1 00:00:02,989 --> 00:00:04,574 Ами това? 2 00:00:06,576 --> 00:00:08,828 Боже, канибали! 3 00:00:21,383 --> 00:00:26,555 "Откритието за наличие на канибали наоколо бе много обезпокояващо"... 4 00:00:26,680 --> 00:00:29,391 ..."затова се махнахме колкото се може по-скоро от това място." 5 00:00:47,951 --> 00:00:49,661 "Двадесети януари" 6 00:00:49,786 --> 00:00:53,582 "Планините вече са зад нас и земята стана равна." 7 00:00:53,999 --> 00:00:58,795 "Салът на Агире бе с покрив, който ни пазеше от палещите лъчи на слънцето." 8 00:00:59,546 --> 00:01:04,593 "Реката беше мудна и ние бавно се носехме по течението." 9 00:01:28,450 --> 00:01:31,703 Какво означава това? Давате му оръжие ли? 10 00:02:16,915 --> 00:02:22,170 Агире, знам, че сте намислил да сторите нещо на Урсуа! 11 00:02:23,421 --> 00:02:25,465 Така мисля. 12 00:02:27,384 --> 00:02:30,095 Но Бог ще Ви накаже за това! 13 00:02:37,769 --> 00:02:40,146 Махнете това животно от пътя ми! 14 00:02:53,243 --> 00:02:55,370 Добре ли си съкровище? 15 00:03:25,567 --> 00:03:28,612 Какво става? Нищо не се чува. 16 00:04:20,330 --> 00:04:22,958 Внезапно стана толкова тихо. 17 00:04:25,835 --> 00:04:27,879 Да, никакъв звук. 18 00:04:29,297 --> 00:04:31,383 Тихо, не чувам. 19 00:04:48,858 --> 00:04:50,860 Барутът! Гори! 20 00:04:50,986 --> 00:04:54,281 Бягайте, ще избухне! 21 00:05:02,789 --> 00:05:04,332 Дръж кола! 22 00:05:04,457 --> 00:05:07,335 Помогнете да издърпаме краля! 23 00:05:07,961 --> 00:05:10,714 Така, дръжте се, Ваше Величество! 24 00:05:14,551 --> 00:05:16,469 Проклятие... 25 00:05:17,220 --> 00:05:19,347 ...нищо ми няма. 26 00:05:23,059 --> 00:05:24,853 Какво му е? 27 00:05:31,776 --> 00:05:33,069 Мъртъв е. 28 00:05:34,070 --> 00:05:36,197 Виж, колко къса стрела. 29 00:05:36,323 --> 00:05:37,490 Отровна. 30 00:05:38,450 --> 00:05:40,535 Може да е била стрела на джудже. 31 00:05:43,330 --> 00:05:47,042 Огън! Вдигнете малко шум! - В какво да се целим? 32 00:05:47,167 --> 00:05:49,753 Просто стреляй, гнидо! 33 00:05:50,337 --> 00:05:51,463 Огън! 34 00:05:52,047 --> 00:05:53,381 Огън! 35 00:06:48,562 --> 00:06:50,981 Изсвири нещо за хората. 36 00:08:05,805 --> 00:08:08,475 Вижте, това не е ли кану? - Къде? 37 00:08:08,558 --> 00:08:11,978 Там под тези дървета, идва към нас. 38 00:08:25,158 --> 00:08:29,120 Дръжте сала в средата на реката. Може да е капан. 39 00:08:37,754 --> 00:08:39,631 "Двадесет и четвърти януари" 40 00:08:40,340 --> 00:08:43,635 "За пръв път видяхме двама диваци." 41 00:08:44,219 --> 00:08:46,596 "Изглеждаха доверчиви." 42 00:08:49,099 --> 00:08:50,725 Приближете кануто. 43 00:08:51,017 --> 00:08:53,019 Хванах мъжа. Дръжте го! 44 00:08:53,103 --> 00:08:54,437 Аз хванах жената. 45 00:08:56,064 --> 00:08:57,983 Вижте, риба! 46 00:09:33,184 --> 00:09:34,769 Какво казва? 47 00:09:36,813 --> 00:09:38,148 Казва... 48 00:09:39,274 --> 00:09:40,984 ...че е от племето Ягуа. 49 00:09:42,402 --> 00:09:48,450 Казва, че знае от предците си, че веднъж Синовете на Слънцето... 50 00:09:48,742 --> 00:09:52,120 ...