1 00:00:42,700 --> 00:00:45,575 -Бъди тук цяла нощ. -Разбира се. 2 00:00:45,617 --> 00:00:47,492 Задръж рестото. 3 00:00:52,283 --> 00:00:53,908 Какво мога да ви предложа? 4 00:00:53,908 --> 00:00:57,075 White Russian, без лед, повече водка... 5 00:00:57,117 --> 00:00:58,992 ...повече Kahula. 6 00:01:04,742 --> 00:01:07,658 Най-доброто, чисто. 7 00:02:32,201 --> 00:02:34,117 Търсиш ли нещо? 8 00:03:04,826 --> 00:03:10,617 Миналата вечер убихте някого. Беше добро момиче. Искам да знам защо го направихте. 9 00:03:12,534 --> 00:03:14,451 Котката ти заплете езика? 10 00:03:15,617 --> 00:03:18,076 Не знам, казаха ми да промия тръбите... 11 00:03:18,201 --> 00:03:20,201 и аз го направих. 12 00:03:23,118 --> 00:03:25,243 -Защо? -Не знам защо, Beauline... 13 00:03:25,284 --> 00:03:27,159 има проблем с Beauline. 14 00:03:27,159 --> 00:03:29,493 Тя чу нещо, което на трябваше. Не знам... 15 00:03:29,826 --> 00:03:33,659 ... че Хедеър ще прикрият всичко. 16 00:04:10,118 --> 00:04:13,993 "Не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища." 17 00:04:38,118 --> 00:04:40,868 Боже! Изглеждаш невероятно! 18 00:04:40,910 --> 00:04:42,785 -Харесва ли ти? -Обожавам го. 19 00:04:42,826 --> 00:04:44,701 -Харесва ли ти косата? -Обожавам косата. 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,576 -Добре ли си? -Ти добре ли си? 21 00:04:46,618 --> 00:04:48,076 Този мъж е идеален за теб! 22 00:04:48,118 --> 00:04:49,660 Радвам се, че те убедих. 23 00:04:49,660 --> 00:04:52,451 Благодарение на Сали, искам си благодарностите! 24 00:04:53,410 --> 00:04:55,326 -Благодарение на Сали... -Да. 25 00:04:55,368 --> 00:04:57,243 Дрехи и... сладка награда. 26 00:05:00,118 --> 00:05:03,951 -Ще се оправиш ли? -Чувствам се по-добре... 27 00:05:03,993 --> 00:05:06,785 няма да се появявам в Космополитан няколко дни. 28 00:05:06,826 --> 00:05:11,160 Виж, някаква луда мадама в котешки костюм е убила Славики снощи. 29 00:05:11,201 --> 00:05:15,118 Действията на тази побъркана няма да попречи на Beauline да се появи на пазара. 30 00:05:15,160 --> 00:05:19,035 Ще го пуснем другата седмица, както беше запланувано, защото... 31 00:05:19,035 --> 00:05:22,743 го дължим на жените в тази страна. 32 00:05:22,868 --> 00:05:24,035 Защото... 33 00:05:24,160 --> 00:05:27,035 Този човек е толкова самовлюбен. 34 00:05:27,285 --> 00:05:28,493 Почти е свършил. 35 00:05:28,493 --> 00:05:31,785 Дай да погледна. От колко време получаваш главоболия, Сал? 36 00:05:31,827 --> 00:05:32,660 От месец. 37 00:05:32,660 --> 00:05:34,493 Добре, направи ми услуга и спри да използваш това. 38 00:05:34,535 --> 00:05:36,077 Защо? 39 00:05:36,077 --> 00:05:38,535 Защото те разболява, повярвай ми. 40 00:05:47,202 --> 00:05:50,035 Горкият Том. Няма отпечатъци. 41 00:05:51,993 --> 00:05:54,493 Да, и убийството на Славики, не е зле да го прегледаш. 42 00:05:54,535 --> 00:05:56,993 Хей, Боб, искам да те питам нещо. 43 00:05:57,035 --> 00:05:59,327 Твоята жена би ли излязла на перваза на сграда... 