1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:11,798 --> 00:00:15,871 Б Р И Т А Н И К 3 00:00:18,198 --> 00:00:21,395 по действителни събития 4 00:00:21,958 --> 00:00:24,995 с участието на: ЕДУАРД АТЕРТЪН 5 00:00:29,158 --> 00:00:31,991 АМАНДА РАЙЪН 6 00:00:35,758 --> 00:00:38,591 ЖАКЛИН БИСЕ 7 00:00:42,118 --> 00:00:44,916 БЕН ДАНИЕЛС 8 00:00:48,838 --> 00:00:51,830 ДЖОН РИС ДЕЙВИС 9 00:00:56,318 --> 00:00:58,878 БРЮС ПЕЙН 10 00:01:23,118 --> 00:01:25,791 Музика АЛЪН ПАРКЪР 11 00:01:41,838 --> 00:01:44,557 Оператор АЙВЪН СТРАСБЪРГ 12 00:02:06,398 --> 00:02:12,109 Сценарий: БРЕТ ТОМПСЪН, КИМ СМИТ, 13 00:02:13,038 --> 00:02:15,836 Режисьор БРАЙЪН ТРЕНЧЪРД-СМИТ 14 00:02:16,758 --> 00:02:19,989 Великобритания е във война отдве години, 15 00:02:20,118 --> 00:02:24,157 Жертвите вече са милиони, а битките продължават, 16 00:02:28,238 --> 00:02:31,275 Саутхемптън, Англия 17 00:02:33,638 --> 00:02:37,597 Може ли да погледна през прозореца? - Да. 18 00:02:39,198 --> 00:02:43,555 Съпругът ви ще дойде ли с нас? - Не са ли ви казали? 19 00:02:43,798 --> 00:02:50,874 Той вече ни чака в Гърция. Там успя да се назначи за посланик. 20 00:02:51,198 --> 00:02:58,673 Казват, че Гърция е чудесна страна. - Но бъдещето принадлежи на Англия. 21 00:03:01,718 --> 00:03:05,074 Гледайте! Ето го! 22 00:03:12,518 --> 00:03:15,555 Това е Британик, 23 00:03:15,678 --> 00:03:20,069 копие на потъналия Титаник. 24 00:03:20,158 --> 00:03:22,911 Дано има по-добра съдба от него. 25 00:03:22,998 --> 00:03:28,630 Водонепроницаемите прегради тук са с пет етажа по-високи, госпожо. 26 00:03:28,718 --> 00:03:36,272 Корпусът е заздравен с двойно дъно. Този кораб е непотопяем. 27 00:03:36,718 --> 00:03:39,710 Прекрасно. 28 00:03:56,278 --> 00:04:00,112 Това трети док ли е? - Отляво, сър. 29 00:04:05,038 --> 00:04:07,393 Сигурен ли сте? 30 00:04:51,958 --> 00:04:58,147 Ако войната бе започнала по-рано, сега щях да командвам боен кораб. 31 00:04:59,078 --> 00:05:03,913 Вместо това съм пасажер в плаваща болница. 32 00:05:04,158 --> 00:05:08,231 Но е най-големия кораб в света, сър. 33 00:05:10,238 --> 00:05:13,947 Дано каютите ни не са много далеч. 34 00:05:23,918 --> 00:05:27,547 Още не сме тръгнали и се започна. 35 00:05:29,358 --> 00:05:34,671 Сигурно е от притеснение, че напускате родния дом, 36 00:05:35,918 --> 00:05:41,470 че ви предстои пЛаване. Друг път била ли сте на параход? 37 00:05:41,998 --> 00:05:45,308 Да. - На екскурзия ли? 38 00:05:47,238 --> 00:05:49,433 Не. 39 00:05:51,878 --> 00:05:54,597 Аз обичам морето. 40 00:05:54,678 --> 00:05:58,387 Както е казал Байрон, ''Десет хиляди флотилии 41 00:05:58,518 --> 00:06:03,956 цепят твоите вълни'' иЛи нещо такова... 42 00:06:04,718 --> 00:06:08,836 ''Десетки хиляди флотилии порят твоите глъбини, 43 00:06:08,918 --> 00:06:14,550 но човек тук е безсилен, той не може да ти навреди.'' 44 00:06:15,718 --> 00:06:18,790 Точно така, невероятно. 45 00:06:21,118 --> 00:06:24,827 Мога ли да направя още нещо за вас? 46 00:06:24,918 --> 00:06:28,308 Не, добре съм. Благодаря ви. 47 00:06:33,758 --> 00:06:37,990 Гувернантката на г-жа Луис, госпожица Кембъл. 48 00:06:38,078 --> 00:06:40,876 Гувернантка? 49 00:06:42,358 --> 00:06:45,077 Да заповяда. 50 00:06:48,958 --> 00:06:54,828 Настанихте се добре, надявам се. - Сър, може ли да говорим насаме? 51 00:06:55,358 --> 00:06:58,589 Въпросът е деликатен. 52 00:07:01,918 --> 00:07:08,994 Казвайте, мис Кембъл, имам работа. - Трябва да говорим на четири очи. 53 00:07:10,198 --> 00:07:15,477 Г-н Таунсенд е старши офицер, може да говорите пред него. 54 00:07:15,558 --> 00:07:19,073 Ще бъда максимално дискретен. 55 00:07:20,918 --> 00:07:23,193 Добре. 56 00:07:28,358 --> 00:07:31,270 ''Секретно''? 57 00:07:34,318 --> 00:07:38,277 Вие сте от военното разузнаване? 58 00:07:38,398 --> 00:07:40,707 Вие?! 59 00:07:41,438 --> 00:07:46,671 Смущава ви фактът, че съм разузнавач или че съм жена? 60 00:07:48,038 --> 00:07:51,633 Това е болничен кораб. Какво ще правите тук? 61 00:07:51,838 --> 00:07:56,707 На борда има шпионин. - Шпионин?! Това е абсурд. 62 00:07:56,798 --> 00:08:02,270 Сигурно шпионира медсестрите, сър. - Немците считат, че возите оръжие. 63 00:08:02,518 --> 00:08:09,390 Уверявам и вас, всички немци, че корабът е плаваща болница! 64 00:08:09,638 --> 00:08:13,267 Не превозваме муниции и оръжие. 65 00:08:13,678 --> 00:08:19,674 Имаме само леко стрелково оръжие и една картечница. 66 00:08:19,958 --> 00:08:23,951 Това е разрешено от конвенциите. 67 00:08:24,118 --> 00:08:30,068 Всъщност, само вашето присъствие нарушава нашият статус. 68 00:08:30,438 --> 00:08:35,068 Но ако на борда има шпионин... - Ако на борда има шпионин, 69 00:08:35,158 --> 00:08:38,355 едва Ли точно вие ще го откриете. 70 00:08:38,478 --> 00:08:42,790 Уверявам ви, че ще се справя, господин капитан. 71 00:08:50,158 --> 00:08:53,389 Ще дозаредим въглища в Неапол. 72 00:08:53,478 --> 00:08:57,357 Ако дотогава не сте откриЛи шпионина, 73 00:08:58,238 --> 00:09:02,311 ще поискам разрешение от щаба да ви сваля на брега. 74 00:09:02,398 --> 00:09:07,995 Това е, мис Кембъл. Изпълнявайте задълженията си. 75 00:09:15,798 --> 00:09:19,507 Тази шпиономания само удъЛжава воината. 76 00:09:19,598 --> 00:09:25,628 Свържи се с военното министерство, искам да потвърдят та3и 3аповед. 77 00:09:26,438 --> 00:09:31,592 Недей така, Уилям. - Че как иначе ще гася пожарите? 78 00:09:35,638 --> 00:09:38,436 Здравейте. 79 00:09:38,518 --> 00:09:43,069 Мис Кембъл, Уилям иска да гаси пожари с това нещо. 80 00:09:43,198 --> 00:09:48,511 А кой иска да ловим пирати? - Какви пирати? 81 00:09:50,558 --> 00:09:54,995 Оставете маркуча на мястото му и ще ги потърсим. 82 00:09:55,158 --> 00:09:58,628 Всичко е готово, сър. - Тогава да тръгваме. 83 00:09:58,718 --> 00:10:03,155 Слушам, сър. - Гледайте да не издраскате боята. 84 00:10:05,358 --> 00:10:08,907 Я почакай. - Преследват ме пирати! 