1
00:00:34,600 --> 00:00:38,600
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
2
00:00:44,320 --> 00:00:45,840
"Пирамидите
3
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
"Мумии на котки
намерени сред руините"
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,240
"ЖЕНАТА КОТКА"
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
"Миграция на Египетската Мау"
6
00:01:28,760 --> 00:01:33,240
"ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ!
254 N. Mayfair Ave"
7
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
"Вещици"
8
00:01:47,240 --> 00:01:51,520
"Дяволи"
"Култ към котките"
9
00:01:51,520 --> 00:01:52,560
"Миграция на котките"
10
00:01:59,080 --> 00:02:01,880
"Открадната е огърлица от нокти"
11
00:02:13,280 --> 00:02:15,840
"Семейство е спасено
от маскирана жена в черно"
12
00:02:18,920 --> 00:02:20,480
"Летящата пантера"
13
00:02:50,840 --> 00:02:55,880
"Асоциация на котко- любителите
Внос на Египетска Мау"
14
00:03:00,400 --> 00:03:01,960
"Пренесена в САЩ през 1940
от руска принцеса в изгнание"
15
00:03:27,320 --> 00:03:30,200
Всичко започна в деня,
в който умрях.
16
00:03:30,200 --> 00:03:35,000
Ако имаше погребение,
щяха да опишат обикновения живот...
17
00:03:35,080 --> 00:03:39,400
...на една обикновена жена,
неоцеляла.
18
00:03:39,400 --> 00:03:43,600
Но нямаше погребение,
защото деня, в който умрях,
19
00:03:43,680 --> 00:03:48,440
беше също и деня, в който
започнах да живея.
20
00:03:48,920 --> 00:03:51,160
Но това малко по-късно...
21
00:04:01,880 --> 00:04:06,640
Това беше моят живот.
Дните се редяха, обикновени...
22
00:04:06,680 --> 00:04:10,480
...благодарение на моята работа,
която материализираше страстта ми.
23
00:04:10,520 --> 00:04:12,440
Съжалявам, съжалявам...
24
00:04:12,480 --> 00:04:14,440
До сега трябваше да съм станала
истински художник.
25
00:04:15,320 --> 00:04:20,120
Вместо това проектирах реклами
за козметични кремове.
26
00:04:23,000 --> 00:04:26,360
Толкова си пристрастена към тези неща, Сали.
27
00:04:26,400 --> 00:04:29,640
За щастие,
Beаuline е магия в бурканче, драга.
28
00:04:29,680 --> 00:04:32,560
Как си го набавяш?
Не е пуснато в производство все още.
29
00:04:32,600 --> 00:04:34,480
Имаме си начини.
30
00:04:35,440 --> 00:04:37,360
Не...
31
00:04:37,400 --> 00:04:41,240
Отново получавам главоболия.
Сякаш главата ме стяга.
32
00:04:42,200 --> 00:04:46,040
Точно след една седмица,
ще пуснем най-вълнуващия...
33
00:04:46,080 --> 00:04:49,880
...и революционен продукт
в историята на козметичната индустрия
след...
34
00:04:49,920 --> 00:04:51,760
...сапуна.
35
00:04:53,680 --> 00:04:55,560
Beauline.
36
00:04:55,600 --> 00:04:59,440
Beauline не само прикрива признаците
на процеса на стареене...
37
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
...но реално ги заличава.
38
00:05:01,400 --> 00:05:06,160
Въпреки това,
промяната налага жертви.
39
00:05:06,200 --> 00:05:10,480
Съпругът ми и аз решихме,
че е време аз...
40
00:05:10,520 --> 00:05:14,800
...да се оттегля като
рекламно лице на Хедеър.
41
00:05:14,880 --> 00:05:19,560
Бяха необикновени 15 години,
но решихме...
42
00:05:19,600 --> 00:05:22,480
...да изберем ново лице
да представя Beauline...
43
00:05:22,520 --> 00:05:24,400
Точно така...
44
00:05:24,440 --> 00:05:26,320
Джурина.
45
00:05:26,360 --> 00:05:29,240
Бъдещето на козметика Хедеър.
46
00:05:30,200 --> 00:05:33,080
И сега дами и господа,
с нетърпение очаквам да ви видя...
47
00:05:33,120 --> 00:05:35,960
...на тържеството, където може
да пиете за Джурина...
48
00:05:36,000 --> 00:05:37,840
...и за нашия успех.
49
00:05:37,880 --> 00:05:40,720
Внимателно, Джордж,
тя не е достатъчно възрастна,
за да пие.
50
00:05:45,520 --> 00:05:48,360
Имаш повече талант от
всеки друг в тази сграда...
51
00:05:48,400 --> 00:05:51,320
-...заради което те мразя, впрочем.
-Това е първата кампания, която водя.
52
00:05:51,360 --> 00:05:54,200
Знаеш, че всичко трябва да е идеално.
53
00:05:54,240 --> 00:05:56,120
Какъв ти е проблема?
54
00:05:58,040 --> 00:05:59,960
Успех.
55
00:06:02,840 --> 00:06:07,600
Просто не устоя, Лоурел,
трябваше да направиш сцена.
