1 00:00:29,215 --> 00:00:32,412 ПОЛ НЮМАН 2 00:00:33,095 --> 00:00:38,215 НЯМА БАЛАМИ 3 00:00:41,575 --> 00:00:44,931 ДЖЕСИКА ТАНДИ 4 00:00:45,575 --> 00:00:48,692 ДИЛЪН УОЛШ 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,445 ДЖИЙН САКС 6 00:01:15,215 --> 00:01:19,686 МЕЛАНИ ГРИФИТ и др. 7 00:01:26,695 --> 00:01:29,892 Музика ХАУАРД ШОР 8 00:01:50,895 --> 00:01:54,171 Оператор ДЖОН БЕЙЛИ 9 00:02:03,855 --> 00:02:07,211 По романа на РИЧАРД РУСО 10 00:02:18,495 --> 00:02:22,374 Сценарист и режисьор РОБЪРТ БЕНТЪН 11 00:02:27,655 --> 00:02:30,647 НОРТ БАТ, ЩАТ НЮ ЙОРК 12 00:02:40,095 --> 00:02:43,246 Г-н Съливан! 13 00:02:45,055 --> 00:02:49,651 Бог току-що разруши птичата баня на г-жа Грубер. 14 00:02:53,055 --> 00:02:55,285 Приближава се, Клайв. 15 00:02:55,335 --> 00:03:00,409 Миналата година покоси лампата в края на улицата. 16 00:03:00,495 --> 00:03:06,206 Мисля, че ме е набелязал. Няма да изкарам годината. 17 00:03:06,295 --> 00:03:11,050 Да не си умряла в съня си, бабке? - Още не. 18 00:03:13,615 --> 00:03:18,689 Говориш си сама, малко ти остава. - Не си говорех сама, 19 00:03:18,775 --> 00:03:23,929 а на Клайв старши. - Аз пък реших, че си изкукала. 20 00:03:24,015 --> 00:03:28,008 Ще те заинтригувам ли с чаша чай? - Не, никога. 21 00:03:28,255 --> 00:03:31,850 Защо си с вратовръзка? Да не си загазил? 22 00:03:31,895 --> 00:03:37,333 Не, ако не си ме изпяла за глобите. - Току-виж ми дали награда. 23 00:03:37,935 --> 00:03:43,646 Преди да те хвърлят зад решетките, би ли оправил перилата на верандата? 24 00:03:43,735 --> 00:03:46,249 Дадено. - Да не забравиш! 25 00:03:46,335 --> 00:03:49,293 Забравял ли съм някога? - Да. 26 00:03:49,335 --> 00:03:51,724 Този път няма. 27 00:03:51,815 --> 00:03:55,649 Как е Банкерчето напоследък? - Не го наричай така. 28 00:03:55,735 --> 00:04:01,651 Клайв мл. ще дойде ли за празника? - Да, синът ми ще ме води в клуба. 29 00:04:01,735 --> 00:04:07,492 Кой каквото прави, сам си го прави. - Едва ли помниш кой го казваше. 30 00:04:07,575 --> 00:04:11,250 Ти, Берил, когато бяхме в 8-и клас. 31 00:04:13,935 --> 00:04:20,044 Защо не влезеш на топло, глупчо? - Знаеш ли за какво мечтая? 32 00:04:20,095 --> 00:04:23,053 Да имам пари за топло палто. 33 00:04:23,135 --> 00:04:25,933 И знаеш ли за какво още мечтая? - За какво? 34 00:04:26,015 --> 00:04:29,530 Пак да работим заедно. 35 00:04:30,015 --> 00:04:34,850 Роубък е купил тази викторианска... - Няма да стане. 36 00:04:34,935 --> 00:04:39,292 Шест месеца ремонт на закрито. - Отказвам да работя пак за него. 37 00:04:39,375 --> 00:04:44,369 А и според адвоката ми днес ще изляза от съда богат. 38 00:04:47,255 --> 00:04:51,134 Щом е така, дай една десетачка. 39 00:04:51,255 --> 00:04:55,567 Ръб, излизаш ми по-скъпо и от любовница. 40 00:04:55,655 --> 00:04:59,170 Да, но пък съм ти и приятел. 41 00:05:06,855 --> 00:05:09,847 Г-н У ърфли, пак стигаме до въпроса "защо". 42 00:05:09,935 --> 00:05:14,087 Ваша милост, искаме да запознаем съда 43 00:05:14,175 --> 00:05:17,611 с травмата на коляното на моя клиент, 44 00:05:17,655 --> 00:05:23,287 получена, докато е работел в строителна компания "Тип-топ". 45 00:05:23,335 --> 00:05:31,253 Разполагам с безброй документи от уважавани лекари, които... 46 00:05:31,535 --> 00:05:35,892 Тук някъде бяха. - Г-н У ърфли, 47 00:05:35,935 --> 00:05:39,769 неколкократно не успяхте да докажете, че въпросната травма 48 00:05:39,855 --> 00:05:42,574 е резултат от небрежност на работодателя. 49 00:05:42,655 --> 00:05:45,965 Съдът се произнася в полза на строителната компания. 50 00:05:50,015 --> 00:05:54,611 Защо ли наех еднокрак адвокат?! - Двукрак не можеш да си позволиш. 51 00:05:54,695 --> 00:05:59,291 Не се обезкуражавай. Това е временна спънка. 52 00:05:59,575 --> 00:06:02,647 Не забравяй каква е стратегията ни. - Стратегия? 53 00:06:02,735 --> 00:06:04,965 Не знаех, че имаме такава. 54 00:06:05,015 --> 00:06:07,768 Рано или късно ще му натрием носа. 55 00:06:07,815 --> 00:06:11,205 Съдията вече взе да се изнервя, нали го чу? 56 00:06:11,415 --> 00:06:15,533 Ти го изнервяш, У ърф. - Понеже знае, че няма да мирясам. 57 00:06:15,615 --> 00:06:18,254 Знам как се чувства. 58 00:06:43,615 --> 00:06:46,413 Болен е, говори по телефона, на Бахамите е... 59 00:06:46,575 --> 00:06:49,408 Избирай. Не иска да те вижда. 60 00:06:50,295 --> 00:06:54,573 На Бахамите! Грабвай чековата му книжка и да заминаваме. 61 00:06:54,615 --> 00:06:59,325 1000 други бих предпочела пред теб. - Благодаря. 62 00:07:02,255 --> 00:07:07,648 Чух, че съдията ти е бил шута. - Дано не си се охарчил за подкупи. 63 00:07:07,735 --> 00:07:09,930 Не ставай язвителен, Съли. 64 00:07:10,015 --> 00:07:13,803 Само в Америка допускат еднокраки адвокати пияници в съдебната зала. 65 00:07:13,855 --> 00:07:18,770 Пък и ни се отвори блага работа. - Първо ще ми се изплатиш. 66 00:07:18,855 --> 00:07:22,291 Ти работеше без договор. - Нарушаваш закона. 67 00:07:22,335 --> 00:07:25,247 Ти пък кога си работил на договор? 68 00:07:25,335 --> 00:07:28,805 Все гледаш да бръкнеш в нечий джоб, а? 69 00:07:29,015 --> 00:07:33,406 Пука ми, че си прецакал коляното си. 70 00:07:34,135 --> 00:07:38,765 А и работиш некачествено. Така ли мислиш, че съм преуспял? 71 00:07:38,855 --> 00:07:44,327 Не, не си преуспял така. 72 00:07:44,535 --> 00:07:48,733 Преуспял си, благодарение на баща си, 73 00:07:48,815 --> 00:07:53,491 който си отиде млад, а ти му пропиля парите по ски курорти. 74 00:07:53,575 --> 00:07:57,534 Не съм ходил на ски от 2 години. - Все ми е едно дали ще фалираш, 75 00:07:57,615 --> 00:08:01,688 преди това ще ми се изплатиш! - Нищо не ти дължа. 76 00:08:01,775 --> 00:08:06,291 Иначе ще те изхвърля през прозореца! 77 00:08:10,215 --> 00:08:13,924 Пет, четири, три, две, едно. 78 00:08:16,695 --> 00:08:19,368 Каква е работата? 79 00:08:53,415 --> 00:08:56,566 Парков комплекс "Бягство" Откриване 1995 г. 80 00:09:17,015 --> 00:09:20,405 Татко? - Питър? 81 00:09:21,495 --> 00:09:24,373 Да те закарам ли? 82 00:09:24,575 --> 00:09:27,328 Идвам. 83 00:09:34,935 --> 00:09:38,530 Доста време мина. - Три години. 84 00:09:38,615 --> 00:09:44,406 В кое училище преподаваше? - Университета "Западна Вирджиния". 85 00:09:45,375 --> 00:09:49,209 Какво ви води толкова на север? - Вера. 86 00:09:50,175 --> 00:09:55,727 Няма да е празник, а мъчение. - Шарлот, ако ще започваме така... 87 00:09:55,815 --> 00:10:00,411 Как е Вера? Не съм я виждал от предишното ви гостуване. 88 00:10:00,495 --> 00:10:05,489 Как е възможно в това малко градче? - Лесно. 89 00:10:05,575 --> 00:10:09,363 С бившата ми жена не се движим в едни и същи кръгове. 90 00:10:09,455 --> 00:10:13,004 Всъщност Вера се движи по права линия. 91 00:10:13,175 --> 00:10:15,291 Все някой трябва да е праволинеен. 92 00:10:15,335 --> 00:10:17,724 Кой си ти? - Дядо ти. 93 00:10:17,855 --> 00:10:21,848 Винаги ли изглежда така? - Да, обикновено. 94 00:10:21,975 --> 00:10:24,967 А теб защо са те кръстили У акър? 95 00:10:25,495 --> 00:10:28,931 У акър! - Нищо не съм направил. 96 00:10:29,015 --> 00:10:31,575 Спри колата. - Какво стана? 97 00:10:31,815 --> 00:10:35,171 Спри, преди да изхвърля малкото копеленце! 98 00:10:36,335 --> 00:10:39,645 Не може така, миличък. 99 00:10:39,775 --> 00:10:44,212 Някой ще ми каже ли какво стана? - Върви при баща си, Питър. 100 00:10:44,255 --> 00:10:47,691 Защо постоянно удряш хората? 101 00:10:48,495 --> 00:10:52,568 Какво стана, по дяволите? 102 00:10:53,495 --> 00:10:58,728 Божичко! У акър ли го направи? - Глупости. 103 00:10:58,895 --> 00:11:01,489 Паднах от скеле преди 6 месеца. 104 00:11:01,575 --> 00:11:04,328 Ходи ли на лекар? - Поне на двайсетина. 105 00:11:04,415 --> 00:11:07,964 И какво казаха? - 20 различни неща. 106 00:11:09,735 --> 00:11:11,965 Благодаря за превоза. 107 00:11:12,095 --> 00:11:16,168 Връщай се в колата, ще те закарам докъдето искаш. 108 00:11:16,895 --> 00:11:20,683 Довиждане. - Наистина ли си добре? 109 00:11:20,775 --> 00:11:23,209 Нищо ми няма. 110 00:11:23,415 --> 00:11:25,929 Не ме мисли. 111 00:11:26,015 --> 00:11:30,293 Слушай, защо не наминеш към мама утре? 112 00:11:30,895 --> 00:11:36,527 Искай й разрешение. - Нали е Денят на благодарността! 113 00:11:36,615 --> 00:11:39,049 Ще си помисля. 