85 00:10:09,438 --> 00:10:13,954 Добре, стой при мен. Ще се бием. 86 00:10:15,678 --> 00:10:20,069 О, извинете. - Няма нищо, ние чакаме пиратите. 87 00:10:20,678 --> 00:10:24,717 Чак сега се успокоих. - Нали не ви попречихме? 88 00:10:24,798 --> 00:10:29,110 Разбира се че не, госпожо, - Госпожица. Г-ца Кембъл. 89 00:10:29,238 --> 00:10:34,995 Военен свещеник, капелан Рейнълдс. - Искате ли да ловим пирати заедно? 90 00:10:35,078 --> 00:10:39,868 Може, но малко по-късно. Нека първо се настаня. 91 00:10:40,078 --> 00:10:43,354 Ако имате време за това. 92 00:10:45,278 --> 00:10:48,270 Потеглихме. 93 00:10:48,478 --> 00:10:52,073 Хайде, Сара, Уилям. - Желая ви успех. 94 00:10:52,158 --> 00:10:54,956 Благодаря, ще ми е нужен. 95 00:11:03,798 --> 00:11:08,747 Нормално е да ви боли, особено след такава травма. 96 00:11:08,838 --> 00:11:13,150 Глупости, само паднах от кон. Нищо ми няма. 97 00:11:14,478 --> 00:11:19,757 Пратихте ли да търсят децата ми? - Претърсват целия кораб. 98 00:11:19,878 --> 00:11:23,507 Всички свободни моряци участват в и3дирването. 99 00:11:23,598 --> 00:11:28,911 Не знам защо не пуснаха Маргарет. - Моля? 100 00:11:29,558 --> 00:11:33,392 Моята гувернантка, не я пуснаха да пътува. 101 00:11:33,478 --> 00:11:36,993 Назначиха непознато момиче. 102 00:11:37,838 --> 00:11:44,391 При все това, тежко ранена и без гувернантка, вие се справяте. 103 00:11:46,158 --> 00:11:50,754 Винаги ли иронизирате пациентите си, докторе? 104 00:11:53,038 --> 00:11:56,075 Отворете, ако обичате. 105 00:12:01,878 --> 00:12:06,394 Уилям е много лош, той пръв се загуби. 106 00:12:08,358 --> 00:12:13,990 Сара, недей да доносничиш. Хайде, изяжте по един шоколад. 107 00:12:15,638 --> 00:12:20,314 Намерих ги в коридора. - Браво. По-добре ли сте? 108 00:12:20,398 --> 00:12:24,596 Къде се загубихте? - Разглеждах кораба. 109 00:12:24,718 --> 00:12:29,348 Дано ви е било интересно. Справихме се някак си и без вас. 110 00:12:29,438 --> 00:12:32,748 Няма да ви задържам повече, д-ре. 111 00:12:32,838 --> 00:12:35,910 На вашите услуги, мадам. 112 00:12:41,118 --> 00:12:43,552 Много симпатичен човек. 113 00:12:43,638 --> 00:12:46,391 Да разопаковам ли багажа, мадам? 114 00:12:46,478 --> 00:12:50,517 Да, ако нямате друга работа... 115 00:13:19,358 --> 00:13:22,316 Мирно! - Свободно. 116 00:13:23,598 --> 00:13:28,388 Дами и господа, добре дошли на борда на Британик. 117 00:13:28,958 --> 00:13:31,153 Аз съм капитан Барет. 118 00:13:31,318 --> 00:13:36,346 Ние с вас имаме имаме честта да изпълним една благородна мисия: 119 00:13:36,438 --> 00:13:40,909 да предоставим помощ и утеха на защитниците на Родината. 120 00:13:41,038 --> 00:13:45,111 След 7 дни ще акостираме край гръцкия остров Мудрос. 121 00:13:45,198 --> 00:13:49,828 Ще настаним в нашата болница 3000 ранени английски войници. 122 00:13:50,078 --> 00:13:55,516 Всички медсестри решиха доброволно да им помогнат да се въ3становят 123 00:13:55,638 --> 00:13:59,597 и екипажът ви по3дравява 3а това. 124 00:14:00,518 --> 00:14:06,787 Главният лекар е майор Бейкър. Той ще наблюдава подготовката. 125 00:14:07,038 --> 00:14:11,828 Въпреки че сме плаваща болница, а не боен кораб, 126 00:14:12,718 --> 00:14:16,597 ще поддържаме военна дисципЛина. 127 00:14:28,398 --> 00:14:32,835 Не е ли опасно да се отварят водонепроницаемите прегради? 128 00:14:32,918 --> 00:14:37,548 Ами ако попаднем на мина? - Отваряме ги само при смяната. 129 00:14:37,638 --> 00:14:40,835 Не е опасно, сър. 130 00:14:52,758 --> 00:14:55,352 Извинете, сър. - Да? 131 00:14:55,438 --> 00:14:58,475 Стокър Евънс, сър. - Какво има, Евънс? 132 00:14:58,558 --> 00:15:03,473 Може ли да поговорим насаме? - Разбира се. Ела. 133 00:15:10,678 --> 00:15:14,591 Няма да ви отнема много време. - Не се притеснявай. 134 00:15:14,798 --> 00:15:18,154 Става дума за сина ми, Том. Той не е добре 135 00:15:18,238 --> 00:15:21,310 и Лекарите не могат да му помогнат. 136 00:15:21,398 --> 00:15:26,347 Състоянието му се влошава. - Съжалявам да чуя това, Евънс. 137 00:15:26,718 --> 00:15:29,994 Как да ви кажа, просто се чудех... 138 00:15:30,078 --> 00:15:32,592 С жената се... 139 00:15:32,678 --> 00:15:37,035 ... моЛим всяка вечер 3а него, но нищо. 140 00:15:37,558 --> 00:15:42,586 Рано или късно молитвите ви ще бъдат чути. 141 00:15:43,478 --> 00:15:47,630 Може би аз съм виновен. 142 00:15:50,358 --> 00:15:54,909 Да не би Господ да го наказва заради мен? 143 00:15:55,318 --> 00:15:59,027 Навремето извърших доста лоши неща. 144 00:15:59,198 --> 00:16:04,431 Обаче не е честно момчето ми да плаща за тях, нали, сър? 145 00:16:07,158 --> 00:16:09,991 Кой бог... 146 00:16:11,878 --> 00:16:15,917 ... нака3ва детето заради греховете на бащата? 147 00:16:16,038 --> 00:16:19,667 Господ обича твоя син и дори детето да умре, 148 00:16:19,758 --> 00:16:26,027 от твоите ръце то ще иде в Божиите. Можеш ли да го обичаш повече от Бог? 149 00:16:28,918 --> 00:16:34,390 Каквото и да се случи, ще се погрижат за твоя Том. 150 00:16:34,518 --> 00:16:39,751 Ти само направи най-доброто за него, останалото е в Божиите ръце. 151 00:16:40,438 --> 00:16:45,717 Благодаря, сър, не бях мислил по този начин. 152 00:16:56,318 --> 00:17:03,235 Сър, искате ли да ви разведа? - Да ми покажеш кораба ли? Чудесно. 153 00:17:03,638 --> 00:17:06,436 Насам, моля. 154 00:17:09,078 --> 00:17:14,596 Намерих оръжието: пушки, картечници и Лека артиЛерия. 155 00:17:14,918 --> 00:17:18,467 Предназначено е за Кайро. 156 00:17:18,918 --> 00:17:23,389 Къде е складирано? - На четвърта палуба, в дъното. 157 00:17:23,518 --> 00:17:28,672 Това оправдава нашите действия. Имаш ли проблеми с хората си? 158 00:17:28,758 --> 00:17:36,267 Малко са, но за сметка на това са готови на всичко. 159 00:17:37,118 --> 00:17:41,191 Всички са загубили роднини и близки. 160 00:17:41,678 --> 00:17:45,034 Аз ще взема оръжие, ти подготви хората. 