56
00:06:08,560 --> 00:06:11,440
Какво има Джордж?
Откраднах ти момента?
57
00:06:12,400 --> 00:06:14,320
Влез.
58
00:06:29,680 --> 00:06:33,520
Здравейте, господин, Хедеър,
искате ли все още да ме видите или...
59
00:06:33,560 --> 00:06:35,440
Седни.
60
00:06:42,200 --> 00:06:44,120
Не съм доволен.
61
00:06:46,040 --> 00:06:49,840
Това дори не е близо до
това, което исках.
62
00:06:49,880 --> 00:06:53,680
-Не мога да си представя,
какво сте си въобразявали.
-Страшно съжалявам...
63
00:06:53,720 --> 00:06:55,560
Виж това червено,
неподходящо е.
64
00:06:55,600 --> 00:06:58,480
-Исках да е по-тъмно.
-Чух изрично да казвате...
65
00:06:58,520 --> 00:07:01,360
Знам какво съм казал.
66
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
-Добре, значи не съм ви разбрала...
-Явно.
67
00:07:05,240 --> 00:07:09,080
Господин Хедеър, знам че мога да
го оправя. Ако ми дадете възможност,
знам че мога.
68
00:07:09,120 --> 00:07:11,920
Не възнаграждавам некомпетентността.
69
00:07:11,960 --> 00:07:15,760
Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус
с творчеството си, отколкото проявяваш...
70
00:07:15,840 --> 00:07:19,600
...с гардероба си...
и би ли се постарала да си направиш маникюр.
71
00:07:20,560 --> 00:07:24,400
За Бога, Джордж,
остави я да ги поправи...
72
00:07:25,360 --> 00:07:27,280
...тя е добра
и ти го знаеш.
73
00:07:28,280 --> 00:07:31,160
Както и да е.
До утре вечерта.
74
00:07:32,120 --> 00:07:35,000
-До полунощ.
-Добре, благодаря.
75
00:08:21,080 --> 00:08:23,000
Извинете, здрасти...
76
00:08:23,960 --> 00:08:25,880
бихте ли, просто...
77
00:08:26,840 --> 00:08:28,720
може ли да намалите музика... малко.
78
00:08:28,800 --> 00:08:30,640
Не... не?
79
00:08:31,760 --> 00:08:32,800
Добре...
80
00:09:21,480 --> 00:09:26,320
Хей, котенце, как се качи там?
Ела тук...
81
00:09:28,240 --> 00:09:30,160
Да не си се заклещила?
82
00:09:33,080 --> 00:09:35,000
Ще ме накараш да изляза.
83
00:10:06,640 --> 00:10:09,480
Хей... спокойно, почакай...
чакай, чакай, чакай...
84
00:10:09,520 --> 00:10:12,600
...каквото и да си мислиш и чувстваш...
не си заслужава, разбери.
85
00:10:12,640 --> 00:10:15,400
Виж, аз съм полицай,
мога да ти помогна.
86
00:10:15,440 --> 00:10:18,160
-Добре, аз съм добре, просто...
-Чуй ме...
87
00:10:18,160 --> 00:10:21,040
...ще се справим с това заедно, нали.
Как се казваш?
88
00:10:21,080 --> 00:10:24,920
Пейшънс Филипс,
но тази котка...
89
00:10:25,840 --> 00:10:30,400
Разбира се, Пейшънс,
истинска красавица е. Много сладка.
90
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Но котката вече не е тук.
91
00:10:31,560 --> 00:10:34,920
Добре, сигурен съм, че това
много те натъжава.
92
00:10:36,400 --> 00:10:37,520
Кой апартамент си?
93
00:10:37,560 --> 00:10:39,240
-23.
-Дръж се!
94
00:10:42,160 --> 00:10:44,080
Побързай!
95
00:10:54,640 --> 00:10:57,480
-Добре ли сте?
-Благодаря.
96
00:11:02,280 --> 00:11:06,120
-Сигурна ли сте, че сте добре?
-Това беше котката.
97
00:11:06,160 --> 00:11:07,720
Не се шегувахте.
98
00:11:07,720 --> 00:11:10,960
Покатерили сте се там,
за да спасите котка си?
99
00:11:10,960 --> 00:11:14,200
Да... всъщност не, това не е моята котка,
това е просто котка.
100
00:11:14,200 --> 00:11:17,440
За да спасите чужда котка?
Това е... нещо различно.
101
00:11:18,600 --> 00:11:19,560
Еми...
102
00:11:20,520 --> 00:11:22,480
Господи, закъснявам за работа.
103
00:11:23,400 --> 00:11:26,280
-Днес имам краен срок.
-Успех тогава.
104
00:11:26,320 --> 00:11:27,480
Мерси.
105
00:11:27,480 --> 00:11:29,000
Благодаря!
106
00:12:08,520 --> 00:12:11,400
В крайна сметка никой не може
да се пребори с времето.
107
00:12:11,440 --> 00:12:15,200
Но ти се постара доста, нали?
