1 00:00:40,367 --> 00:00:43,325 Извинете! 2 00:00:56,167 --> 00:01:00,365 Сигурно сте изненадан да ме видите. Касае за вашата сигурност. 3 00:01:00,407 --> 00:01:04,320 Това е г-н Филип Ашли от ЦРУ. 4 00:01:05,407 --> 00:01:09,207 Трябва да ви каже нещо важно. 5 00:01:09,207 --> 00:01:13,200 Познавате ли този човек? - Той продава на черния пазар - 6 00:01:13,247 --> 00:01:16,239 оръжия, наркотици и какво ли още не. 7 00:01:16,287 --> 00:01:21,315 Истинското му име е Ли Сан Джен, но се представя под много имена. 8 00:01:21,367 --> 00:01:26,282 Смятаме, че ви търси. - Мен ли? Защо? 9 00:01:26,327 --> 00:01:30,367 Турските и корейските наркобарони водят борба за власт. 10 00:01:30,367 --> 00:01:33,327 Ли финансира група турски биохимици. 11 00:01:33,327 --> 00:01:38,276 Трябвало да създадат нов, свръхсилен опиум, наречен ''опио макса''. 12 00:01:38,327 --> 00:01:42,400 Казват, че е десетократно по-силен и води до силна зависимост. 13 00:01:43,167 --> 00:01:46,364 Ли решил да направи удар. 14 00:01:46,407 --> 00:01:50,241 Мислел, че ако унищожи селото на съперниците си, 15 00:01:50,287 --> 00:01:53,245 ще може да контролира износа за Азия. 16 00:01:53,287 --> 00:01:56,247 За нещастие подценил тяхната решителност. 17 00:01:56,247 --> 00:02:00,206 За две седмици и четиримата учени бяха убити 18 00:02:00,247 --> 00:02:04,286 и единствената доза ''опио макса'' се смяташе за унищожена. 19 00:02:04,327 --> 00:02:07,160 Аз какво общо имам с това? 20 00:02:07,207 --> 00:02:13,282 Този учен се е срещнал с г-н Парк в деня преди да бъде убит. 21 00:02:14,207 --> 00:02:19,361 Смятаме, че е дал първата доза на баща ви, за да я достави на Ли. 22 00:02:19,407 --> 00:02:22,327 Доставката не е осъществена. 23 00:02:22,327 --> 00:02:25,319 След престрелката баща ви потърсил убежище 24 00:02:25,367 --> 00:02:31,237 в консулството на Южна Корея в Истанбул и е бил арестуван. 25 00:02:31,287 --> 00:02:37,247 Дал ли е опиума на Южна Корея? - Не успяхме да го намерим. 26 00:02:37,247 --> 00:02:42,241 С ваша помощ можем да предотвратим следващи неприятности. 27 00:02:45,327 --> 00:02:48,407 Не искам да се замесвам. - Вече сте замесен. 28 00:02:48,407 --> 00:02:54,323 Г-н Ли я накара да се сближи с вас. Трябва да направите своя избор. 29 00:02:54,367 --> 00:02:59,236 Можете да работите с нас или да опитате късмета си. 30 00:03:30,287 --> 00:03:35,407 Съжалявам, че закъснях. - Реших, че няма да дойдеш. 31 00:03:36,167 --> 00:03:39,327 Ранен ли си? - Нищо сериозно. 32 00:03:39,327 --> 00:03:44,407 Моят шеф г-н Ли те кани на вечеря. 33 00:03:44,407 --> 00:03:48,161 Разбирам. - Какво искаш да кажеш? 34 00:03:48,207 --> 00:03:53,247 Той ли изпрати онези хора? - Не. Какви ги говориш? 35 00:03:53,247 --> 00:03:55,327 Не ме лъжи. 36 00:03:55,327 --> 00:03:59,206 Не търси когото трябва. Аз нямам нищо общо. 37 00:04:01,247 --> 00:04:05,206 Не те ли е грижа, че иска да ми навреди? 38 00:04:06,247 --> 00:04:11,241 Знаеш каква е истината. - Той не приема откази. 39 00:04:12,247 --> 00:04:17,162 Трябва да се срещнеш с него. - Това предупреждение ли е? 40 00:04:17,327 --> 00:04:21,206 Вече казах повече, отколкото трябва. 41 00:04:24,247 --> 00:04:28,206 Не разбираш ли, че съм само пратеник? 42 00:04:31,287 --> 00:04:33,403 И то какъв! 43 00:05:12,207 --> 00:05:14,327 Убиец! 44 00:05:14,327 --> 00:05:17,327 Какво? 45 00:05:17,327 --> 00:05:20,205 Какви ги говориш? 46 00:05:20,247 --> 00:05:22,363 Не разбирам... 47 00:06:47,247 --> 00:06:51,320 Добре ли си? 48 00:06:55,247 --> 00:06:57,238 Отвържи ме. 49 00:06:57,287 --> 00:07:01,166 Какво ще правим? - Да се махаме оттук. 50 00:07:03,407 --> 00:07:06,319 Хайде. 51 00:07:56,407 --> 00:07:59,319 Добре ли си? 52 00:08:06,247 --> 00:08:08,397 Да вървим! 53 00:08:29,367 --> 00:08:33,326 Щом натисна бутона, тичай към края на кея. 54 00:08:37,367 --> 00:08:40,325 Сега! 55 00:09:16,247 --> 00:09:19,319 Можеш ли да плуваш? Няма значение! Късно е! 56 00:09:35,247 --> 00:09:37,317 Идват! 57 00:09:37,367 --> 00:09:40,245 Скачай! 58 00:10:23,207 --> 00:10:26,358 Никога не съм виждал толкова смърт. 59 00:10:35,207 --> 00:10:38,404 Що за човек би направил подобно нещо? 60 00:10:39,407 --> 00:10:43,195 Той ли те направи зависима? 61 00:10:43,247 --> 00:10:47,320 Аз също съм сирак. 62 00:10:47,367 --> 00:10:52,202 Прибра ме, когато нямаше къде да отида. 63 00:10:53,327 --> 00:11:00,403 Каза ми, че хубавите момичета заслужават красиви неща. 64 00:11:02,367 --> 00:11:06,360 Но не е бил прав. 65 00:11:08,247 --> 00:11:13,275 Мечтаех някой ден да се омъжа, да имам семейство 66 00:11:13,327 --> 00:11:18,242 и да бъда заобиколена от хора, които ме обичат. 67 00:11:18,447 --> 00:11:22,679 Сега осъзнавам, че това никога няма да се случи. 68 00:11:50,647 --> 00:11:53,687 Добре ли си, Юн? 69 00:11:53,687 --> 00:11:57,600 Погледни, нося ти нещо. 70 00:12:09,527 --> 00:12:13,486 Изпратих хората си да те спасят. Защо избяга? 71 00:12:13,727 --> 00:12:16,607 Не трябваше да избиваш невинни хора. 72 00:12:16,607 --> 00:12:22,557 Нямах избор. Не можех да ги оставя да измъчват новия ми приятел. 73 00:12:24,687 --> 00:12:27,565 Изглежда ще вали. 74 00:12:27,607 --> 00:12:30,644 Качи се на борда и се измий. 75 00:12:35,687 --> 00:12:39,566 Знам, няма да закъснея, разбира се. 76 00:12:39,607 --> 00:12:42,679 Сделката си е сделка. 77 00:12:44,687 --> 00:12:49,607 За какво говорехме? - Не ме засяга с какво се занимаваш. 78 00:12:49,607 --> 00:12:51,723 Не бъди толкова сигурен. 79 00:12:52,487 --> 00:12:57,607 Инвестирах много пари в стока, която в момента е твое притежание. 80 00:12:57,647 --> 00:13:01,526 Трябваше да ми кажеш, че искаш парите. 81 00:13:01,687 --> 00:13:04,645 Не става дума само за парите. 82 00:13:04,687 --> 00:13:07,687 Няма значение дали той е твой баща, или не. 83 00:13:07,687 --> 00:13:12,487 Сега ти си отговорен за обещанията му. 84 00:13:12,487 --> 00:13:16,605 Така ли? - Накарай ме да променя мнението си. 85 00:13:16,647 --> 00:13:19,559 Ако ми дадеш ''опио макса'', 86 00:13:19,607 --> 00:13:22,599 ще си осигуриш моята защита. 87 00:13:24,567 --> 00:13:28,640 Ако откажеш, не ми се мисли какво ще ти сторят турците. 88 00:13:28,687 --> 00:13:32,600 След случилото се днес сигурно са ядосани. 89 00:13:52,487 --> 00:13:54,637 Лекарството ви, господине. 90 00:13:57,647 --> 00:14:00,480 Чакай! 91 00:14:05,687 --> 00:14:10,715 Имам друго предложение. Ще те направя свой партнъор. 92 00:14:11,487 --> 00:14:14,718 Освен че ще задържиш депозита, ще ти дам и дял. 93 00:14:15,487 --> 00:14:17,637 Какво ще кажеш за 3,5 млн. долара? 94 00:14:17,687 --> 00:14:22,522 Само за една доставка. - Нищо не знам. 95 00:14:22,567 --> 00:14:26,719 Остави ме на мира. - Освен това ще получиш и Юн. 96 00:14:32,727 --> 00:14:37,562 Не бързай. Не е нужно да решаваш веднага. 97 00:14:38,687 --> 00:14:41,679 Колата те чака навън. 98 00:14:50,527 --> 00:14:53,687 Не се бави много, дамата не може да чака. 99 00:14:53,687 --> 00:14:56,724 Не искам да я връщам там, където я намерих. 100 00:14:57,487 --> 00:15:01,605 Знаем какво може да се случи с едно хубаво момиче. 101 00:15:11,567 --> 00:15:14,559 Научих една тайна за теб. 102 00:15:16,527 --> 00:15:21,487 Остави ти чек. - Тръгвам си. 103 00:15:21,487 --> 00:15:24,638 ''Чакай ме.'' Баща ти е идвал тук. 104 00:15:24,687 --> 00:15:28,726 Знаел е, че ще умре, и е дошъл да се сбогува с нея. 105 00:15:29,487 --> 00:15:33,480 Приготвил съм една игра за нас двамата. 106 00:15:36,567 --> 00:15:41,595 Аз също съм сирак. Нямаше къде да отида. 107 00:16:28,567 --> 00:16:30,717 С какво мога да ти помогна? 108 00:16:33,687 --> 00:16:38,487 Какво те тревожи, синко? - Мисля, че познавате някого. 109 00:16:38,487 --> 00:16:41,638 Кого си дошъл да търсиш? 110 00:16:47,607 --> 00:16:51,487 Имам само тази снимка. 111 00:16:51,487 --> 00:16:53,682 Познавате ли го? 112 00:16:55,527 --> 00:16:59,607 Често идваше тук. Беше много щедър към енорията. 113 00:16:59,607 --> 00:17:03,567 Не съм го виждал повече от 2 месеца. 114 00:17:03,567 --> 00:17:08,482 Последния път не беше на себе си. Помоли ме да остане тук. 115 00:17:09,647 --> 00:17:13,487 Казах му да стои, колкото желае, 116 00:17:13,487 --> 00:17:16,479 но след два дни той изчезна. 117 00:17:16,687 --> 00:17:20,726 Скоро след това се обади по телефона и каза, че умира. 118 00:17:21,487 --> 00:17:25,605 Каза, че синът му ще дойде да прибере вещите му. 119 00:18:05,567 --> 00:18:08,684 ИГРАТА СВЪРШИ ! 120 00:18:38,727 --> 00:18:41,719 Това ли търсиш? 121 00:18:45,607 --> 00:18:48,724 Сбогом, Юн. Грижи се за себе си. 122 00:19:04,607 --> 00:19:11,479 Внимание! Влакът за Париж заминава от 9-и коловоз. 123 00:19:12,687 --> 00:19:15,679 Влакът ни тръгва след един час. 124 00:19:20,567 --> 00:19:24,560 Гарите винаги ме натъжават. 125 00:19:27,567 --> 00:19:30,525 Напомнят ми... 126 00:19:31,487 --> 00:19:35,639 ... за онези, които обичаме и с които не сме се сбогували. 127 00:19:35,687 --> 00:19:41,637 Може да е ново начало, което ни връща у дома, при тях. 128 00:19:43,647 --> 00:19:48,721 Изпълнен си с надежда. - А защо не? 129 00:19:49,487 --> 00:19:52,684 Заслужаваш го поне веднъж в живота. 130 00:19:53,647 --> 00:19:56,684 Връщам се веднага. 131 00:20:11,687 --> 00:20:14,599 ''Скъпи учители от приют ''Чан Джиан'', 132 00:20:14,647 --> 00:20:19,596 справям се добре с обучението и много ми липсвате. 133 00:20:19,647 --> 00:20:23,607 Вълнувам се за бъдещите си възможности. 134 00:20:23,607 --> 00:20:28,522 Обещавам да пиша скоро. Ще ви накарам да се гордеете с мен. 135 00:20:28,567 --> 00:20:31,479 С обич: Юн'' 136 00:21:00,487 --> 00:21:02,717 Извинете. 137 00:21:08,607 --> 00:21:11,519 Събуди се! 138 00:21:49,607 --> 00:21:52,644 Съжалявам за приятелката ти. 139 00:22:02,687 --> 00:22:06,646 Американците могат да бъдат много полезни. 140 00:22:07,607 --> 00:22:10,599 Да отидем за куфара. 141 00:22:11,607 --> 00:22:14,724 Не ми казвайте, че сте го дали на Ли. 142 00:22:15,647 --> 00:22:20,675 Ако го бяхте дали на нас, момичето щеше да е живо. 143 00:22:20,727 --> 00:22:24,606 Сега трябва да платим на Ли, за да ни го даде. 144 00:22:24,647 --> 00:22:27,687 Знаете ли колко ще ни забави това? 145 00:22:27,687 --> 00:22:31,521 Уредих връщането ти в Хонконг. 146 00:22:31,567 --> 00:22:33,637 Не биваше да идвам. 147 00:22:33,687 --> 00:22:37,600 Да ви бях оставил да гниете в турския затвор. 148 00:22:40,687 --> 00:22:43,679 Не, за съжаление го е дал на Ли. 149 00:22:46,607 --> 00:22:49,519 Ще изпратим посредник в Атина. 150 00:22:49,567 --> 00:22:54,482 Ще те закарам до хотела. - Не, отивам да намеря Ли. 151 00:22:55,487 --> 00:22:58,607 За да отмъстиш ли? 152 00:22:58,607 --> 00:23:02,646 Не можеше да я спасиш. - Не ставай наивна. 153 00:23:02,687 --> 00:23:08,478 Ти искаш само едно. Изобщо не те е грижа за нея. 154 00:23:15,607 --> 00:23:18,679 Ти предаде и двама ни. 155 00:23:33,727 --> 00:23:37,606 Извинявай, излъгах те, че съм репортер. 156 00:23:37,647 --> 00:23:42,721 Ако искаш да хванеш Ли, ела на летище ''Асафри'' утре в 1 4 ч. 157 00:23:43,487 --> 00:23:46,607 Не казвай на никого за нашия разговор. 158 00:23:46,607 --> 00:23:51,487 Какъв е планът на Ашли? - Да се договори с Ли в Атина. 159 00:23:51,487 --> 00:23:55,605 ЦРУ предложи по-висока цена от Северна Корея. У спех. 160 00:23:55,647 --> 00:23:58,719 ''Вълнувам се за бъдещите си възможности. 161 00:23:59,487 --> 00:24:03,607 Обещавам да пиша скоро. Ще ви накарам да се гордеете с мен. 162 00:24:03,607 --> 00:24:05,598 С обич: Юн. 163 00:24:05,647 --> 00:24:09,640 Послепис: Заминавам далече. Още нямам адрес. 164 00:24:09,687 --> 00:24:14,715 Ако имате нужда от нещо, търсете приятеля ми в Хонконг.'' 165 00:24:35,727 --> 00:24:39,481 Какво прави той тук? - Добър въпрос. 166 00:24:47,567 --> 00:24:50,479 У дари го! 167 00:25:28,647 --> 00:25:31,684 Добре ли сте, г-н Ли? 168 00:25:50,487 --> 00:25:54,685 Ашли, Ли няма да успее да стигне за срещата ви в Атина. 169 00:25:54,727 --> 00:25:59,687 Да не остава без наблюдение. - Не се тревожи. 170 00:25:59,687 --> 00:26:02,679 Няма да го изпускам от поглед. 171 00:27:42,687 --> 00:27:45,599 Цистерната гори! 172 00:27:45,647 --> 00:27:50,482 Централа, чувате ли ме? Спешно е! Цистерната гори! 173 00:28:08,647 --> 00:28:11,605 Време е да последваш баща си! 174 00:28:19,487 --> 00:28:23,605 Излез от центъра на града. Може да експлодира! 175 00:28:29,487 --> 00:28:31,637 Скачай, Джаки! 176 00:28:36,487 --> 00:28:38,682 Ще експлодира! 177 00:28:41,687 --> 00:28:44,599 Хайде! 178 00:28:54,687 --> 00:28:57,565 Вътре има дете! - Какво? 179 00:28:57,607 --> 00:29:02,647 Спасителният екип е на път. Взе ли опиума? 180 00:29:02,647 --> 00:29:07,721 Помогни ми да ги измъкна и ще ти дам наркотиците. 181 00:29:20,527 --> 00:29:23,485 Не намалявай. - Добре. 182 00:29:24,607 --> 00:29:27,599 Спаси семейството ми! 183 00:29:29,487 --> 00:29:32,487 Чуваш ли ме? - Готови сме. 184 00:29:32,487 --> 00:29:36,607 Приближи се! Спокойно. 185 00:29:36,607 --> 00:29:39,565 Не се бой! 186 00:29:46,567 --> 00:29:49,559 Къде отиде?- Той е добре! 187 00:29:50,647 --> 00:29:52,647 Вземете го. - И момичето. 188 00:29:52,647 --> 00:29:55,639 Добре е! - Наистина ли? 189 00:29:57,487 --> 00:29:59,527 Татко! - Добре ли си, синко? 190 00:29:59,527 --> 00:30:02,485 Играчката ми! - Ето я! 191 00:30:02,527 --> 00:30:05,607 При мен е. - Какви ги говорите? 192 00:30:05,607 --> 00:30:08,607 Момчето е добре. - Чудесно. 193 00:30:08,607 --> 00:30:11,599 Гледай пътя, не мен! 194 00:30:14,687 --> 00:30:17,487 Държа те. 195 00:30:17,487 --> 00:30:19,682 Приближи! 196 00:30:22,607 --> 00:30:25,647 Хванах я, пускай! 197 00:30:25,647 --> 00:30:28,684 Тя е добре, сега е твой ред. Побързай! 198 00:30:28,727 --> 00:30:31,639 Трябва да карам камиона. 199 00:30:31,687 --> 00:30:34,565 Аз ще карам. 200 00:30:35,527 --> 00:30:38,519 Как? 201 00:30:38,567 --> 00:30:40,683 И двамата са добре. Тръгваме. 202 00:30:40,727 --> 00:30:44,487 Пета скорост при 20 км/ч, осма при 70 км/ч. 203 00:30:44,487 --> 00:30:49,487 Натискаш 2 пъти съединителя за шеста и буташ... 204 00:30:49,487 --> 00:30:53,685 Ти карай! Внимавай! 205 00:30:56,727 --> 00:30:59,719 Кармен, не мога да управлявам камиона! 206 00:31:07,607 --> 00:31:11,486 Кармен? - Карайте направо и завийте надясно. 207 00:31:11,527 --> 00:31:14,485 Наляво! 208 00:31:28,687 --> 00:31:31,679 Тук има пазар! - Какъв пазар? 209 00:31:35,607 --> 00:31:38,565 Какво правиш? 210 00:31:41,687 --> 00:31:45,566 Наляво ли завихте? - Не те разбирам! 211 00:31:46,647 --> 00:31:49,687 Внимавай! Завивай! Надясно! 212 00:31:49,687 --> 00:31:53,521 Не, наляво! Карай направо! 213 00:31:56,487 --> 00:31:59,524 Карайте на север по магистралата. - Добре. 214 00:31:59,567 --> 00:32:04,482 Ще ви пресрещне спасителен екип. - Готови сме! 215 00:32:06,487 --> 00:32:09,638 Гледайте на ваше дясно. Ще ви помогнат да скочите. 216 00:32:09,687 --> 00:32:12,645 Блокадата е след 3,5 км. 217 00:32:14,727 --> 00:32:17,685 У спех! 218 00:32:30,327 --> 00:32:35,487 Поддържай постоянна скорост. Ще се приближим за скока. 219 00:32:35,487 --> 00:32:39,321 Каската! 220 00:32:42,327 --> 00:32:45,399 Блокадата е след 2,5 км. - Давай! 221 00:32:53,327 --> 00:32:55,327 Дай ми го! - Опасно е! 222 00:32:55,327 --> 00:33:01,323 Обещах да го занеса на сина си. - Аз ще го донеса, обещавам! 223 00:33:04,367 --> 00:33:07,359 Скачай! 224 00:33:22,487 --> 00:33:25,399 По дяволите! 225 00:33:46,367 --> 00:33:49,325 Направи нещо, Кармен! 226 00:33:50,367 --> 00:33:53,404 Чуваш ли ме? 227 00:33:58,447 --> 00:34:02,486 Виждам хеликоптера, благодаря. - Какъв хеликоптер? 228 00:34:03,287 --> 00:34:07,280 Помниш ли ме, приятелю? Аз съм - Мани Лу. 229 00:34:08,367 --> 00:34:11,484 Спасявай се! Мисли с главата си! 230 00:34:12,287 --> 00:34:14,447 Чуваш ли ме? Какъв хеликоптер? 231 00:34:14,447 --> 00:34:17,487 Изпращал ли си хеликоптер? 232 00:34:17,487 --> 00:34:20,479 Задръж. 233 00:34:25,367 --> 00:34:27,517 Задръж така. 234 00:34:30,407 --> 00:34:32,398 Мостът! 235 00:34:32,447 --> 00:34:36,360 Трябва да се издигна! Откачете стълбата! 236 00:34:40,527 --> 00:34:43,485 Там ли си, Джаки? 237 00:36:30,447 --> 00:36:33,405 Добре ли си? 238 00:36:57,447 --> 00:37:01,486 Защо всеки път изглеждаш напълно различно? 239 00:37:02,407 --> 00:37:05,487 Ако ще учиш нещо от мен, 240 00:37:05,487 --> 00:37:11,327 нека да е следното: ''Винаги дръж другите в шах.'' 241 00:37:11,327 --> 00:37:14,364 Помниш ли частния детектив? 242 00:37:14,407 --> 00:37:17,487 Гордея се с тази роля. - Не беше много достоверен. 243 00:37:17,487 --> 00:37:20,487 Боях се, че ще си го помислиш, 244 00:37:20,487 --> 00:37:26,323 затова включих любимото си момиче. Какво ще кажеш за Кармен? 245 00:37:26,367 --> 00:37:30,326 Бива ли я за репортер? - За теб ли работеше? 246 00:37:30,487 --> 00:37:33,365 Точно така. - Мислех, че работи за ЦРУ. 247 00:37:33,407 --> 00:37:37,286 Още ли не си разбрал истината? - Ти ми я кажи. 248 00:37:37,327 --> 00:37:40,487 Целта на всички беше една, а ти беше средството. 249 00:37:40,487 --> 00:37:44,446 Беше като голяма партия шах, а ти беше една пешка. 250 00:37:44,487 --> 00:37:49,322 У спеех ли да намеря ''опио макса'', щях да привлека Ли. 251 00:37:49,367 --> 00:37:52,327 От 3 г. се опитваме да го хванем. 252 00:37:52,327 --> 00:37:55,407 Ти за кого работиш? - За правителството на САЩ. 253 00:37:55,407 --> 00:37:58,319 Искаме да ти направим предложение. 254 00:37:58,367 --> 00:38:04,363 Можем да използваме хора като теб. Трябва само да се научиш да падаш. 255 00:38:30,487 --> 00:38:33,445 Отново. 256 00:38:38,327 --> 00:38:41,319 Зад мен, казах! 257 00:38:50,487 --> 00:38:54,321 Не! Въжето е много дълго! 258 00:38:54,367 --> 00:38:57,359 Колко пъти да ви казвам? 259 00:38:58,287 --> 00:39:01,324 Вдигнете ме! Още веднъж! 260 00:39:09,327 --> 00:39:12,364 Какво правя, по дяволите? Това беше глупаво! 261 00:39:12,407 --> 00:39:17,401 Ще хвана пистолета, а ти - мъжа! - Ти си луд! 262 00:39:17,447 --> 00:39:20,405 Аз съм насреща. Да ти помогна ли? 263 00:39:22,287 --> 00:39:26,487 Крадците ще ни застрелят, ако говориш толкова високо. 264 00:39:26,487 --> 00:39:29,365 Разбрах. 265 00:39:35,327 --> 00:39:37,447 Добре, ще го кажа на английски. 266 00:39:37,447 --> 00:39:42,316 Не беше кой знае какво предизвикателство. Аз победих. 267 00:39:48,367 --> 00:39:50,483 Извинявай, татко! Добре ли си? 268 00:39:51,287 --> 00:39:53,482 Съжалявам. 269 00:39:57,327 --> 00:40:01,320 Превод и субтитри АННА ДАНАИЛОВА 270 00:40:03,327 --> 00:40:07,320 Редактор ЛУИЗА ТОПУЗЯН 271 00:40:08,407 --> 00:40:13,401 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУ ДИО