161 00:17:45,118 --> 00:17:48,793 Какво ще стане след като завземем кораба? 162 00:17:48,878 --> 00:17:53,076 Подводницата ще ни ескортира до неутраЛно пристанище. 163 00:17:53,198 --> 00:17:57,669 Там ще покажем на целия свят какъв е пЛана на ангЛичаните. 164 00:17:57,798 --> 00:18:02,428 Те това заслужават. - Точно така. Успех. 165 00:19:19,998 --> 00:19:22,466 ОтБританик, 166 00:19:24,918 --> 00:19:31,232 Сър, прихванах радиосъобщение от съвсем близо. Кодирано е. 167 00:19:32,198 --> 00:19:37,795 Може да е подводница. Рулеви, направете заблуждаваща маневра. 168 00:21:00,718 --> 00:21:04,757 Така няма да стане, накрая ще трябвада го потопим, 169 00:21:04,838 --> 00:21:08,751 Доверете им се, те са професионалисти, 170 00:21:09,438 --> 00:21:13,317 Потвърдете, че съобщението е получено, 171 00:21:51,278 --> 00:21:57,547 Госпожице Кембъл, какво правите? - Един човек прескочи през перилата. 172 00:21:57,678 --> 00:22:02,035 Затова ли сте по нощница на палубата? 173 00:22:03,238 --> 00:22:10,235 На палубата трябва да сте облечена прилично. 174 00:22:11,638 --> 00:22:16,632 Ще ви придружа до каютата ви. - Искам първо да разгледам, сър. 175 00:22:16,758 --> 00:22:22,116 Не разрешавам. Настоявам веднага да се приберете в каютата си. 176 00:22:33,918 --> 00:22:37,194 Министерство на войната, Лондон, 177 00:22:46,518 --> 00:22:50,830 Викали сте ме, сър. - Да. Седнете, Хелм. 178 00:22:51,598 --> 00:22:55,068 Вие ли качихте Вера Кембъл на Британик? 179 00:22:55,158 --> 00:22:59,231 Нямах друг избор, сър. - Нали бяхме избрали Бодикър? 180 00:22:59,358 --> 00:23:02,668 Той не е на разположение, сър. Мъртъв е. 181 00:23:03,278 --> 00:23:07,715 Разполагах само с един час и нямах връ3ка с вас. 182 00:23:07,798 --> 00:23:12,428 Но Вера Кембъл е новак. Какво прикритие ползва? 183 00:23:12,518 --> 00:23:17,467 Като гувернантка на съпругата на посланика ни в Гърция. 184 00:23:17,718 --> 00:23:23,873 Сигурен съм, че ще свърши работа, а и това май е буря в чаша вода. 185 00:23:24,598 --> 00:23:26,509 Моля? - Не сме убедени, 186 00:23:26,638 --> 00:23:29,550 че на борда има шпионин. 187 00:23:29,678 --> 00:23:36,675 Информацията е от слаб източник. Нямаше смисъл да хабим опитни хора. 188 00:23:39,158 --> 00:23:41,149 Разбирам. 189 00:23:42,198 --> 00:23:47,955 Оръжието ще стигне до Кайро, а Кембъл ще си направи пътешествие. 190 00:23:50,078 --> 00:23:52,876 Викали сте ме, г-н капитан. 191 00:23:52,958 --> 00:23:58,316 Хареса ли ви разходката снощи? - Да, беше много освежаваща. 192 00:23:58,438 --> 00:24:03,353 Винаги ли се разхождате по нощница? - Не, сър, просто видях... 193 00:24:03,718 --> 00:24:10,271 Знам, някой прескочил перилата. На кораба има няколкостотин души. 194 00:24:10,518 --> 00:24:13,749 Все един-двама от тях няма да са в ред. 195 00:24:13,918 --> 00:24:19,390 Трябва ли да разстрелвам всеки, който прескача перила? 196 00:24:19,598 --> 00:24:25,309 Те дават ли ви основание да се разхождате полугола? 197 00:24:27,758 --> 00:24:32,548 Боя се, че г-н Таунсенд ви е представиЛ нещата тенденцио3но. 198 00:24:32,638 --> 00:24:37,507 Отсега нататък ще излизате на палубата само с придружител. 199 00:24:37,598 --> 00:24:42,672 Съгласно заповедта, имам пълна свобода на придвижване. 200 00:24:42,878 --> 00:24:47,315 Свободата на този кораб я опредеЛям а3, госпожице. 201 00:24:47,598 --> 00:24:51,147 С това приключихме, мис Кембъл. 202 00:25:03,838 --> 00:25:08,593 Ужасно, да правим упражнение в то3и пек. 203 00:25:09,678 --> 00:25:13,910 Уилям, не дразни сестра си. - Нищо не й правя. 204 00:25:15,758 --> 00:25:19,876 Да се държим прилично, моля ви. И внимавайте. 205 00:25:19,998 --> 00:25:23,434 Ти си бледа като платно, Вера. Какво ти е? 206 00:25:23,558 --> 00:25:26,197 Нищо ми няма, мадам. 207 00:25:26,318 --> 00:25:31,312 Цял кораб пълен с красиви жени. Какво друго му трябва на човек? 208 00:25:31,478 --> 00:25:34,993 Капелан Рейнълдс? - На вашите услуги, мадам. 209 00:25:35,078 --> 00:25:37,512 Мис Кембъл, добре ли сте? 210 00:25:37,678 --> 00:25:42,991 Ето, и аз я попитах същото. - Съвсем добре съм, нищо ми няма. 211 00:25:43,078 --> 00:25:48,072 Откакто се качихме на парахода, тя изобщо не е добре. 212 00:25:48,598 --> 00:25:54,389 Плаването ще я ободри и тя скоро ще загрубее като истински моряк. 213 00:25:54,478 --> 00:25:59,313 Загрубяването едва ли ще й се отрази добре. 214 00:25:59,678 --> 00:26:05,833 Права сте, тя и така си е прекрасна. - Ласкаете ме, според лейди Луис. 215 00:26:05,998 --> 00:26:10,514 Притеснявам се за здравето ти. 216 00:26:11,598 --> 00:26:16,194 Сега ще бъдете настанени в лодките с помощта на екипажа. 217 00:26:16,278 --> 00:26:21,352 Слушайте внимателно, 3ащото това може да спаси живота ви. 218 00:26:22,198 --> 00:26:25,110 Насам, госпожице. 219 00:26:39,078 --> 00:26:44,072 Какво става, госпожице? - Нищо, тя не е добре. 220 00:26:47,038 --> 00:26:49,996 Хайде, качвайте се. 221 00:26:50,118 --> 00:26:52,791 Помогнете й. 222 00:27:06,078 --> 00:27:09,150 Изплашихте ли се? - Да. 223 00:27:10,798 --> 00:27:13,312 От какво? 224 00:27:13,758 --> 00:27:17,433 Аз бях на Титаник, когато потъна. 225 00:27:20,558 --> 00:27:25,348 Сама ли бяхте? - Не, със съпруга ми. 226 00:27:27,958 --> 00:27:30,711 Той загина. 227 00:27:36,718 --> 00:27:40,074 Възхищавам се на смелостта ви. 228 00:27:41,558 --> 00:27:47,906 Казват, че корабът е непотопяем, а ни учат как да се спасяваме. 229 00:27:48,278 --> 00:27:52,908 Това е противоречиво. Извинете, прекъснах ли нещо? 230 00:27:53,438 --> 00:27:55,952 Не, госпожо. 231 00:27:56,078 --> 00:27:59,309 Днес ще търсим ли пирати? 232 00:28:00,718 --> 00:28:03,186 Уилям, по-бавно! 233 00:28:03,478 --> 00:28:06,550 Оставете ги, те ще ни чакат. 234 00:28:10,158 --> 00:28:12,797 Обичате ли деца? - Да, много. 