1
00:00:42,700 --> 00:00:45,575
-Бъди тук цяла нощ.
-Разбира се.
2
00:00:45,617 --> 00:00:47,492
Задръж рестото.
3
00:00:52,283 --> 00:00:53,908
Какво мога да ви предложа?
4
00:00:53,908 --> 00:00:57,075
White Russian, без лед,
повече водка...
5
00:00:57,117 --> 00:00:58,992
...повече Kahula.
6
00:01:04,742 --> 00:01:07,658
Най-доброто, чисто.
7
00:02:32,201 --> 00:02:34,117
Търсиш ли нещо?
8
00:03:04,826 --> 00:03:10,617
Миналата вечер убихте някого.
Беше добро момиче.
Искам да знам защо го направихте.
9
00:03:12,534 --> 00:03:14,451
Котката ти заплете езика?
10
00:03:15,617 --> 00:03:18,076
Не знам,
казаха ми да промия тръбите...
11
00:03:18,201 --> 00:03:20,201
и аз го направих.
12
00:03:23,118 --> 00:03:25,243
-Защо?
-Не знам защо, Beauline...
13
00:03:25,284 --> 00:03:27,159
има проблем с Beauline.
14
00:03:27,159 --> 00:03:29,493
Тя чу нещо, което на трябваше.
Не знам...
15
00:03:29,826 --> 00:03:33,659
... че Хедеър ще прикрият всичко.
16
00:04:10,118 --> 00:04:13,993
"Не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища."
17
00:04:38,118 --> 00:04:40,868
Боже! Изглеждаш невероятно!
18
00:04:40,910 --> 00:04:42,785
-Харесва ли ти?
-Обожавам го.
19
00:04:42,826 --> 00:04:44,701
-Харесва ли ти косата?
-Обожавам косата.
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,576
-Добре ли си?
-Ти добре ли си?
21
00:04:46,618 --> 00:04:48,076
Този мъж е идеален за теб!
22
00:04:48,118 --> 00:04:49,660
Радвам се, че те убедих.
23
00:04:49,660 --> 00:04:52,451
Благодарение на Сали,
искам си благодарностите!
24
00:04:53,410 --> 00:04:55,326
-Благодарение на Сали...
-Да.
25
00:04:55,368 --> 00:04:57,243
Дрехи и... сладка награда.
26
00:05:00,118 --> 00:05:03,951
-Ще се оправиш ли?
-Чувствам се по-добре...
27
00:05:03,993 --> 00:05:06,785
няма да се появявам в Космополитан
няколко дни.
28
00:05:06,826 --> 00:05:11,160
Виж, някаква луда мадама
в котешки костюм е убила Славики снощи.
29
00:05:11,201 --> 00:05:15,118
Действията на тази побъркана
няма да попречи на Beauline
да се появи на пазара.
30
00:05:15,160 --> 00:05:19,035
Ще го пуснем другата седмица,
както беше запланувано, защото...
31
00:05:19,035 --> 00:05:22,743
го дължим на жените в тази страна.
32
00:05:22,868 --> 00:05:24,035
Защото...
33
00:05:24,160 --> 00:05:27,035
Този човек е толкова самовлюбен.
34
00:05:27,285 --> 00:05:28,493
Почти е свършил.
35
00:05:28,493 --> 00:05:31,785
Дай да погледна.
От колко време получаваш главоболия, Сал?
36
00:05:31,827 --> 00:05:32,660
От месец.
37
00:05:32,660 --> 00:05:34,493
Добре, направи ми услуга и
спри да използваш това.
38
00:05:34,535 --> 00:05:36,077
Защо?
39
00:05:36,077 --> 00:05:38,535
Защото те разболява, повярвай ми.
40
00:05:47,202 --> 00:05:50,035
Горкият Том.
Няма отпечатъци.
41
00:05:51,993 --> 00:05:54,493
Да, и убийството на Славики,
не е зле да го прегледаш.
42
00:05:54,535 --> 00:05:56,993
Хей, Боб,
искам да те питам нещо.
43
00:05:57,035 --> 00:05:59,327
Твоята жена би ли излязла на перваза
на сграда...