пристигнали от далече, през големи опасности. 51 00:09:52,287 --> 00:09:56,666 Непознатите гърмели от тръби. 52 00:09:56,791 --> 00:10:00,545 Те чакали дълго време завръщането на Синовете на Слънцето. 53 00:10:00,670 --> 00:10:04,674 Тук на тази река Бог още не е завършил творението си. 54 00:10:04,841 --> 00:10:08,428 Вижте, злато! От къде го е взел? 55 00:10:18,355 --> 00:10:19,731 Злато! 56 00:10:20,815 --> 00:10:24,319 Злато! Питай го откъде го е взел? 57 00:10:24,736 --> 00:10:26,947 Питай го къде е Ел Дорадо. 58 00:10:27,155 --> 00:10:29,407 Откъде идва това злато? 59 00:10:35,288 --> 00:10:36,748 Какво казва? 60 00:10:40,001 --> 00:10:44,130 Този дивак някога чувал ли е за нашият спасител Исус Христос... 61 00:10:44,422 --> 00:10:47,884 ...и нашата мисия на Божието Слово? 62 00:10:53,181 --> 00:10:57,060 Това е Библията. Тя носи Божието Слово... 63 00:10:57,936 --> 00:11:02,399 ...което проповядваме и което ще донесе светлина в мрака. 64 00:11:04,568 --> 00:11:09,197 Разбира ли, че тази книга съдържа Божието Слово? 65 00:11:12,409 --> 00:11:14,202 Вземи я в ръцете си, сине мой. 66 00:11:19,708 --> 00:11:23,336 Той казва, че книгата не говори. - Убийте го, това е богохулство! 67 00:11:31,845 --> 00:11:34,014 "Това е тежка работа." 68 00:11:34,139 --> 00:11:36,725 "Тези диваци са трудни за покръстване." 69 00:11:53,783 --> 00:11:55,785 Няма да трае още дълго. 70 00:11:56,661 --> 00:12:01,124 Ел Дорадо може да е на няколко дни път. 71 00:12:03,960 --> 00:12:06,379 Без ръжда по оръдието вече. 72 00:12:06,713 --> 00:12:09,966 Ще стреляме по враговете си със златни оръдия. 73 00:12:10,425 --> 00:12:15,472 А ти Окело, ще сервираш храната ми в златни прибори. 74 00:12:16,014 --> 00:12:18,850 И всеки от нас ще придобие по нещо. 75 00:12:20,352 --> 00:12:22,187 Кораби... 76 00:12:22,312 --> 00:12:23,939 ...земя... 77 00:12:24,648 --> 00:12:26,274 ...и жени. 78 00:12:27,692 --> 00:12:30,070 И даже мога да получа свободата си. 79 00:12:33,823 --> 00:12:37,619 Да не забравяме най-важната част от мисията ни... 80 00:12:37,827 --> 00:12:40,622 ...да разпространяваме Божието Слово. 81 00:12:40,705 --> 00:12:46,753 Сигурен съм, че ще се зарадвате на златен кръст, обсипан с диаманти, отче... 82 00:12:46,836 --> 00:12:49,965 ...вместо сребърния, който загубихте. 83 00:13:34,801 --> 00:13:39,764 Цялата земя отляво и цялата земя отдясно... 84 00:13:39,890 --> 00:13:42,100 ...сега ни принадлежи. 85 00:13:46,104 --> 00:13:52,110 Аз тържествено и формално взимам в притежание цялата тази земя. 86 00:14:14,257 --> 00:14:20,430 Нашата страна сега е шест пъти по-голяма от Испания. 87 00:14:21,097 --> 00:14:25,560 И с всеки ден от плаването ни, ще става все по-голяма. 88 00:14:26,937 --> 00:14:31,524 Видяхте ли каквато и да е твърда земя, която ще издържи вашата тежест? 89 00:15:57,944 --> 00:16:02,157 Окело, безсолно е! 90 00:16:02,866 --> 00:16:05,994 Риба и плодове намираме отвреме навреме, 91 00:16:06,369 --> 00:16:09,414 но солта свърши. 92 00:16:11,208 --> 00:16:16,087 Броим последните зърна царевица. 