235 00:28:13,038 --> 00:28:17,554 Доста хора се дразнят от децата. - Вие явно не сте от тях. 236 00:28:17,678 --> 00:28:22,911 Енергията им ме вдъхновява. Вие как станахте свещеник? 237 00:28:24,478 --> 00:28:29,108 Беше ми наложено. - Баща ви ли беше свещеник? 238 00:28:29,278 --> 00:28:34,750 Не, той е бивш морски офицер. И е малко разочарован от мен. 239 00:28:35,998 --> 00:28:40,992 Заради службата ви ли? - Да, тя не му се нрави. 240 00:28:48,838 --> 00:28:53,116 А вашите родители как ви възприеха като камериерка? 241 00:28:53,318 --> 00:28:58,153 И те, като баща ви, са донякъде ра3очаровани. 242 00:29:00,598 --> 00:29:02,668 Вие женен ли сте? 243 00:29:02,798 --> 00:29:07,030 Не, но завиждам на тези, които имат семеиство. 244 00:29:08,598 --> 00:29:11,670 Елате да ни намерите! 245 00:29:12,478 --> 00:29:16,391 Минете оттам, да ги заобиколим. - Добре. 246 00:29:43,318 --> 00:29:46,469 Ето там са пиратите. - Там ли? 247 00:29:51,598 --> 00:29:51,918 Това е бандата на Черната Брада. Ще ида да видя, вие стойте тук. 248 00:29:51,918 --> 00:29:57,276 Това е бандата на Черната Брада. Ще ида да видя, вие стойте тук. 249 00:30:16,358 --> 00:30:18,952 Кой е там? 250 00:30:24,678 --> 00:30:28,466 Този е последният ми курс, писна ми да съм даЛеч 251 00:30:28,598 --> 00:30:32,591 от жената и децата. - Чували сме го и преди. 252 00:30:37,798 --> 00:30:40,312 Капелан Рейнълдс! 253 00:32:12,758 --> 00:32:19,027 Нормално е огнярите да излизат на въздух на палубата. 254 00:32:19,198 --> 00:32:24,113 Това е нарушение на устава, но не о3начава, че те са шпиони. 255 00:32:24,238 --> 00:32:29,073 Но в случая бяха излезнали всички. 256 00:32:29,198 --> 00:32:35,990 Човек би си помислил, че кроят нещо. 257 00:32:37,878 --> 00:32:42,872 Ще разпоредя да ги проверят, щом тоЛкова настоявате. 258 00:32:43,158 --> 00:32:48,994 Г-це Кембъл, все пак ще ви помоля да не забравяте за състоянието си. 259 00:32:49,118 --> 00:32:53,714 Какво състояние? - На жена. Дръжте се като жена. 260 00:33:01,798 --> 00:33:07,191 Има боен дух, сър. Признавам й го. - Привлекателна ли я намираш? 261 00:33:07,278 --> 00:33:12,671 Не. Но не е и отблъскваща. - Не е. 262 00:33:14,598 --> 00:33:17,795 Това ли е всичко, сър? 263 00:33:38,198 --> 00:33:42,589 Ето къде сте бил. - Къде изчезнахте? 264 00:33:42,758 --> 00:33:45,955 По-скоро вие изчезнахте. 265 00:33:46,078 --> 00:33:50,913 Загубих се. Търсих ви в каютата, но ви нямаше. 266 00:33:53,598 --> 00:33:57,830 Ще влезете ли? - Не, благодаря. 267 00:33:58,878 --> 00:34:02,837 Станало ли е нещо? - Не, просто... 268 00:34:04,038 --> 00:34:07,826 Явно нещо ви тревожи. Влезте, моля. 269 00:34:16,038 --> 00:34:18,791 Седнете. - Благодаря. 270 00:34:24,798 --> 00:34:28,188 Ето, запазваме приличие. 271 00:34:35,558 --> 00:34:39,915 В повечето случаи, когато хора идват при мен 3а помощ, 272 00:34:39,998 --> 00:34:44,389 а3 само ги сЛушам. 273 00:34:44,798 --> 00:34:49,997 И обикновено решението идва само, а аз получавам благодарностите. 274 00:34:50,158 --> 00:34:53,548 Доста удобно. 275 00:34:54,638 --> 00:34:58,392 Започва да ми става ясно, че... 276 00:34:59,158 --> 00:35:02,673 ... не съм подходящия човек за тази работа. 277 00:35:02,758 --> 00:35:07,115 Глупости. Децата ви обожават. Ако е заради лейди Луис... 278 00:35:07,198 --> 00:35:09,951 Не е заради нея. 279 00:35:14,638 --> 00:35:20,270 Получих задачата, 3ащото нямаше друг на ра3поЛожение. 280 00:35:20,838 --> 00:35:25,116 Нима в Лондон няма свободни гувернантки? 281 00:35:25,198 --> 00:35:28,713 Има, разбира се. 282 00:35:30,558 --> 00:35:35,348 Имах предвид, че съм несамоуверена. 283 00:35:37,518 --> 00:35:43,707 Сигурно защото сте на море и спомените не ви дават мира. 284 00:35:44,118 --> 00:35:46,678 Сигурно. 285 00:35:49,878 --> 00:35:54,110 Извинете, че ви досаждам с моите проблеми. 286 00:35:54,238 --> 00:35:58,754 Струва ми се, че имате още нещо да ми кажете. 287 00:35:59,558 --> 00:36:02,231 Не, няма. 288 00:36:03,758 --> 00:36:08,354 Ако имате нужда от разговор, винаги съм на ра3поЛожение. 289 00:36:08,438 --> 00:36:13,831 Вие сте прекалено привлекателна за бавачка, ще впечатлите бащите. 290 00:36:13,918 --> 00:36:17,354 Ласкаете ме, за да се почувствам по-добре. 291 00:36:17,478 --> 00:36:21,676 Напротив, и аз съм силно впечатлен. 292 00:36:27,638 --> 00:36:30,471 По-добре да си вървя. 293 00:36:36,278 --> 00:36:38,746 Благодаря ви. 294 00:36:46,918 --> 00:36:52,834 Беше време и добро, и лошо. Време за мъдрост и за простота. 295 00:36:53,238 --> 00:36:57,789 В епохата на вярата настъпи и времето на безверието. 296 00:36:57,878 --> 00:37:00,995 Нима казвате, че Бог одобрява войната? 297 00:37:01,078 --> 00:37:06,710 Кажете, капелан, Бог с кого е? - Би трябвало да е на наша страна. 298 00:37:07,398 --> 00:37:11,994 Едва ли е на нечия страна, щом 3агиват тоЛкова много хора. 299 00:37:12,198 --> 00:37:14,428 Най-големият парадокс е, 300 00:37:14,558 --> 00:37:19,029 че воината се явява израз на свободната воля. 301 00:37:22,478 --> 00:37:26,596 Но твърде често злоупотребяваме с нея. 302 00:37:27,278 --> 00:37:32,875 Библията благослови всички, които се борят за правдата. 303 00:37:32,998 --> 00:37:38,356 Мислиш ли, че безсмислената смърт се одобрява от Господа? 304 00:37:38,478 --> 00:37:41,868 Нали Той одобрява смелостта и саможертвата? 305 00:37:41,958 --> 00:37:47,794 Аз бих дала всичко от себе си, но като жена съм твърде ограничена. 306 00:37:48,038 --> 00:37:52,714 Ще се задоволя с ролята да бъда в подкрепа на мъжа. 307 00:37:52,798 --> 00:37:58,794 Без подкрепата на жените у дома едва ли бихме спечелили войната. 308 00:37:58,918 --> 00:38:04,390 Мъжете започват войните, капелан. Жените после разчистват след тях. 309 00:38:04,478 --> 00:38:09,632 Ако беше обратното, нямаше да има войни. Вярвайте ми. 310 00:38:20,918 --> 00:38:26,197 Открижме муниции на борда, утре сутрин превземаме кораба, 311 00:38:26,318 --> 00:38:30,106 Ще се свържем, когато излезете на повърхността, 312 00:38:30,198 --> 00:38:33,508 Виждате ли?