се опитам да увелича молекулярното разпръскване. 496 00:38:59,267 --> 00:39:03,180 - Резолюцията на сигнала е свалена до 55 процента. - Няма страшно, мога да го задържа свързан. 497 00:39:14,327 --> 00:39:18,140 Командире, резолюцията на сигнала е свалена на 50 процента. Трябва да го върнем. 498 00:39:18,227 --> 00:39:21,185 Знам, знам. Дайте ми само още една секунда. 499 00:39:21,267 --> 00:39:24,225 Трябва ни още разпръскване... Увеличи високочестотната фаза. 500 00:39:24,307 --> 00:39:25,581 Да, сър. 501 00:39:25,767 --> 00:39:27,339 Скенерите работят. 502 00:39:27,867 --> 00:39:32,145 Прихванах го. Придобиване на модела... положително. 503 00:39:32,227 --> 00:39:34,343 Програмиране на биофилтъра. 504 00:39:34,947 --> 00:39:37,256 Не се притеснявай, Редж, няма да боли. 505 00:39:48,987 --> 00:39:51,137 Засичам 92 процента увеличение на масата. 506 00:39:51,227 --> 00:39:53,536 Има нещо в лъчите заедно с него. 507 00:39:53,627 --> 00:39:56,266 - Охрана на транспортна зала три. - Тъй вярно. 508 00:39:56,347 --> 00:39:58,986 Нагласям силовото поле около залата. 509 00:40:10,267 --> 00:40:11,985 Изключи силовото поле. 510 00:40:18,107 --> 00:40:21,986 Има още членове на екипажа в лъчите. Трюбва да ги хванете и задържите. 511 00:40:22,067 --> 00:40:23,944 Разбрано. След мен. 512 00:40:31,507 --> 00:40:33,304 Редж, какво се случи? 513 00:40:33,387 --> 00:40:35,025 Ами... 514 00:40:35,107 --> 00:40:38,144 Когато аз... когато видях, че са повече от един, 515 00:40:38,227 --> 00:40:41,776 помислих че останалите от екипажа се опитват да направят същото нещо, което и ние. 516 00:40:41,967 --> 00:40:43,798 Бяхме заразени с нещо. 517 00:40:44,447 --> 00:40:49,441 Лейтенант Кели се опита да препрограмира биофилтъра. 518 00:40:49,767 --> 00:40:53,476 Изглежда е предизвикал молекулярно разпръскване отвъд цялостната точка. 519 00:40:53,567 --> 00:40:55,205 Вашите модели са били хванати в лъчите. 520 00:40:55,807 --> 00:41:00,278 Остатъчната енергия от плазменото сияние, най-вероятно е увеличила заряда в буфера 521 00:41:00,367 --> 00:41:02,642 достатъчно за да запази моделите ви от разграждане. 522 00:41:19,567 --> 00:41:23,037 Капитански дневник, звездна дата 46043.6 523 00:41:23,127 --> 00:41:25,760 Препрограмирания биофилтър беше ефективен 524 00:41:25,847 --> 00:41:29,403 в премахването на извънземните микроби от Г-н. Баркли и четиримата члена на екипажа. 525 00:41:29,967 --> 00:41:33,277 Микробите са върнати в плазменото сияние. 526 00:41:41,447 --> 00:41:43,199 - Шефе. - Лейтенант. 527 00:41:43,767 --> 00:41:45,497 Радвам се, че успяхте. 528 00:41:45,587 --> 00:41:50,000 Знаете ли, мисля че това е първи път, когато говорим извън транспортната зала. 529 00:41:50,087 --> 00:41:52,282 Ами, за да бъдем честни, винаги ви избягвах. 530 00:41:52,847 --> 00:41:53,962 Защо? 531 00:41:54,047 --> 00:41:56,561 Защото вие се занимавате с транспортери, а аз мразя транспортерите. 532 00:41:57,247 --> 00:42:00,796 Поне, преди ги мразех. Така, какво има в кутията? 533 00:42:00,887 --> 00:42:03,720 Помислих, че ще искаш да се запознаеш с Кристина. 534 00:42:07,727 --> 00:42:10,116 Кристина, Лейтенант Баркли. 535 00:42:12,687 --> 00:42:14,245 Това е твоя домашен паяк. 536 00:42:14,887 --> 00:42:18,163 Тарантула Ликоса. Няма страшно, не хапе. 537 00:42:22,567 --> 00:42:26,082 Много... е голяма. 538 00:42:26,167 --> 00:42:30,080 Намерих я на Тайтъс IV. Almost stepped on her by accident. 539 00:42:32,047 --> 00:42:34,277 О, ще взема две питиета. 540 00:42:35,927 --> 00:42:38,725 - Ще я наглеждаш ли? - Разбира се. 541 00:42:45,927 --> 00:42:48,725 А... Шефе! 542 00:42:53,697 --> 00:43:00,025 Превод и субтитри "Стефан Цоков" E-mail: stefan_tzokov@mail.bg