114 00:11:57,655 --> 00:12:02,171 Да не си гола? - Не, но мога да бъда след 2 сек. 115 00:12:02,375 --> 00:12:06,129 Не бързай. Ще изпия едно кафе. 116 00:12:09,455 --> 00:12:12,527 Пътна помощ? Съливан е. 117 00:12:12,655 --> 00:12:17,854 Закъсах наблизо, на ул. Харбин 313. Изтеглете ме. 118 00:12:19,215 --> 00:12:23,447 Пишете го на сметката на строителна фирма "Тип-топ". 119 00:12:28,215 --> 00:12:31,446 Хорас? - И аз не съм гол, Съли. 120 00:12:31,535 --> 00:12:34,129 Боже опази! 121 00:12:34,735 --> 00:12:38,887 Как успяваш да се омърляш толкова? - Нали работя за мъжа ти. 122 00:12:38,975 --> 00:12:43,253 Зарече се да не работиш за него. - Беше временно. 123 00:12:44,535 --> 00:12:48,005 Ето ключовете. Как изобщо ти се вързах! 124 00:12:48,095 --> 00:12:51,246 Осребри го бързо. Благодаря, г-н Янси. 125 00:12:51,815 --> 00:12:57,208 Защо не драснеш един чек и на мен? С Карл изгладихме противоречията, 126 00:12:57,295 --> 00:13:01,447 но книжката не беше у него... - Повярвах ти. 127 00:13:02,135 --> 00:13:06,413 Наистина ми дължи пари. - Нареди се на опашката. 128 00:13:06,495 --> 00:13:12,092 Сърдечният байпас е прескъпо удоволствие. 129 00:13:16,335 --> 00:13:20,123 Какво правиш? - Изхвърлям му дрехите. 130 00:13:20,215 --> 00:13:23,127 За мен той вече не живее тук. 131 00:13:23,215 --> 00:13:25,729 Смела стъпка. 132 00:13:25,855 --> 00:13:30,371 Поне ще му привлечеш вниманието. - Не е сигурно. 133 00:13:30,495 --> 00:13:34,170 Като спечеля от конните състезания, 134 00:13:34,255 --> 00:13:38,168 защо не зарежеш оня мухльо и не избягаш с мен? 135 00:13:38,695 --> 00:13:42,324 И къде ще отидем? - На Хавай. 136 00:13:42,455 --> 00:13:46,767 На някое топло местенце, където сервират коктейли с чадърчета 137 00:13:46,895 --> 00:13:50,570 и те мажат с кокосово масло. 138 00:13:58,775 --> 00:14:01,369 Трябва да тръгвам. 139 00:14:04,735 --> 00:14:07,374 Дръж се. - Да се държа? 140 00:14:07,455 --> 00:14:13,212 Това ли ти е мъдрият съвет? - Не мога да предложа повече. 141 00:14:32,935 --> 00:14:36,928 Ето къде си бил. Света обърнах да те търся. 142 00:14:37,055 --> 00:14:39,967 Трябваше да се откажеш. 143 00:14:40,215 --> 00:14:44,447 Аса. - Три десетки. 144 00:14:44,615 --> 00:14:47,413 Раздайте и на мен. 145 00:14:48,855 --> 00:14:53,371 Обичам жени, които не се купуват. - Майната ти, Съли. 146 00:14:53,455 --> 00:14:55,730 Отивам да пишкам. 147 00:14:56,335 --> 00:14:59,407 Руби... - Сега пък какво? 148 00:14:59,455 --> 00:15:02,492 Не разгаряй любовен пожар. 149 00:15:04,615 --> 00:15:09,211 Не разгаряй любовен пожар, не превръщай живота ми в кошмар. 150 00:15:09,295 --> 00:15:12,287 Стига сте се заяждали де. 151 00:15:12,495 --> 00:15:17,774 Днес не пожънахме голям успех, но можем да пробваме милион неща. 152 00:15:17,855 --> 00:15:21,643 Откога не си печелил дело, У ърф? - Какво общо има? 153 00:15:21,735 --> 00:15:23,805 Цепи. 154 00:15:23,855 --> 00:15:26,733 "Сурово - опечено, за мен наречено." 155 00:15:26,775 --> 00:15:30,404 Само глупаците вярват в късмета. 156 00:15:30,495 --> 00:15:35,125 Аз и в ума и трудолюбието вярвах, докато не срещнах теб. 157 00:15:36,175 --> 00:15:38,405 Играем със седем карти. 158 00:15:38,495 --> 00:15:42,044 Докторите ли ти предписаха пиячка и цигари? 159 00:15:42,135 --> 00:15:45,730 Нямаше да ме спират, ако ме познаваха. 160 00:15:45,775 --> 00:15:48,448 Ако те познаваха, нямаше да те закърпят. 161 00:15:48,495 --> 00:15:51,214 Последни залози. 162 00:15:53,135 --> 00:15:56,844 Ще направиш ли мазилка на една къща утре? 163 00:15:56,935 --> 00:16:01,565 Нали нямаше да работиш за Карл? - Млъквай, Ръб. 164 00:16:01,695 --> 00:16:05,483 За тази работа трябват двама души. - Навит ли си? 165 00:16:05,535 --> 00:16:10,325 Не работя в Деня на благодарността. - Ще работиш. 166 00:16:11,495 --> 00:16:16,853 За двойна надница. - Как не. Защо да ти плащам двойно? 167 00:16:16,935 --> 00:16:19,893 Какъв ден е утре? - Денят на благодарността. 168 00:16:19,935 --> 00:16:24,565 Най-вбесяващото е, че дори нямаше да се сетиш, ако не беше Ръб. 169 00:16:24,655 --> 00:16:27,852 Аз съм си досетлив по природа. 170 00:16:27,935 --> 00:16:31,450 Знаеш ли за кого е този празник? 171 00:16:31,655 --> 00:16:35,045 За нормалните хора, Съли. 172 00:16:35,615 --> 00:16:40,484 Да се съберат със семействата си. А ти не си от тая порода. 173 00:16:40,535 --> 00:16:45,973 Но пак ми дължиш двойна надница. - Иначе си прави мазилката сам. 174 00:16:46,055 --> 00:16:49,331 Ти залагаш, Джоко. - Десет. 175 00:16:49,655 --> 00:16:52,488 Отказвам се. 176 00:16:54,135 --> 00:16:59,528 Какво ти става? - Общувам с теб телепатично. 177 00:16:59,735 --> 00:17:05,048 Съли възприема само ако го фраснеш с лопата по тиквата. Залагай, умнико. 178 00:17:05,855 --> 00:17:08,892 Петнайсет. - Отговарям. 179 00:17:14,255 --> 00:17:17,133 Четири осмици. 180 00:17:18,535 --> 00:17:21,527 Четири деветки. 181 00:17:23,015 --> 00:17:27,327 Внушавах ти да се откажеш. - Давай, Джоко. 182 00:17:27,455 --> 00:17:31,528 Съвсем скоро Съли ще си отвори очите. 183 00:17:31,575 --> 00:17:33,884 Утре сутринта в 7 часа, 184 00:17:33,975 --> 00:17:38,093 докато рине премръзнал снега пред къщата на старата Берил, 185 00:17:38,175 --> 00:17:41,690 изведнъж ще му просветне: 186 00:17:42,015 --> 00:17:45,052 "Бих могъл да си работя на топличко 187 00:17:45,135 --> 00:17:47,569 с моя стар приятел Ръб. 188 00:17:47,615 --> 00:17:52,052 Я да взема да се обадя на Карл Роубък за мазилката. 189 00:17:52,135 --> 00:17:55,684 Тъкмо ще си върна дълговете от хазарт." 190 00:17:55,775 --> 00:17:58,892 Но, за твое сведение, 191 00:17:58,975 --> 00:18:02,251 утре ще бъде твърде късно. 192 00:18:02,335 --> 00:18:05,054 Хубавичко си помисли. 193 00:18:29,375 --> 00:18:33,368 Ти ли си, Съли? - Да. 194 00:18:34,095 --> 00:18:39,886 Новия ни снегорин ли крадеш? - Тъкмо го натоварих. 195 00:18:40,415 --> 00:18:46,285 Имам право да те застрелям. - Само ако съм влязъл с взлом. 196 00:18:46,415 --> 00:18:49,691 А ще влезеш ли с взлом? 197 00:18:51,415 --> 00:18:54,168 Какво стана с мухльото? 198 00:18:54,255 --> 00:18:58,294 Прие заплахата ми, че ще го гръмна, много по-сериозно от теб. 199 00:18:58,415 --> 00:19:04,251 Сигурно се е стреснал от байпаса и го е ударил на живот. 200 00:19:04,335 --> 00:19:10,365 Ще миряса, като му мине страхът. - Но на мен тия не ми минават. 201 00:19:10,455 --> 00:19:16,371 Хайде де, кради, като ще крадеш. По-туткав крадец не съм виждала. 202 00:20:07,735 --> 00:20:10,772 Съли, дай огънче. 203 00:20:12,095 --> 00:20:14,814 Дай ми огънче. 204 00:20:15,895 --> 00:20:20,923 Прибирай се, глупако. Женен си за най-голямата хубавица в Бат. 205 00:20:21,215 --> 00:20:24,287 Човек винаги трябва да иска повече. 206 00:20:24,375 --> 00:20:29,403 Кажи й, че я обичаш. Иначе аз ще й се обясня. 207 00:20:30,055 --> 00:20:33,604 Дано не стана като теб. - Дано. 208 00:20:33,655 --> 00:20:37,568 На 60 години още залиташ по чужди жени. 209 00:20:37,655 --> 00:20:42,251 Дано съм с акъла си тогава. - Надявай се. 210 00:20:42,655 --> 00:20:45,613 Защото сега никакъв го няма. 211 00:20:52,935 --> 00:20:56,052 И аз имам такъв снегорин. 212 00:21:00,335 --> 00:21:03,168 Съвсем същият. 213 00:21:13,975 --> 00:21:19,333 Ще ми оправиш ли перилата най-сетне? 214 00:21:19,415 --> 00:21:22,532 Още днес ще се заема. 215 00:21:23,335 --> 00:21:30,207 Може ли да попитам какво правиш? - Пазя машината от собственика й. 216 00:21:30,295 --> 00:21:36,006 Доналд, не изпитваш ли угризения, че си пропилял живота си? 217 00:21:36,255 --> 00:21:38,246 Не много често. 218 00:21:38,975 --> 00:21:41,091 Само от време на време. 219 00:21:41,655 --> 00:21:44,772 Кънтри клуб "Мохоук Вали" 220 00:21:46,615 --> 00:21:52,645 Не само паркът, а и всичко останало: хотели, ресторанти, бензиностанции. 221 00:21:52,735 --> 00:21:56,887 Цените на имотите ще скочат до небето. 222 00:21:56,975 --> 00:22:01,366 Тази сутрин говорих с г-н Ломакс по телефона и той ми каза... 223 00:22:01,495 --> 00:22:04,055 С.У., кажи им го лично. 224 00:22:04,335 --> 00:22:10,524 Става дума за първоначална инвестиция от 100 милиона долара. 225 00:22:12,135 --> 00:22:15,844 Е, дами и господа, призовават ни. Майко... 