Всичко е по плана, 313 00:38:36,358 --> 00:38:39,350 Сър, още едно кодирано съобщение. 314 00:38:39,478 --> 00:38:42,515 Идва от някъде много близо. 315 00:38:42,598 --> 00:38:46,352 Г-н Таунсенд! Удвоете стражата. - Слушам. 316 00:38:54,278 --> 00:38:58,669 Приятно ти е с капелана, нали? - Да, наистина. 317 00:38:59,078 --> 00:39:02,957 Той е доста необикновен свещеник, не мислиш ли? 318 00:39:03,078 --> 00:39:06,195 В какъв смисъл? 319 00:39:06,358 --> 00:39:11,148 Виждала съм мъже като него. Те горят твърде ярко. 320 00:39:11,638 --> 00:39:17,713 Внимавай да не се опърлиш, не се приближавай до огъня. 321 00:39:18,198 --> 00:39:23,113 За мен тои е само приятеЛ и съветник. 322 00:39:23,478 --> 00:39:26,231 Да, разбира се. 323 00:40:03,398 --> 00:40:08,552 Капитанът на мястото си ли е? - Той винаги е там до 1 0 ч. 324 00:40:11,918 --> 00:40:15,706 Добро утро, сър. - Добро утро, Спенсър. 325 00:41:06,198 --> 00:41:08,189 Нали щеше да е тук?! 326 00:41:08,278 --> 00:41:13,033 Винаги е тук от 9 до 1 0 ч. Не знам какво е станало. 327 00:41:15,358 --> 00:41:19,317 Отивай да го търсиш, а3 ще проверя в каютата му. 328 00:41:19,438 --> 00:41:24,558 Ако го намериш, води го на мостика. Стреляй, ако се наложи. 329 00:41:43,158 --> 00:41:48,312 Съвременна жена ли сте, Кембъл? - Какво имате предвид? 330 00:41:48,438 --> 00:41:53,637 Искате ли да сте равна на мъжете, да гласувате и да пушите пури? 331 00:41:53,758 --> 00:41:58,513 Ако ми разрешат да гласувам, бих гласувала против пушенето. 332 00:41:58,638 --> 00:42:04,827 Да, но едва ли ще стане някога. - И аз не вярвам да го забранят. 333 00:42:05,838 --> 00:42:11,674 Жените нямат нужда от равенство, ние отдавна имаме превъ3ходство. 334 00:42:12,518 --> 00:42:14,554 Господи... 335 00:42:16,158 --> 00:42:18,149 Какво? 336 00:42:18,238 --> 00:42:21,275 Деца, бързо елате тук! 337 00:42:24,078 --> 00:42:28,788 Добро утро, господа. Горе ръцете, ако обичате. 338 00:42:31,318 --> 00:42:35,675 Какво означава това? - Че сте пленници на немската армия. 339 00:42:35,758 --> 00:42:40,752 И на ирландското републиканско братство. Дръж същия курс. 340 00:42:40,998 --> 00:42:46,868 Ако ви е мил животът, изпълнявайте. - Хвърлете оръжието или ще стрелям! 341 00:43:33,918 --> 00:43:36,751 Достатъчно. 342 00:43:46,998 --> 00:43:50,195 Бързо към мостика, момчета! 343 00:43:53,398 --> 00:43:57,516 Тръгвай с мен. - За това те чака бесило. 344 00:43:58,798 --> 00:44:01,153 Мърдай. 345 00:44:04,798 --> 00:44:09,588 Какво става, Суийни? - Проблеми, капелан. Слезте долу. 346 00:44:11,918 --> 00:44:16,355 Момче, това няма да ти се размине. - Затваряй си устата. 347 00:44:17,198 --> 00:44:21,316 Назад или ще му пръсна главата! - Спокойно, момче. 348 00:44:21,438 --> 00:44:25,067 Ще го направя! - Свали пистолета. 349 00:44:25,558 --> 00:44:29,028 Прицелете се добре, господа. - Ще го убия! 350 00:44:29,118 --> 00:44:31,029 Остави пистолета. 351 00:44:31,238 --> 00:44:33,991 Те искат да превземат кораба! 352 00:44:55,518 --> 00:44:59,397 Браво, капелан. Ще получите медал за това. 353 00:45:04,878 --> 00:45:09,827 Търсят ви на мостика да дадете посЛедно причастие. 354 00:46:20,518 --> 00:46:24,431 Прекрати стрелбата! Горе ръцете! 355 00:46:31,078 --> 00:46:33,956 Прекратете огъня! 356 00:46:47,478 --> 00:46:51,357 Госпожице Кемъл. - Викали сте ме, капитане. 357 00:46:52,278 --> 00:46:56,954 Очевидно ви подцених. 358 00:46:58,518 --> 00:47:01,476 Искам искрено да ви се извиня. 359 00:47:01,598 --> 00:47:07,992 Всички мъже и жени на този кораб сме ви безкрайно задължени. 360 00:47:09,398 --> 00:47:15,234 Благодаря. Приемам извинението ви, 3ащото 3нам, че е от сърце. 361 00:47:34,438 --> 00:47:37,191 Как сте? 362 00:47:41,158 --> 00:47:44,036 Убих човек. 363 00:47:46,638 --> 00:47:51,268 Сигурно се чувствате ужасно. - Така е. 364 00:48:00,918 --> 00:48:05,434 Дами и господа, да вдигнем тост за Британик. 365 00:48:05,518 --> 00:48:10,194 И за героите, които рискуваха живота си, 3а да го 3апа3ят. 366 00:48:10,278 --> 00:48:14,908 Госпожица Вера Кембъл и капелан Рейнълдс. Наздраве. 367 00:48:34,238 --> 00:48:37,628 Мис Кембъл. - А, г-н Таунсенд. 368 00:48:37,838 --> 00:48:42,150 Приключихте ли с брендито и пурите? - Да. 369 00:48:44,718 --> 00:48:47,676 Исках само да ви кажа, че... 370 00:48:51,438 --> 00:48:56,273 ... че се въ3хищавам от вас. - Въпреки че съм жена? 371 00:48:56,398 --> 00:49:02,917 Точно защото сте жена. Започвам да разбирам колко ви е трудно. 372 00:49:03,478 --> 00:49:07,630 Значи мога да разчитам на вашето разбиране в бъдеще? 373 00:49:07,878 --> 00:49:13,794 Можете да разчитате винаги. С нас ли ще се върнете? 374 00:49:14,398 --> 00:49:19,313 Вероятно да. - Тогава ще се опознаем по-добре. 375 00:49:20,238 --> 00:49:23,071 Здравейте. 376 00:49:24,998 --> 00:49:28,229 Отивам да видя пленника. 377 00:49:28,318 --> 00:49:31,355 Отнесъл е як пердах. 378 00:49:31,478 --> 00:49:37,633 Между другото, капитанът ви търси. - Ясно. Нали ще ме извините? 379 00:49:37,918 --> 00:49:40,591 Разбира се. 380 00:49:41,718 --> 00:49:45,267 Може ли да дойда с вас? - Нямам нищо против. 381 00:49:45,358 --> 00:49:47,718 Искам да задам на пленника някоЛко въпроса. 382 00:49:47,718 --> 00:49:49,629 Искам да задам на пленника някоЛко въпроса. 383 00:49:52,398 --> 00:49:55,310 Добър вечер. 384 00:49:55,398 --> 00:49:59,516 Как е пленника? - Спи и не създава проблеми. 385 00:49:59,638 --> 00:50:02,675 Трябва да поговоря с него. 386 00:50:02,798 --> 00:50:07,110 Заповед на капитана. У теб ли са ключовете? 387 00:50:18,598 --> 00:50:21,351 Покрий го. 388 00:50:27,718 --> 00:50:29,390 Престани, глупак! 389 00:50:29,478 --> 00:50:33,994 Един по-малко не е ли по-добре? - Ще ме слушаш! 390 00:51:41,038 --> 00:51:46,476 Капитане, пленникът е избягал. - Започваме издирване, господа. 