108
00:12:15,240 --> 00:12:20,040
Beauline върши чудеса, нали?
109
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
Да, върши.
110
00:12:22,000 --> 00:12:25,800
Днес имам тежък ден,
питиета и след това вечеря.
111
00:12:25,840 --> 00:12:27,360
Не ме чакай, скъпа.
112
00:12:27,360 --> 00:12:29,640
Спрях да те чакам отдавна,
Джордж.
113
00:12:30,600 --> 00:12:34,440
И, ако обичаш отмени обяда утре.
114
00:12:35,400 --> 00:12:38,240
-Проблеми?
-Съмнявам се...
115
00:12:38,280 --> 00:12:43,560
...но Славики не спира да ми звъни.
Познаваш ги учените, по-зле са от моделите.
116
00:12:43,640 --> 00:12:46,960
Трябва да се грижиш за тях непрекъснато,
като деца.
117
00:12:47,000 --> 00:12:49,840
Нека я отменим за друг път.
118
00:12:49,840 --> 00:12:50,800
Чао!
119
00:13:09,000 --> 00:13:11,920
Ей,
мъж на 12 часа.
120
00:13:13,840 --> 00:13:15,720
Боже мой.
121
00:13:22,440 --> 00:13:25,320
-Здравейте, госпожице Филипс.
-Здрасти...
122
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
Това е... полицаят, за когото ти говорех.
123
00:13:32,040 --> 00:13:36,600
Детектив Лоун...
Том Лоун.
124
00:13:36,640 --> 00:13:39,720
Много интересно име,
Том Лоун.
125
00:13:39,800 --> 00:13:41,640
Римува се с Коум, Фоун...
126
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
...Боун.
127
00:13:44,520 --> 00:13:46,440
Не че са толкова важни римите.
128
00:13:49,320 --> 00:13:51,240
Трябва да съм си на бюрото...
сама.
129
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
-Здрасти.
-Здрасти.
130
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
Как разбра...?
131
00:14:03,720 --> 00:14:07,560
Изпусна си нещо.
Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш.
132
00:14:07,560 --> 00:14:08,560
Благодаря.
133
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Твое ли е?
134
00:14:12,400 --> 00:14:14,240
Да.
135
00:14:14,280 --> 00:14:16,160
-Добро е.
-Мерси.
136
00:14:16,200 --> 00:14:20,960
Напомня ми ранния Шегал.
Елегантно, но изчистено...
137
00:14:21,000 --> 00:14:25,840
...доста в традицията на старите
Холандски майстори.
138
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
-Впечатлена съм.
-Не трябва...
139
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
...забелязах картините в апартамента ти
и ги проверих в офиса в интернет.
140
00:14:30,640 --> 00:14:33,480
-Наистина, харесва ми.
-Мерси.
141
00:14:34,440 --> 00:14:37,840
Искам да ти се извиня за тази сутрин,
че си помислиш, че ще скачаш.
142
00:14:37,880 --> 00:14:41,400
Искам да ти се реванширам и да те
заведа на кафе.
143
00:14:41,440 --> 00:14:45,000
Знам едно добро италианско местенце наблизо,
"При Грекио" на 6та улица.
144
00:14:45,040 --> 00:14:48,880
Или, ако искаш по-добре утре...
в 1 часа?
145
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Да.
146
00:14:53,640 --> 00:14:55,520
-Добре.
-Да?
147
00:14:55,560 --> 00:14:58,400
Добре, до утре значи,
1 часа.
148
00:14:58,440 --> 00:15:00,880
-Ще се погрижиш да дойде, нали.
-Да, полицай.
149
00:15:00,920 --> 00:15:03,240
-Разчитам на теб.
-Ако се проваля...
150
00:15:03,280 --> 00:15:05,160
...може да изхвърлите ключа.
151
00:15:07,080 --> 00:15:09,000
До утре.
152
00:15:09,960 --> 00:15:11,880
Добре... чао.
153
00:15:12,880 --> 00:15:16,680
Пейшънс, това е човек,
който страшно си пада по теб.
154
00:15:16,720 --> 00:15:18,600
-Наистина ли?
-Ехо?
155
00:15:19,560 --> 00:15:24,360
Имаме много работа. Първо, трябва
да си обръснеш краката и второ
трябва да облечеш онзи кожен костюм...
156
00:15:24,400 --> 00:15:26,240
-...който ти подарих за рождения ден.
-Помниш ли го?
157
00:15:26,280 --> 00:15:31,080
Първо, това е само кафе и второ никога,
ама никога няма...
158
00:15:31,120 --> 00:15:33,960
да облеча този кожен костюм.
159
00:15:56,040 --> 00:15:59,880
Здравейте, обажда се Пейшънс
от отдел Дизайн,
160
00:15:59,920 --> 00:16:02,800
очаквам куриер да дойде да вземе...
161
00:16:02,840 --> 00:16:05,640
Но трябва е там до полунощ.
162
00:16:06,600 --> 00:16:09,480
Знам, че не сте виновен вие.
163
00:16:12,360 --> 00:16:15,240
Добре, ще го занеса сама.