226 00:22:16,335 --> 00:22:20,613 Високо оценявам гостоприемството ви. 227 00:22:20,695 --> 00:22:26,247 Клайв беше страхотен. Без него нямаше да успея. 228 00:22:26,335 --> 00:22:31,250 Сигурно се гордеете със сина си. - Всъщност той не ми е син. 229 00:22:31,335 --> 00:22:33,929 Размениха го в родилното. 230 00:22:34,175 --> 00:22:39,454 Това е дълга история, Клайв. - Тя се шегува. 231 00:22:46,975 --> 00:22:50,331 Да ти помогна? - Не. 232 00:22:52,535 --> 00:22:55,333 Мамо... 233 00:22:56,655 --> 00:23:00,443 Шарлот иска да си тръгнем сутринта. 234 00:23:01,335 --> 00:23:07,410 Имаме си проблеми, а тук още повече се изострят. 235 00:23:07,735 --> 00:23:11,967 Знаеш ли кой е виновен? Доналд Съливан. 236 00:23:12,055 --> 00:23:17,527 Онзи ден в шоуто на Опра говориха за безотговорните мъже. 237 00:23:17,655 --> 00:23:20,772 Съсипват живота на децата си. 238 00:23:20,855 --> 00:23:24,848 Сякаш описваха Доналд Съливан. 239 00:23:25,535 --> 00:23:30,006 Опра ги разбира мъжете. - Какъв е този пикап отпред? 240 00:23:37,615 --> 00:23:40,288 Татко! 241 00:23:41,655 --> 00:23:48,367 Как е? Извинявай, че закъснях. Тъкмо пристигам. 242 00:23:55,135 --> 00:23:59,811 Съли, ти ли си? - Здравей, Ралф. 243 00:23:59,855 --> 00:24:04,087 Каква изненада! Вера ще падне, като те види. 244 00:24:04,815 --> 00:24:07,852 Майка ти не знае ли? - Не очаквах да дойдеш. 245 00:24:07,935 --> 00:24:11,450 Вера, познай кой дойде. - Идвам. 246 00:24:11,855 --> 00:24:16,087 Какво се моташ толкова? - Трябва да пишкам. 247 00:24:17,095 --> 00:24:20,531 Разкарай се, тъпчо! 248 00:24:22,775 --> 00:24:25,084 У акър, предупреждавам те! 249 00:24:25,215 --> 00:24:30,687 Забравих нещо в гаража. - Ще отида да видя как е Шарлот. 250 00:24:33,215 --> 00:24:36,048 Не се шегувам, У акър! 251 00:24:39,775 --> 00:24:41,766 Съли... 252 00:24:44,615 --> 00:24:47,971 Честит празник. - Мамо! 253 00:24:53,775 --> 00:24:57,927 Излизай оттам, Уил! - Ти пък какво правиш тук? 254 00:24:58,015 --> 00:25:01,485 Какво има? Какво си му направила? - Аз?! 255 00:25:01,535 --> 00:25:06,051 Той изпотроши сервиза на майка ми! - Шарлот, стига. 256 00:25:06,095 --> 00:25:10,054 Не ми викай "стига". - Вината е изцяло твоя! 257 00:25:11,855 --> 00:25:15,006 Ще броя до 10, Уил. 258 00:25:55,495 --> 00:25:59,124 Какво има пък сега, Реймър? - Счупени стопове! 259 00:25:59,215 --> 00:26:03,003 Още едно нарушение и ще конфискувам бричката ти! 260 00:26:03,095 --> 00:26:07,247 Стига, Реймър, празник е. - Да беше взел мерки! 261 00:26:14,015 --> 00:26:16,575 15 долара. Ако не ги платиш до 30 дни, 262 00:26:16,695 --> 00:26:21,211 ще ти бъде изпратена призовка. - Я си хвани гадже. 263 00:26:21,375 --> 00:26:27,484 Ще ми паднеш ти някой ден, умнико, когато най-малко очакваш. 264 00:26:49,375 --> 00:26:51,969 Добре ли си? 265 00:26:54,655 --> 00:26:57,613 Уил. - Да, Уил. 266 00:26:57,695 --> 00:27:01,529 Той умря ли? - Кой? - У акър. 267 00:27:01,615 --> 00:27:04,493 Не, но не е във форма. 268 00:27:04,575 --> 00:27:08,807 Ела да седнеш отпред, при мен. 269 00:27:25,695 --> 00:27:29,574 Издирвате ли някого? - Слава богу. Къде сте? 270 00:27:29,655 --> 00:27:32,408 В "Коузи Корнър". - Идвам. 271 00:27:37,975 --> 00:27:40,330 Благодаря. 272 00:27:46,975 --> 00:27:52,003 Постоянно ли се биете с У акър? - Понякога. 273 00:27:52,255 --> 00:27:54,723 Поне не му се даваш. 274 00:27:54,815 --> 00:27:58,364 Когато мама и татко се разведат... - Ще се развеждат? 275 00:27:58,455 --> 00:28:03,768 Когато се разведат, аз ще остана при татко, а У акър - при мама. 276 00:28:03,975 --> 00:28:07,285 Ще види тя колко е гаден У акър! 277 00:28:09,055 --> 00:28:13,765 Когато мама и татко пак се съберат, всичко ще е различно. 278 00:28:15,535 --> 00:28:19,926 Ще живеем в къща и ще си имам собствена стая. 279 00:28:20,015 --> 00:28:24,645 У акър няма да ми пипа играчките. 280 00:28:26,895 --> 00:28:32,174 А мама и татко няма да се карат за пари и разни такива. 281 00:28:45,975 --> 00:28:48,170 Здравей, приятелче. 282 00:28:49,535 --> 00:28:52,003 Благодаря ти, че ми се обади. 283 00:28:52,135 --> 00:28:55,332 Почти бяхме стигнали до бой. 284 00:28:55,415 --> 00:29:02,207 Какво става между теб и Шарлот? - Ти постъпи правилно, като избяга. 285 00:29:02,615 --> 00:29:07,530 Само на 5 пресечки. - Все едно си на луната. 286 00:29:07,615 --> 00:29:12,370 Искаш да кажа, че съжалявам ли? - Нищо подобно. 287 00:29:12,495 --> 00:29:16,044 Хайде, да се прибираме. 288 00:29:21,015 --> 00:29:25,088 Кажи ми, сещаше ли се понякога за мен? 289 00:29:25,215 --> 00:29:28,491 Да, случваше се. 290 00:29:28,655 --> 00:29:32,204 Аз постоянно мислех за теб. 291 00:30:43,855 --> 00:30:46,892 Не си познал, Съли! 292 00:30:54,855 --> 00:30:58,814 Здравей. - Влизай, Съли. 293 00:30:58,895 --> 00:31:01,853 Ела да поседнеш. 294 00:31:02,375 --> 00:31:06,971 У дари едно уиски по мъжки, направо от бутилката. 295 00:31:12,095 --> 00:31:16,168 Къде е мухльото? - Където е Руби. 296 00:31:19,575 --> 00:31:24,603 Защо го прави? - Не и от любов, във всеки случай. 297 00:31:25,935 --> 00:31:31,168 Аз себе си не мога да разбера, камо ли малоумния ти мъж. 298 00:31:31,375 --> 00:31:36,733 Идвало ли ти е да гръмнеш някого? - Затова не нося оръжие. 299 00:31:36,815 --> 00:31:42,447 Дали да не си купим по един "Магнум" и да ограбваме банки? 300 00:31:42,535 --> 00:31:46,050 Като Бони и Клайд. 301 00:31:46,335 --> 00:31:50,772 Ти трябва да си Клайд, аз съм уморен. 302 00:31:51,575 --> 00:31:54,408 Винаги ме развеселяваш. 303 00:31:54,495 --> 00:31:59,250 Сигурно защото си единственият, който е по-зле от мен. 304 00:31:59,335 --> 00:32:05,331 Не, просто дълбоко в себе си тайно си влюбена в мен. 305 00:32:05,455 --> 00:32:08,049 Така ли? 306 00:32:09,815 --> 00:32:12,488 Бас ловя. 307 00:32:14,375 --> 00:32:18,846 Никога няма да разберем, както сме я подкарали. 308 00:32:19,135 --> 00:32:22,491 В такъв случай си отивам. 309 00:32:24,095 --> 00:32:28,532 Твоичкият къде скри снегорина? - В "Тип-топ". 310 00:32:29,095 --> 00:32:32,087 Пак ще го гепя утре. 311 00:32:32,175 --> 00:32:37,010 Или вдругиден. - Пази се от злото куче. 312 00:32:37,095 --> 00:32:42,249 Повече ме е страх дали ще прескоча оградата с този крак. 313 00:32:42,335 --> 00:32:48,410 Ти си истински мъж, Съли. - Благодаря. 314 00:32:49,175 --> 00:32:52,167 Не беше комплимент. 315 00:33:09,415 --> 00:33:15,092 Продай къщата и ми позволи да инвестирам в парковия комплекс. 316 00:33:15,175 --> 00:33:20,966 Големи пари ще потекат насам. Тук може да стане рай. 317 00:33:21,055 --> 00:33:23,569 Идеята никак не ми се нрави. 318 00:33:23,655 --> 00:33:27,728 А и не мога да продам къщата, имам квартирант. 319 00:33:28,695 --> 00:33:33,564 Това е другото. Изгони Съли. Снощи се качих горе. 320 00:33:33,655 --> 00:33:37,933 Навсякъде са търкалят фасове. Ще подпали къщата! 321 00:33:38,015 --> 00:33:41,769 Г-н Съливан мрази да любопитстваш. 322 00:33:42,335 --> 00:33:47,329 Не любопитствах, а бранех интересите на майка ми. 323 00:33:47,415 --> 00:33:52,364 Само наемател пироман ти липсва! 324 00:33:52,535 --> 00:33:55,845 Само ти не си го проумяла още! 325 00:33:55,935 --> 00:33:59,291 Боже милостиви! 326 00:33:59,855 --> 00:34:03,928 Г-н Съливан! - Майко, какво има? 327 00:34:04,215 --> 00:34:09,369 Какво е станало? - Г-н Съливан, бързо, мис Хати! 328 00:34:11,015 --> 00:34:13,848 Аз ще се погрижа, майко. 329 00:34:13,935 --> 00:34:17,450 Слава богу, че още си тук. Хати пак е избягала. 330 00:34:17,615 --> 00:34:20,812 Стой тук, ще я върна. - Бързо, насред улицата е. 331 00:34:20,895 --> 00:34:23,204 Не мога бързо. 332 00:34:23,255 --> 00:34:27,533 Търся си шала. - Това Банкерчето ли е? Загазил е. 333 00:34:27,615 --> 00:34:30,971 Бързо! - Само изглежда на забавен кадър. 334 00:34:35,935 --> 00:34:39,211 Не карай по тротоара! 335 00:34:51,095 --> 00:34:54,451 Да не си избягала, красавице? 336 00:34:55,015 --> 00:34:59,133 Къде отиваш? - При сестра ми в Олбъни. 337 00:34:59,295 --> 00:35:04,164 Ела да те закарам. - Добре. 338 00:35:07,295 --> 00:35:12,767 Искаш ли да отидем на танци? Само ти и аз. 339 00:35:22,935 --> 00:35:26,007 Пристигнахме. - Господи... 340 00:35:26,135 --> 00:35:28,330 О, мамо! 341 00:35:28,575 --> 00:35:31,885 Защо правиш така? Благодаря, Съли. 342 00:35:33,175 --> 00:35:36,292 Руфъс, замести ме за малко. 