391 00:51:51,478 --> 00:51:56,472 Май няма да се измъкнем. - Да избием колкото можем тогава. 392 00:52:17,198 --> 00:52:20,076 Капелан Рейнълдс? 393 00:52:21,438 --> 00:52:23,394 Стой! 394 00:52:25,238 --> 00:52:28,355 След него, момчета. 395 00:52:40,358 --> 00:52:44,271 Какво стана? - Някой стреля и избяга натам. 396 00:52:58,598 --> 00:53:01,829 Потвърди, че сме получилирадиограмата, 397 00:53:01,918 --> 00:53:05,035 Ще ги атакуваме в 8, 10 ч, 398 00:53:20,798 --> 00:53:23,756 Мисля, че е ясно кого търсим, сър. 399 00:53:23,838 --> 00:53:27,274 Един огняр е изчезнал. Казва се Евънс. 400 00:53:27,398 --> 00:53:32,472 Едва ли е още на борда. Един спасителен сал е изчезнал. 401 00:53:32,558 --> 00:53:37,871 Оставаме в пълна бойна готовност докато стигнем Неапол. 402 00:53:50,798 --> 00:53:53,870 Дръжте курс три-пет-нула, 403 00:54:08,998 --> 00:54:12,991 Ето го нашият ескорт - миноносецът Виктория. 404 00:54:13,118 --> 00:54:18,112 Приятна гледка, г-н Таунсенд. Така ще дишаме по-спокойно. 405 00:54:18,198 --> 00:54:20,507 Дано, сър. 406 00:54:25,398 --> 00:54:29,357 Не мога да повярвам, отдавна познавам Евънс. 407 00:54:29,678 --> 00:54:35,548 Той имаше ли приятели на кораба? Някой, който му е бил по-близък? 408 00:54:35,798 --> 00:54:40,997 Не, беше по-скоро саможив и определено беше намислил нещо. 409 00:54:41,078 --> 00:54:43,592 Така ли? 410 00:54:44,318 --> 00:54:49,790 Притесняваше се за семейството си. Казваше, че няма да плава повече. 411 00:54:49,998 --> 00:54:53,593 Това не го прави шпионин, нали? 412 00:55:00,478 --> 00:55:04,471 Той добре ли познаваше кораба? - Предполагам. 413 00:55:04,558 --> 00:55:08,790 Ако вие завземете този кораб, какво бихте направили? 414 00:55:09,638 --> 00:55:15,031 Бих го потопил, ако беше възможно. - Да, чух, че е непотопяем. Защо? 415 00:55:15,118 --> 00:55:19,430 Само ако са затворени преградите. - Кои прегради? 416 00:55:19,558 --> 00:55:24,916 Сега, ако ни торпилират, загиваме. - Всеки ден ли отваряте преградите? 417 00:55:25,038 --> 00:55:29,350 Всяка сутрин и всяка вечер, 3а по петнадесет минути. 418 00:55:29,558 --> 00:55:33,949 Затворете ги веднага. - Не мога без заповед на капитана. 419 00:55:34,038 --> 00:55:36,558 Свържете се с него и предайте, че аз съм казала да се затворят! 420 00:55:36,558 --> 00:55:39,595 Свържете се с него и предайте, че аз съм казала да се затворят! 421 00:55:51,678 --> 00:55:55,512 Лейди Луис? Облечете се, излизаме на палубата. 422 00:55:55,598 --> 00:55:58,590 Защо? - Няма време за обяснения. 423 00:55:58,718 --> 00:56:02,427 Деца, оставете играта. - Вървете с мис Кембъл. 424 00:56:02,518 --> 00:56:06,511 Да ви помогна ли? - Не, водете децата. 425 00:56:20,838 --> 00:56:26,231 Да, затворете преградите! Тревога! Всички по местата! 426 00:56:59,798 --> 00:57:04,872 Сър, от Виктория докладват, че са видеЛи перископ отдясно. 427 00:57:28,118 --> 00:57:30,473 Огън! 428 00:57:53,398 --> 00:57:57,596 Приближава се военен кораб. 429 00:58:00,318 --> 00:58:02,991 Потапяне! 430 00:58:49,438 --> 00:58:54,353 Стойте до спасителните лодки, там е най-безопасно. 431 00:58:54,558 --> 00:58:58,836 Без паника, този кораб е непотопяем! 432 00:59:13,718 --> 00:59:16,107 Дръпнете се! 433 00:59:49,158 --> 00:59:53,037 Миличките. Добре ли сте? Благодаря ти, Вера. 434 00:59:53,118 --> 00:59:57,873 Г-н Таунсенд взриви торпедото с картечница! 435 00:59:59,878 --> 01:00:03,234 Свърши ли всичко? - Да, госпожо. 436 01:00:09,278 --> 01:00:12,554 Неапол, 19, 11, 1916г, 437 01:00:22,158 --> 01:00:24,547 Прекрасно е. 438 01:00:24,718 --> 01:00:28,427 Всичко е рисувано на ръка от Масини. 439 01:00:38,758 --> 01:00:43,957 Капеланът би харесал това, но като че ли го загубихме. 440 01:00:44,678 --> 01:00:48,557 Ето го, ще ида да го извикам. 441 01:00:54,558 --> 01:00:58,267 На английски, моля. - След мен. 442 01:01:16,838 --> 01:01:20,877 Това е без значение, вие се проваЛихте. 443 01:01:20,958 --> 01:01:24,473 Те ни очакваха, имат агент на борда. 444 01:01:24,558 --> 01:01:27,391 Тогава унищожете кораба. 445 01:01:27,518 --> 01:01:32,956 Не можем да позволим оръжието да стигне до Египет, знаете. 446 01:01:36,238 --> 01:01:42,234 Какво е това? - Детонатори. Използвайте ги. 447 01:01:56,158 --> 01:01:59,036 Ето къде сте бил. Търсих ви. 448 01:01:59,118 --> 01:02:02,667 Срещнах един познат. - Така ли? 449 01:02:03,918 --> 01:02:07,831 Да, доста неприятен субект, 3атова не го доведох. 450 01:02:07,918 --> 01:02:10,955 И по-добре. Това днешен вестник ли е? 451 01:02:11,158 --> 01:02:14,116 Да, мисля че е днешен. 452 01:02:19,118 --> 01:02:21,996 Вие говорите италиански? 453 01:02:29,238 --> 01:02:34,915 Това била бедрената кост на свети Йоан Кръстител. 454 01:02:35,318 --> 01:02:40,108 Къде е останалото? - В твоята спалня! 455 01:02:41,878 --> 01:02:46,633 А, вие се намерихте. - Някой вярва ли в тези неща? 456 01:02:46,838 --> 01:02:49,068 За кои неща става въпрос? 457 01:02:49,278 --> 01:02:54,398 За изцелителната сила на реликвите. Чудя се дали я продават 458 01:02:54,598 --> 01:03:01,549 и дали би излекувала моя крак, ако се помоля искрено? 459 01:03:03,878 --> 01:03:08,827 Май е време да се прибираме. - Да. Хайде, деца. 460 01:03:16,878 --> 01:03:20,712 Значи се чудехте дали не съм немски шпионин? 461 01:03:20,798 --> 01:03:26,509 Ами, говорите с подозрителен тип, 462 01:03:26,918 --> 01:03:30,877 Какво друго да си помисля, ''хер'' Рейнълдс? 463 01:03:30,998 --> 01:03:33,831 Аз ли бях единствения заподозрян? 464 01:03:33,918 --> 01:03:39,948 Първо заподозрях капитана заради типично немската му авторитарност. 465 01:03:40,398 --> 01:03:44,277 После се усъмних в лейди Луис и децата. 466 01:03:44,438 --> 01:03:50,707 Но тя отпадна, 3ащото е твърде капри3на. 467 01:03:51,998 --> 01:03:57,026 Моите поздравления, Шерлок Холмс. - Благодаря, Уотсън. 468 01:04:07,798 --> 01:04:11,108 Направете път, момчета. 