164
00:16:45,960 --> 00:16:47,880
Здравейте, има ли някой?
165
00:16:56,520 --> 00:17:00,360
Стига Славики,
откога имаш съвест?
166
00:17:01,320 --> 00:17:05,000
Не ми пука, че FDA не са
забелязали главоболията,
167
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
гаденето,
припадъците.
168
00:17:07,080 --> 00:17:09,960
Мога да се примиря с тези симптоми.
169
00:17:10,320 --> 00:17:13,520
ЗАБРАНЕНА ЗОНА
170
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Ехо?
171
00:17:18,600 --> 00:17:22,440
...с какво ще отговорим на потребителите...
172
00:17:23,400 --> 00:17:24,680
...мога да се примиря, че ще се пристрастят,
173
00:17:24,680 --> 00:17:28,320
но тези странични ефекти получени
при продължително използване...
174
00:17:28,360 --> 00:17:31,080
Това няма да се случи, ако продължават
да го ползват.
175
00:17:31,080 --> 00:17:32,960
И ние ще се погрижим за това.
176
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Защото от това идват парите.
177
00:17:34,920 --> 00:17:36,840
Вече не съм убеден.
178
00:17:39,760 --> 00:17:41,640
Ехо!? Ехо?
179
00:17:54,080 --> 00:17:56,120
Мислех, че ще мога да се примиря...
180
00:17:57,320 --> 00:17:59,880
но не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища.
181
00:17:59,920 --> 00:18:03,600
-Боже мой.
-Трябва да го спрем.
182
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
Не можем да позволим да се появи на пазара.
183
00:18:07,520 --> 00:18:09,480
Кой е там?
184
00:18:10,440 --> 00:18:12,320
Идвам.
185
00:18:32,520 --> 00:18:35,080
Можеш да излезеш,
всичко е наред.
186
00:18:35,120 --> 00:18:36,360
Искаме само да ти зададем
няколко въпроса.
187
00:18:39,200 --> 00:18:43,040
Простете, но мисля, че съм объркала...
188
00:18:45,960 --> 00:18:48,800
-Какво правиш?
-Никога не прави така отново!
189
00:19:28,160 --> 00:19:30,080
Къде е?
190
00:19:33,920 --> 00:19:35,840
Влезе в отточните тръби.
191
00:19:37,760 --> 00:19:40,600
Не знаем коя е, но знаем какво е чула.
192
00:19:40,640 --> 00:19:43,520
Не можем да рискуваме,
отървете се от нея.
193
00:19:45,440 --> 00:19:47,360
Затвори входа.
194
00:25:25,280 --> 00:25:28,160
Пейшънс Филипс, никога не съм била
толкова горда с теб...
195
00:25:28,200 --> 00:25:31,040
вероятно в момента си пиеш кафето
или друго, без значение...
196
00:25:31,040 --> 00:25:32,960
и си представяш как облизваш пяната
от устните му.
197
00:25:32,960 --> 00:25:34,440
А не, това правя аз.
198
00:25:34,440 --> 00:25:36,560
Как мина презентацията...
199
00:25:36,600 --> 00:25:38,720
взе ли ми мостри?
Обади ми се!
200
00:25:43,160 --> 00:25:44,000
Какво...?
201
00:25:52,160 --> 00:25:55,960
Пейшънс, Том Лоун е,
тук съм "При Грекио" и те чакам...
202
00:25:56,000 --> 00:25:59,840
ти не си тук... както и да е,
трябва да се връщам на работа,
тъй че...
203
00:26:00,800 --> 00:26:02,640
Чао.
204
00:26:17,960 --> 00:26:20,920
Добре, котенце, време е да се обадим
на собственика ти.
205
00:26:43,960 --> 00:26:47,800
-Вие ли сте Офелия Паурс?
-Да?
206
00:26:47,800 --> 00:26:50,240
-Свалих котка ви от перваза и оттогава...
-Миднайт (полунощ)...
207
00:26:50,240 --> 00:26:52,560
...преди не си водила непознати у дома.
208
00:26:52,600 --> 00:26:54,520
Моля, заповядайте.
209
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Не... не мога да вляза,
трябва да тръгвам, закъснявам за...
210
00:27:20,400 --> 00:27:22,320
-Миднайт.
-Моля?
211
00:27:22,360 --> 00:27:24,200
Името и...
212
00:27:24,240 --> 00:27:29,080
Тя е Египетска Мау.
Най-рядката порода. Котки от храма.
213
00:27:29,120 --> 00:27:31,960
Казват, че Мау имат способности.
214
00:27:32,920 --> 00:27:36,760
-Да изкачат от нищото?
-И други неща.
215
00:27:40,560 --> 00:27:42,480
Котка ви...
216
00:27:44,400 --> 00:27:46,320
Сакретис, никакъв кофеин!
217
00:27:47,280 --> 00:27:49,200
Прави го раздразнителен.
218
00:27:49,200 --> 00:27:52,120
И ти не изглеждаш на себе си, драга.
219
00:27:53,080 --> 00:27:57,840
Може би котките ти придават
особено излъчване.