343 00:35:36,375 --> 00:35:41,927 Е, Руфъс, сега ни е паднало. - Занеси това на Джоко. С кетчуп. 344 00:35:42,015 --> 00:35:45,087 Нямам ли време за едно кафе? 345 00:35:48,015 --> 00:35:50,324 Съли? 346 00:35:51,735 --> 00:35:55,887 Занеси това на Джоко, втора маса. - Искам да поговорим. 347 00:36:02,695 --> 00:36:05,971 Не... - Той го обича с кетчуп. 348 00:36:06,495 --> 00:36:09,532 Не беше нужно да се намесваш. 349 00:36:09,615 --> 00:36:13,733 Как прекара празника, Клайв? Какво прави? 350 00:36:15,695 --> 00:36:20,405 Нищо, вечерях с майка ми. - Нищо, а? 351 00:36:20,535 --> 00:36:24,448 Май си ходил където не ти е мястото. 352 00:36:27,775 --> 00:36:30,687 Хазяинът има... - Не си ми хазяин. 353 00:36:30,735 --> 00:36:34,045 Майка ми... - Само заради нея още те трая! 354 00:36:34,095 --> 00:36:38,213 Ако не се разкараш веднага, може и да размисля. 355 00:36:46,375 --> 00:36:49,208 И не кради кетчупа. 356 00:36:53,135 --> 00:36:56,093 Ето и присъдата на съдия Уопнър. 357 00:36:57,375 --> 00:37:01,653 Съжалявам за смъртта на птичката. 358 00:37:01,735 --> 00:37:06,525 Съчувствам ви, но за мен това не е решаващо. 359 00:37:07,175 --> 00:37:10,372 Бърди, да имаш аспирин? - Коляното ли? 360 00:37:10,575 --> 00:37:15,695 Да. А мислех, че се подобрява. - Не е от травмата, това е артрит. 361 00:37:15,775 --> 00:37:19,370 Артритът само се влошава. 362 00:37:19,455 --> 00:37:25,644 Сдъвчи това, ще те отпусне. - Благодаря. 363 00:37:26,335 --> 00:37:30,123 Колко ти дължа, аптекарю? - Нищо, мостри са. 364 00:37:30,615 --> 00:37:33,891 Нужна е писмена гаранция. 365 00:37:34,375 --> 00:37:38,414 Ти за кого си? - За ищеца. 366 00:37:38,495 --> 00:37:42,329 Значи аз съм за ответника. - Дори не чу казуса. 367 00:37:42,415 --> 00:37:46,374 Да, но познавам адвоката си. Увеличи звука. 368 00:37:48,135 --> 00:37:52,253 Подобна гаранция би била безразсъдна и глупава. 369 00:37:52,335 --> 00:37:55,611 Произнасям се в полза на ответника. 370 00:37:57,055 --> 00:38:01,253 Ти си единственият ми сигурен източник на доходи. 371 00:38:01,375 --> 00:38:05,527 Не знам защо изобщо идвам тук. - За да си сред приятели? 372 00:38:05,615 --> 00:38:09,813 Дръжте се по-добре с мен. 373 00:38:11,295 --> 00:38:17,609 Един ден ще осъзнаете, че еднокрак адвокат, при това веселяк, е злато. 374 00:38:24,175 --> 00:38:27,565 Господ грънци да ви дава. 375 00:38:31,135 --> 00:38:33,695 Какво беше това? 376 00:38:46,935 --> 00:38:51,565 Питър! Какво става? 377 00:38:52,655 --> 00:38:56,204 Не знам откъде да започна. 378 00:38:56,295 --> 00:39:01,130 С жена ми се скарахме снощи. Напусна ме и взе У акър. 379 00:39:01,215 --> 00:39:04,844 Къде е Уил? - При мен. 380 00:39:05,095 --> 00:39:07,848 Както и да е, трябва да вървя. 381 00:39:07,935 --> 00:39:10,847 Бързаш ли? - Аз ли? 382 00:39:12,455 --> 00:39:16,926 Мама има главоболие и й обещах да й занеса аспирин. 383 00:39:16,975 --> 00:39:20,331 Точно ти ми трябваш. - Ама... 384 00:39:20,415 --> 00:39:23,168 Тръгвай, че времето лети. 385 00:39:25,935 --> 00:39:28,847 Кифлички? - Кучетата не ги ядат. 386 00:39:28,935 --> 00:39:33,565 Купуваш телешка кайма за кучето си? - Аз нямам куче. 387 00:39:46,895 --> 00:39:49,648 Май не й пука особено. 388 00:39:51,255 --> 00:39:55,931 От месеци заплашва, че ще ме напусне. 389 00:39:56,015 --> 00:39:59,894 Не биваше да я карам да идва, 390 00:40:00,055 --> 00:40:04,606 защото мама я дразни дори повече от мен. 391 00:40:05,055 --> 00:40:08,684 Боже мили! - Няма страшно. 392 00:40:09,415 --> 00:40:11,929 Дръж. 393 00:40:13,855 --> 00:40:18,133 Какво е това? - Едно... 394 00:40:18,335 --> 00:40:22,169 Какво правиш? - Две... 395 00:40:22,975 --> 00:40:28,686 Дали е достатъчно? Прав си, я да сложим още едно. 396 00:40:29,935 --> 00:40:33,974 Ей, Баузър, я виж какво има тук. 397 00:40:35,135 --> 00:40:37,365 Румсървис. 398 00:40:37,535 --> 00:40:42,086 Лапкай. - Божичко... 399 00:40:42,695 --> 00:40:44,731 Не мога да повярвам. 400 00:40:44,815 --> 00:40:48,490 Уж съм природозащитник, а ти помогнах да отровиш куче. 401 00:40:48,695 --> 00:40:52,165 Първо, не е отрова, и второ, тепърва ще ми помагаш. 402 00:40:52,255 --> 00:40:54,530 Вечерял ли си? - Не. 403 00:40:54,615 --> 00:40:57,448 Ела да те черпя един хамбургер. 404 00:40:59,655 --> 00:41:05,287 А би ли ми казал какво става? - Може би после. 405 00:41:21,935 --> 00:41:25,610 Не ми харесва тази идея. - Спокойно. 406 00:41:31,095 --> 00:41:34,849 Не знам... Ами ако ни причаква? 407 00:41:35,095 --> 00:41:39,725 Отдавна се е трупясало. - Може да се преструва. 408 00:41:39,855 --> 00:41:44,565 Не е най-умното куче на света. - Само най-гадното. 409 00:41:49,495 --> 00:41:51,884 Видя ли? 410 00:41:53,935 --> 00:41:56,608 Мястото е удобно. 411 00:41:56,975 --> 00:42:02,572 Наистина ли снегоринът е твой? - Ама как те е възпитала майка ти! 412 00:42:02,615 --> 00:42:07,370 А ако някой ме види? - Косата ми побеля, докато те чакам! 413 00:42:16,135 --> 00:42:20,208 Не зацикляй. - Само това ли ще кажеш? 414 00:42:20,295 --> 00:42:23,128 Зарязал ме, когато съм бил на година, 415 00:42:23,255 --> 00:42:27,373 цял живот го чакам да дойде и да се държи като баща, 416 00:42:27,455 --> 00:42:33,405 и когато най-сетне сме заедно, какво правим? 417 00:42:33,895 --> 00:42:36,045 Влизаме с взлом, 418 00:42:36,135 --> 00:42:39,730 а той ме съветва да не зациклям. 419 00:42:43,895 --> 00:42:46,455 Добре ли си? - Да. 420 00:42:47,855 --> 00:42:50,050 Пази се. 421 00:42:51,975 --> 00:42:55,206 Гледай да не си отрежеш ръката. 422 00:43:02,655 --> 00:43:05,249 Татко? 423 00:43:05,855 --> 00:43:08,528 Не мърдай. 424 00:43:24,855 --> 00:43:29,246 Прав беше за третото хапче. 425 00:43:31,415 --> 00:43:34,213 Направо невероятно. 426 00:43:34,295 --> 00:43:38,049 Като видях кучето, си рекох... 427 00:43:38,855 --> 00:43:42,291 Никога не съм правил нещо подобно. 428 00:43:42,815 --> 00:43:48,412 Знаеш ли какъв е кошмарът на мама? Че ти си си гледал кефа. 429 00:43:48,695 --> 00:43:51,163 Кажи й да не се тревожи за това. 430 00:43:51,255 --> 00:43:53,815 Искам да ти покажа нещо. 431 00:43:55,175 --> 00:44:00,329 Нали няма пак да влизаме с взлом? - Не, имам ключ. 432 00:44:00,895 --> 00:44:03,170 Поне имах навремето. 433 00:44:03,215 --> 00:44:07,731 Твоя ли е? - Сигурно вече е на общината. 434 00:44:07,775 --> 00:44:11,814 Тук израснах. Това е бащиният ми дом. 435 00:44:12,495 --> 00:44:19,367 Аз бих я оставил да гние. Дядо ти не беше стока. 436 00:44:19,655 --> 00:44:25,685 Трезвен не беше лош човек, само дето вечно беше пиян. 437 00:44:27,535 --> 00:44:30,003 Баба ти го отнасяше. 438 00:44:30,095 --> 00:44:34,213 Дребничка жена беше. 439 00:44:36,255 --> 00:44:39,452 Направо я подмяташе. 440 00:44:40,375 --> 00:44:45,733 Както си седеше, изведнъж... 441 00:44:48,455 --> 00:44:53,131 ...я просваше в другия край на стаята. 442 00:44:53,215 --> 00:44:58,528 Веднъж се опитах да ги разтърва. Бях към 12-годишен. 443 00:44:59,415 --> 00:45:03,169 Не че за него имаше значение. 444 00:45:03,255 --> 00:45:07,692 Помислих, че ще ме убие. - Боже... 445 00:45:10,175 --> 00:45:14,327 Дано гори в ада! 446 00:45:17,815 --> 00:45:21,808 И ти ще казваш така за мен, като си отида. 447 00:45:21,895 --> 00:45:26,923 Ти вече си отиде, татко. Казвал съм го. 448 00:45:33,975 --> 00:45:38,844 Ама добре прескачаш огради за университетски преподавател. 449 00:45:38,935 --> 00:45:42,644 Вече не съм преподавател. 450 00:45:43,255 --> 00:45:47,646 Уволниха ме. 451 00:45:48,695 --> 00:45:53,325 Просто съкратиха щата за катедрата по англицистика. 452 00:45:57,135 --> 00:46:02,414 Проблемът е, че трудно се намира работа точно сега. 453 00:46:03,055 --> 00:46:05,933 Учебната година вече е започнала. 454 00:46:06,455 --> 00:46:10,084 Както и да е, все ще измисля нещо. 455 00:46:11,495 --> 00:46:15,044 Защо не дойдеш да работиш за мен? 456 00:46:18,295 --> 00:46:22,049 Глупаво е, не мога да ти плащам много. 457 00:46:22,135 --> 00:46:25,969 Минимална заплата? - Повечко. 458 00:46:26,015 --> 00:46:30,054 Тогава съм навит. 459 00:46:31,975 --> 00:46:37,174 А запознат ли си с работата? - Така се издържах като студент. 460 00:46:41,775 --> 00:46:45,484 Питър? Баща ти ли е с теб? 461 00:46:46,575 --> 00:46:52,013 Какво е това? - Чисто нов снегорин. Искаш ли го? 462 00:46:52,095 --> 00:46:55,690 Не знам, не мога да си го позволя. 