44 00:05:59,327 --> 00:06:01,035 за да спаси улична котка? 45 00:06:01,077 --> 00:06:03,077 Може би... ако котката носеше пица. 46 00:06:08,910 --> 00:06:09,993 "Извинявай". 47 00:06:10,368 --> 00:06:11,285 "Извинявай". 48 00:06:16,993 --> 00:06:20,327 Има прилики, формата на "S"... 49 00:06:20,368 --> 00:06:23,952 -ъглите на ченге ла на "Y". -От един и същи човек ли са написани? 50 00:06:23,994 --> 00:06:27,494 Това не е точна наука, но на това първото 51 00:06:27,535 --> 00:06:31,660 има голямо разстояние между буквите, което е знак за самота. Отвореното "О" - несигурност... 52 00:06:31,702 --> 00:06:33,244 Почерк на човек, който обича да угажда на хората. 53 00:06:34,244 --> 00:06:37,494 Сега, ако погледнем ченгела на "Y" - много самонадеян... 54 00:06:37,535 --> 00:06:39,952 почти до гневност, а "О" издава, 55 00:06:39,994 --> 00:06:42,285 че този човек не обича да играе по правилата. 56 00:06:42,952 --> 00:06:44,910 -Значи са различни хора? -Много различни. 57 00:06:44,952 --> 00:06:49,285 Ако събереш тези две жени на едно място, ще настане голям купон. 58 00:06:51,535 --> 00:06:52,702 Имаш големи планове за уикенда, а Том? 59 00:06:52,744 --> 00:06:53,910 Вече имам. 60 00:07:07,910 --> 00:07:11,160 -Няма ли да ме оставиш да спечеля? -Не съм такъв тип жена. 61 00:07:11,785 --> 00:07:14,535 -Какъв тип? -Губеща. 62 00:07:14,660 --> 00:07:16,494 Може ли да те питам нещо? 63 00:07:16,535 --> 00:07:18,202 Ти работиш за Хедеър, нали? 64 00:07:18,244 --> 00:07:19,869 Някой беше убит във фабриката онази вечер... 65 00:07:19,869 --> 00:07:20,952 Хей! 66 00:07:22,285 --> 00:07:25,410 -Съжалявам. -Сещаш ли се за някого... 67 00:07:25,452 --> 00:07:27,619 който може да има зъб на компанията? 68 00:07:27,994 --> 00:07:30,827 Много хора. Джордж Хедеър не е... 69 00:07:30,869 --> 00:07:33,744 от най-милите хора на планетата. Той ме уволни. 70 00:07:36,702 --> 00:07:39,619 Какво, да не съм заподозряна, детектив? 71 00:07:44,411 --> 00:07:45,369 Не. 72 00:08:04,577 --> 00:08:07,452 Изглежда ще постоим тук горе за известно време. 73 00:08:08,411 --> 00:08:10,327 Бързаме ли? 74 00:08:41,536 --> 00:08:42,453 Хей! 75 00:08:44,411 --> 00:08:46,828 Дръж се здраво, трябва да спра това нещо. 76 00:08:52,578 --> 00:08:54,494 -Мамо... -Франки... 77 00:09:42,536 --> 00:09:47,328 Ти си едно много смело момче. Всичко най-хубаво, партньоре. 78 00:09:52,120 --> 00:09:54,036 Свърши се. 79 00:09:54,078 --> 00:09:56,911 Не знам как го направи, но съм впечатлен. 80 00:09:56,953 --> 00:10:00,786 Видях как го направи ти, и аз също съм впечатлена. 81 00:10:00,828 --> 00:10:02,328 -Знаеш ли какво? -Какво? 82 00:10:02,370 --> 00:10:03,911 Трябва да го отпразнуваме. 83 00:10:04,078 --> 00:10:06,536 Може ли да те заведа на вечеря тази вечер? 84 00:10:06,578 --> 00:10:10,411 С удоволствие, но не мога тази вечер. Имам да... 85 00:10:10,411 --> 00:10:14,245 свърша някои неща. 86 00:11:09,953 --> 00:11:12,828 Избра неподходящата къща. 87 00:11:15,703 --> 00:11:17,328 Ти си котката, която уби Славики. 