220
00:27:57,880 --> 00:28:01,200
Денят ми бе достатъчно лош,
221
00:28:01,200 --> 00:28:04,760
не мога да си спомня
по-голямата част от вчера.
222
00:28:04,800 --> 00:28:06,480
-Бих могла да ти помогна.
-Да...
223
00:28:07,440 --> 00:28:11,280
...това не е ваш проблем,
дори не знам защо съм тук.
224
00:28:11,320 --> 00:28:14,160
-Тъй че...
-Няма нищо, моля те, разкажи ми.
225
00:28:14,200 --> 00:28:17,080
Съжалявам, закъснявам за работа,
не трябваше...
226
00:28:17,120 --> 00:28:19,000
Можеш да дойдеш по всяко време,
винаги съм тук.
227
00:28:28,560 --> 00:28:30,480
Котешки рефлекси.
228
00:28:37,560 --> 00:28:38,840
Не...
229
00:28:44,920 --> 00:28:46,840
Добре съм, добре съм.
230
00:28:49,720 --> 00:28:54,320
Какво ти става Филипс?
Не достави скиците.
231
00:28:54,320 --> 00:28:58,320
Дори не знаеш къде са и
не знаеш, защото...
232
00:28:58,360 --> 00:29:01,200
...цитирам "не си спомняш"?!
233
00:29:01,240 --> 00:29:05,040
Твоята некомпетентност е поразителна.
234
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
Слушаш ли ме изобщо?
235
00:29:21,360 --> 00:29:23,280
Съжалявам.
236
00:29:24,240 --> 00:29:26,160
Съжаляваш?
237
00:29:27,120 --> 00:29:32,920
-Съжаленията не са достатъчни.
-Добре, нека перифразирам.
238
00:29:35,800 --> 00:29:41,320
Съжалявам за всяка секунда,
която съм загубила да работя за не талантлив,
не етичен...
239
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
егоцентрик като вас.
240
00:29:44,400 --> 00:29:47,280
Събери си нещата,
уволнена си.
241
00:29:51,120 --> 00:29:52,880
Почакайте, годподин Хедеър...
242
00:29:54,040 --> 00:29:55,960
...нямах това предвид.
243
00:29:58,760 --> 00:29:59,520
Нали?
244
00:30:00,760 --> 00:30:02,640
Моят герой.
245
00:30:22,840 --> 00:30:25,720
Не мога да го опиша,
сякаш го казвах...
246
00:30:25,760 --> 00:30:29,040
но не го казвах аз, разбираш ли?
247
00:30:29,120 --> 00:30:32,960
Който и да го е казал,
благодарности от целия отдел.
248
00:30:32,960 --> 00:30:35,280
Не ме разбираш, Сал.
Исках да му причиня болка.
249
00:30:39,120 --> 00:30:43,000
-Извинявай, но какво беше това?
-Алергия?
250
00:30:43,040 --> 00:30:44,920
Може би?
251
00:30:53,520 --> 00:30:57,360
-Току що те уволниха, помниш ли?
-Но е толкова красива...
252
00:31:01,200 --> 00:31:03,120
Сал...
253
00:31:03,120 --> 00:31:05,040
Са... Сали?
254
00:31:05,320 --> 00:31:06,520
Сали?
255
00:31:06,560 --> 00:31:07,800
Сали?
256
00:31:10,840 --> 00:31:13,120
Забелязала ли си, че когато
те приемат за преглед,
257
00:31:13,120 --> 00:31:15,040
никой реално не те преглежда.
258
00:31:15,120 --> 00:31:17,920
Сали, казаха ли ти какво ти има?
259
00:31:17,960 --> 00:31:19,040
Нямат идея.
260
00:31:19,040 --> 00:31:24,080
Направиха ми милион забавни тестове все пак и
освен това трябва да видиш доктора.
261
00:31:24,120 --> 00:31:26,840
-Виждам, че се чувстваш по-добре.
-Което ме подсеща...
262
00:31:26,880 --> 00:31:29,480
какво става със секси сваляча,
който е толкова загрижен,
263
00:31:29,480 --> 00:31:31,960
защото е секси детектив?
264
00:31:32,920 --> 00:31:36,760
-Нищо няма да излезе, Сал.
-Пейшънс, винаги мислиш така.
265
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
Защото става точно така...
както и да е,
266
00:31:38,760 --> 00:31:40,560
имам си причина да го казвам.
267
00:31:40,600 --> 00:31:42,440
-Повярвай ми.
-Виж...
268
00:31:42,480 --> 00:31:46,320
този път няма да те оставя да провалиш
едно хубаво нещо...
269
00:31:46,360 --> 00:31:50,160
ако е развалено - поправи го.
Аз те обичам и той ще те обикне.
270
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
Сега тръгвай...
подслади му живота.
271
00:31:54,000 --> 00:31:58,840
Трябва да се срещна със секси доктора.
Не изглеждам ли крехка?
272
00:32:00,760 --> 00:32:03,600
Добротата е нещо, което е в сърцето ви,
защото вие сте решили да е така.
273
00:32:03,680 --> 00:32:06,520
Не казвам, че е лесно.