93 00:16:56,253 --> 00:16:59,130 Дръжте коня! - Коня се е отвързал! 94 00:16:59,256 --> 00:17:01,716 Дръж юздите! - Внимавай! 95 00:17:01,925 --> 00:17:04,344 Гледайте да не скочи във водата! 96 00:17:41,214 --> 00:17:44,926 По дяволите, дръжте тоя кон по-далеч от мен! 97 00:17:48,096 --> 00:17:50,473 Хвърлете този проклет звяр от сала! 98 00:17:50,599 --> 00:17:54,394 Давай! Плувай! 99 00:17:58,440 --> 00:18:01,026 Иска да се върне на сала. - Махай се! 100 00:19:06,716 --> 00:19:09,010 Считай го за мъртвец. 101 00:19:10,011 --> 00:19:16,101 В Мексико цели армии от индианци бягат като видят само един кон. 102 00:19:16,685 --> 00:19:21,147 Освен това поне щяхме да имаме месо за една семица. 103 00:19:45,964 --> 00:19:50,176 Не се бой, малката ми, конят ще се оправи. 104 00:20:01,229 --> 00:20:03,231 Господи, Краля! 105 00:20:03,940 --> 00:20:05,817 Краля е мъртъв! 106 00:20:35,722 --> 00:20:40,268 "След смъртта на Краля, съдбата на Урсуа бе решена." 107 00:20:40,477 --> 00:20:46,107 "Следващата сутрин, няколко войници го отведоха и той никога вече не се върна." 108 00:23:52,419 --> 00:23:53,962 Какво казват? 109 00:23:54,045 --> 00:23:58,008 Казват: "Месо плува по реката!" 110 00:24:36,129 --> 00:24:37,172 Огън! 111 00:24:37,881 --> 00:24:39,966 Запалете селото! 112 00:24:43,428 --> 00:24:45,305 Продължавайте стрелбата, тя ги плаши! 113 00:24:51,186 --> 00:24:53,104 Не навлизайте в джунглата! 114 00:24:59,361 --> 00:25:00,654 Сол! 115 00:25:04,574 --> 00:25:05,825 Сол! 116 00:25:12,791 --> 00:25:15,418 Не съм ял сол от месец. 117 00:26:23,153 --> 00:26:27,574 Изчезнала е без следа, никъде не можахме да я открием. 118 00:26:27,824 --> 00:26:30,410 Не забелязахме и индианци. 119 00:26:31,661 --> 00:26:33,872 Да се връщаме при Писаро. 120 00:26:34,289 --> 00:26:37,375 Двама повече или по-малко, няма да има значение. 121 00:26:37,500 --> 00:26:41,713 Писна ми. Изчезвам още тая вечер. 122 00:26:41,838 --> 00:26:44,758 Ако пътувам през нощта, индианците не могат да ме хванат. 123 00:26:44,841 --> 00:26:48,178 През деня ще се крия. Ще се върна при Писаро. 124 00:26:48,345 --> 00:26:52,891 Вървяхме по следите й половин миля в джунглата, после ги изгубихме. 125 00:26:53,016 --> 00:26:55,101 Тя просто изчезна! 126 00:26:56,561 --> 00:27:01,233 Тогава един от хората се паникьоса заради тишината... 127 00:27:01,358 --> 00:27:04,736 ...която се появява винаги преди да бъде убит някой от нас. 128 00:27:05,195 --> 00:27:10,367 Предпочитам да се присъединя към индианците, вместо да следвам този луд. 129 00:27:10,492 --> 00:27:13,411 Този човек е с една глава по-висок от мен. 130 00:27:14,371 --> 00:27:16,289 Това може да се промени... 131 00:27:24,381 --> 00:27:28,009 Чуй плана ми. Броих завоите по реката. 132 00:27:28,218 --> 00:27:31,888 Нарисувах карта. 133 00:27:32,430 --> 00:27:35,225 Ще ни трябва по ден за всеки завой. 134 00:27:35,892 --> 00:27:38,353 Един, два... 135 00:27:38,478 --> 00:27:41,523 ...три, четири, пет... 136 00:27:41,773 --> 00:27:43,608 ...шест, седем.... 137 00:27:43,900 --> 00:27:45,235 ...осем... 138 00:27:45,360 --> 00:27:46,361 ...девет... 139 00:27:49,406 --> 00:27:50,740 ...десет. 140 00:27:52,033 --> 00:27:56,997 Аз съм велик предател! Няма по-велик! 141 00:27:59,249 --> 00:28:04,337 Който само помисли за дезертиране, ще бъде нарязан на 198 парчета! 142 00:28:05,589 --> 00:28:10,802 И после смлян така, че да боядисвате стените си с него. 143 00:28:17,225 --> 00:28:20,103 Който изяде и зрънце повече от позволеното... 144 00:28:20,186 --> 00:28:22,564 ...или изпие капка повече от позволеното... 145 00:28:24,065 --> 00:28:27,986 ще бъде затворен за 155 години! 146 00:28:33,909 --> 00:28:38,371 Ако аз, Агире, искам птиците да падат мъртви от дърветата... 147 00:28:38,455 --> 00:28:42,083 ...то птиците ще падат мъртви от дърветата. 148 00:28:46,129 --> 00:28:48,465 Аз съм Гнева Божи! 149 00:28:49,841 --> 00:28:53,220 Земята, по която ходя, ме вижда и трепери! 150 00:28:59,142 --> 00:29:03,772 Който ме последва по реката, ще спечели несметни богатства. 151 00:29:13,156 --> 00:29:15,408 Но който дезертира... 152 00:31:19,491 --> 00:31:22,577 Пазете се от дървото! Гребете към средата на реката! 153 00:31:22,702 --> 00:31:25,622 Хей, дай ми греблото - Внимавай навеса! 154 00:31:25,747 --> 00:31:28,583 Внимавайте, носилката пада! 155 00:31:32,337 --> 00:31:34,256 Внимателно! 156 00:31:35,006 --> 00:31:36,383 От тук. 157 00:31:38,385 --> 00:31:41,054 Дългите стрели идват на мода... 158 00:31:43,014 --> 00:31:45,809 Индианци! - Къде? Не ги виждам. 159 00:31:46,184 --> 00:31:49,813 Вдигайте шум! - По-добре да се махаме оттук. 160 00:32:13,712 --> 00:32:15,213 "Първи февруари" 161 00:32:15,839 --> 00:32:20,302 "Моралът на хората стигна най-ниската си точка. Говорих с Агире." 162 00:32:20,719 --> 00:32:23,638 Нещата не се развиват така, както очаквахме. 163 00:32:24,014 --> 00:32:27,642 Видяхме само глад и смърт. 164 00:32:28,018 --> 00:32:31,021 Губим хора, без да сме видели врага. 165 00:32:31,563 --> 00:32:35,483 Дори Ел Дорадо се оказа една илюзия. 166 00:32:48,747 --> 00:32:51,124 Мексико не беше илюзия! 167 00:32:59,424 --> 00:33:03,970 Ако се върнем сега, други ще дойдат. 168 00:33:04,429 --> 00:33:06,389 И те ще успеят! 169 00:33:08,600 --> 00:33:11,144 А ние ще се провалим! 170 00:33:12,062 --> 00:33:15,607 Дори ако тази земя се състои само от дървета и вода... 171 00:33:15,941 --> 00:33:17,901 ...ние ще я завладеем! 172 00:33:18,610 --> 00:33:24,574 И ще бъде доена от тези, които ни следват. 173 00:33:26,243 --> 00:33:28,995 Хората ми мерят богатството в злато. 174 00:33:32,249 --> 00:33:33,792 Това е повече. 175 00:33:37,087 --> 00:33:39,339 То е власт и слава. 176 00:33:45,679 --> 00:33:47,764 Презирам ги за това. 177 00:33:50,267 --> 00:33:53,562 "Убеден съм, че Агире ни води към разруха." 178 00:33:53,645 --> 00:33:56,773 "Дори чувствам, че го прави преднамерено." 179 00:33:57,357 --> 00:34:03,280 "Дори не можем да акустираме на брега, откакто реката наводни джунглата." 