44
00:05:59,327 --> 00:06:01,035
за да спаси улична котка?
45
00:06:01,077 --> 00:06:03,077
Може би... ако котката носеше пица.
46
00:06:08,910 --> 00:06:09,993
"Извинявай".
47
00:06:10,368 --> 00:06:11,285
"Извинявай".
48
00:06:16,993 --> 00:06:20,327
Има прилики,
формата на "S"...
49
00:06:20,368 --> 00:06:23,952
-ъглите на ченге ла на "Y".
-От един и същи човек ли са написани?
50
00:06:23,994 --> 00:06:27,494
Това не е точна наука,
но на това първото
51
00:06:27,535 --> 00:06:31,660
има голямо разстояние между буквите,
което е знак за самота.
Отвореното "О" - несигурност...
52
00:06:31,702 --> 00:06:33,244
Почерк на човек, който обича да угажда
на хората.
53
00:06:34,244 --> 00:06:37,494
Сега, ако погледнем ченгела
на "Y" - много самонадеян...
54
00:06:37,535 --> 00:06:39,952
почти до гневност,
а "О" издава,
55
00:06:39,994 --> 00:06:42,285
че този човек
не обича да играе по правилата.
56
00:06:42,952 --> 00:06:44,910
-Значи са различни хора?
-Много различни.
57
00:06:44,952 --> 00:06:49,285
Ако събереш тези две жени
на едно място, ще настане голям купон.
58
00:06:51,535 --> 00:06:52,702
Имаш големи планове за уикенда,
а Том?
59
00:06:52,744 --> 00:06:53,910
Вече имам.
60
00:07:07,910 --> 00:07:11,160
-Няма ли да ме оставиш да спечеля?
-Не съм такъв тип жена.
61
00:07:11,785 --> 00:07:14,535
-Какъв тип?
-Губеща.
62
00:07:14,660 --> 00:07:16,494
Може ли да те питам нещо?
63
00:07:16,535 --> 00:07:18,202
Ти работиш за Хедеър, нали?
64
00:07:18,244 --> 00:07:19,869
Някой беше убит във фабриката
онази вечер...
65
00:07:19,869 --> 00:07:20,952
Хей!
66
00:07:22,285 --> 00:07:25,410
-Съжалявам.
-Сещаш ли се за някого...
67
00:07:25,452 --> 00:07:27,619
който може да има зъб на компанията?
68
00:07:27,994 --> 00:07:30,827
Много хора.
Джордж Хедеър не е...
69
00:07:30,869 --> 00:07:33,744
от най-милите хора на планетата.
Той ме уволни.
70
00:07:36,702 --> 00:07:39,619
Какво, да не съм заподозряна, детектив?
71
00:07:44,411 --> 00:07:45,369
Не.
72
00:08:04,577 --> 00:08:07,452
Изглежда ще постоим тук горе
за известно време.
73
00:08:08,411 --> 00:08:10,327
Бързаме ли?
74
00:08:41,536 --> 00:08:42,453
Хей!
75
00:08:44,411 --> 00:08:46,828
Дръж се здраво,
трябва да спра това нещо.
76
00:08:52,578 --> 00:08:54,494
-Мамо...
-Франки...
77
00:09:42,536 --> 00:09:47,328
Ти си едно много смело момче.
Всичко най-хубаво, партньоре.
78
00:09:52,120 --> 00:09:54,036
Свърши се.
79
00:09:54,078 --> 00:09:56,911
Не знам как го направи,
но съм впечатлен.
80
00:09:56,953 --> 00:10:00,786
Видях как го направи ти,
и аз също съм впечатлена.
81
00:10:00,828 --> 00:10:02,328
-Знаеш ли какво?
-Какво?
82
00:10:02,370 --> 00:10:03,911
Трябва да го отпразнуваме.
83
00:10:04,078 --> 00:10:06,536
Може ли да те заведа на вечеря
тази вечер?
84
00:10:06,578 --> 00:10:10,411
С удоволствие, но не мога тази вечер.
Имам да...
85
00:10:10,411 --> 00:10:14,245
свърша някои неща.
86
00:11:09,953 --> 00:11:12,828
Избра неподходящата къща.
87
00:11:15,703 --> 00:11:17,328
Ти си котката, която уби
Славики.
88
00:11:17,370 --> 00:11:21,495
-Не вярваш на всичко,
което виждаш по телевизията, нали?
-Какво искаш?
89
00:11:21,537 --> 00:11:24,412
-Съпругът ти. У дома ли си е?
-Аз съм тук...
90
00:11:24,453 --> 00:11:27,245
-...защо му трябва да е тук?
-О, твърде жалко.
91
00:11:33,037 --> 00:11:36,495
Ако съпругът ти се прибере,
кажи му че знам всичко за Beauline...
92
00:11:36,537 --> 00:11:40,662
че е болест в буркан.
Не бих си изцапала мивката с него даже.
93
00:11:40,704 --> 00:11:45,037
-Стига, аз го използвам от години.
-Това си е твоето погребение.
94
00:11:45,079 --> 00:11:49,120
Защото който е убил Славики,
го е направил, за да прикрие грозната
тайната за Beauline.
95
00:11:49,162 --> 00:11:52,454
Да не би да намекваш,
че съпругът ми е убиец?
96
00:11:52,454 --> 00:11:55,495
Предлагам, да ми кажеш къде е
и аз ще го попитам сама.
97
00:11:55,537 --> 00:11:57,245
Би трябвало да съм шокирана...
98
00:11:57,287 --> 00:11:59,412
и да го защитя.
99
00:11:59,412 --> 00:12:03,954
Но истината е,
че не съм способна на нищо.
100
00:12:03,995 --> 00:12:05,662
Искаш да го намериш?
101
00:12:08,537 --> 00:12:10,454
Ето къде е.
102
00:12:14,329 --> 00:12:17,162
-Мерси.
-Бих искала да помогна.
103
00:12:17,204 --> 00:12:21,037
-Как да се свържа с теб?
-Няма ме в указателя.
104
00:12:21,079 --> 00:12:22,954
Вземи моя телефон.
105
00:12:56,204 --> 00:12:59,079
Обади се на ченгетата.
Няма да повярват.
106
00:13:00,287 --> 00:13:03,621
-Мисля, че е пълна загуба на време.
-Не...
107
00:13:03,912 --> 00:13:07,287
-Какво?
-...мисли... никога!
108
00:13:07,412 --> 00:13:10,662
Считай го като условие на нашата връзка.
109
00:13:20,204 --> 00:13:22,121
Обожавам тази част.
110
00:13:24,996 --> 00:13:26,912
Коя по дяволите...?
111
00:13:26,954 --> 00:13:30,787
Харесваш ли маникюра ми?
Тъкмо си го направих.
112
00:13:31,704 --> 00:13:34,621
Упс... моя грешка.
113
00:13:35,579 --> 00:13:38,413
Веднага си махни лапите от мен!
114
00:13:38,454 --> 00:13:42,288
-Знам всичко за Beauline и че ти
прикриваш всичко.
-Какво?
115
00:13:42,329 --> 00:13:46,121
Онова момиче Пейшънс също е разбрало
и затова си го убил.
116
00:13:46,163 --> 00:13:47,079
Не съм я убивал аз.
117
00:13:47,079 --> 00:13:49,371
Жалко, че последните ти думи ще са лъжа.
118
00:13:49,954 --> 00:13:50,913
Стой!
119
00:14:14,913 --> 00:14:18,871
Хей... стой на място,
не мърдай.
120
00:14:19,621 --> 00:14:21,704
Сега слез от там спокойно и бавно.
121
00:14:21,746 --> 00:14:24,413
Котките идват, когото
те пожелаят.
122
00:14:24,788 --> 00:14:28,371
-А не когато им се заповяда.
-Няма да повтарям...
123
00:14:28,413 --> 00:14:31,246
обърни се и си сложи ръцете
на тила.
124
00:14:50,455 --> 00:14:52,371
Арестувана си.
125
00:15:06,746 --> 00:15:08,663
Хванах те.
126
00:15:10,580 --> 00:15:13,413
-Смяташ, че това е игра?
-Да, сега вече е забавно.
127
00:15:13,455 --> 00:15:16,371
-Ти си играеш, аз работя.
-Явно обожаваш работата си.
128
00:15:21,163 --> 00:15:24,038
-Няма ли да ми сложиш белезниците първо?
-Ще ти ги сложа в килията.
129
00:15:41,288 --> 00:15:46,038
-Внимавай, това може да те изпържи.
-Знаех си, усетих искрата между нас.
130
00:15:51,872 --> 00:15:54,747
-Не и на първа среща.
-Не се ласкай. Арестувана си.
131
00:15:54,788 --> 00:15:57,622
-Знаеше ли за нас?
-Няма никакво нас.
132
00:15:59,538 --> 00:16:01,455
Жалко.
133
00:16:05,288 --> 00:16:07,205
Всичко свърши.
134
00:16:21,622 --> 00:16:28,413
Хайде момчета, вдигнете ръце.
Кой може да вижда в тъмното?
Аз мога.
135
00:16:36,955 --> 00:16:40,830
Това е катастрофа,
пълна катастрофа.
136
00:16:42,747 --> 00:16:46,580
Как е разбрала за това?
Коя е тя? И как аз не...
137
00:16:48,497 --> 00:16:51,372
Всичко е наред, не се плаши.
138
00:16:52,330 --> 00:16:56,664
Идеално, нямаш си никаква представа какво
става тук...
139
00:16:56,705 --> 00:17:01,747
всичко се проваля, а твоят съвет е
"не се плаши".
140
00:17:01,789 --> 00:17:06,914
Не, моят съвет към теб, Джордж,
е престани да си правиш изкуствен тен...
141
00:17:06,914 --> 00:17:11,664
спри да поглъщаш Виагра като витамини
и устои на изкушението да излизаш с деца...
142
00:17:11,664 --> 00:17:14,455
родени, когато е бил измислен
клетъчният телефон.
143
00:17:14,455 --> 00:17:18,247
Веднъж в мизерния си живот, Джордж...
144
00:17:20,164 --> 00:17:21,497
бъди мъж.
145
00:17:31,664 --> 00:17:35,539
Страхотно. Beauline върши чудеса, нали?
146
00:17:35,580 --> 00:17:38,414
Добре, Сал, какво мислиш?
147
00:17:41,289 --> 00:17:44,164
Не знам, на църква ли ще ходиш или
на купон на Playboy?
148
00:17:44,205 --> 00:17:46,081
Много ми помогна...
149
00:17:47,997 --> 00:17:51,831
-Побъркана съм.
-Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя.
150
00:17:51,872 --> 00:17:54,706
-Голяма работа.
-Какво ще стане, ако не хареса...
151
00:17:56,622 --> 00:17:58,539
истинското ми аз?
152
00:17:58,539 --> 00:18:02,914
Няма право да избира, Пейшънс.
Ако иска да се получи нещо между вас,
трябва те харесва такава, каквато си.
153
00:18:12,831 --> 00:18:14,247
Здравейте, госпожо Хедеър, извинете.
154
00:18:14,872 --> 00:18:15,831
Излизай.
155
00:18:24,456 --> 00:18:26,372
Красота.
156
00:18:27,372 --> 00:18:31,206
-Мерси.
-Ти също, но аз говорех за рибите.
157
00:18:33,164 --> 00:18:37,914
Детективската работа е като любовта.
Важно е постоянството в преследването,
но когато го хванеш...
158
00:18:43,706 --> 00:18:45,581
Харесва ти сушито?
159
00:18:47,498 --> 00:18:49,456
Добре ли е?
160
00:18:54,248 --> 00:18:57,123
Разкажи ми за тази, която се е измъкнала.
161
00:18:59,081 --> 00:19:00,206
Жената Котка.
162
00:19:00,998 --> 00:19:02,873
-Чувала си за нея?
-О, да...
163
00:19:02,914 --> 00:19:05,789
...секси, черна кожа, камшик.
164
00:19:05,789 --> 00:19:07,664
Тя ме целуна.
165
00:19:07,664 --> 00:19:09,623
-Наистина ли?
-Да...
166
00:19:10,581 --> 00:19:13,414
-Какво мислиш за това?
-Зависи...
167
00:19:13,414 --> 00:19:18,206
-Харесваш ли лоши момичета?
-Само, ако аз съм бил лош.
168
00:19:20,164 --> 00:19:23,039
Не, Пейшънс, лошото не е нещо,
с което се примирявам.
169
00:19:23,081 --> 00:19:26,873
Лошо, добро, трябва да е нещо средно,
нали?
170
00:19:26,914 --> 00:19:31,706
-Може да е по-сложно.
-Защо не поговорим за теб?
171
00:19:32,664 --> 00:19:35,498
-Добре.
-Какво е да си художник?
172
00:19:35,539 --> 00:19:40,331
Не съм точно художник.
Да, наистина съм посещавала
художествено училище...
173
00:19:40,373 --> 00:19:45,123
Но после получих обикновена работа
в рекламна агенция и...
174
00:19:46,081 --> 00:19:49,915
сега вече не знам коя съм.
175
00:19:53,790 --> 00:19:55,706
Знам коя си.
176
00:19:56,665 --> 00:19:58,581
Ти си различна.
177
00:19:59,540 --> 00:20:01,456
Ти си специална.
178
00:20:02,415 --> 00:20:04,623
-И това ми харесва в теб.
-Мерси.
179
00:20:04,665 --> 00:20:06,123
Наистина...
180
00:20:08,456 --> 00:20:10,081
и искам да знам повече за теб.
181
00:20:12,956 --> 00:20:16,790
Знаеш ли, има няколко неща,
който трябва да ти обясня.
182
00:20:16,831 --> 00:20:20,248
Например?
Новият ти външен вид?
Забивката ти?
183
00:20:20,665 --> 00:20:22,581
Не точно това имах предвид.
184
00:20:23,540 --> 00:20:24,498
Ей...
185
00:20:27,373 --> 00:20:30,248
Можеш да ми кажеш всичко.
186
00:20:35,998 --> 00:20:37,915
Аз... аз съм...
187
00:20:47,540 --> 00:20:49,456
Мразя дъжда.
188
00:20:59,040 --> 00:21:00,957
Какво казваше?
189
00:21:02,873 --> 00:21:04,790
Нищо важно.
190
00:22:35,999 --> 00:22:36,957
Том?
191
00:22:46,540 --> 00:22:47,499
Аз съм.
192
00:22:48,457 --> 00:22:53,332
Беше права за тайната на Beauline,
не мога да повярвам, но беше права...
193
00:22:53,374 --> 00:22:58,791
Beauline е опасен. Имам доказателства.
Можем да го спрем, но трябва да сме двете.
194
00:22:58,832 --> 00:23:03,832
Джордж ще го представи
на пресконференция утре.
195
00:23:03,874 --> 00:23:07,041
Beauline ще бъде пуснат на пазара
в Понеделник.
"Изникна нещо"
196
00:23:27,791 --> 00:23:30,707
"ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%".
197
00:23:53,707 --> 00:23:56,624
-Какво откри?
-Достатъчно доказателства, за да отстраня...
198
00:23:56,666 --> 00:23:59,999
някого за дълго време.
199
00:23:59,999 --> 00:24:03,291
Бях всичко, което искаха от мен.
200
00:24:03,333 --> 00:24:07,166
Никога не съм била по-красива,
по-силна.
201
00:24:09,083 --> 00:24:11,958
След това навърших 40
и те ме захвърлиха.
202
00:24:15,791 --> 00:24:18,666
Всичко е там, зад бюрото.
203
00:24:32,124 --> 00:24:36,916
Как съм се справила?
Следите от нокти беше малко трудно...
204
00:24:37,874 --> 00:24:39,749
но мисля, че справих.
205
00:24:44,583 --> 00:24:48,416
-Ти си го убила!
-Никой няма да спре Beauline
да се продава.
206
00:24:50,333 --> 00:24:52,708
Нито Славики, нито Джордж...
207
00:24:52,749 --> 00:24:55,166
и със сигурност - не и ти.
208
00:24:57,083 --> 00:24:59,958
Съжалявам, къде ми е възпитанието.
209
00:24:59,958 --> 00:25:01,791
Мога ли да ти предложа нещо?
210
00:25:01,875 --> 00:25:03,708
Консерва риба тон?
Паничка мляко?
211
00:25:03,750 --> 00:25:08,583
Димящ пистолет? Който, драга,
току що си изпразнила в
гърдите...
212
00:25:08,583 --> 00:25:10,500
на съпруга ми.
213
00:25:14,333 --> 00:25:19,166
О, Джордж, помощ...
някой да ми помогне.
Тази жена котка уби Джордж.
214
00:26:18,667 --> 00:26:21,500
"Жената Котка убива отново.
215
00:26:34,000 --> 00:26:35,917
Пейшънс...
216
00:26:43,583 --> 00:26:45,542
Съжалявам.
217
00:26:51,292 --> 00:26:55,125
Предполагам, че можеш да ми го
вземеш от ръцете стига да искаш.
218
00:26:58,917 --> 00:27:00,875
Ако исках.
219
00:27:09,542 --> 00:27:13,375
Казвам ти, Славики е имал доказателства,
че Beauline е опасен.
220
00:27:13,375 --> 00:27:16,250
Затова Лаурел го е убила.
Джордж е разбрал и тя уби и него.
221
00:27:17,209 --> 00:27:20,542
-Тя прикрива всичко.
-И балистичната експертиза показва,
че двамата са убити с едно и също оръжие...
222
00:27:20,542 --> 00:27:22,959
пистолетът, който беше в твоята ръка.
223
00:27:22,959 --> 00:27:25,834
-Ръката на Жената Котка.
-Каква е разликата?
224
00:27:27,750 --> 00:27:30,584
-Има ли значение?
-Не разбираш ли...
225
00:27:30,625 --> 00:27:34,459
Всички доказателства сочат към.
226
00:27:34,459 --> 00:27:37,375
Няма нищо, което да сочи обратното.
227
00:27:37,750 --> 00:27:42,167
Има. Аз. Можеш да повярваш на мен.
228
00:27:49,834 --> 00:27:52,667
-Помниш ли първият път, когато ме видя?
-Да.
229
00:27:55,000 --> 00:27:59,875
-Какво видя?
-Момиче, което спасява котка.
230
00:28:01,334 --> 00:28:06,001
Не, не видя това.
Видя луд човек, на перваза,
който иска да скочи.
231
00:28:08,167 --> 00:28:10,001
И всички доказателства...
232
00:28:10,959 --> 00:28:14,792
сочеха към това.
Наистина трябва да ми повярваш.
233
00:28:19,584 --> 00:28:21,501
Как да го направя?
234
00:28:23,417 --> 00:28:25,334
Не знам коя си.
235
00:28:30,167 --> 00:28:34,001
Аз съм същото момиче,
с което излезе снощи.
236
00:28:50,292 --> 00:28:52,209
Приберете я.
237
00:29:04,709 --> 00:29:06,626
Бъди добро коте.
238
00:29:30,626 --> 00:29:32,501
Погледни ги нещата по този начин, Лоун...
239
00:29:32,543 --> 00:29:35,418
може да си загубил жена,
но поне хвана престъпника.
240
00:29:38,293 --> 00:29:40,209
Дали?
241
00:29:40,251 --> 00:29:42,126
Да.
242
00:29:45,959 --> 00:29:47,876
Здравей, Миднайт.
243
00:30:07,084 --> 00:30:11,876
"Прекарала си цял живот затворена в клетка,
като си се примирявала с това, което си била."
244
00:30:13,793 --> 00:30:17,626
"Можеш да бъдеш свободна,
а свободата е власт."
245
00:30:21,501 --> 00:30:24,376
Не става въпрос само за мен, Миднайт.
246
00:30:33,960 --> 00:30:39,710
Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа.
Стискай лапи.
247
00:31:44,043 --> 00:31:45,960
-Добре ли сте?
-Момиче като мен...
248
00:31:46,002 --> 00:31:47,877
стои винаги на краката си.
249
00:32:00,335 --> 00:32:05,127
Моят съпруг мечтаеше за свят,
където всяка жена може да е толкова красива...
250
00:32:05,168 --> 00:32:07,043
колкото винаги е желала да бъде.
251
00:32:07,043 --> 00:32:09,918
Той посвети живота си
преследвайки тази мечта.
252
00:32:09,960 --> 00:32:15,710
Като изпълнителен директор на Хедеър
възнамерявам да превърна тази мечта
в реалност.
253
00:32:15,752 --> 00:32:20,502
Утре ще пусна Beauline на пазара.
254
00:32:32,960 --> 00:32:36,835
Благодаря ви много.
Умирах от желание да получа от това.
255
00:32:36,877 --> 00:32:40,669
Съпругът ми би искал да го имате.
Той би искал това за всеки.
256
00:32:43,544 --> 00:32:46,377
-Детектив Лоун, какво изненада.
-Така ли...
257
00:32:46,419 --> 00:32:52,169
Всички, това е мъжът, който
раздаде справедливост
на човека убил моят съпруг.
258
00:32:54,085 --> 00:32:57,960
-Можем ли да поговорим насаме?
-Качете се в моя офис.
259
00:33:20,961 --> 00:33:23,877
Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ.
260
00:34:00,377 --> 00:34:03,211
Видях я да стои там.
Имаше следи от нокти по тялото му.
261
00:34:03,252 --> 00:34:06,127
-Но няма по тялото на Славики.
-Не е имала време.
262
00:34:06,127 --> 00:34:08,002
Също така няма мотив.
263
00:34:10,377 --> 00:34:12,044
Какво ще стане, ако ви кажа,
че знам истината?
264
00:34:12,086 --> 00:34:15,711
Че знам кой наистина уби съпруга ви.
Че знам за Beauline.
265
00:34:15,752 --> 00:34:18,544
Детективе, звучите сякаш ме подозирате.
266
00:34:19,544 --> 00:34:23,336
А ако ви кажа, че имам доказателства?
267
00:34:23,378 --> 00:34:28,211
Ако имате доказателства,
защо не сте ми сложили белезници?
268
00:34:28,211 --> 00:34:32,961
Вие сте умна жена, госпожо Хедеър,
красива, богата...
269
00:34:33,003 --> 00:34:36,836
-смятах, че можем да се разберем някакси.
-Значи тези доказателства...
270
00:34:36,878 --> 00:34:40,669
може да изчезнат.
Да ги припишете на другото момиче?
271
00:34:40,711 --> 00:34:42,544
Ако това е което искате да направя.
272
00:34:42,586 --> 00:34:48,044
-А вие? Какво искате вие?
-Вие ми дадохте каквото исках...
273
00:34:48,086 --> 00:34:50,628
току що си признахте, че сте били вие.
274
00:34:51,211 --> 00:34:55,044
Защо бихте повярвали, че съм аз?
275
00:34:55,086 --> 00:34:56,878
Защото се доверих на приятел.
276
00:34:56,919 --> 00:34:59,878
Заради приятеля ви сега ще умрете.
277
00:35:01,794 --> 00:35:04,669
Не бъдете глупава, Лоурел,
не бихте искали да застреляте полицай.
278
00:35:04,669 --> 00:35:06,586
Аз съм жена, Лоун.
279
00:35:07,544 --> 00:35:10,669
Свикнала съм да правя много неща,
които не искам да правя.
280
00:35:11,378 --> 00:35:13,294
Предай много поздрави на съпруга ми.
281
00:35:20,003 --> 00:35:23,878
Колко мило. Мерси.
Сега мога да убия и двама ви.
282
00:35:43,003 --> 00:35:45,920
Почакай, трябва да спря.
283
00:35:46,878 --> 00:35:49,795
-Как си?
-Няма да мога да правя забивки вече.
284
00:35:49,836 --> 00:35:51,670
Чуй ме...
285
00:35:51,711 --> 00:35:55,545
искам да знаеш, че съжалявам,
трябваше да ти повярвам още
от началото.
286
00:35:55,586 --> 00:35:58,420
Бъркаш ме с някоя друга.
287
00:35:59,378 --> 00:36:02,253
Стига, Пейшънс.