Не казвам, че някой хора не избират да са лоши...
274
00:32:06,560 --> 00:32:08,240
но искам нещо различно за вас.
275
00:32:08,280 --> 00:32:10,320
Искам нещо по-добро, разбирате ли?
276
00:32:10,360 --> 00:32:12,200
Да...
277
00:32:12,240 --> 00:32:14,600
-Мога ли да ви видя пистолета?
-Не.
278
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
-Знаете ли какво прави някой?
-Когато го застреляте?
279
00:32:17,080 --> 00:32:18,000
Но.
280
00:32:26,640 --> 00:32:29,520
Искам да бъдете от добрите, ясно?
281
00:32:29,560 --> 00:32:31,440
-Да!
-Хайде да постреляме!
282
00:32:39,120 --> 00:32:42,960
Обадих се в управлението и ми казаха,
че може да си тук.
283
00:32:44,880 --> 00:32:47,800
"Съжалявам".
Донесох ти кафе.
284
00:32:51,600 --> 00:32:55,240
Трябва да си смел мъж,
за да се изправиш срещу такава тълпа.
285
00:32:55,280 --> 00:32:57,760
-Без подкрепление?
-Свикнал съм да работя сам...
286
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
-предимно.
-По желание или...
287
00:32:59,800 --> 00:33:04,400
Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори,
но се оказа, че взимам работата си прекалено
на сериозно.
288
00:33:04,440 --> 00:33:09,040
Знаеш приятелката ми Сали.
Точно това казва и за мен. Твърди, че съм..
289
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
-...скучна.
-Не вярвам.
290
00:33:12,080 --> 00:33:13,440
Така казва.
291
00:33:13,480 --> 00:33:14,840
-Едно на едно?
-Кои?
292
00:33:14,880 --> 00:33:16,560
-Тя и аз?
-Да...
293
00:33:16,560 --> 00:33:17,520
Хайде...
294
00:33:18,480 --> 00:33:20,400
-Искаш ли?
-Хайде...
295
00:33:31,320 --> 00:33:33,080
You know you wanna sing with us
296
00:33:35,520 --> 00:33:37,720
That's why you know you
should be scared of us
297
00:33:39,560 --> 00:33:42,880
-Не бях правила това от дете...
-Хайде...
298
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
So scandalous
299
00:33:45,760 --> 00:33:46,720
Scandalous
300
00:33:47,440 --> 00:33:49,320
So, so, so scandalous
301
00:33:49,400 --> 00:33:51,360
Hot stuff, head to toe
302
00:33:51,600 --> 00:33:54,240
Where you go, no one knows
303
00:33:54,280 --> 00:33:57,280
Show me what you got 'cos
we ain't even close yet
304
00:33:57,320 --> 00:33:59,880
You got me feeling and
you got me feeling weak
305
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
Listen as I speak cos
I'm careful as I creep
306
00:34:02,400 --> 00:34:04,680
You got me going crazy
and you know I can't sleep
307
00:34:04,720 --> 00:34:06,880
No fortune your moves
and you hypnotise me
308
00:34:06,920 --> 00:34:09,400
You got me trembling
like a little baby girl
309
00:34:09,440 --> 00:34:11,720
You're so special, you're
like diamonds and pearls
310
00:34:11,760 --> 00:34:13,920
You got me spinning and
you got me in a twirl
311
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
You're my number one baby
and you come to rock my world
312
00:34:16,600 --> 00:34:17,880
You're dangerous
313
00:34:17,880 --> 00:34:19,000
Just get it up
314
00:34:19,040 --> 00:34:21,360
The way you move so scandalous
315
00:34:21,400 --> 00:34:23,680
It's all about the two of us
316
00:34:23,720 --> 00:34:26,040
The way you move just ain't enough
317
00:34:26,080 --> 00:34:28,480
I need some stimulation baby
318
00:34:28,520 --> 00:34:30,840
A little conversation maybe
319
00:34:30,880 --> 00:34:33,200
You got me spinning 'round like crazy
320
00:34:33,200 --> 00:34:35,480
There goes my baby
321
00:34:36,320 --> 00:34:37,560
Scandalous
322
00:34:38,480 --> 00:34:39,720
So scandalous
323
00:34:40,920 --> 00:34:41,960
Scandalous
324
00:34:41,960 --> 00:34:43,880
Може ли да ни върнете топката?
325
00:34:44,880 --> 00:34:47,760
Не ми изглеждаш толкова скучна.
326
00:35:01,120 --> 00:35:05,400
Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще
е във фабриката целият ден.
327
00:35:05,440 --> 00:35:08,120
Ако под фабрика имаш предвид,
че е в хотел "Четирите сезона" и учи
Джурина...
328
00:35:08,160 --> 00:35:09,880
как да отваря мини бара...
329
00:35:09,880 --> 00:35:11,600
Считай ме за информирана.
330
00:35:11,680 --> 00:35:14,320
Той само каза, че ще работи...
331
00:35:14,320 --> 00:35:16,200
Лесли, Джордж не ми е казал нищо
смислено...