463 00:46:55,775 --> 00:46:58,847 На мен ми излезе без пари. 464 00:46:58,935 --> 00:47:04,453 Само ще ми го даваш назаем. - Става. 465 00:47:04,535 --> 00:47:09,848 Най-добре го дръж в гаража. - Под покривало. 466 00:47:10,735 --> 00:47:13,613 Разбира се. 467 00:47:14,015 --> 00:47:17,212 Много ти благодаря, Съли. 468 00:47:20,055 --> 00:47:25,083 За нищо. - Няма да заключвам, Питър. 469 00:47:31,455 --> 00:47:34,845 Забравих да купя аспирин за мама. 470 00:47:37,375 --> 00:47:40,287 Дай й едно от тези. - Не знам... 471 00:47:40,375 --> 00:47:44,766 Не се бой, ще ти бъде благодарна. 472 00:47:47,135 --> 00:47:50,332 Прекарахме си направо... 473 00:47:50,455 --> 00:47:53,367 Да. 474 00:48:12,815 --> 00:48:18,094 Ще дадеш ли един долар назаем? - Не. Ще ти дам поничка. 475 00:48:18,295 --> 00:48:24,768 Поничката изчезва, като я изядеш. - Доларът също ще изчезне. 476 00:48:25,575 --> 00:48:29,454 Добро утро, татко. Как си, Ръб? 477 00:48:29,495 --> 00:48:34,523 Има ли още една поничка за Уил? - Тази беше последната. 478 00:48:34,615 --> 00:48:37,049 Нали нямаш нищо против, Санчо? 479 00:48:37,135 --> 00:48:42,767 И малкия ли ще водиш на работа? - Да, мама заведе Ралф на лекар. 480 00:48:42,855 --> 00:48:49,169 А ако пострада? Може да падне, да се набоде на някой пирон... 481 00:48:52,055 --> 00:48:55,206 Какво смешно има? - Нищо. 482 00:48:56,375 --> 00:49:01,574 Притеснявам се за него. - Прескочил си едно поколение. 483 00:49:07,655 --> 00:49:12,206 Вие вървете. Аз имам малко работа. 484 00:49:12,375 --> 00:49:18,245 Ще взема Уил с мен. - Ще отидеш ли с дядо си? 485 00:49:18,655 --> 00:49:22,933 Добре. На работа, Санчо. 486 00:49:26,215 --> 00:49:30,413 Защо трябва да работя с него? - Защото аз казвам. 487 00:49:31,175 --> 00:49:35,054 Защо си толкова добър с него? Той дори не те харесва. 488 00:49:35,135 --> 00:49:37,649 Знам. 489 00:49:37,735 --> 00:49:40,374 Ще му вляза под кожата. 490 00:49:52,455 --> 00:49:55,527 Искаш ли да караш? 491 00:49:56,015 --> 00:49:59,564 Хайде, седни в мен. 492 00:50:01,695 --> 00:50:05,085 Само не ме ритай по крака. 493 00:50:07,415 --> 00:50:10,805 Дръж кормилото с две ръце. 494 00:50:15,495 --> 00:50:18,168 Виждаш ли как става? 495 00:50:18,975 --> 00:50:22,251 Сега карай самичък. 496 00:50:23,015 --> 00:50:27,645 Не излизай от пътя. 497 00:50:28,615 --> 00:50:34,645 Подскача. - Не, тресе се, понеже е таратайка. 498 00:50:34,775 --> 00:50:38,324 На мен пък ми харесва. 499 00:50:38,855 --> 00:50:42,086 Прав си, добро си е пикапчето. 500 00:50:54,335 --> 00:50:58,408 Фактура? От коя дата? 501 00:50:58,575 --> 00:51:01,772 Няма я, Леон. 502 00:51:02,175 --> 00:51:08,364 Съжалявам, ще продължа да търся, но нищо не ти обещавам. 503 00:51:10,015 --> 00:51:13,928 Къде е Руби? - Уви, няма я вече. 504 00:51:14,015 --> 00:51:19,214 Оставила е разни нещица. Искаш ли сувенир? 505 00:51:19,815 --> 00:51:22,409 Не, благодаря. 506 00:51:22,535 --> 00:51:26,050 А мухльото къде е? - В пристройката. 507 00:51:26,175 --> 00:51:30,134 Разправя, че вече е нов човек. 508 00:51:30,295 --> 00:51:33,173 Не думай. 509 00:51:34,415 --> 00:51:39,489 Кой е това? - Уил. Той ми е... 510 00:51:40,375 --> 00:51:46,166 Той е мой... Малко е срамежлив, така че... 511 00:51:47,295 --> 00:51:50,253 В пристройката, така ли? 512 00:51:54,815 --> 00:52:00,447 Руби носеше прозрачни блузки, взимай мерки. 513 00:52:06,455 --> 00:52:08,844 Какво става, дядо? 514 00:52:09,015 --> 00:52:11,734 Какво става, дядо? 515 00:52:15,175 --> 00:52:17,211 До скоро. 516 00:52:22,495 --> 00:52:25,646 Запознайте се с Уил. 517 00:52:33,295 --> 00:52:36,492 Единствената ми е от 1992-а. 518 00:52:36,575 --> 00:52:41,205 Не е фактура, така че няма да я плащам. 519 00:52:42,415 --> 00:52:45,327 Разберете се и ми се обади. 520 00:52:45,415 --> 00:52:49,294 Дон Съливан - крадец на снегорини, отровител на кучета, 521 00:52:49,375 --> 00:52:51,650 законспириран баща и дядо. 522 00:52:51,735 --> 00:52:55,728 Как е хавата? - Нагоре с краката. 523 00:52:55,815 --> 00:52:59,091 Седни тук и не пипай нищо. 524 00:53:00,175 --> 00:53:03,326 Знаеш ли, че дядо ти краде снегорини? 525 00:53:03,415 --> 00:53:07,044 Научи се да си пазиш играчките. 526 00:53:12,215 --> 00:53:15,332 Чудно защо те мрази това куче. 527 00:53:16,415 --> 00:53:21,443 Жалко. Съсипа ми прекрасния злобен доберман. 528 00:53:21,575 --> 00:53:24,885 Нещо май си се вкиснал днес. 529 00:53:26,735 --> 00:53:32,731 Тоби каза, че си станал нов човек. - Говорил си с нея? 530 00:53:32,855 --> 00:53:38,851 Не ми даде сърце да я обезсърча. - Говорил си с жена ми? 531 00:53:42,255 --> 00:53:46,089 Не й се връзвай, от състоянието й е. 532 00:53:50,015 --> 00:53:55,214 Не ми казвай, че е бременна. - И още как. 533 00:53:58,095 --> 00:54:01,565 Сигурно ще се цаниш за кръстник. 534 00:54:01,655 --> 00:54:05,933 Няма как да съм и баща, и кръстник. 535 00:54:06,055 --> 00:54:09,809 Великият бял ловец направи бебе. 536 00:54:10,575 --> 00:54:13,408 Да поговорим за работа. 537 00:54:13,495 --> 00:54:18,091 Чух, че ще ремонтираш една викторианска къща... 538 00:54:18,215 --> 00:54:21,013 Забрави. - Синът ми е без работа. 539 00:54:21,095 --> 00:54:23,211 Не се хаби, Съли. 540 00:54:23,295 --> 00:54:27,925 Търся здрави мъжаги с поне малко акъл в главата. 541 00:54:28,015 --> 00:54:31,849 Такива няма да си намериш. 542 00:54:32,135 --> 00:54:38,210 Защо ли изобщо говоря с теб? Хайде, готин. 543 00:54:38,255 --> 00:54:42,134 Оная твоя съборетина стои ли още? - Защо? 544 00:54:42,215 --> 00:54:45,252 Да вървим да я огледаме. 545 00:54:45,335 --> 00:54:48,725 Хрумна ми една идея. 546 00:54:49,855 --> 00:54:54,451 Да ти се скъса сърцето. Знаеш ли на кого ми напомня? 547 00:54:54,535 --> 00:54:58,687 На теб. - Вярно, възголемичък му е. 548 00:55:09,255 --> 00:55:11,723 Чакай малко, Уил. 549 00:55:13,655 --> 00:55:16,328 Внимавай, деде. 550 00:55:27,935 --> 00:55:30,130 Ей, Съли... 551 00:55:30,215 --> 00:55:35,494 Счупи прозорчето и отключи отвътре. - Знам какво правя. 552 00:55:44,255 --> 00:55:46,723 Нито дума. 553 00:55:48,095 --> 00:55:50,245 Ако обичаш. 554 00:56:09,895 --> 00:56:13,683 Не знам... 555 00:56:13,975 --> 00:56:17,012 Май дължа извинение на Ръб. 556 00:56:17,095 --> 00:56:21,646 Явно не той е най-големият тъпак в Бат. 557 00:56:24,415 --> 00:56:27,805 Можеше да запазиш къщата. 558 00:56:27,895 --> 00:56:31,205 Да я постегнеш, да я дадеш под наем. 559 00:56:31,295 --> 00:56:35,766 Или да я продадеш и да си сложиш парите в джоба. 560 00:56:36,615 --> 00:56:39,334 Но не - оставил си я да гние. 561 00:56:39,415 --> 00:56:42,964 Само за да си го върнеш на баща си. 562 00:56:43,095 --> 00:56:48,533 Има 30-35 години, откакто е умрял. Още ли те държи? 563 00:56:49,415 --> 00:56:52,691 Е, ти спечели. 564 00:56:53,335 --> 00:56:57,374 Това може да е най-голямото ти постижение. 565 00:56:59,335 --> 00:57:02,168 Предлагам ти сделка. 566 00:57:02,255 --> 00:57:08,444 Ако ми продадеш изгодно къщата, ще ремонтираш викторианската. 567 00:57:10,415 --> 00:57:13,134 Съли... 568 00:57:13,215 --> 00:57:16,173 Добре ли си? 569 00:57:18,455 --> 00:57:20,446 Взимай я. 570 00:57:20,975 --> 00:57:24,092 Какво? - Взимай я. 571 00:57:24,255 --> 00:57:27,486 Прави с нея каквото си искаш. 572 00:57:27,615 --> 00:57:32,609 Дай парите на Питър. - Къде остана малкият? 573 00:57:36,055 --> 00:57:39,013 Уил! 574 00:57:41,295 --> 00:57:45,493 Да не реши, че съм те забравил? 575 00:57:46,375 --> 00:57:49,333 Не беше нарочно. 576 00:57:51,615 --> 00:57:57,053 Искаш ли да видиш къде съм израснал? Ще ти хареса. 577 00:57:58,655 --> 00:58:04,127 Ти решаваш. Или влез вътре с мен, или върви при баща си. 578 00:58:04,215 --> 00:58:07,412 Добре. - Кое от двете? 579 00:58:09,775 --> 00:58:12,494 Да отида при татко. 580 00:58:14,535 --> 00:58:17,891 Добре, да вървим. 581 00:58:34,655 --> 00:58:37,010 Ето го татко ти. 582 00:58:47,535 --> 00:58:50,288 Няма нищо. 583 00:58:52,535 --> 00:58:55,925 Забравил си го? - Само няколко минути. 584 00:58:56,015 --> 00:59:01,726 На него му се е сторило повече, може би цяла вечност. 585 00:59:01,855 --> 00:59:06,565 Какво съм си въобразявал? Никога няма да се промениш. 