88 00:11:17,370 --> 00:11:21,495 -Не вярваш на всичко, което виждаш по телевизията, нали? -Какво искаш? 89 00:11:21,537 --> 00:11:24,412 -Съпругът ти. У дома ли си е? -Аз съм тук... 90 00:11:24,453 --> 00:11:27,245 -...защо му трябва да е тук? -О, твърде жалко. 91 00:11:33,037 --> 00:11:36,495 Ако съпругът ти се прибере, кажи му че знам всичко за Beauline... 92 00:11:36,537 --> 00:11:40,662 че е болест в буркан. Не бих си изцапала мивката с него даже. 93 00:11:40,704 --> 00:11:45,037 -Стига, аз го използвам от години. -Това си е твоето погребение. 94 00:11:45,079 --> 00:11:49,120 Защото който е убил Славики, го е направил, за да прикрие грозната тайната за Beauline. 95 00:11:49,162 --> 00:11:52,454 Да не би да намекваш, че съпругът ми е убиец? 96 00:11:52,454 --> 00:11:55,495 Предлагам, да ми кажеш къде е и аз ще го попитам сама. 97 00:11:55,537 --> 00:11:57,245 Би трябвало да съм шокирана... 98 00:11:57,287 --> 00:11:59,412 и да го защитя. 99 00:11:59,412 --> 00:12:03,954 Но истината е, че не съм способна на нищо. 100 00:12:03,995 --> 00:12:05,662 Искаш да го намериш? 101 00:12:08,537 --> 00:12:10,454 Ето къде е. 102 00:12:14,329 --> 00:12:17,162 -Мерси. -Бих искала да помогна. 103 00:12:17,204 --> 00:12:21,037 -Как да се свържа с теб? -Няма ме в указателя. 104 00:12:21,079 --> 00:12:22,954 Вземи моя телефон. 105 00:12:56,204 --> 00:12:59,079 Обади се на ченгетата. Няма да повярват. 106 00:13:00,287 --> 00:13:03,621 -Мисля, че е пълна загуба на време. -Не... 107 00:13:03,912 --> 00:13:07,287 -Какво? -...мисли... никога! 108 00:13:07,412 --> 00:13:10,662 Считай го като условие на нашата връзка. 109 00:13:20,204 --> 00:13:22,121 Обожавам тази част. 110 00:13:24,996 --> 00:13:26,912 Коя по дяволите...? 111 00:13:26,954 --> 00:13:30,787 Харесваш ли маникюра ми? Тъкмо си го направих. 112 00:13:31,704 --> 00:13:34,621 Упс... моя грешка. 113 00:13:35,579 --> 00:13:38,413 Веднага си махни лапите от мен! 114 00:13:38,454 --> 00:13:42,288 -Знам всичко за Beauline и че ти прикриваш всичко. -Какво? 115 00:13:42,329 --> 00:13:46,121 Онова момиче Пейшънс също е разбрало и затова си го убил. 116 00:13:46,163 --> 00:13:47,079 Не съм я убивал аз. 117 00:13:47,079 --> 00:13:49,371 Жалко, че последните ти думи ще са лъжа. 118 00:13:49,954 --> 00:13:50,913 Стой! 119 00:14:14,913 --> 00:14:18,871 Хей... стой на място, не мърдай. 120 00:14:19,621 --> 00:14:21,704 Сега слез от там спокойно и бавно. 121 00:14:21,746 --> 00:14:24,413 Котките идват, когото те пожелаят. 122 00:14:24,788 --> 00:14:28,371 -А не когато им се заповяда. -Няма да повтарям... 123 00:14:28,413 --> 00:14:31,246 обърни се и си сложи ръцете на тила. 124 00:14:50,455 --> 00:14:52,371 Арестувана си. 125 00:15:06,746 --> 00:15:08,663 Хванах те. 126 00:15:10,580 --> 00:15:13,413 -Смяташ, че това е игра? -Да, сега вече е забавно. 127 00:15:13,455 --> 00:15:16,371 -Ти си играеш, аз работя. -Явно обожаваш работата си. 128 00:15:21,163 --> 00:15:24,038 -Няма ли да ми сложиш белезниците първо? -Ще ти ги сложа в килията. 