332
00:35:16,240 --> 00:35:17,880
откакто ми каза "Да".
333
00:35:51,080 --> 00:35:52,960
Ало?
334
00:35:53,000 --> 00:35:56,080
Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина
това място трябваше поне да има мокър бар.
335
00:35:56,120 --> 00:35:59,160
-Явно се чувстваш по-добре, Сал.
-Някои от лекарствата...
336
00:35:59,200 --> 00:36:01,680
не мога да произнеса.
Е, какво става?
337
00:36:02,640 --> 00:36:05,000
-Хапвам.
-Аз искам да знам...
338
00:36:05,040 --> 00:36:07,400
дали се уреди с готиното ченге.
339
00:36:09,320 --> 00:36:11,240
Мисля, че да.
340
00:36:13,160 --> 00:36:16,720
Подробности? Нека са пикантни,
седя си тук и съм
341
00:36:16,720 --> 00:36:18,440
облечена в хартиена рокля,
по дяволите.
342
00:36:18,920 --> 00:36:22,040
Само си говорехме и
играхме едно на едно.
343
00:36:22,080 --> 00:36:25,160
-Можеш да играеш баскетбол?
-Оказа се, че да.
344
00:36:25,200 --> 00:36:28,520
-Дори направих забивка като Шакил.
-Пейшънс, нищо ли не съм те учила?
345
00:36:29,480 --> 00:36:31,920
Никога не побеждавай мъж
на някоя игра.
346
00:36:32,120 --> 00:36:34,240
Това ги съсипва. Загубват мъжеството си.
347
00:36:34,280 --> 00:36:36,840
Не съм искала,
просто се случи.
348
00:36:36,880 --> 00:36:41,040
Казвам ти, Сал,
нещо много, много странно...
349
00:36:41,080 --> 00:36:44,760
се случва с мен.
Практически му налетях.
350
00:36:44,800 --> 00:36:48,480
Ехо? Това се казва страст, драга.
Животинско привличане.
351
00:36:48,520 --> 00:36:49,680
Така ли мислиш?
352
00:36:50,640 --> 00:36:55,720
Ами ако стане по-лошо?
Ако следващия път...
353
00:36:55,760 --> 00:36:58,360
Следващ път? Поканил те е отново?
354
00:36:58,400 --> 00:37:00,960
-Обожавам го този.
-Аз също, но за себе си...
355
00:37:01,000 --> 00:37:02,560
се тревожа.
356
00:37:02,560 --> 00:37:04,360
Сякаш не бях на себе си.
357
00:37:04,400 --> 00:37:06,880
Чувствай се свободна да бъдеш мен
следващия път.
358
00:37:06,920 --> 00:37:09,800
-Сали...
-Шегувам се, просто бъди себе си.
359
00:37:09,840 --> 00:37:11,720
Себе си?
360
00:37:12,720 --> 00:37:16,400
Добре, ще опитам.
361
00:37:16,440 --> 00:37:19,640
Трябва да затварям,
бъдещият баща на децата ми идва.
Сладки сънища, скъпа.
362
00:37:20,360 --> 00:37:24,320
Извинете, мисля че имам температура.
363
00:37:38,640 --> 00:37:41,440
Хей... спрете това.
364
00:37:41,480 --> 00:37:44,360
-Гледай си работата.
-Да, точно така.
365
00:37:57,800 --> 00:38:00,680
Съжалявам, скъпа,
това е частно парти.
366
00:38:02,640 --> 00:38:07,520
Но за теб мога да направя изключение.
367
00:38:07,760 --> 00:38:13,080
Поласкана съм, но не може ли
поне веднъж да намалите музика,
само малко...
368
00:38:26,640 --> 00:38:29,160
Знаеш ли какво... ще го направя сама.
369
00:38:31,400 --> 00:38:34,120
Хей, хей... престани, ненормалнице.
370
00:38:38,120 --> 00:38:40,520
Извинявай, какво каза?
371
00:38:40,560 --> 00:38:42,920
Музиката не е ли много силна?
372
00:38:43,680 --> 00:38:44,440
Хей!
373
00:38:45,080 --> 00:38:46,080
Хей!
374
00:38:54,440 --> 00:38:57,800
Чуваш ли?
Това се нарича тишина.
375
00:38:57,840 --> 00:39:01,160
Само това исках.
Сега по-тихо.
376
00:39:01,200 --> 00:39:04,040
Мерси за поканата.
Добре се забавлявах.
377
00:39:47,240 --> 00:39:50,800
-Време е да се оборудваме.
-Моторът ми...
378
00:41:06,880 --> 00:41:08,800
Аматьори.
379
00:41:15,480 --> 00:41:20,560
Смятахте, че можете да дойдете тук
и да откраднете всички тези прекрасни неща?
380
00:41:20,640 --> 00:41:24,480
Каква перфектна идея.
381
00:44:02,320 --> 00:44:04,320
Това беше уникат...
382
00:44:05,200 --> 00:44:06,240
...от Египет.
383
00:44:08,280 --> 00:44:11,120
Казват, че подскачала като котка.
384
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
-Как да я наречем?
-"Мадамата Котка".