469 01:04:22,358 --> 01:04:25,316 Може ли да го видя? 470 01:04:27,718 --> 01:04:30,869 Вратът му е счупен. 471 01:04:31,838 --> 01:04:34,033 Значи още не е свършило. 472 01:04:34,118 --> 01:04:39,590 Който го е направил, е между нас. - Какво имате предвид? 473 01:04:39,918 --> 01:04:43,035 Намерих това до трупа. 474 01:04:44,118 --> 01:04:48,430 Копче от офицерски кител. - Това стеснява кръга, нали? 475 01:04:48,518 --> 01:04:53,194 Всички офицери ли са на лице? - Доколкото знам, да. 476 01:04:54,638 --> 01:04:58,631 Уведомихте ли капитана? - Все още не. 477 01:04:59,918 --> 01:05:03,672 Нека засега си остане между нас. 478 01:05:08,238 --> 01:05:13,551 Американците ще се включат във воината и всичко ще прикЛючи. 479 01:05:13,638 --> 01:05:17,392 Жалко, няма да може да се отличим. 480 01:05:17,478 --> 01:05:20,356 Вие подценявате своята роля досега. 481 01:05:20,718 --> 01:05:24,597 За какво, всъщност, се бием? 482 01:05:25,198 --> 01:05:29,157 За чест или за петрола на Арабия? 483 01:05:29,718 --> 01:05:34,553 За мините на Африка? - Войната не е само подялба. 484 01:05:34,638 --> 01:05:39,712 Това намирисва на социализъм, нещо което тук не се сервира. 485 01:05:39,798 --> 01:05:44,667 Немците би трябвало да зачитат това, че ние не сме боен кораб. 486 01:05:44,758 --> 01:05:49,991 Защо хора, които не познавам, искат да отнемат живота на децата ми? 487 01:05:50,078 --> 01:05:54,515 Войната се основава най-вече на анонимността, лейди Луис. 488 01:05:54,598 --> 01:05:59,626 Значи ако официално се запознаем с немците ще спрем да воюваме? 489 01:05:59,718 --> 01:06:05,350 Звучи разумно. Кой би причинил зло на лейди Луис, ако я познава лично? 490 01:06:05,438 --> 01:06:10,148 Дано да е така, въпреки че е трудно да се харесаш на всички. 491 01:06:10,238 --> 01:06:12,991 Вие със сигурност нямате врагове. 492 01:06:13,078 --> 01:06:20,029 Освен немците, но това сигурно е 3аради компанията, в която се движа. 493 01:06:35,598 --> 01:06:39,432 Станало ли е нещо? 494 01:06:41,318 --> 01:06:46,676 Не, но просто искам това пътуване да свърши. 495 01:06:49,358 --> 01:06:52,509 Разбирам. 496 01:07:13,478 --> 01:07:16,311 Лека нощ. 497 01:10:21,398 --> 01:10:23,593 Какво има? 498 01:10:23,678 --> 01:10:26,636 Стана ми студено. - Ела в леглото. 499 01:10:26,758 --> 01:10:31,354 Не, трябва да се прибера преди някои да ме е видяЛ. 500 01:10:33,558 --> 01:10:36,709 Трябва да вървя. 501 01:10:37,038 --> 01:10:42,351 Добре, ще се облека и ще те чакам на палубата. 502 01:10:43,478 --> 01:10:48,598 Разбрахме се, преобличам се и се качвам на палубата. 503 01:11:07,078 --> 01:11:12,311 Госпожице Кембъл? - На Рейнълдс му липсва едно копче. 504 01:11:13,398 --> 01:11:18,347 Това не означава, че е шпионин, всеки може да загуби копче. 505 01:11:18,518 --> 01:11:21,510 По-добре да го попитаме. 506 01:11:24,438 --> 01:11:27,953 Съжалявам, не исках да стане така. 507 01:11:28,038 --> 01:11:34,307 Това ли анонимността на войната? - Къде държите етера, докторе? 508 01:11:35,118 --> 01:11:37,586 Етер ли? 509 01:11:39,118 --> 01:11:43,509 За да го смесите с въглищен прах 510 01:11:44,398 --> 01:11:49,074 и после да го възпламените? - Защо, това е болничен кораб? 511 01:11:49,598 --> 01:11:52,670 Но превозва оръжие, Вера. 512 01:11:52,758 --> 01:11:57,229 Аз го видях с очите си. Този пистолет е взет от там. 513 01:13:19,718 --> 01:13:24,667 Какво става, защо отваряте водонепроницаемите прегради? 514 01:13:32,438 --> 01:13:34,076 Какъв е проблемът? 515 01:13:34,198 --> 01:13:39,716 Някой отвори преградите, сър. - Главният инженер веднага при мен. 516 01:14:39,518 --> 01:14:41,873 Стой! 517 01:14:42,638 --> 01:14:45,869 Не мърдай. 518 01:14:46,198 --> 01:14:49,986 Кой си ти всъщност? 519 01:14:52,438 --> 01:14:57,876 Аз съм майор Ернст Тилбах от немското военно ра3у3наване. 520 01:14:58,238 --> 01:15:03,596 И ще взривя кораба дори да стреляш. - Остави бутилката. 521 01:15:05,758 --> 01:15:11,230 Този голям кораб ще потъне бавно. Всички ще имат време да се спасят. 522 01:15:11,318 --> 01:15:17,234 Не е нужно никой да умира повече. - Не прави това. 523 01:15:21,598 --> 01:15:27,116 Ти имаш свой дълг, а аз - мой. - Моля те! 524 01:15:42,358 --> 01:15:47,830 Съобщете, че сме торпилирани иЛи че сме попаднаЛи на мина. 525 01:15:55,998 --> 01:16:00,947 Иди да спасиш децата! Моля те! 526 01:16:40,078 --> 01:16:44,276 Пробойната е до единия бункер. Поемаме много вода. 527 01:16:44,358 --> 01:16:48,988 Най-близкия остров е Киа, ще се опитаме да стигнем до там. 528 01:16:49,078 --> 01:16:51,876 Далеч е, седем мили. Ще успеем ли? 529 01:16:51,958 --> 01:16:57,510 На борда има хиляда и сто души, трябва да увеличим шансовете им. 530 01:17:29,798 --> 01:17:33,837 Уилям избяга и отиде да ви търси. Добре ли сте? 531 01:17:33,918 --> 01:17:37,877 Аз ще го намеря. Заведете Сара на палубата. 532 01:18:00,358 --> 01:18:05,227 Какво правиш тук? - Уилям е изчезнал и го търся. 533 01:18:07,438 --> 01:18:12,637 Ще ти помогна да го намериш. Хайде, нямаме много време. 534 01:18:18,358 --> 01:18:25,434 Уважаеми дами, без паника. Това са само предпазни мерки. 535 01:18:25,878 --> 01:18:28,346 Защо не се качваме на лодките? 536 01:18:28,438 --> 01:18:33,717 Отиваме към остров Киа и като се забием в пясъка всичко ще е наред. 537 01:18:33,838 --> 01:18:40,073 Само туземците ще се побъркат от тоЛкова много красиви жени. 538 01:18:40,318 --> 01:18:45,073 Ще ги лекуваме, ако трябва. - Трябват ли ви доброволки? 539 01:18:53,598 --> 01:18:58,752 Г-Таунсенд, синът ми е някъде из кораба, г-ца Кембъл го издирва. 540 01:18:58,958 --> 01:19:02,428 Детето ви ще бъде намерено, мадам. 541 01:19:10,278 --> 01:19:13,827 Госпожице Кембъл, а3 доидох да ви спася. 542 01:19:13,918 --> 01:19:17,194 Да, добре. Хайде. 543 01:19:34,758 --> 01:19:40,674 Няма да успеем. Дайте координатите ни. Налага се да напуснем кораба. 