180 00:34:09,494 --> 00:34:11,746 "Двадесет и втори февруари" 181 00:34:11,955 --> 00:34:14,165 "Страданието става ужасно." 182 00:34:14,624 --> 00:34:17,919 "Повечето хора имат треска и халюцинации." 183 00:34:18,295 --> 00:34:20,922 "Малко могат да стоят на краката си." 184 00:34:21,298 --> 00:34:25,844 "Джусто Гонзалес пи от мастилницата ми мислейки, че това е лекарство." 185 00:34:26,845 --> 00:34:28,763 "Повече не мога да пиша." 186 00:34:29,306 --> 00:34:31,349 "Плуваме в кръг." 187 00:35:57,727 --> 00:36:01,982 Виждам кораб с платна... 188 00:36:02,440 --> 00:36:04,401 ...на високо дърво... 189 00:36:05,402 --> 00:36:09,239 ... и от кърмата му виси кану. 190 00:36:14,077 --> 00:36:16,746 Корабът е във въображението ти. 191 00:36:17,414 --> 00:36:20,083 Никакво наводнение не може да го качи на толкова високо. 192 00:36:21,835 --> 00:36:23,920 Всички имаме треска. 193 00:36:25,922 --> 00:36:27,924 Това е просто мираж. 194 00:36:29,593 --> 00:36:34,014 Тези неща се случват когато хората са извънредно изтощени. 195 00:36:34,514 --> 00:36:36,182 Млъквай, монахо! 196 00:36:36,266 --> 00:36:40,520 Ще вземем този кораб! Истински е! Ще отплуваме до Атлантика с него! 197 00:36:40,854 --> 00:36:45,817 Не, Лопе де Агире, няма да Ви последвам. Всички сме гладни и слаби. 198 00:36:59,456 --> 00:37:03,919 Това не е никакъв кораб. Това не е никаква гора. 199 00:37:05,795 --> 00:37:07,797 Това не е стрела. 200 00:37:08,882 --> 00:37:13,303 Само си представяме стрелите, защото се боим от тях. 201 00:37:13,637 --> 00:37:16,223 Това са истински стрели! Прикрийте се! 202 00:37:24,940 --> 00:37:27,609 Тази стрела не може да ме нарани. 203 00:37:29,736 --> 00:37:31,529 Това не е дъжд. 204 00:37:37,661 --> 00:37:40,956 Монахо, моли се на Бог краят ти.... 205 00:37:43,333 --> 00:37:44,960 ...да бъде бърз и безболезнен. 206 00:39:01,161 --> 00:39:03,496 Когато достигнем морето... 207 00:39:03,955 --> 00:39:06,416 ...ще построим голям кораб... 208 00:39:06,917 --> 00:39:12,088 ...ще отплуваме на север и ще завладеем Тринидат от Испания. 209 00:39:19,512 --> 00:39:22,057 Оттам ще отплуваме... 210 00:39:22,807 --> 00:39:25,518 и ще отнемем Мексико от Кортез. 211 00:39:26,895 --> 00:39:30,232 Какво велико предателство ще бъде! 212 00:39:31,524 --> 00:39:35,111 Тогава цяла нова Испания ще е в ръцете ни... 213 00:39:35,570 --> 00:39:38,740 ...и ще пишем историята... 214 00:39:39,115 --> 00:39:42,410 ...както другите творци преди нас. 215 00:40:45,891 --> 00:40:49,060 Аз съм Гневът Божи... 216 00:40:50,604 --> 00:40:53,273 ...ще се оженя за дъщеря си... 217 00:40:54,774 --> 00:40:58,612 ...и с нея ще създам най-чистата династия... 218 00:40:59,196 --> 00:41:01,489 ...която светът някога е виждал. 219 00:41:02,324 --> 00:41:03,909 Заедно... 220 00:41:04,868 --> 00:41:08,371 ...ще управляваме целия континент. 221 00:41:15,712 --> 00:41:17,464 Ще издържим. 222 00:41:19,799 --> 00:41:22,510 Аз съм Гневът Божи! 223 00:41:24,054 --> 00:41:26,139 Кой е с мен? 224 00:41:54,793 --> 00:42:01,007 Субтитри: ivoks