385
00:44:13,840 --> 00:44:16,000
Не, не... "Котката Курва".
386
00:44:16,160 --> 00:44:17,160
Какво имаме?
387
00:44:36,120 --> 00:44:37,520
Полицейски кексчета.
388
00:44:43,840 --> 00:44:45,520
"Търси: котки+жени".
389
00:44:49,120 --> 00:44:51,240
"Клуб на жените котко- любители".
390
00:44:55,520 --> 00:44:57,960
"Търси: котката в историята".
391
00:44:58,320 --> 00:44:59,440
"ДЕМОНИ",
"КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ".
392
00:45:02,280 --> 00:45:03,200
"Дяволски котки".
393
00:45:03,720 --> 00:45:05,960
"Котките в историята".
"Вещици".
394
00:45:09,760 --> 00:45:12,080
"Дяволи".
395
00:45:14,320 --> 00:45:16,120
"Котките в древен Египет".
396
00:45:18,320 --> 00:45:21,800
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
397
00:45:21,800 --> 00:45:26,440
"Египетската Мау внесена
в САЩ през 1940".
398
00:45:36,560 --> 00:45:38,480
Миднайт.
399
00:45:51,000 --> 00:45:54,840
Знаех, че ще се върнеш,
когато си готова.
400
00:46:07,280 --> 00:46:09,240
Богинята Баст.
401
00:46:16,920 --> 00:46:20,760
Мау са свещени за Баст,
те са нейните вестители.
402
00:46:20,800 --> 00:46:22,640
Вие ли сте написали това?
403
00:46:22,680 --> 00:46:25,680
Бях професор 20 години,
404
00:46:25,680 --> 00:46:27,720
докато не ми отказаха да ме преназначат.
405
00:46:27,720 --> 00:46:29,400
Мъжки свят.
406
00:46:33,200 --> 00:46:37,040
Баст е двойнствена
Богиня на Луната и Слънцето.
407
00:46:37,080 --> 00:46:40,920
Символизира двойствеността на всички жени.
408
00:46:40,960 --> 00:46:43,800
Стабилна, но агресивна.
Грижовна, но и твърда.
409
00:46:44,760 --> 00:46:49,400
Но какво общо има това с мен?
410
00:46:49,440 --> 00:46:51,240
Какво се случи миналата нощ?
411
00:46:52,320 --> 00:46:53,600
Не си спомням.
412
00:46:53,640 --> 00:46:57,520
-Искаш ли да ти кажа?
-Да.
413
00:46:57,600 --> 00:46:59,160
Ти умря.
414
00:47:01,080 --> 00:47:06,040
Какво? Не съм умряла,
вижте ме, нали стоя тук.
415
00:47:06,080 --> 00:47:10,720
-Умря, но се прероди.
-Вие сте луда.
416
00:47:10,760 --> 00:47:14,800
-Вие сте луда жена с котки.
-Миднайт знаеше съдбата ти.
417
00:47:17,360 --> 00:47:19,280
Затова те подложи на тест.
418
00:47:21,440 --> 00:47:24,960
Да провери дали заслужаваш дарбата,
която може да ти даде.
419
00:47:25,080 --> 00:47:29,800
Дарба, която може да промени живота ти
и да ти даде нов.
420
00:47:36,600 --> 00:47:39,880
Не си сама, дете мое.
Тя е спасявала и други преди.
421
00:47:39,920 --> 00:47:41,360
Виж.
422
00:47:46,160 --> 00:47:51,000
Жените Котки не са ограничени
от обществените норми.
423
00:47:51,040 --> 00:47:53,880
Вие следвате собствените си желания.
424
00:47:53,920 --> 00:47:56,720
Това е едновременно благословия и
проклятие.
425
00:47:56,760 --> 00:48:00,520
Често ще оставаш сама и неразбрана.
426
00:48:00,600 --> 00:48:04,520
Но ще имаш свобода, която
други жени няма никога да постигнат.
427
00:48:04,600 --> 00:48:09,640
Ти си Жена Котка.
Всяка гледка, всеки аромат...
428
00:48:09,680 --> 00:48:15,320
всеки звук, колкото и да е висок,
страст, независимост...
429
00:48:15,360 --> 00:48:18,400
нечовешки рефлекси.
430
00:48:18,840 --> 00:48:22,680
-Значи не съм Пейшънс вече?
-Ти си Пейшънс...
431
00:48:22,720 --> 00:48:25,520
и си Жена Котка.
432
00:48:36,120 --> 00:48:41,720
Приеми това, дете мой,
прекарала си цял живот затворена в клетка...
433
00:48:41,760 --> 00:48:47,640
примирявала си се с това, което си била.
Можеш да бъдеш свободна.
434
00:48:48,600 --> 00:48:50,480
А свободата е власт.
435
00:49:11,040 --> 00:49:13,920
Ти спаси живота ми, Миднайт.
436
00:49:13,960 --> 00:49:19,800
Но някой ме уби и аз трябва
да разбера кой е бил и защо.
437
00:50:49,520 --> 00:50:52,720
-Приключи ли със Славики?
-Да.