586 00:59:40,929 --> 00:59:43,807 Искам да говоря с Уил. 587 00:59:43,889 --> 00:59:47,165 Искам да говоря с внука си. 588 00:59:52,969 --> 00:59:55,722 Здрасти, готин. 589 00:59:56,969 --> 01:00:00,200 Днес май сгазих лука. 590 01:00:02,289 --> 01:00:05,281 Уплаши се, нали? 591 01:00:09,929 --> 01:00:14,480 Знаеш ли какво правех като малък, когато ме хванеше шубето? 592 01:00:14,569 --> 01:00:18,244 Опитвах се да бъда смел за 1 минута. 593 01:00:18,649 --> 01:00:22,562 Следващия път - за 2 минути. 594 01:00:22,889 --> 01:00:26,165 От какво се страхуваше? 595 01:00:26,609 --> 01:00:30,045 Не помня вече. 596 01:00:30,409 --> 01:00:34,482 И ти няма да помниш, като станеш на моите години. 597 01:00:34,889 --> 01:00:37,642 Вземи. 598 01:00:39,369 --> 01:00:42,247 Да си засичаш времето. 599 01:00:42,369 --> 01:00:45,281 Едно завъртане на стрелката е 1 минута, 600 01:00:45,369 --> 01:00:47,929 две завъртания - 2 минути. 601 01:00:48,009 --> 01:00:52,764 Така ще знаеш колко време си бил смел. 602 01:00:55,329 --> 01:01:00,562 Благодаря. - Няма защо. 603 01:01:11,169 --> 01:01:13,922 Може ли да те питам нещо? 604 01:01:14,769 --> 01:01:18,648 Защо ни заряза? 605 01:01:19,409 --> 01:01:22,287 Откъде да знам? 606 01:01:22,409 --> 01:01:25,560 Беше... 607 01:01:25,729 --> 01:01:31,008 Грешка. Бракът ни беше грешка. 608 01:01:31,129 --> 01:01:36,806 Какво искаш да ти кажа? "Бях лош баща." 609 01:01:37,089 --> 01:01:41,560 За толкова кратко време изобщо не съм бил баща. 610 01:01:41,689 --> 01:01:44,999 Доволен ли си сега? 611 01:01:45,089 --> 01:01:49,526 Щом не си мой баща, как така си дядо на Уил? 612 01:01:50,089 --> 01:01:53,479 Все отнякъде трябва да започна. 613 01:02:50,049 --> 01:02:54,486 Жива ли си още, бабке? Или си умряла в съня си... 614 01:03:07,729 --> 01:03:10,163 Какво стана? 615 01:03:10,249 --> 01:03:14,242 Ако ти кажа, ще обещаеш ли да си мълчиш пред сина ми? 616 01:03:14,489 --> 01:03:19,483 Не мога да ти обещая. - Тогава няма да ти кажа. 617 01:03:30,369 --> 01:03:34,123 Добре де, няма да му казвам. 618 01:03:34,849 --> 01:03:38,478 Получила съм удар. - Какво?! 619 01:03:38,529 --> 01:03:42,966 Съвсем слаб. Случва се на моята възраст. 620 01:03:43,049 --> 01:03:49,204 Докторът рече, че ако се пазя, няма причина да не живея дълго. 621 01:03:49,289 --> 01:03:54,409 Още сега ще се обадя на Клайв. Син ти е, има право да знае. 622 01:03:54,449 --> 01:03:59,728 Доналд, ако му кажеш, ще ме затвори в старчески дом. 623 01:03:59,809 --> 01:04:03,358 Знаеш, че съм права. 624 01:04:04,409 --> 01:04:10,120 Ако стане така, няма да го понеса. 625 01:04:10,209 --> 01:04:15,886 Добре, но ще ти трябва някой, който да се грижи за теб. 626 01:04:15,969 --> 01:04:22,124 Има кой да се грижи за мен. - Не, идеята не е добра. 627 01:04:22,689 --> 01:04:28,002 Още ли залагаш на коне? - На една и съща комбинация. 628 01:04:28,089 --> 01:04:30,649 Печелиш ли? - Засега не. 629 01:04:30,689 --> 01:04:34,682 Но продължаваш да залагаш. - Все някога ще ми излезе късметът. 630 01:04:34,769 --> 01:04:37,761 Същото усещане изпитвам към теб. 631 01:04:37,849 --> 01:04:41,239 А сега ще ме закараш ли у дома? 632 01:04:43,969 --> 01:04:45,960 Благодаря, Доналд. 633 01:04:46,649 --> 01:04:50,437 Ще ми се да не знаех, че долу има плъхове. 634 01:04:52,129 --> 01:04:57,408 Знаеш ли какво още ми се ще? Да дойде някоя голяма фирма 635 01:04:58,089 --> 01:05:02,526 да ни дава много пари, да си работим на закрито 636 01:05:02,609 --> 01:05:05,806 и да забравим за Карл Роубък. 637 01:05:06,729 --> 01:05:11,962 А най-много ми се ще Питър да престане да ми вика Санчо. 638 01:05:12,049 --> 01:05:14,404 Мразя това име. 639 01:05:14,489 --> 01:05:19,517 Всъщност искам Питър да се махне. - Какво? 640 01:05:19,649 --> 01:05:23,642 Казах, че искам Питър да си отиде. 641 01:05:24,209 --> 01:05:27,963 По-добре си бяхме само двамата. 642 01:05:28,049 --> 01:05:31,837 Не ми харесва как все му говориш. 643 01:05:34,049 --> 01:05:40,648 Преди ходехме насам-натам заедно, а сега и той се мъкне. 644 01:05:40,689 --> 01:05:44,125 Той ми е син! - Идва. 645 01:05:44,209 --> 01:05:46,677 Здрасти, Санчо. - Чу ли? 646 01:05:46,769 --> 01:05:50,444 Имаше ли късмет? - Май открих подходящ вариант. 647 01:05:50,689 --> 01:05:55,240 Двустаен апартамент за мен и Уил. Хубав квартал, разумен наем... 648 01:05:55,289 --> 01:06:01,364 Значи смяташ да останеш? - Да, почти съм го решил. 649 01:06:01,489 --> 01:06:06,563 И отсега нататък ще работи с нас? - Така изглежда. 650 01:06:08,889 --> 01:06:13,644 Няма достатъчно работа за трима. - Ти не бери грижа. 651 01:06:14,409 --> 01:06:17,958 Не ми се нрави. - Не е и нужно. 652 01:06:22,249 --> 01:06:26,447 Може ли да изпия една бира, Съли? - Защо питаш мен? 653 01:06:26,649 --> 01:06:30,039 Нали ти си шефът. - Питай него, той я е купил. 654 01:06:30,129 --> 01:06:33,007 Дръж, Санчо. 655 01:06:44,249 --> 01:06:46,922 Къде тръгна? 656 01:06:54,769 --> 01:06:57,408 Напускам. 657 01:06:58,009 --> 01:07:03,208 Ръб! По дяволите... Я се връщай! 658 01:07:25,529 --> 01:07:29,568 Татко, караш по тротоара. - Спокойно. 659 01:07:29,769 --> 01:07:34,285 Виждал ли си такъв инат? - Да. 660 01:07:35,849 --> 01:07:40,718 Ама е бльон! Само да свие нанякъде и сме прецакани. 661 01:07:40,809 --> 01:07:44,085 Бездруго сме прецакани. 662 01:07:55,209 --> 01:07:58,007 Съли, караш по тротоара! 663 01:07:58,129 --> 01:08:00,882 Майната ти, Реймър. 664 01:08:18,689 --> 01:08:23,001 Тук не става за паркиране, Реймър. - Писна ми! 665 01:08:24,689 --> 01:08:29,524 Слизай веднага! Купонът свърши, арестуван си! 666 01:08:31,689 --> 01:08:34,601 Сега умният човек би слязъл. 667 01:08:34,689 --> 01:08:38,079 Стига, татко. - Ти си решаваш. 668 01:08:43,049 --> 01:08:45,768 Стой! - Господи, татко! 669 01:08:45,849 --> 01:08:47,840 Няма да посмее. 670 01:08:51,329 --> 01:08:54,366 Стреля ли? - Май беше изстрел. 671 01:08:54,449 --> 01:08:58,442 Гласувам да се предадем, ако имам право на глас. 672 01:09:15,849 --> 01:09:18,522 Тъпанар такъв! 673 01:09:28,649 --> 01:09:32,039 Е? - Нищо. 674 01:09:32,369 --> 01:09:35,281 Стори ми се, че ще ми четеш конско. 675 01:09:35,369 --> 01:09:39,920 Предупреждавах те аз. Тоя е пълен ненормалник. 676 01:09:40,009 --> 01:09:44,685 Сигурна съм, че има обяснение. - Нападнал е полицай! 677 01:09:44,769 --> 01:09:48,682 Слава богу, че не е изперкал в къщата. 678 01:09:50,129 --> 01:09:54,600 Доналд Съливан да се маха. И то на мига! 679 01:09:58,889 --> 01:10:03,121 Ако ти не го изгониш, ще го направя аз. 680 01:10:10,249 --> 01:10:14,720 Не ми е приятно да го кажа, но Банкерчето е право. 681 01:10:14,969 --> 01:10:17,563 Прецаках се. 682 01:10:18,569 --> 01:10:23,120 Явно ще ме пратят на почивка на държавни разноски, 683 01:10:23,209 --> 01:10:27,043 така че си намери друг наемател. - Не искам друг наемател. 684 01:10:27,089 --> 01:10:32,117 Твоята компания много ми допада. - Не съм цвете за мирисане, Берил. 685 01:10:33,449 --> 01:10:37,681 Може би така ще се научим да не летим в облаците. 686 01:10:48,689 --> 01:10:51,044 Какво ще кажеш? 687 01:10:55,529 --> 01:10:58,805 Нещо нямам коледно настроение. 688 01:11:00,649 --> 01:11:04,528 Хвани Ръб да ти помага. 689 01:11:05,489 --> 01:11:09,482 Винаги можеш да го откриеш в закусвалнята. 690 01:11:09,889 --> 01:11:14,246 Знаеш ли как се работи с циркуляр? - По-добре от теб. 691 01:11:14,409 --> 01:11:17,367 Едва ли. 692 01:11:17,489 --> 01:11:21,767 За колко време ще го свършите? - Два-три дни. 693 01:11:21,849 --> 01:11:25,558 И да хванеш... - ...Ръб да ми помага. 694 01:11:26,809 --> 01:11:31,519 Дадох ли ти ключовете за форда? - Преди час и половина. 695 01:11:32,649 --> 01:11:36,642 Ако ти прави мизерии, закарай го на бензиностанцията 696 01:11:36,729 --> 01:11:39,482 и кажи на Харолд, че си ми син. 697 01:11:39,609 --> 01:11:44,967 Само като му споменеш името, вратите се разтварят. 698 01:11:45,049 --> 01:11:49,759 Защо не ме измъкнеш по-скоро? - Не вини мен, аз съм евреин. 699 01:11:49,849 --> 01:11:54,604 Празниците са си ваши. - Евреин, сериозно? 700 01:11:55,009 --> 01:11:57,807 Не знаех. 701 01:11:57,929 --> 01:12:01,126 Защо тогава не си умен? 702 01:12:02,409 --> 01:12:06,846 Как да те измъкна от ареста, като не щеш да влезеш? 703 01:12:07,809 --> 01:12:10,243 Имаш право. 