1 00:00:19,527 --> 00:00:26,222 СЪНИ ФИЛМС представя 2 00:00:27,023 --> 00:00:29,623 Една продукция на ДЖЕКИ ЧАН 3 00:00:44,527 --> 00:00:47,564 Т У Р Ц И Я 4 00:00:59,607 --> 00:01:02,599 Снимам. - Пътувайки из малките селца 5 00:01:02,647 --> 00:01:07,482 в Бурса, Турция, разбираме, че икономическата глобализация 6 00:01:07,527 --> 00:01:09,643 е подминала хората тук. 7 00:01:09,687 --> 00:01:15,647 Животът в Третия свят се отличава с висока степен на смъртност 8 00:01:15,647 --> 00:01:18,639 и зависимост от помощта на Запада. 9 00:01:27,687 --> 00:01:33,687 Биохимиците, търсещи начини за оцеляване, тук са нещо обичайно. 10 00:01:33,687 --> 00:01:38,522 Подобряване на реколтата, генетични кръстоски и наторяване 11 00:01:38,567 --> 00:01:43,687 са някои от възможностите, изпробвани в региона. 12 00:02:07,447 --> 00:02:09,677 ШПИОНИН ПО НЕВОЛЯ 13 00:02:10,078 --> 00:02:12,478 ДЖЕКИ ЧАН 14 00:03:24,567 --> 00:03:28,480 ХОНГ КОНГ 15 00:03:40,567 --> 00:03:43,604 ТОТАЛНА РАЗПРОДАЖБА 16 00:03:50,607 --> 00:03:53,679 Готово, Джеки. Горещ е! - Благодаря. 17 00:03:54,607 --> 00:03:57,607 Така никога няма да си намериш мъж. 18 00:03:57,607 --> 00:04:00,644 Говориш като майка ми. - Клиент! 19 00:04:00,687 --> 00:04:03,679 Пак ли разбра по интуиция? - Много смешно. 20 00:04:04,447 --> 00:04:06,642 Идват. Дай ми сакото! 21 00:04:09,607 --> 00:04:12,599 Добро утро. Мога ли да ви бъда полезен? 22 00:04:12,647 --> 00:04:16,686 Търсим фитнес оборудване. - Тук ще намерите най-доброто. 23 00:04:17,447 --> 00:04:21,599 Този уред развива раменете, гърба и латералните мускули. 24 00:04:22,687 --> 00:04:25,645 Препоръчвам ви по 3 серии дневно. 25 00:04:25,687 --> 00:04:29,487 Казвам се Стан, ето визитката ми. - Благодаря. 26 00:04:29,487 --> 00:04:32,607 Не ми харесва, много е просто. 27 00:04:32,607 --> 00:04:37,522 Можете да сложите повече тежести. - Върви след него. 28 00:04:38,647 --> 00:04:41,684 Това ще ви хареса. Вижте. 29 00:04:42,607 --> 00:04:47,487 Това какво е? - Американска топка за упражнения. 30 00:04:47,487 --> 00:04:50,559 Полезна е за цялото семейство. 31 00:04:50,607 --> 00:04:53,607 Ще ми покажете ли? - Добре. 32 00:04:53,607 --> 00:04:58,635 Първо трябва да загреете. