1 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 2 00:00:44,320 --> 00:00:45,840 "Пирамидите 3 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 "Мумии на котки намерени сред руините" 4 00:01:02,800 --> 00:01:05,240 "ЖЕНАТА КОТКА" 5 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 "Миграция на Египетската Мау" 6 00:01:28,760 --> 00:01:33,240 "ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ! 254 N. Mayfair Ave" 7 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 "Вещици" 8 00:01:47,240 --> 00:01:51,520 "Дяволи" "Култ към котките" 9 00:01:51,520 --> 00:01:52,560 "Миграция на котките" 10 00:01:59,080 --> 00:02:01,880 "Открадната е огърлица от нокти" 11 00:02:13,280 --> 00:02:15,840 "Семейство е спасено от маскирана жена в черно" 12 00:02:18,920 --> 00:02:20,480 "Летящата пантера" 13 00:02:50,840 --> 00:02:55,880 "Асоциация на котко- любителите Внос на Египетска Мау" 14 00:03:00,400 --> 00:03:01,960 "Пренесена в САЩ през 1940 от руска принцеса в изгнание" 15 00:03:27,320 --> 00:03:30,200 Всичко започна в деня, в който умрях. 16 00:03:30,200 --> 00:03:35,000 Ако имаше погребение, щяха да опишат обикновения живот... 17 00:03:35,080 --> 00:03:39,400 ...на една обикновена жена, неоцеляла. 18 00:03:39,400 --> 00:03:43,600 Но нямаше погребение, защото деня, в който умрях, 19 00:03:43,680 --> 00:03:48,440 беше също и деня, в който започнах да живея. 20 00:03:48,920 --> 00:03:51,160 Но това малко по-късно... 21 00:04:01,880 --> 00:04:06,640 Това беше моят живот. Дните се редяха, обикновени... 22 00:04:06,680 --> 00:04:10,480 ...благодарение на моята работа, която материализираше страстта ми. 23 00:04:10,520 --> 00:04:12,440 Съжалявам, съжалявам... 24 00:04:12,480 --> 00:04:14,440 До сега трябваше да съм станала истински художник. 25 00:04:15,320 --> 00:04:20,120 Вместо това проектирах реклами за козметични кремове. 26 00:04:23,000 --> 00:04:26,360 Толкова си пристрастена към тези неща, Сали. 27 00:04:26,400 --> 00:04:29,640 За щастие, Beаuline е магия в бурканче, драга. 28 00:04:29,680 --> 00:04:32,560 Как си го набавяш? Не е пуснато в производство все още. 29 00:04:32,600 --> 00:04:34,480 Имаме си начини. 30 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Не... 31 00:04:37,400 --> 00:04:41,240 Отново получавам главоболия. Сякаш главата ме стяга. 32 00:04:42,200 --> 00:04:46,040 Точно след една седмица, ще пуснем най-вълнуващия... 33 00:04:46,080 --> 00:04:49,880 ...и революционен продукт в историята на козметичната индустрия след... 34 00:04:49,920 --> 00:04:51,760 ...сапуна. 35 00:04:53,680 --> 00:04:55,560 Beauline. 36 00:04:55,600 --> 00:04:59,440 Beauline не само прикрива признаците на процеса на стареене... 37 00:04:59,480 --> 00:05:01,360 ...но реално ги заличава. 38 00:05:01,400 --> 00:05:06,160 Въпреки това, промяната налага жертви. 39 00:05:06,200 --> 00:05:10,480 Съпругът ми и аз решихме, че е време аз... 40 00:05:10,520 --> 00:05:14,800 ...да се оттегля като рекламно лице на Хедеър. 41 00:05:14,880 --> 00:05:19,560 Бяха необикновени 15 години, но решихме... 42 00:05:19,600 --> 00:05:22,480 ...да изберем ново лице да представя Beauline... 43 00:05:22,520 --> 00:05:24,400 Точно така... 44 00:05:24,440 --> 00:05:26,320 Джурина. 45 00:05:26,360 --> 00:05:29,240 Бъдещето на козметика Хедеър. 46 00:05:30,200 --> 00:05:33,080 И сега дами и господа, с нетърпение очаквам да ви видя... 47 00:05:33,120 --> 00:05:35,960 ...на тържеството, където може да пиете за Джурина... 48 00:05:36,000 --> 00:05:37,840 ...и за нашия успех. 49 00:05:37,880 --> 00:05:40,720 Внимателно, Джордж, тя не е достатъчно възрастна, за да пие. 50 00:05:45,520 --> 00:05:48,360 Имаш повече талант от всеки друг в тази сграда... 51 00:05:48,400 --> 00:05:51,320 -...заради което те мразя, впрочем. -Това е първата кампания, която водя. 52 00:05:51,360 --> 00:05:54,200 Знаеш, че всичко трябва да е идеално. 