704 01:12:18,889 --> 01:12:22,359 Осъденият има право на последно желание, нали? 705 01:12:23,169 --> 01:12:26,639 Пикапът ми е отзад. Да отидем, да се съблечем голи 706 01:12:26,729 --> 01:12:29,562 и да видим какво ще стане. 707 01:12:30,609 --> 01:12:34,284 Добре. - Капка гордост нямаш ли? 708 01:12:35,169 --> 01:12:38,047 Върви в затвора, там ти е мястото. 709 01:12:38,129 --> 01:12:41,121 Виж, малкият заспа. 710 01:12:44,369 --> 01:12:48,806 Не съм го виждал заспал, откакто беше на 6 месеца. 711 01:12:52,849 --> 01:12:57,001 Трогателно. - Ще се разплача. Събуди се! 712 01:12:57,849 --> 01:13:01,762 Господи... Да си вървим. 713 01:13:04,449 --> 01:13:07,122 Плати сметката. 714 01:13:10,409 --> 01:13:12,639 Добре ли си? - Да. 715 01:13:12,729 --> 01:13:16,244 У ърф ще те измъкне след 2-3 дни. 716 01:13:18,129 --> 01:13:22,680 Ралф е бил добър баща. - Да. 717 01:13:23,689 --> 01:13:28,604 Свестен човек си станал. - И ти. 718 01:13:30,289 --> 01:13:34,840 Да ти кажа ли нещо смешно? Никой друг не знае. 719 01:13:34,969 --> 01:13:39,167 Като се уволних от армията, учих в колеж около 6 месеца. 720 01:13:39,249 --> 01:13:42,525 Много ми харесваше. - Защо се отказа? 721 01:13:42,769 --> 01:13:47,285 Просто не ми беше там мястото. - А къде ти е мястото, татко? 722 01:13:47,489 --> 01:13:50,083 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК 723 01:13:50,569 --> 01:13:53,037 Ето там. 724 01:13:54,409 --> 01:13:56,843 Поне за тази нощ. 725 01:13:57,849 --> 01:14:01,285 Искаш ли да вляза с теб? - Не. 726 01:14:11,449 --> 01:14:14,646 Ще изляза за нула време. 727 01:14:21,329 --> 01:14:24,048 Наглеждай У ърф. 728 01:14:24,729 --> 01:14:27,527 И мис Берил. 729 01:14:36,769 --> 01:14:41,524 И захранвай Ръб с понички. - Трудно ще те заместя. 730 01:14:41,609 --> 01:14:45,284 Не си поставяй твърде високи цели. 731 01:14:45,369 --> 01:14:49,760 И на мен ми идваше нагорно в началото. 732 01:15:14,449 --> 01:15:16,679 "БЯГСТВОТО" СЕ ПРОВАЛИ 733 01:15:16,769 --> 01:15:21,081 Даде ми дума, хората разчитат на теб. Аз също. 734 01:15:21,289 --> 01:15:24,281 Подписвали ли сме някакви документи? 735 01:15:24,369 --> 01:15:29,045 Нищо лично, знам колко много ви се искаше, 736 01:15:29,169 --> 01:15:32,639 но няма да стане. - Защо? 737 01:15:32,889 --> 01:15:37,280 Оказа се, че нямаме изгода. - Разбери ме правилно... 738 01:15:37,369 --> 01:15:41,487 Хората накупиха хиляди декари земя заради теб. 739 01:15:41,529 --> 01:15:45,238 Грешиш, Клайв, заради теб са я купили. 740 01:15:45,329 --> 01:15:50,449 Каза, че е сигурно! - Е, случва се човек да сгреши. 741 01:15:50,529 --> 01:15:54,317 Приятно ми беше да си побъбрим, лека нощ. 742 01:15:57,409 --> 01:16:00,685 Весела Коледа, г-н Пийпълс. 743 01:16:02,089 --> 01:16:04,478 Весела Коледа. 744 01:16:55,969 --> 01:16:58,961 На скъпата ни Хати 745 01:17:05,689 --> 01:17:08,647 Благодаря, Оли. - Обожавам малките градчета. 746 01:17:08,689 --> 01:17:13,205 Къде другаде пускат затворници за погребение? 747 01:17:13,289 --> 01:17:15,962 Мина ли предварителният процес? - Не, следобед е. 748 01:17:16,009 --> 01:17:18,887 Как ще пледираш? - Временна невменяемост. 749 01:17:18,969 --> 01:17:22,598 Заради хапчетата, които ти ми даде. 750 01:17:29,289 --> 01:17:31,598 Хайде, момичета. 751 01:17:34,649 --> 01:17:37,800 Едно, две, три. 752 01:17:40,889 --> 01:17:43,244 Сигурно се чувстваш страхотно. 753 01:17:43,329 --> 01:17:48,164 Откъде-накъде, като съм в ареста? Един долар нямам настрана. 754 01:17:48,249 --> 01:17:53,118 Но твоите коне най-сетне спечелиха. - Внимавай! 755 01:17:53,209 --> 01:17:56,565 Моята комбинация? На която залагам всеки ден? 756 01:17:56,649 --> 01:18:01,848 Спечели преди 2 дни. - Бях в ареста, не съм залагал. 757 01:18:01,929 --> 01:18:04,648 Няма да посегнеш на човек с очила, нали? 758 01:18:04,729 --> 01:18:08,688 Повярва ли сега в късмета? - Затова ли си зад решетките? 759 01:18:08,729 --> 01:18:12,927 Чу ли за Клайв младши? Духнал е. 760 01:18:13,729 --> 01:18:16,960 Г-н Съливан, проявете малко уважение. 761 01:18:17,009 --> 01:18:22,003 Провалът на инвестицията поставя банката пред фалит. 762 01:18:22,089 --> 01:18:24,649 Затова си е плюл на петите. 763 01:18:24,689 --> 01:18:28,443 Как го прие мис Берил? - Не особено добре. 764 01:18:28,609 --> 01:18:33,729 Брей, човек за два дни не може да влезе в затвора! 765 01:18:35,689 --> 01:18:38,123 Съли... - Кажи, Ралф. 766 01:18:38,929 --> 01:18:42,126 Онзи снегорин, който ми даде... 767 01:18:42,209 --> 01:18:47,203 Снощи някой го е откраднал от гаража. 768 01:18:47,289 --> 01:18:53,285 Дори го бях покрил с платнище. - Спокойно, знам къде да го намеря. 769 01:18:53,929 --> 01:18:56,762 Не си го и помисляй. 770 01:19:13,129 --> 01:19:16,405 Ето че пак сме тук, г-н Съливан. 771 01:19:16,609 --> 01:19:20,841 Как е коляното ви? - Зле. 772 01:19:21,489 --> 01:19:25,880 Явно не ви пречи особено, когато раздавате юмруци на полицаи. 773 01:19:26,329 --> 01:19:28,797 Ваша милост... - Г-н У ърфли, недейте. 774 01:19:28,889 --> 01:19:32,040 В този случай мълчанието е злато. 775 01:19:32,169 --> 01:19:35,400 А вие как сте? - Ваша милост... 776 01:19:35,609 --> 01:19:39,204 Същият съвет - мълчанието е злато. 777 01:19:39,489 --> 01:19:44,609 Как реагирате обикновено, когато някой посегне да ви удари? 778 01:19:50,449 --> 01:19:53,725 Дръпвам се. - Постъпете така другия път. 779 01:19:53,809 --> 01:19:59,520 Възпроизведохте ли изстрел? - Беше предупредителен. 780 01:19:59,769 --> 01:20:04,559 Знаете ли кого сте предупредили? Една бабка през две къщи. 781 01:20:04,649 --> 01:20:08,688 Оли, ако ще въоръжаваш дебили, 782 01:20:08,769 --> 01:20:12,557 давай наред, иначе не е спортсменско. 783 01:20:12,609 --> 01:20:17,524 Полицай Реймър е наказан. - А най-добре да бъде упоен! 784 01:20:17,569 --> 01:20:23,644 Чудя се накъде отива тая страна... - Млъквай, Реймър! 785 01:21:14,529 --> 01:21:18,602 Недей да седиш дълго тук. 786 01:21:18,689 --> 01:21:22,398 Ще ти залепне пишката за стълбите. 787 01:21:22,489 --> 01:21:26,482 О, забравих, че твоята не стига дотам. 788 01:21:26,569 --> 01:21:30,960 Твоята също. - Понеже я сгъвам. 789 01:21:31,769 --> 01:21:34,920 Да ти кажа ли колко пъти я сгъвам? 790 01:21:35,049 --> 01:21:39,645 Ако я сгънеш, ще боли. - Моята е изключение. 791 01:21:45,809 --> 01:21:50,360 Знаеш ли какво ми се ще? - Не. Какво ти се ще? 792 01:21:52,729 --> 01:21:56,165 Ще ми се още да бяхме приятели. 793 01:21:56,569 --> 01:21:59,322 Ние сме приятели, Ръб. 794 01:22:01,009 --> 01:22:04,797 А знаеш ли на мен какво ми се ще? Да се разкараме оттук 795 01:22:04,889 --> 01:22:09,167 и да отидем да поиграем покер. Какво ще кажеш? 796 01:22:12,769 --> 01:22:17,126 Ами... Питър? 797 01:22:18,969 --> 01:22:22,245 Я ме погледни. 798 01:22:24,249 --> 01:22:26,968 Питър ми е син. 799 01:22:28,849 --> 01:22:32,319 А ти си най-добрият ми приятел. 800 01:22:42,889 --> 01:22:46,086 Да не вземеш да ревнеш? 801 01:22:49,089 --> 01:22:52,161 Трябваше да си остана в ареста. 802 01:23:04,849 --> 01:23:07,488 Залагам 40. 803 01:23:08,609 --> 01:23:11,521 Влизам, колкото и да не ми се иска. 804 01:23:11,609 --> 01:23:15,522 Отговарям, загубеняко. И... 805 01:23:17,329 --> 01:23:19,718 Вдигам. 806 01:23:21,009 --> 01:23:24,797 Блъфира. - Бърди, затвори, че премръзнах. 807 01:23:25,089 --> 01:23:29,685 Научи се да играеш като хората. - Джоко... 808 01:23:30,409 --> 01:23:33,367 И той влиза. 809 01:23:37,849 --> 01:23:41,603 Не му показвай картите си, Ръб. 810 01:23:44,329 --> 01:23:48,800 Флош до асо. - Гледайте и плачете: 4 дами. 811 01:23:48,849 --> 01:23:54,685 Като се закучи, не ти върви и това е! 812 01:23:54,929 --> 01:23:57,807 Парковият комплекс се сговни, 813 01:23:57,889 --> 01:24:01,928 вързан съм с 1 4 полупостроени къщи. 814 01:24:02,009 --> 01:24:07,129 И за капак, Тоби не хареса новата ми секретарка. 815 01:24:07,329 --> 01:24:11,163 Чий е този пистолет? - Твой, тъпако, нали го заложи. 816 01:24:11,249 --> 01:24:13,968 Трябваше да си тръгна преди 2 часа. 817 01:24:14,049 --> 01:24:16,802 Така, играем със седем карти. 818 01:24:16,929 --> 01:24:21,957 Валетата и поповете са жокери. - Дай да играем нормално! 819 01:24:22,009 --> 01:24:26,639 Тя защо ме зяпа така? - Защото си хубавец. 