129 00:15:41,288 --> 00:15:46,038 -Внимавай, това може да те изпържи. -Знаех си, усетих искрата между нас. 130 00:15:51,872 --> 00:15:54,747 -Не и на първа среща. -Не се ласкай. Арестувана си. 131 00:15:54,788 --> 00:15:57,622 -Знаеше ли за нас? -Няма никакво нас. 132 00:15:59,538 --> 00:16:01,455 Жалко. 133 00:16:05,288 --> 00:16:07,205 Всичко свърши. 134 00:16:21,622 --> 00:16:28,413 Хайде момчета, вдигнете ръце. Кой може да вижда в тъмното? Аз мога. 135 00:16:36,955 --> 00:16:40,830 Това е катастрофа, пълна катастрофа. 136 00:16:42,747 --> 00:16:46,580 Как е разбрала за това? Коя е тя? И как аз не... 137 00:16:48,497 --> 00:16:51,372 Всичко е наред, не се плаши. 138 00:16:52,330 --> 00:16:56,664 Идеално, нямаш си никаква представа какво става тук... 139 00:16:56,705 --> 00:17:01,747 всичко се проваля, а твоят съвет е "не се плаши". 140 00:17:01,789 --> 00:17:06,914 Не, моят съвет към теб, Джордж, е престани да си правиш изкуствен тен... 141 00:17:06,914 --> 00:17:11,664 спри да поглъщаш Виагра като витамини и устои на изкушението да излизаш с деца... 142 00:17:11,664 --> 00:17:14,455 родени, когато е бил измислен клетъчният телефон. 143 00:17:14,455 --> 00:17:18,247 Веднъж в мизерния си живот, Джордж... 144 00:17:20,164 --> 00:17:21,497 бъди мъж. 145 00:17:31,664 --> 00:17:35,539 Страхотно. Beauline върши чудеса, нали? 146 00:17:35,580 --> 00:17:38,414 Добре, Сал, какво мислиш? 147 00:17:41,289 --> 00:17:44,164 Не знам, на църква ли ще ходиш или на купон на Playboy? 148 00:17:44,205 --> 00:17:46,081 Много ми помогна... 149 00:17:47,997 --> 00:17:51,831 -Побъркана съм. -Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя. 150 00:17:51,872 --> 00:17:54,706 -Голяма работа. -Какво ще стане, ако не хареса... 151 00:17:56,622 --> 00:17:58,539 истинското ми аз? 152 00:17:58,539 --> 00:18:02,914 Няма право да избира, Пейшънс. Ако иска да се получи нещо между вас, трябва те харесва такава, каквато си. 153 00:18:12,831 --> 00:18:14,247 Здравейте, госпожо Хедеър, извинете. 154 00:18:14,872 --> 00:18:15,831 Излизай. 155 00:18:24,456 --> 00:18:26,372 Красота. 156 00:18:27,372 --> 00:18:31,206 -Мерси. -Ти също, но аз говорех за рибите. 157 00:18:33,164 --> 00:18:37,914 Детективската работа е като любовта. Важно е постоянството в преследването, но когато го хванеш... 158 00:18:43,706 --> 00:18:45,581 Харесва ти сушито? 159 00:18:47,498 --> 00:18:49,456 Добре ли е? 160 00:18:54,248 --> 00:18:57,123 Разкажи ми за тази, която се е измъкнала. 161 00:18:59,081 --> 00:19:00,206 Жената Котка. 162 00:19:00,998 --> 00:19:02,873 -Чувала си за нея? -О, да... 163 00:19:02,914 --> 00:19:05,789 ...секси, черна кожа, камшик. 164 00:19:05,789 --> 00:19:07,664 Тя ме целуна. 165 00:19:07,664 --> 00:19:09,623 -Наистина ли? -Да... 166 00:19:10,581 --> 00:19:13,414 -Какво мислиш за това? -Зависи... 167 00:19:13,414 --> 00:19:18,206 -Харесваш ли лоши момичета? -Само, ако аз съм бил лош. 168 00:19:20,164 --> 00:19:23,039 Не, Пейшънс, лошото не е нещо, с което се примирявам. 