53 00:05:54,240 --> 00:05:56,120 Какъв ти е проблема? 54 00:05:58,040 --> 00:05:59,960 Успех. 55 00:06:02,840 --> 00:06:07,600 Просто не устоя, Лоурел, трябваше да направиш сцена. 56 00:06:08,560 --> 00:06:11,440 Какво има Джордж? Откраднах ти момента? 57 00:06:12,400 --> 00:06:14,320 Влез. 58 00:06:29,680 --> 00:06:33,520 Здравейте, господин, Хедеър, искате ли все още да ме видите или... 59 00:06:33,560 --> 00:06:35,440 Седни. 60 00:06:42,200 --> 00:06:44,120 Не съм доволен. 61 00:06:46,040 --> 00:06:49,840 Това дори не е близо до това, което исках. 62 00:06:49,880 --> 00:06:53,680 -Не мога да си представя, какво сте си въобразявали. -Страшно съжалявам... 63 00:06:53,720 --> 00:06:55,560 Виж това червено, неподходящо е. 64 00:06:55,600 --> 00:06:58,480 -Исках да е по-тъмно. -Чух изрично да казвате... 65 00:06:58,520 --> 00:07:01,360 Знам какво съм казал. 66 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 -Добре, значи не съм ви разбрала... -Явно. 67 00:07:05,240 --> 00:07:09,080 Господин Хедеър, знам че мога да го оправя. Ако ми дадете възможност, знам че мога. 68 00:07:09,120 --> 00:07:11,920 Не възнаграждавам некомпетентността. 69 00:07:11,960 --> 00:07:15,760 Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус с творчеството си, отколкото проявяваш... 70 00:07:15,840 --> 00:07:19,600 ...с гардероба си... и би ли се постарала да си направиш маникюр. 71 00:07:20,560 --> 00:07:24,400 За Бога, Джордж, остави я да ги поправи... 72 00:07:25,360 --> 00:07:27,280 ...тя е добра и ти го знаеш. 73 00:07:28,280 --> 00:07:31,160 Както и да е. До утре вечерта. 74 00:07:32,120 --> 00:07:35,000 -До полунощ. -Добре, благодаря. 75 00:08:21,080 --> 00:08:23,000 Извинете, здрасти... 76 00:08:23,960 --> 00:08:25,880 бихте ли, просто... 77 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 може ли да намалите музика... малко. 78 00:08:28,800 --> 00:08:30,640 Не... не? 79 00:08:31,760 --> 00:08:32,800 Добре... 80 00:09:21,480 --> 00:09:26,320 Хей, котенце, как се качи там? Ела тук... 81 00:09:28,240 --> 00:09:30,160 Да не си се заклещила? 82 00:09:33,080 --> 00:09:35,000 Ще ме накараш да изляза. 83 00:10:06,640 --> 00:10:09,480 Хей... спокойно, почакай... чакай, чакай, чакай... 84 00:10:09,520 --> 00:10:12,600 ...каквото и да си мислиш и чувстваш... не си заслужава, разбери. 85 00:10:12,640 --> 00:10:15,400 Виж, аз съм полицай, мога да ти помогна. 86 00:10:15,440 --> 00:10:18,160 -Добре, аз съм добре, просто... -Чуй ме... 87 00:10:18,160 --> 00:10:21,040 ...ще се справим с това заедно, нали. Как се казваш? 88 00:10:21,080 --> 00:10:24,920 Пейшънс Филипс, но тази котка... 89 00:10:25,840 --> 00:10:30,400 Разбира се, Пейшънс, истинска красавица е. Много сладка. 90 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Но котката вече не е тук. 91 00:10:31,560 --> 00:10:34,920 Добре, сигурен съм, че това много те натъжава. 92 00:10:36,400 --> 00:10:37,520 Кой апартамент си? 93 00:10:37,560 --> 00:10:39,240 -23. -Дръж се! 94 00:10:42,160 --> 00:10:44,080 Побързай! 95 00:10:54,640 --> 00:10:57,480 -Добре ли сте? -Благодаря. 96 00:11:02,280 --> 00:11:06,120 -Сигурна ли сте, че сте добре? -Това беше котката. 97 00:11:06,160 --> 00:11:07,720 Не се шегувахте. 98 00:11:07,720 --> 00:11:10,960 Покатерили сте се там, за да спасите котка си? 99 00:11:10,960 --> 00:11:14,200 Да... всъщност не, това не е моята котка, това е просто котка. 100 00:11:14,200 --> 00:11:17,440 За да спасите чужда котка? Това е... нещо различно. 101 00:11:18,600 --> 00:11:19,560 Еми... 102 00:11:20,520 --> 00:11:22,480 Господи, закъснявам за работа. 103 00:11:23,400 --> 00:11:26,280 -Днес имам краен срок. -Успех тогава. 104 00:11:26,320 --> 00:11:27,480 Мерси. 105 00:11:27,480 --> 00:11:29,000 Благодаря! 106 00:12:08,520 --> 00:12:11,400 В крайна сметка никой не може да се пребори с времето. 107 00:12:11,440 --> 00:12:15,200 Но ти се постара доста, нали? 108 00:12:15,240 --> 00:12:20,040 Beauline върши чудеса, нали? 109 00:12:20,080 --> 00:12:21,960 Да, върши. 110 00:12:22,000 --> 00:12:25,800 Днес имам тежък ден, питиета и след това вечеря. 111 00:12:25,840 --> 00:12:27,360 Не ме чакай, скъпа. 112 00:12:27,360 --> 00:12:29,640 Спрях да те чакам отдавна, Джордж. 113 00:12:30,600 --> 00:12:34,440 И, ако обичаш отмени обяда утре. 114 00:12:35,400 --> 00:12:38,240 -Проблеми? -Съмнявам се... 115 00:12:38,280 --> 00:12:43,560 ...но Славики не спира да ми звъни. Познаваш ги учените, по-зле са от моделите. 116 00:12:43,640 --> 00:12:46,960 Трябва да се грижиш за тях непрекъснато, като деца. 117 00:12:47,000 --> 00:12:49,840 Нека я отменим за друг път. 118 00:12:49,840 --> 00:12:50,800 Чао! 119 00:13:09,000 --> 00:13:11,920 Ей, мъж на 12 часа. 120 00:13:13,840 --> 00:13:15,720 Боже мой. 121 00:13:22,440 --> 00:13:25,320 -Здравейте, госпожице Филипс. -Здрасти... 122 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 Това е... полицаят, за когото ти говорех. 123 00:13:32,040 --> 00:13:36,600 Детектив Лоун... Том Лоун. 124 00:13:36,640 --> 00:13:39,720 Много интересно име, Том Лоун. 125 00:13:39,800 --> 00:13:41,640 Римува се с Коум, Фоун... 126 00:13:41,680 --> 00:13:43,560 ...Боун. 127 00:13:44,520 --> 00:13:46,440 Не че са толкова важни римите. 128 00:13:49,320 --> 00:13:51,240 Трябва да съм си на бюрото... сама. 129 00:13:57,000 --> 00:13:58,960 -Здрасти. -Здрасти. 130 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Как разбра...? 131 00:14:03,720 --> 00:14:07,560 Изпусна си нещо. Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш. 132 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 Благодаря. 133 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Твое ли е? 134 00:14:12,400 --> 00:14:14,240 Да. 135 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 -Добро е. -Мерси. 136 00:14:16,200 --> 00:14:20,960 Напомня ми ранния Шегал. Елегантно, но изчистено... 137 00:14:21,000 --> 00:14:25,840 ...доста в традицията на старите Холандски майстори. 138 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 -Впечатлена съм. -Не трябва... 139 00:14:27,720 --> 00:14:30,600 ...забелязах картините в апартамента ти и ги проверих в офиса в интернет. 140 00:14:30,640 --> 00:14:33,480 -Наистина, харесва ми. -Мерси. 141 00:14:34,440 --> 00:14:37,840 Искам да ти се извиня за тази сутрин, че си помислиш, че ще скачаш. 142 00:14:37,880 --> 00:14:41,400 Искам да ти се реванширам и да те заведа на кафе. 143 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 Знам едно добро италианско местенце наблизо, "При Грекио" на 6та улица. 144 00:14:45,040 --> 00:14:48,880 Или, ако искаш по-добре утре... в 1 часа? 145 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Да. 146 00:14:53,640 --> 00:14:55,520 -Добре. -Да? 147 00:14:55,560 --> 00:14:58,400 Добре, до утре значи, 1 часа. 148 00:14:58,440 --> 00:15:00,880 -Ще се погрижиш да дойде, нали. -Да, полицай. 149 00:15:00,920 --> 00:15:03,240 -Разчитам на теб. -Ако се проваля... 150 00:15:03,280 --> 00:15:05,160 ...може да изхвърлите ключа. 151 00:15:07,080 --> 00:15:09,000 До утре. 152 00:15:09,960 --> 00:15:11,880 Добре... чао. 153 00:15:12,880 --> 00:15:16,680 Пейшънс, това е човек, който страшно си пада по теб. 154 00:15:16,720 --> 00:15:18,600 -Наистина ли? -Ехо? 155 00:15:19,560 --> 00:15:24,360 Имаме много работа. Първо, трябва да си обръснеш краката и второ трябва да облечеш онзи кожен костюм... 156 00:15:24,400 --> 00:15:26,240 -...който ти подарих за рождения ден. -Помниш ли го? 157 00:15:26,280 --> 00:15:31,080 Първо, това е само кафе и второ никога, ама никога няма... 158 00:15:31,120 --> 00:15:33,960 да облеча този кожен костюм. 159 00:15:56,040 --> 00:15:59,880 Здравейте, обажда се Пейшънс от отдел Дизайн, 160 00:15:59,920 --> 00:16:02,800 очаквам куриер да дойде да вземе... 161 00:16:02,840 --> 00:16:05,640 Но трябва е там до полунощ. 162 00:16:06,600 --> 00:16:09,480 Знам, че не сте виновен вие. 163 00:16:12,360 --> 00:16:15,240 Добре, ще го занеса сама. 164 00:16:45,960 --> 00:16:47,880 Здравейте, има ли някой? 165 00:16:56,520 --> 00:17:00,360 Стига Славики, откога имаш съвест? 166 00:17:01,320 --> 00:17:05,000 Не ми пука, че FDA не са забелязали главоболията, 167 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 гаденето, припадъците. 168 00:17:07,080 --> 00:17:09,960 Мога да се примиря с тези симптоми. 169 00:17:10,320 --> 00:17:13,520 ЗАБРАНЕНА ЗОНА 170 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Ехо? 171 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 ...с какво ще отговорим на потребителите... 172 00:17:23,400 --> 00:17:24,680 ...мога да се примиря, че ще се пристрастят, 173 00:17:24,680 --> 00:17:28,320 но тези странични ефекти получени при продължително използване... 174 00:17:28,360 --> 00:17:31,080 Това няма да се случи, ако продължават да го ползват. 175 00:17:31,080 --> 00:17:32,960 И ние ще се погрижим за това. 176 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Защото от това идват парите. 177 00:17:34,920 --> 00:17:36,840 Вече не съм убеден. 178 00:17:39,760 --> 00:17:41,640 Ехо!? Ехо? 179 00:17:54,080 --> 00:17:56,120 Мислех, че ще мога да се примиря... 180 00:17:57,320 --> 00:17:59,880 но не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища. 181 00:17:59,920 --> 00:18:03,600 -Боже мой. -Трябва да го спрем. 182 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 Не можем да позволим да се появи на пазара. 183 00:18:07,520 --> 00:18:09,480 Кой е там? 184 00:18:10,440 --> 00:18:12,320 Идвам. 185 00:18:32,520 --> 00:18:35,080 Можеш да излезеш, всичко е наред. 186 00:18:35,120 --> 00:18:36,360 Искаме само да ти зададем няколко въпроса. 187 00:18:39,200 --> 00:18:43,040 Простете, но мисля, че съм объркала... 188 00:18:45,960 --> 00:18:48,800 -Какво правиш? -Никога не прави така отново! 189 00:19:28,160 --> 00:19:30,080 Къде е? 190 00:19:33,920 --> 00:19:35,840 Влезе в отточните тръби. 191 00:19:37,760 --> 00:19:40,600 Не знаем коя е, но знаем какво е чула. 192 00:19:40,640 --> 00:19:43,520 Не можем да рискуваме, отървете се от нея. 193 00:19:45,440 --> 00:19:47,360 Затвори входа. 194 00:25:25,280 --> 00:25:28,160 Пейшънс Филипс, никога не съм била толкова горда с теб... 195 00:25:28,200 --> 00:25:31,040 вероятно в момента си пиеш кафето или друго, без значение... 196 00:25:31,040 --> 00:25:32,960 и си представяш как облизваш пяната от устните му. 197 00:25:32,960 --> 00:25:34,440 А не, това правя аз. 198 00:25:34,440 --> 00:25:36,560 Как мина презентацията... 199 00:25:36,600 --> 00:25:38,720 взе ли ми мостри? Обади ми се! 200 00:25:43,160 --> 00:25:44,000 Какво...? 201 00:25:52,160 --> 00:25:55,960 Пейшънс, Том Лоун е, тук съм "При Грекио" и те чакам... 202 00:25:56,000 --> 00:25:59,840 ти не си тук... както и да е, трябва да се връщам на работа, тъй че... 203 00:26:00,800 --> 00:26:02,640 Чао. 204 00:26:17,960 --> 00:26:20,920 Добре, котенце, време е да се обадим на собственика ти. 205 00:26:43,960 --> 00:26:47,800 -Вие ли сте Офелия Паурс? -Да? 206 00:26:47,800 --> 00:26:50,240 -Свалих котка ви от перваза и оттогава... -Миднайт (полунощ)... 207 00:26:50,240 --> 00:26:52,560 ...преди не си водила непознати у дома. 208 00:26:52,600 --> 00:26:54,520 Моля, заповядайте. 209 00:26:55,440 --> 00:26:59,240 Не... не мога да вляза, трябва да тръгвам, закъснявам за... 210 00:27:20,400 --> 00:27:22,320 -Миднайт. -Моля? 211 00:27:22,360 --> 00:27:24,200 Името и... 212 00:27:24,240 --> 00:27:29,080 Тя е Египетска Мау. Най-рядката порода. Котки от храма. 213 00:27:29,120 --> 00:27:31,960 Казват, че Мау имат способности. 214 00:27:32,920 --> 00:27:36,760 -Да изкачат от нищото? -И други неща. 215 00:27:40,560 --> 00:27:42,480 Котка ви... 216 00:27:44,400 --> 00:27:46,320 Сакретис, никакъв кофеин! 217 00:27:47,280 --> 00:27:49,200 Прави го раздразнителен. 218 00:27:49,200 --> 00:27:52,120 И ти не изглеждаш на себе си, драга. 219 00:27:53,080 --> 00:27:57,840 Може би котките ти придават особено излъчване. 220 00:27:57,880 --> 00:28:01,200 Денят ми бе достатъчно лош, 221 00:28:01,200 --> 00:28:04,760 не мога да си спомня по-голямата част от вчера. 222 00:28:04,800 --> 00:28:06,480 -Бих могла да ти помогна. -Да... 223 00:28:07,440 --> 00:28:11,280 ...това не е ваш проблем, дори не знам защо съм тук. 224 00:28:11,320 --> 00:28:14,160 -Тъй че... -Няма нищо, моля те, разкажи ми. 225 00:28:14,200 --> 00:28:17,080 Съжалявам, закъснявам за работа, не трябваше... 226 00:28:17,120 --> 00:28:19,000 Можеш да дойдеш по всяко време, винаги съм тук. 227 00:28:28,560 --> 00:28:30,480 Котешки рефлекси. 228 00:28:37,560 --> 00:28:38,840 Не... 229 00:28:44,920 --> 00:28:46,840 Добре съм, добре съм. 230 00:28:49,720 --> 00:28:54,320 Какво ти става Филипс? Не достави скиците. 231 00:28:54,320 --> 00:28:58,320 Дори не знаеш къде са и не знаеш, защото... 232 00:28:58,360 --> 00:29:01,200 ...цитирам "не си спомняш"?! 233 00:29:01,240 --> 00:29:05,040 Твоята некомпетентност е поразителна. 234 00:29:07,960 --> 00:29:09,880 Слушаш ли ме изобщо? 235 00:29:21,360 --> 00:29:23,280 Съжалявам. 236 00:29:24,240 --> 00:29:26,160 Съжаляваш? 237 00:29:27,120 --> 00:29:32,920 -Съжаленията не са достатъчни. -Добре, нека перифразирам. 238 00:29:35,800 --> 00:29:41,320 Съжалявам за всяка секунда, която съм загубила да работя за не талантлив, не етичен... 239 00:29:41,400 --> 00:29:43,440 егоцентрик като вас. 240 00:29:44,400 --> 00:29:47,280 Събери си нещата, уволнена си. 241 00:29:51,120 --> 00:29:52,880 Почакайте, годподин Хедеър... 242 00:29:54,040 --> 00:29:55,960 ...нямах това предвид. 243 00:29:58,760 --> 00:29:59,520 Нали? 244 00:30:00,760 --> 00:30:02,640 Моят герой. 245 00:30:22,840 --> 00:30:25,720 Не мога да го опиша, сякаш го казвах... 246 00:30:25,760 --> 00:30:29,040 но не го казвах аз, разбираш ли? 247 00:30:29,120 --> 00:30:32,960 Който и да го е казал, благодарности от целия отдел. 248 00:30:32,960 --> 00:30:35,280 Не ме разбираш, Сал. Исках да му причиня болка. 249 00:30:39,120 --> 00:30:43,000 -Извинявай, но какво беше това? -Алергия? 250 00:30:43,040 --> 00:30:44,920 Може би? 251 00:30:53,520 --> 00:30:57,360 -Току що те уволниха, помниш ли? -Но е толкова красива... 252 00:31:01,200 --> 00:31:03,120 Сал... 253 00:31:03,120 --> 00:31:05,040 Са... Сали? 254 00:31:05,320 --> 00:31:06,520 Сали? 255 00:31:06,560 --> 00:31:07,800 Сали? 256 00:31:10,840 --> 00:31:13,120 Забелязала ли си, че когато те приемат за преглед, 257 00:31:13,120 --> 00:31:15,040 никой реално не те преглежда. 258 00:31:15,120 --> 00:31:17,920 Сали, казаха ли ти какво ти има? 259 00:31:17,960 --> 00:31:19,040 Нямат идея. 260 00:31:19,040 --> 00:31:24,080 Направиха ми милион забавни тестове все пак и освен това трябва да видиш доктора. 261 00:31:24,120 --> 00:31:26,840 -Виждам, че се чувстваш по-добре. -Което ме подсеща... 262 00:31:26,880 --> 00:31:29,480 какво става със секси сваляча, който е толкова загрижен, 263 00:31:29,480 --> 00:31:31,960 защото е секси детектив? 264 00:31:32,920 --> 00:31:36,760 -Нищо няма да излезе, Сал. -Пейшънс, винаги мислиш така. 265 00:31:36,800 --> 00:31:38,720 Защото става точно така... както и да е, 266 00:31:38,760 --> 00:31:40,560 имам си причина да го казвам. 267 00:31:40,600 --> 00:31:42,440 -Повярвай ми. -Виж... 268 00:31:42,480 --> 00:31:46,320 този път няма да те оставя да провалиш едно хубаво нещо... 269 00:31:46,360 --> 00:31:50,160 ако е развалено - поправи го. Аз те обичам и той ще те обикне. 270 00:31:50,200 --> 00:31:53,040 Сега тръгвай... подслади му живота. 271 00:31:54,000 --> 00:31:58,840 Трябва да се срещна със секси доктора. Не изглеждам ли крехка? 272 00:32:00,760 --> 00:32:03,600 Добротата е нещо, което е в сърцето ви, защото вие сте решили да е така. 273 00:32:03,680 --> 00:32:06,520 Не казвам, че е лесно. Не казвам, че някой хора не избират да са лоши... 274 00:32:06,560 --> 00:32:08,240 но искам нещо различно за вас. 275 00:32:08,280 --> 00:32:10,320 Искам нещо по-добро, разбирате ли? 276 00:32:10,360 --> 00:32:12,200 Да... 277 00:32:12,240 --> 00:32:14,600 -Мога ли да ви видя пистолета? -Не. 278 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 -Знаете ли какво прави някой? -Когато го застреляте? 279 00:32:17,080 --> 00:32:18,000 Но. 280 00:32:26,640 --> 00:32:29,520 Искам да бъдете от добрите, ясно? 281 00:32:29,560 --> 00:32:31,440 -Да! -Хайде да постреляме! 282 00:32:39,120 --> 00:32:42,960 Обадих се в управлението и ми казаха, че може да си тук. 283 00:32:44,880 --> 00:32:47,800 "Съжалявам". Донесох ти кафе. 284 00:32:51,600 --> 00:32:55,240 Трябва да си смел мъж, за да се изправиш срещу такава тълпа. 285 00:32:55,280 --> 00:32:57,760 -Без подкрепление? -Свикнал съм да работя сам... 286 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 -предимно. -По желание или... 287 00:32:59,800 --> 00:33:04,400 Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори, но се оказа, че взимам работата си прекалено на сериозно. 288 00:33:04,440 --> 00:33:09,040 Знаеш приятелката ми Сали. Точно това казва и за мен. Твърди, че съм.. 289 00:33:09,080 --> 00:33:12,080 -...скучна. -Не вярвам. 290 00:33:12,080 --> 00:33:13,440 Така казва. 291 00:33:13,480 --> 00:33:14,840 -Едно на едно? -Кои? 292 00:33:14,880 --> 00:33:16,560 -Тя и аз? -Да... 293 00:33:16,560 --> 00:33:17,520 Хайде... 294 00:33:18,480 --> 00:33:20,400 -Искаш ли? -Хайде... 295 00:33:31,320 --> 00:33:33,080 You know you wanna sing with us 296 00:33:35,520 --> 00:33:37,720 That's why you know you should be scared of us 297 00:33:39,560 --> 00:33:42,880 -Не бях правила това от дете... -Хайде... 298 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 So scandalous 299 00:33:45,760 --> 00:33:46,720 Scandalous 300 00:33:47,440 --> 00:33:49,320 So, so, so scandalous 301 00:33:49,400 --> 00:33:51,360 Hot stuff, head to toe 302 00:33:51,600 --> 00:33:54,240 Where you go, no one knows 303 00:33:54,280 --> 00:33:57,280 Show me what you got 'cos we ain't even close yet 304 00:33:57,320 --> 00:33:59,880 You got me feeling and you got me feeling weak 305 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 Listen as I speak cos I'm careful as I creep 306 00:34:02,400 --> 00:34:04,680 You got me going crazy and you know I can't sleep 307 00:34:04,720 --> 00:34:06,880 No fortune your moves and you hypnotise me 308 00:34:06,920 --> 00:34:09,400 You got me trembling like a little baby girl 309 00:34:09,440 --> 00:34:11,720 You're so special, you're like diamonds and pearls 310 00:34:11,760 --> 00:34:13,920 You got me spinning and you got me in a twirl 311 00:34:13,960 --> 00:34:16,560 You're my number one baby and you come to rock my world 312 00:34:16,600 --> 00:34:17,880 You're dangerous 313 00:34:17,880 --> 00:34:19,000 Just get it up 314 00:34:19,040 --> 00:34:21,360 The way you move so scandalous 315 00:34:21,400 --> 00:34:23,680 It's all about the two of us 316 00:34:23,720 --> 00:34:26,040 The way you move just ain't enough 317 00:34:26,080 --> 00:34:28,480 I need some stimulation baby 318 00:34:28,520 --> 00:34:30,840 A little conversation maybe 319 00:34:30,880 --> 00:34:33,200 You got me spinning 'round like crazy 320 00:34:33,200 --> 00:34:35,480 There goes my baby 321 00:34:36,320 --> 00:34:37,560 Scandalous 322 00:34:38,480 --> 00:34:39,720 So scandalous 323 00:34:40,920 --> 00:34:41,960 Scandalous 324 00:34:41,960 --> 00:34:43,880 Може ли да ни върнете топката? 325 00:34:44,880 --> 00:34:47,760 Не ми изглеждаш толкова скучна. 326 00:35:01,120 --> 00:35:05,400 Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще е във фабриката целият ден. 327 00:35:05,440 --> 00:35:08,120 Ако под фабрика имаш предвид, че е в хотел "Четирите сезона" и учи Джурина... 328 00:35:08,160 --> 00:35:09,880 как да отваря мини бара... 329 00:35:09,880 --> 00:35:11,600 Считай ме за информирана. 330 00:35:11,680 --> 00:35:14,320 Той само каза, че ще работи... 331 00:35:14,320 --> 00:35:16,200 Лесли, Джордж не ми е казал нищо смислено... 332 00:35:16,240 --> 00:35:17,880 откакто ми каза "Да". 333 00:35:51,080 --> 00:35:52,960 Ало? 334 00:35:53,000 --> 00:35:56,080 Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина това място трябваше поне да има мокър бар. 335 00:35:56,120 --> 00:35:59,160 -Явно се чувстваш по-добре, Сал. -Някои от лекарствата... 336 00:35:59,200 --> 00:36:01,680 не мога да произнеса. Е, какво става? 337 00:36:02,640 --> 00:36:05,000 -Хапвам. -Аз искам да знам... 338 00:36:05,040 --> 00:36:07,400 дали се уреди с готиното ченге. 339 00:36:09,320 --> 00:36:11,240 Мисля, че да. 340 00:36:13,160 --> 00:36:16,720 Подробности? Нека са пикантни, седя си тук и съм 341 00:36:16,720 --> 00:36:18,440 облечена в хартиена рокля, по дяволите. 342 00:36:18,920 --> 00:36:22,040 Само си говорехме и играхме едно на едно. 343 00:36:22,080 --> 00:36:25,160 -Можеш да играеш баскетбол? -Оказа се, че да. 344 00:36:25,200 --> 00:36:28,520 -Дори направих забивка като Шакил. -Пейшънс, нищо ли не съм те учила? 345 00:36:29,480 --> 00:36:31,920 Никога не побеждавай мъж на някоя игра. 346 00:36:32,120 --> 00:36:34,240 Това ги съсипва. Загубват мъжеството си. 347 00:36:34,280 --> 00:36:36,840 Не съм искала, просто се случи. 348 00:36:36,880 --> 00:36:41,040 Казвам ти, Сал, нещо много, много странно... 349 00:36:41,080 --> 00:36:44,760 се случва с мен. Практически му налетях. 350 00:36:44,800 --> 00:36:48,480 Ехо? Това се казва страст, драга. Животинско привличане. 351 00:36:48,520 --> 00:36:49,680 Така ли мислиш? 352 00:36:50,640 --> 00:36:55,720 Ами ако стане по-лошо? Ако следващия път... 353 00:36:55,760 --> 00:36:58,360 Следващ път? Поканил те е отново? 354 00:36:58,400 --> 00:37:00,960 -Обожавам го този. -Аз също, но за себе си... 355 00:37:01,000 --> 00:37:02,560 се тревожа. 356 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 Сякаш не бях на себе си. 357 00:37:04,400 --> 00:37:06,880 Чувствай се свободна да бъдеш мен следващия път. 358 00:37:06,920 --> 00:37:09,800 -Сали... -Шегувам се, просто бъди себе си. 359 00:37:09,840 --> 00:37:11,720 Себе си? 360 00:37:12,720 --> 00:37:16,400 Добре, ще опитам. 361 00:37:16,440 --> 00:37:19,640 Трябва да затварям, бъдещият баща на децата ми идва. Сладки сънища, скъпа. 362 00:37:20,360 --> 00:37:24,320 Извинете, мисля че имам температура. 363 00:37:38,640 --> 00:37:41,440 Хей... спрете това. 364 00:37:41,480 --> 00:37:44,360 -Гледай си работата. -Да, точно така. 365 00:37:57,800 --> 00:38:00,680 Съжалявам, скъпа, това е частно парти. 366 00:38:02,640 --> 00:38:07,520 Но за теб мога да направя изключение. 367 00:38:07,760 --> 00:38:13,080 Поласкана съм, но не може ли поне веднъж да намалите музика, само малко... 368 00:38:26,640 --> 00:38:29,160 Знаеш ли какво... ще го направя сама. 369 00:38:31,400 --> 00:38:34,120 Хей, хей... престани, ненормалнице. 370 00:38:38,120 --> 00:38:40,520 Извинявай, какво каза? 371 00:38:40,560 --> 00:38:42,920 Музиката не е ли много силна? 372 00:38:43,680 --> 00:38:44,440 Хей! 373 00:38:45,080 --> 00:38:46,080 Хей! 374 00:38:54,440 --> 00:38:57,800 Чуваш ли? Това се нарича тишина. 375 00:38:57,840 --> 00:39:01,160 Само това исках. Сега по-тихо. 376 00:39:01,200 --> 00:39:04,040 Мерси за поканата. Добре се забавлявах. 377 00:39:47,240 --> 00:39:50,800 -Време е да се оборудваме. -Моторът ми... 378 00:41:06,880 --> 00:41:08,800 Аматьори. 379 00:41:15,480 --> 00:41:20,560 Смятахте, че можете да дойдете тук и да откраднете всички тези прекрасни неща? 380 00:41:20,640 --> 00:41:24,480 Каква перфектна идея. 381 00:44:02,320 --> 00:44:04,320 Това беше уникат... 382 00:44:05,200 --> 00:44:06,240 ...от Египет. 383 00:44:08,280 --> 00:44:11,120 Казват, че подскачала като котка. 384 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 -Как да я наречем? -"Мадамата Котка". 385 00:44:13,840 --> 00:44:16,000 Не, не... "Котката Курва". 386 00:44:16,160 --> 00:44:17,160 Какво имаме? 387 00:44:36,120 --> 00:44:37,520 Полицейски кексчета. 388 00:44:43,840 --> 00:44:45,520 "Търси: котки+жени". 389 00:44:49,120 --> 00:44:51,240 "Клуб на жените котко- любители". 390 00:44:55,520 --> 00:44:57,960 "Търси: котката в историята". 391 00:44:58,320 --> 00:44:59,440 "ДЕМОНИ", "КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ". 392 00:45:02,280 --> 00:45:03,200 "Дяволски котки". 393 00:45:03,720 --> 00:45:05,960 "Котките в историята". "Вещици". 394 00:45:09,760 --> 00:45:12,080 "Дяволи". 395 00:45:14,320 --> 00:45:16,120 "Котките в древен Египет". 396 00:45:18,320 --> 00:45:21,800 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 397 00:45:21,800 --> 00:45:26,440 "Египетската Мау внесена в САЩ през 1940". 398 00:45:36,560 --> 00:45:38,480 Миднайт. 399 00:45:51,000 --> 00:45:54,840 Знаех, че ще се върнеш, когато си готова. 400 00:46:07,280 --> 00:46:09,240 Богинята Баст. 401 00:46:16,920 --> 00:46:20,760 Мау са свещени за Баст, те са нейните вестители. 402 00:46:20,800 --> 00:46:22,640 Вие ли сте написали това? 403 00:46:22,680 --> 00:46:25,680 Бях професор 20 години, 404 00:46:25,680 --> 00:46:27,720 докато не ми отказаха да ме преназначат. 405 00:46:27,720 --> 00:46:29,400 Мъжки свят. 406 00:46:33,200 --> 00:46:37,040 Баст е двойнствена Богиня на Луната и Слънцето. 407 00:46:37,080 --> 00:46:40,920 Символизира двойствеността на всички жени. 408 00:46:40,960 --> 00:46:43,800 Стабилна, но агресивна. Грижовна, но и твърда. 409 00:46:44,760 --> 00:46:49,400 Но какво общо има това с мен? 410 00:46:49,440 --> 00:46:51,240 Какво се случи миналата нощ? 411 00:46:52,320 --> 00:46:53,600 Не си спомням. 412 00:46:53,640 --> 00:46:57,520 -Искаш ли да ти кажа? -Да. 413 00:46:57,600 --> 00:46:59,160 Ти умря. 414 00:47:01,080 --> 00:47:06,040 Какво? Не съм умряла, вижте ме, нали стоя тук. 415 00:47:06,080 --> 00:47:10,720 -Умря, но се прероди. -Вие сте луда. 416 00:47:10,760 --> 00:47:14,800 -Вие сте луда жена с котки. -Миднайт знаеше съдбата ти. 417 00:47:17,360 --> 00:47:19,280 Затова те подложи на тест. 418 00:47:21,440 --> 00:47:24,960 Да провери дали заслужаваш дарбата, която може да ти даде. 419 00:47:25,080 --> 00:47:29,800 Дарба, която може да промени живота ти и да ти даде нов. 420 00:47:36,600 --> 00:47:39,880 Не си сама, дете мое. Тя е спасявала и други преди. 421 00:47:39,920 --> 00:47:41,360 Виж. 422 00:47:46,160 --> 00:47:51,000 Жените Котки не са ограничени от обществените норми. 423 00:47:51,040 --> 00:47:53,880 Вие следвате собствените си желания. 424 00:47:53,920 --> 00:47:56,720 Това е едновременно благословия и проклятие. 425 00:47:56,760 --> 00:48:00,520 Често ще оставаш сама и неразбрана. 426 00:48:00,600 --> 00:48:04,520 Но ще имаш свобода, която други жени няма никога да постигнат. 427 00:48:04,600 --> 00:48:09,640 Ти си Жена Котка. Всяка гледка, всеки аромат... 428 00:48:09,680 --> 00:48:15,320 всеки звук, колкото и да е висок, страст, независимост... 429 00:48:15,360 --> 00:48:18,400 нечовешки рефлекси. 430 00:48:18,840 --> 00:48:22,680 -Значи не съм Пейшънс вече? -Ти си Пейшънс... 431 00:48:22,720 --> 00:48:25,520 и си Жена Котка. 432 00:48:36,120 --> 00:48:41,720 Приеми това, дете мой, прекарала си цял живот затворена в клетка... 433 00:48:41,760 --> 00:48:47,640 примирявала си се с това, което си била. Можеш да бъдеш свободна. 434 00:48:48,600 --> 00:48:50,480 А свободата е власт. 435 00:49:11,040 --> 00:49:13,920 Ти спаси живота ми, Миднайт. 436 00:49:13,960 --> 00:49:19,800 Но някой ме уби и аз трябва да разбера кой е бил и защо. 437 00:50:49,520 --> 00:50:52,720 -Приключи ли със Славики? -Да.