544 01:19:44,878 --> 01:19:48,553 Къде е момчето? - Добре съм. 545 01:19:49,358 --> 01:19:53,829 Качвайте се горе. - Ти можеш ли да излезеш? 546 01:19:53,918 --> 01:19:57,149 Не, затиснат съм. 547 01:19:57,238 --> 01:20:01,675 Взимай Уилям и вървете! Не губете време! 548 01:20:09,038 --> 01:20:11,996 Бързо всички в лодките! 549 01:20:12,278 --> 01:20:17,068 Синът ми е някъде из кораба! - Съжалявам, мадам, качвайте се. 550 01:20:17,198 --> 01:20:24,070 Без сина си не се качвам никъде! - Мадам, идете при дъщеря си. 551 01:20:24,198 --> 01:20:29,830 Не изпадайте в паника, мадам. - Нали корабът ви беше непотопяем?! 552 01:20:33,678 --> 01:20:37,466 Отивайте при лодките, г-н Корниш. 553 01:20:42,798 --> 01:20:48,111 Ами вие, сър? - Ще дойда. Качвайте се на лодката. 554 01:20:54,118 --> 01:20:59,146 Виждали ли сте капелана и доктора? - Доктор Бейкър е мъртъв. 555 01:21:01,558 --> 01:21:06,109 Хайде, госпожице, по-живо. - Елате, г-це Кембъл! 556 01:21:08,398 --> 01:21:11,515 Къде отивате? 557 01:21:12,358 --> 01:21:15,430 Върнете се! 558 01:21:17,038 --> 01:21:20,474 Спускайте лодката. 559 01:21:33,638 --> 01:21:38,268 Какво правиш? Да не си полудяла? Остави ме. 560 01:21:38,678 --> 01:21:41,954 Не мога да те оставя така. 561 01:21:53,678 --> 01:21:56,272 Преди час щях да те убия... 562 01:21:56,358 --> 01:22:02,149 По това се различаваме: не мога да те оставя да умреш тук. 563 01:22:10,358 --> 01:22:15,193 Трябва ни някакъв лост! - Отсреща имаше инструменти. 564 01:22:53,158 --> 01:22:57,151 Какво правиш? - Млъкни и ми помагай. 565 01:23:03,758 --> 01:23:06,750 Няма да стане. 566 01:23:08,358 --> 01:23:12,431 За бога, отивай си! - Опитай пак! 567 01:23:28,478 --> 01:23:30,673 Натам! 568 01:24:07,158 --> 01:24:10,116 Помощ! 569 01:24:51,118 --> 01:24:54,428 Каква загуба. 570 01:24:55,678 --> 01:24:58,750 И то за нищо. 571 01:25:01,238 --> 01:25:05,390 Трябва да опитаме другия изход. - Къде води той? 572 01:25:05,478 --> 01:25:10,427 Към палубата. По средата има въздушен джоб. 573 01:25:10,558 --> 01:25:13,630 Ако останем тук, ще умрем. 574 01:26:20,318 --> 01:26:25,790 В края на коридора има стълба. Готова ли си? 575 01:27:45,318 --> 01:27:48,947 Гледайте! 576 01:27:59,718 --> 01:28:04,348 Хвърлете ни въже! - Хвърлете въже! 577 01:28:05,318 --> 01:28:09,231 Наблегнете на веслата, момчета! 578 01:28:21,638 --> 01:28:24,471 Хвърлете въже! 579 01:28:31,958 --> 01:28:35,951 Какво правиш? - Няма да могат да издърпат лодката. 580 01:28:36,038 --> 01:28:41,237 Ще се хванем и двамата за въжето! - Не, отивай само ти. 581 01:28:47,078 --> 01:28:49,592 Сбогом. 582 01:28:53,478 --> 01:28:57,437 Плувайте, мис Кембъл! 583 01:30:09,718 --> 01:30:15,395 Това беше най-смелата постъпка, която съм виждаЛ пре3 живота си. 584 01:30:46,878 --> 01:30:50,871 Десетки жиляди флотилии 585 01:30:52,038 --> 01:30:55,951 порят твоите глъбини, 586 01:30:56,278 --> 01:30:59,315 но човек тук е безсилен, 587 01:30:59,438 --> 01:31:02,953 тои не може да ти навреди, 588 01:31:14,078 --> 01:31:18,947 БРИТАНИКпотъна за 57минути, два пъти по-бързо от ТИТАНИК, 589 01:31:19,198 --> 01:31:23,589 От 1164души пътници и екипаж загинаха тридесет човека, 590 01:31:23,678 --> 01:31:27,466 Координатите бяжа засекретени, 591 01:31:27,598 --> 01:31:32,308 Жак Ив Кусто откри потъналия кораб60години по-късно, 592 01:31:34,838 --> 01:31:39,514 Има идеи БРИТАНИКда бъде превърнатв подводен музеи, 593 01:31:39,758 --> 01:31:43,751 Превод и субтитри: ВАСИЛ КОЖУХАРОВ 594 01:31:45,758 --> 01:31:52,755 Дигитална обработка и DVD-аuthоring: V-Sоniсs Sуstеms Ltd. 595 01:33:18,639 --> 01:33:22,518 След като ТИТАНИКпотъна през 1912 г, 596 01:33:25,399 --> 01:33:29,358 построижа друг кораб, точно като него, 597 01:33:31,919 --> 01:33:33,511 Дори по-добър, 598 01:33:33,599 --> 01:33:38,309 Най-големия кораб в света, сър. - Дано да има по-добра съдба. 599 01:33:40,919 --> 01:33:46,118 През войната той бе превърнат в плаваща болница, 600 01:33:46,519 --> 01:33:51,798 Значи според вас Бог е за войната? - Поне дотук не личи да е против. 601 01:33:51,879 --> 01:33:56,191 Вие сте от военното разузнаване? Това е болничен кораб! 602 01:33:56,279 --> 01:34:00,067 Според нас на борда има шпионин. - Това е абсурд. 603 01:34:00,159 --> 01:34:04,038 Време за героизъм, - Разчитайте на мен, госпожо. 604 01:34:04,119 --> 01:34:08,749 Видели са перископ, сър. - Правете предпазна маневра. 605 01:34:09,679 --> 01:34:12,512 Всичко бе заложено на карта, 606 01:34:12,599 --> 01:34:15,318 Това беше някакъв заговор, сър. 607 01:34:17,279 --> 01:34:21,750 Страх ли ви е? - Да, защото бях на ТИТАНИК. 608 01:34:23,479 --> 01:34:27,074 Враговете ставатлюбовници, 609 01:34:28,439 --> 01:34:32,671 Това е болничен кораб. - Но е натоварен с оръжие! 610 01:34:32,839 --> 01:34:38,835 Любовниците заставатлице в лице като врагове, 611 01:34:40,199 --> 01:34:43,396 Господи. - Какво правите, за бога? 612 01:34:46,439 --> 01:34:48,953 Хвърлете оръжието! 613 01:34:49,799 --> 01:34:53,508 Избухна бунт, пратете подкрепление. 614 01:34:59,759 --> 01:35:02,910 Иди да дадеш последно причастие. 615 01:35:03,039 --> 01:35:08,432 Това е най-големия кораб на света! Той не може да бъде потопен! 616 01:35:09,519 --> 01:35:15,116 Съобщете, че сме торпилирани иЛи сме попаднаЛи на мина. 617 01:35:17,399 --> 01:35:19,913 БРИТАНИК 618 01:35:21,159 --> 01:35:24,151 С участието на ЖАКЛИН БИСЕ, 619 01:35:25,839 --> 01:35:28,399 ДЖОН РИС ДЕЙВИС, 620 01:35:28,639 --> 01:35:31,312 АМАНДА РАЙЪН 621 01:35:33,359 --> 01:35:36,112 и ЕДУАРД АТЕРТЪН 622 01:35:38,439 --> 01:35:43,911 Няма да успеем. Съобщете, че напускаме кораба. 623 01:35:49,599 --> 01:35:52,796 Нали корабът беше непотопяем? 624 01:35:53,639 --> 01:35:58,269 Б Р И Т А Н И К 625 01:35:58,359 --> 01:36:02,432 Никой не би повярвал, че това ще се случи отново, 626 01:36:02,519 --> 01:36:06,114 БРИТАНИК, филм подействителен случай