169 00:19:23,081 --> 00:19:26,873 Лошо, добро, трябва да е нещо средно, нали? 170 00:19:26,914 --> 00:19:31,706 -Може да е по-сложно. -Защо не поговорим за теб? 171 00:19:32,664 --> 00:19:35,498 -Добре. -Какво е да си художник? 172 00:19:35,539 --> 00:19:40,331 Не съм точно художник. Да, наистина съм посещавала художествено училище... 173 00:19:40,373 --> 00:19:45,123 Но после получих обикновена работа в рекламна агенция и... 174 00:19:46,081 --> 00:19:49,915 сега вече не знам коя съм. 175 00:19:53,790 --> 00:19:55,706 Знам коя си. 176 00:19:56,665 --> 00:19:58,581 Ти си различна. 177 00:19:59,540 --> 00:20:01,456 Ти си специална. 178 00:20:02,415 --> 00:20:04,623 -И това ми харесва в теб. -Мерси. 179 00:20:04,665 --> 00:20:06,123 Наистина... 180 00:20:08,456 --> 00:20:10,081 и искам да знам повече за теб. 181 00:20:12,956 --> 00:20:16,790 Знаеш ли, има няколко неща, който трябва да ти обясня. 182 00:20:16,831 --> 00:20:20,248 Например? Новият ти външен вид? Забивката ти? 183 00:20:20,665 --> 00:20:22,581 Не точно това имах предвид. 184 00:20:23,540 --> 00:20:24,498 Ей... 185 00:20:27,373 --> 00:20:30,248 Можеш да ми кажеш всичко. 186 00:20:35,998 --> 00:20:37,915 Аз... аз съм... 187 00:20:47,540 --> 00:20:49,456 Мразя дъжда. 188 00:20:59,040 --> 00:21:00,957 Какво казваше? 189 00:21:02,873 --> 00:21:04,790 Нищо важно. 190 00:22:35,999 --> 00:22:36,957 Том? 191 00:22:46,540 --> 00:22:47,499 Аз съм. 192 00:22:48,457 --> 00:22:53,332 Беше права за тайната на Beauline, не мога да повярвам, но беше права... 193 00:22:53,374 --> 00:22:58,791 Beauline е опасен. Имам доказателства. Можем да го спрем, но трябва да сме двете. 194 00:22:58,832 --> 00:23:03,832 Джордж ще го представи на пресконференция утре. 195 00:23:03,874 --> 00:23:07,041 Beauline ще бъде пуснат на пазара в Понеделник. "Изникна нещо" 196 00:23:27,791 --> 00:23:30,707 "ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%". 197 00:23:53,707 --> 00:23:56,624 -Какво откри? -Достатъчно доказателства, за да отстраня... 198 00:23:56,666 --> 00:23:59,999 някого за дълго време. 199 00:23:59,999 --> 00:24:03,291 Бях всичко, което искаха от мен. 200 00:24:03,333 --> 00:24:07,166 Никога не съм била по-красива, по-силна. 201 00:24:09,083 --> 00:24:11,958 След това навърших 40 и те ме захвърлиха. 202 00:24:15,791 --> 00:24:18,666 Всичко е там, зад бюрото. 203 00:24:32,124 --> 00:24:36,916 Как съм се справила? Следите от нокти беше малко трудно... 204 00:24:37,874 --> 00:24:39,749 но мисля, че справих. 205 00:24:44,583 --> 00:24:48,416 -Ти си го убила! -Никой няма да спре Beauline да се продава. 206 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Нито Славики, нито Джордж... 207 00:24:52,749 --> 00:24:55,166 и със сигурност - не и ти. 208 00:24:57,083 --> 00:24:59,958 Съжалявам, къде ми е възпитанието. 209 00:24:59,958 --> 00:25:01,791 Мога ли да ти предложа нещо? 210 00:25:01,875 --> 00:25:03,708 Консерва риба тон? Паничка мляко? 211 00:25:03,750 --> 00:25:08,583 Димящ пистолет? Който, драга, току що си изпразнила в гърдите... 212 00:25:08,583 --> 00:25:10,500 на съпруга ми. 213 00:25:14,333 --> 00:25:19,166 О, Джордж, помощ... някой да ми помогне. Тази жена котка уби Джордж. 214 00:26:18,667 --> 00:26:21,500 "Жената Котка убива отново. 215 00:26:34,000 --> 00:26:35,917 Пейшънс... 216 00:26:43,583 --> 00:26:45,542 Съжалявам. 217 00:26:51,292 --> 00:26:55,125 Предполагам, че можеш да ми го вземеш от ръцете стига да искаш. 218 00:26:58,917 --> 00:27:00,875 Ако исках. 219 00:27:09,542 --> 00:27:13,375 Казвам ти, Славики е имал доказателства, че Beauline е опасен. 220 00:27:13,375 --> 00:27:16,250 Затова Лаурел го е убила. Джордж е разбрал и тя уби и него. 221 00:27:17,209 --> 00:27:20,542 -Тя прикрива всичко. -И балистичната експертиза показва, че двамата са убити с едно и също оръжие... 222 00:27:20,542 --> 00:27:22,959 пистолетът, който беше в твоята ръка. 223 00:27:22,959 --> 00:27:25,834 -Ръката на Жената Котка. -Каква е разликата? 224 00:27:27,750 --> 00:27:30,584 -Има ли значение? -Не разбираш ли... 225 00:27:30,625 --> 00:27:34,459 Всички доказателства сочат към. 226 00:27:34,459 --> 00:27:37,375 Няма нищо, което да сочи обратното. 227 00:27:37,750 --> 00:27:42,167 Има. Аз. Можеш да повярваш на мен. 228 00:27:49,834 --> 00:27:52,667 -Помниш ли първият път, когато ме видя? -Да. 229 00:27:55,000 --> 00:27:59,875 -Какво видя? -Момиче, което спасява котка. 230 00:28:01,334 --> 00:28:06,001 Не, не видя това. Видя луд човек, на перваза, който иска да скочи. 231 00:28:08,167 --> 00:28:10,001 И всички доказателства... 232 00:28:10,959 --> 00:28:14,792 сочеха към това. Наистина трябва да ми повярваш. 233 00:28:19,584 --> 00:28:21,501 Как да го направя? 234 00:28:23,417 --> 00:28:25,334 Не знам коя си. 235 00:28:30,167 --> 00:28:34,001 Аз съм същото момиче, с което излезе снощи. 236 00:28:50,292 --> 00:28:52,209 Приберете я. 237 00:29:04,709 --> 00:29:06,626 Бъди добро коте. 238 00:29:30,626 --> 00:29:32,501 Погледни ги нещата по този начин, Лоун... 239 00:29:32,543 --> 00:29:35,418 може да си загубил жена, но поне хвана престъпника. 240 00:29:38,293 --> 00:29:40,209 Дали? 241 00:29:40,251 --> 00:29:42,126 Да. 242 00:29:45,959 --> 00:29:47,876 Здравей, Миднайт. 243 00:30:07,084 --> 00:30:11,876 "Прекарала си цял живот затворена в клетка, като си се примирявала с това, което си била." 244 00:30:13,793 --> 00:30:17,626 "Можеш да бъдеш свободна, а свободата е власт." 245 00:30:21,501 --> 00:30:24,376 Не става въпрос само за мен, Миднайт. 246 00:30:33,960 --> 00:30:39,710 Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа. Стискай лапи. 247 00:31:44,043 --> 00:31:45,960 -Добре ли сте? -Момиче като мен... 248 00:31:46,002 --> 00:31:47,877 стои винаги на краката си. 249 00:32:00,335 --> 00:32:05,127 Моят съпруг мечтаеше за свят, където всяка жена може да е толкова красива... 250 00:32:05,168 --> 00:32:07,043 колкото винаги е желала да бъде. 251 00:32:07,043 --> 00:32:09,918 Той посвети живота си преследвайки тази мечта. 