820 01:24:27,049 --> 01:24:31,679 Не съм. - Напротив. Карл, хубавец ли е? 821 01:24:31,769 --> 01:24:34,488 Дума да няма. 822 01:24:36,129 --> 01:24:40,088 Съли, отскочи до старата си къща. - Проблем ли има? 823 01:24:40,169 --> 01:24:46,005 Не, оставил съм ти нещичко там. Коледен подарък. 824 01:24:48,569 --> 01:24:52,164 Джоко, носиш ли от онези жълти хапчета? 825 01:24:52,249 --> 01:24:55,047 Кракът ли те заболя? - Не. 826 01:24:55,169 --> 01:24:59,924 За Карл. - Божичко... 827 01:25:03,529 --> 01:25:06,521 Ето - 2 билета до Хавай за теб и мен. 828 01:25:06,609 --> 01:25:11,967 Тоби, има логично обяснение. - Нима? 829 01:25:12,729 --> 01:25:15,687 Е? - Хавай? 830 01:25:16,729 --> 01:25:20,085 Без майтап? - Без майтап. 831 01:25:21,609 --> 01:25:26,364 Веднъж като ти излезе късметът, няма спиране. 832 01:25:26,409 --> 01:25:29,560 Късметът няма нищо общо. 833 01:25:29,649 --> 01:25:33,608 Трябва да си купя нов бански. - Няма нужда от бански. 834 01:25:33,689 --> 01:25:36,328 Взела съм кокосово масло. 835 01:25:36,369 --> 01:25:38,758 Ти ще мажеш мен, а аз - теб. 836 01:25:38,889 --> 01:25:41,642 За бога, Тоби, ти си бременна! 837 01:25:41,689 --> 01:25:44,408 Ти ще си кръстник. - Млъквай, Съли! 838 01:25:44,489 --> 01:25:47,287 Слънце... - Пясък... 839 01:25:47,369 --> 01:25:50,600 Никакъв сняг и раздрънкани пикапи. 840 01:25:51,649 --> 01:25:56,484 Така лесно ли ще се дадеш, Карл? - Спокойно, Оли. 841 01:25:57,089 --> 01:26:01,287 Не им стиска. - Да се обзаложим ли? 842 01:26:01,649 --> 01:26:08,168 Съгласен. Басирам се, че ще се качите в самолета, 843 01:26:08,929 --> 01:26:14,003 но докато летите над Канзас, Тоби ще се разплаче, 844 01:26:14,129 --> 01:26:18,168 а ти не търпиш женски сълзи. 845 01:26:20,849 --> 01:26:24,922 Ръб, след около минута 846 01:26:25,009 --> 01:26:29,525 този нещастник ще проумее, че е допуснал ужасна грешка. 847 01:26:30,129 --> 01:26:33,599 Ако тръгне след нас, гръмни го. 848 01:26:40,169 --> 01:26:44,321 Съли... - Имаш да казваш нещо ли? 849 01:26:54,929 --> 01:26:57,045 Не. 850 01:28:05,809 --> 01:28:10,325 Тоби... - Остави ме, моля те. 851 01:28:10,969 --> 01:28:14,484 Благодаря ти, че дойде при мен. 852 01:28:17,729 --> 01:28:22,644 Допреди известно време щях... 853 01:28:23,329 --> 01:28:26,765 Щях да тръгна. 854 01:28:28,489 --> 01:28:32,846 Но наскоро открих, че съм дядо. 855 01:28:34,249 --> 01:28:37,321 И баща. 856 01:28:37,409 --> 01:28:43,598 И приятел може би, така че... 857 01:28:47,329 --> 01:28:50,366 Ти си истински мъж. 858 01:28:50,489 --> 01:28:54,482 Знам, не е комплимент. - Този път е. 859 01:28:54,569 --> 01:28:58,608 Как може да грешиш за всичко? 860 01:29:18,289 --> 01:29:24,888 Ти си най-красивата жена в Бат. 861 01:29:25,449 --> 01:29:31,558 И в Хавай ще засенчиш всички. Ще се оправиш. 862 01:29:33,529 --> 01:29:36,043 Благодаря. 863 01:29:48,889 --> 01:29:52,768 Щяхме да бъдем страхотна двойка. 864 01:29:54,449 --> 01:29:57,725 Да, така е. 865 01:30:34,729 --> 01:30:37,721 Да не са те пуснали от затвора? 866 01:30:37,849 --> 01:30:42,877 Какво правите тук? - Водих Уил да види новия ни дом. 867 01:30:43,129 --> 01:30:47,122 Хареса му. Отивахме към мама и видях пикапа. 868 01:30:47,329 --> 01:30:53,165 Честита Нова година. Раничко е, но съм оптимистка. 869 01:30:55,049 --> 01:30:57,847 За хубавия живот. 870 01:30:57,929 --> 01:31:02,127 На това хубав живот ли му викаш? - За мен е. 871 01:31:06,129 --> 01:31:10,122 Сетих се, че не съм ти дал коледен подарък. 872 01:31:10,249 --> 01:31:14,037 Обади се на жена си. Телефонът е там. 873 01:31:14,089 --> 01:31:17,559 Ти не разбираш... - Върви! 874 01:31:39,649 --> 01:31:42,447 Здравей, аз съм. 875 01:31:44,049 --> 01:31:46,199 Да, знам. 876 01:31:46,289 --> 01:31:49,087 Недей да плачеш. 877 01:31:49,729 --> 01:31:53,039 Татко, не ми виси на главата. 878 01:31:53,129 --> 01:31:56,326 Няма ли да ми върнеш крака? 879 01:31:56,449 --> 01:32:00,203 Не ти трябва крак, а папагал. 880 01:32:02,049 --> 01:32:05,564 Да му върнем ли крака? 881 01:32:10,169 --> 01:32:12,922 Занеси му го. 882 01:32:13,649 --> 01:32:17,483 Няма да те ухапе. 883 01:32:23,529 --> 01:32:26,760 У теб ли е хронометърът? 884 01:32:26,849 --> 01:32:30,364 Да изпробваме ли онзи номер? 885 01:33:00,369 --> 01:33:03,679 Недей така... 886 01:33:27,009 --> 01:33:29,569 Благодаря. 887 01:33:39,409 --> 01:33:43,004 Уил, майка ти иска да говори с теб. 888 01:33:45,249 --> 01:33:47,922 Мамо... 889 01:33:52,409 --> 01:33:56,880 Ама че боклук. - Стара съм вече за тая работа. 890 01:33:56,969 --> 01:34:01,485 Защо реши така? - Щом почнах да те харесвам... 891 01:34:01,569 --> 01:34:04,959 На всекиго мога да вляза под кожата. 892 01:34:15,609 --> 01:34:18,919 Направи ми една услуга. 893 01:34:19,009 --> 01:34:25,528 Говоря сериозно. Хазяйката ти е направила нещо. 894 01:34:26,169 --> 01:34:31,004 Какво? - Старата къща пак е твоя. 895 01:34:32,729 --> 01:34:36,358 Тя е изплатила данъците. 896 01:34:38,009 --> 01:34:40,842 И ти си й позволил? - Насърчих я. 897 01:34:40,889 --> 01:34:44,802 Не искам да имам нищо общо с тази къща. 898 01:34:45,049 --> 01:34:48,325 Пет пари не давам какво искаш. 899 01:34:48,489 --> 01:34:51,401 Налага се. 900 01:34:51,969 --> 01:34:55,325 Клайв младши няма да се върне. 901 01:34:57,049 --> 01:35:00,121 Сега чуй какво искам от теб. 902 01:35:00,209 --> 01:35:03,167 Когато тя ти каже... 903 01:35:03,489 --> 01:35:08,517 ...благодари й. Нека й стане приятно. 904 01:35:08,769 --> 01:35:12,045 Толкова много ли искам? 905 01:35:12,609 --> 01:35:19,242 Ако не го направиш, няма да ме видиш повече. 906 01:35:20,409 --> 01:35:23,719 Татко? 907 01:35:25,849 --> 01:35:31,924 Ще издържите ли без мен за ден-два? - Ръб ще е във възторг. 908 01:35:32,009 --> 01:35:36,127 А ти? - Върви. 909 01:35:40,609 --> 01:35:44,727 Може да се забавя и повечко... - Ако има проблем, 910 01:35:44,929 --> 01:35:50,003 помисли какво бих направил аз и... - ...направи тъкмо обратното. 911 01:35:51,769 --> 01:35:54,237 Замалко да забравя. 912 01:35:54,369 --> 01:35:57,998 Какво е това? - Какво мислиш, че е? 913 01:35:58,049 --> 01:36:01,758 Фиш за конните състезания. 914 01:36:05,449 --> 01:36:10,284 Печелившият фиш? 915 01:36:14,169 --> 01:36:18,560 Колко? - 5800 долара. 916 01:36:18,889 --> 01:36:21,961 Ти ли си направил залога? - Нали поръча, 917 01:36:22,049 --> 01:36:24,882 преди да те арестуват. 918 01:36:29,009 --> 01:36:33,287 Виж ти! Умът, трудолюбието и красотата все пак победиха. 919 01:36:33,409 --> 01:36:36,367 И то пред очите ни. 920 01:37:00,489 --> 01:37:02,957 Не забравяй за къщата! 921 01:38:09,089 --> 01:38:12,445 Само да си посмял! 922 01:38:22,609 --> 01:38:24,964 Ти го обработи, твой е. 923 01:38:25,449 --> 01:38:27,724 Как ли пък не. 924 01:39:01,169 --> 01:39:04,400 Кой си ти? 925 01:39:11,609 --> 01:39:15,158 Оправих ти перилата на верандата. 926 01:39:18,289 --> 01:39:23,079 Може ли да вляза да си отдъхна? - Разбира се, Доналд. 927 01:39:26,769 --> 01:39:30,205 Ти си единствената, която ме пуска в дома си. 928 01:39:30,289 --> 01:39:35,682 Дано не си дала стаята ми на друг. - Засега не. 929 01:39:37,129 --> 01:39:40,360 А допускаш ли домашни любимци? 930 01:39:42,049 --> 01:39:47,760 Не съм сигурна. - Все ще измислим нещо. 931 01:39:50,209 --> 01:39:53,918 Ще правя чай. Искаш ли? - Не. 932 01:39:54,009 --> 01:39:57,319 Никога. 933 01:40:00,129 --> 01:40:05,806 Съжалявам за Клайв младши. - Благодаря, Доналд. 934 01:40:06,289 --> 01:40:12,046 Не му дадох всичко от себе си. - Поне си го отгледала. 935 01:40:12,169 --> 01:40:16,003 Аз и с толкова не мога да се похваля. 936 01:40:16,089 --> 01:40:20,241 Чух, че си направила голямо добро. 937 01:40:20,329 --> 01:40:24,242 Вреш си носа, дето не ти е работа. 938 01:40:24,329 --> 01:40:28,845 Стара жена съм, не ми връзвай кусури. 939 01:40:35,209 --> 01:40:39,680 Простено ти е. - Благодаря. 940 01:40:41,449 --> 01:40:46,762 Няма ли все пак да пийнеш чай? - Не. Колко пъти да ти повтарям? 941 01:40:46,849 --> 01:40:50,046 Хората размислят понякога. 942 01:40:50,129 --> 01:40:53,485 Тая надежда за теб. 943 01:40:54,329 --> 01:40:57,207 Сериозно? 944 01:41:24,609 --> 01:41:27,646 Хайде, влизай и ти. 945 01:42:01,369 --> 01:42:04,725 На Джесика Танди