288
00:36:07,045 --> 00:36:08,961
Ще проверя там.
289
00:37:04,628 --> 00:37:07,503
Не мога да повярвам,
че ти се доверих.
290
00:37:07,545 --> 00:37:10,420
-Ти си измамница.
-А ти какво си? Герой?
291
00:37:13,295 --> 00:37:15,212
Крадец?
292
00:37:16,170 --> 00:37:18,087
Откачалка?
293
00:37:21,920 --> 00:37:26,712
Ако нямаш самоличност, защо се криеш?
294
00:37:26,754 --> 00:37:28,629
Защото ти ме уби.
295
00:37:33,379 --> 00:37:36,295
Аз бях тази, която заляхте в тръбите!
296
00:37:39,170 --> 00:37:41,337
Аз съм Пейшънс Филипс.
297
00:37:42,045 --> 00:37:43,587
Ти ли си?
298
00:38:14,670 --> 00:38:18,045
-Не можеш да ме нараниш.
-Beauline!
299
00:38:18,045 --> 00:38:21,420
Ако спреш да го използваш...
лицето ти започва да се разпада.
300
00:38:25,254 --> 00:38:29,046
Ако продължаваш да го използваш,
кожата става като жив мрамор.
301
00:38:34,879 --> 00:38:37,171
И нищо не чувстваш.
302
00:39:08,046 --> 00:39:11,671
Ти си просто едно уплашено момиченце,
което се е маскирало.
303
00:39:16,129 --> 00:39:18,046
Ти си никоя.
304
00:39:29,588 --> 00:39:31,504
Приличаш на убийца.
305
00:39:31,546 --> 00:39:33,421
Искала си да го спасиш ли, драга?
306
00:39:34,379 --> 00:39:36,296
Не можеш да спасиш даже себе си.
307
00:39:49,713 --> 00:39:51,629
Играта свърши.
308
00:39:52,588 --> 00:39:54,546
Познай?
309
00:39:54,546 --> 00:39:56,463
Време е за продължението!
310
00:40:39,630 --> 00:40:41,546
Подай ми ръка.
311
00:40:43,505 --> 00:40:45,380
Помогни ми!
312
00:41:14,213 --> 00:41:15,630
Може да не съм герой,
313
00:41:15,630 --> 00:41:19,046
но със сигурност не съм убийца.
314
00:41:21,921 --> 00:41:27,671
Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел
да си признава за смъртните случай
315
00:41:30,547 --> 00:41:35,338
и ако Пейшънс утре сутринта си е
в килията, ще е много трудно...
316
00:41:35,380 --> 00:41:38,213
да докажа, че тя е Жената Котка.
317
00:41:40,130 --> 00:41:42,047
Точно така.
318
00:42:10,088 --> 00:42:15,297
Много вкусно, благодаря.
И ягодите също са добри.
319
00:42:24,922 --> 00:42:29,588
Денят, в който умрях
беше денят, в който започнах да живея.
Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс
320
00:42:29,588 --> 00:42:33,880
В старият си живот копнеех да намеря
някой, който ще разбере колко съм специална.
321
00:42:33,922 --> 00:42:38,422
Ти разбра и затова винаги ще бъдеш
в сърцето ми.
322
00:42:38,464 --> 00:42:41,714
Но това от което имах нужда
беше аз да го разбера.
323
00:42:41,922 --> 00:42:43,130
Сега разбирам.
324
00:42:43,172 --> 00:42:47,505
Ти си добър човек, Том,
но ти живееш в свят...
325
00:42:47,547 --> 00:42:50,672
в който няма място за такава,
като мен.
326
00:42:50,714 --> 00:42:53,880
Понякога съм добра,да... много съм добра!
327
00:42:54,047 --> 00:42:57,630
Но понякога съм лоша,
но само толкова колкото аз искам.
328
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
Свободата е власт.
329
00:42:59,672 --> 00:43:02,880
Да живееш живот, необуздано и без страх...
330
00:43:02,922 --> 00:43:06,214
е дарба, която ми беше дадена.
331
00:43:06,215 --> 00:43:07,215
Започва моето пътешествие...