252 00:32:09,960 --> 00:32:15,710 Като изпълнителен директор на Хедеър възнамерявам да превърна тази мечта в реалност. 253 00:32:15,752 --> 00:32:20,502 Утре ще пусна Beauline на пазара. 254 00:32:32,960 --> 00:32:36,835 Благодаря ви много. Умирах от желание да получа от това. 255 00:32:36,877 --> 00:32:40,669 Съпругът ми би искал да го имате. Той би искал това за всеки. 256 00:32:43,544 --> 00:32:46,377 -Детектив Лоун, какво изненада. -Така ли... 257 00:32:46,419 --> 00:32:52,169 Всички, това е мъжът, който раздаде справедливост на човека убил моят съпруг. 258 00:32:54,085 --> 00:32:57,960 -Можем ли да поговорим насаме? -Качете се в моя офис. 259 00:33:20,961 --> 00:33:23,877 Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ. 260 00:34:00,377 --> 00:34:03,211 Видях я да стои там. Имаше следи от нокти по тялото му. 261 00:34:03,252 --> 00:34:06,127 -Но няма по тялото на Славики. -Не е имала време. 262 00:34:06,127 --> 00:34:08,002 Също така няма мотив. 263 00:34:10,377 --> 00:34:12,044 Какво ще стане, ако ви кажа, че знам истината? 264 00:34:12,086 --> 00:34:15,711 Че знам кой наистина уби съпруга ви. Че знам за Beauline. 265 00:34:15,752 --> 00:34:18,544 Детективе, звучите сякаш ме подозирате. 266 00:34:19,544 --> 00:34:23,336 А ако ви кажа, че имам доказателства? 267 00:34:23,378 --> 00:34:28,211 Ако имате доказателства, защо не сте ми сложили белезници? 268 00:34:28,211 --> 00:34:32,961 Вие сте умна жена, госпожо Хедеър, красива, богата... 269 00:34:33,003 --> 00:34:36,836 -смятах, че можем да се разберем някакси. -Значи тези доказателства... 270 00:34:36,878 --> 00:34:40,669 може да изчезнат. Да ги припишете на другото момиче? 271 00:34:40,711 --> 00:34:42,544 Ако това е което искате да направя. 272 00:34:42,586 --> 00:34:48,044 -А вие? Какво искате вие? -Вие ми дадохте каквото исках... 273 00:34:48,086 --> 00:34:50,628 току що си признахте, че сте били вие. 274 00:34:51,211 --> 00:34:55,044 Защо бихте повярвали, че съм аз? 275 00:34:55,086 --> 00:34:56,878 Защото се доверих на приятел. 276 00:34:56,919 --> 00:34:59,878 Заради приятеля ви сега ще умрете. 277 00:35:01,794 --> 00:35:04,669 Не бъдете глупава, Лоурел, не бихте искали да застреляте полицай. 278 00:35:04,669 --> 00:35:06,586 Аз съм жена, Лоун. 279 00:35:07,544 --> 00:35:10,669 Свикнала съм да правя много неща, които не искам да правя. 280 00:35:11,378 --> 00:35:13,294 Предай много поздрави на съпруга ми. 281 00:35:20,003 --> 00:35:23,878 Колко мило. Мерси. Сега мога да убия и двама ви. 282 00:35:43,003 --> 00:35:45,920 Почакай, трябва да спря. 283 00:35:46,878 --> 00:35:49,795 -Как си? -Няма да мога да правя забивки вече. 284 00:35:49,836 --> 00:35:51,670 Чуй ме... 285 00:35:51,711 --> 00:35:55,545 искам да знаеш, че съжалявам, трябваше да ти повярвам още от началото. 286 00:35:55,586 --> 00:35:58,420 Бъркаш ме с някоя друга. 287 00:35:59,378 --> 00:36:02,253 Стига, Пейшънс. 288 00:36:07,045 --> 00:36:08,961 Ще проверя там. 289 00:37:04,628 --> 00:37:07,503 Не мога да повярвам, че ти се доверих. 290 00:37:07,545 --> 00:37:10,420 -Ти си измамница. -А ти какво си? Герой? 291 00:37:13,295 --> 00:37:15,212 Крадец? 292 00:37:16,170 --> 00:37:18,087 Откачалка? 293 00:37:21,920 --> 00:37:26,712 Ако нямаш самоличност, защо се криеш? 294 00:37:26,754 --> 00:37:28,629 Защото ти ме уби. 295 00:37:33,379 --> 00:37:36,295 Аз бях тази, която заляхте в тръбите! 296 00:37:39,170 --> 00:37:41,337 Аз съм Пейшънс Филипс. 297 00:37:42,045 --> 00:37:43,587 Ти ли си? 298 00:38:14,670 --> 00:38:18,045 -Не можеш да ме нараниш. -Beauline! 299 00:38:18,045 --> 00:38:21,420 Ако спреш да го използваш... лицето ти започва да се разпада. 300 00:38:25,254 --> 00:38:29,046 Ако продължаваш да го използваш, кожата става като жив мрамор. 301 00:38:34,879 --> 00:38:37,171 И нищо не чувстваш. 302 00:39:08,046 --> 00:39:11,671 Ти си просто едно уплашено момиченце, което се е маскирало. 303 00:39:16,129 --> 00:39:18,046 Ти си никоя. 304 00:39:29,588 --> 00:39:31,504 Приличаш на убийца. 305 00:39:31,546 --> 00:39:33,421 Искала си да го спасиш ли, драга? 306 00:39:34,379 --> 00:39:36,296 Не можеш да спасиш даже себе си. 307 00:39:49,713 --> 00:39:51,629 Играта свърши. 308 00:39:52,588 --> 00:39:54,546 Познай? 309 00:39:54,546 --> 00:39:56,463 Време е за продължението! 310 00:40:39,630 --> 00:40:41,546 Подай ми ръка. 311 00:40:43,505 --> 00:40:45,380 Помогни ми! 312 00:41:14,213 --> 00:41:15,630 Може да не съм герой, 313 00:41:15,630 --> 00:41:19,046 но със сигурност не съм убийца. 314 00:41:21,921 --> 00:41:27,671 Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел да си признава за смъртните случай 315 00:41:30,547 --> 00:41:35,338 и ако Пейшънс утре сутринта си е в килията, ще е много трудно... 316 00:41:35,380 --> 00:41:38,213 да докажа, че тя е Жената Котка. 317 00:41:40,130 --> 00:41:42,047 Точно така. 318 00:42:10,088 --> 00:42:15,297 Много вкусно, благодаря. И ягодите също са добри. 319 00:42:24,922 --> 00:42:29,588 Денят, в който умрях беше денят, в който започнах да живея. Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс 320 00:42:29,588 --> 00:42:33,880 В старият си живот копнеех да намеря някой, който ще разбере колко съм специална. 321 00:42:33,922 --> 00:42:38,422 Ти разбра и затова винаги ще бъдеш в сърцето ми. 322 00:42:38,464 --> 00:42:41,714 Но това от което имах нужда беше аз да го разбера. 323 00:42:41,922 --> 00:42:43,130 Сега разбирам. 324 00:42:43,172 --> 00:42:47,505 Ти си добър човек, Том, но ти живееш в свят... 325 00:42:47,547 --> 00:42:50,672 в който няма място за такава, като мен. 326 00:42:50,714 --> 00:42:53,880 Понякога съм добра,да... много съм добра! 327 00:42:54,047 --> 00:42:57,630 Но понякога съм лоша, но само толкова колкото аз искам. 328 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 Свободата е власт. 329 00:42:59,672 --> 00:43:02,880 Да живееш живот, необуздано и без страх... 330 00:43:02,922 --> 00:43:06,214 е дарба, която ми беше дадена. 331 00:43:06,215 --> 00:43:07,215 Започва моето пътешествие...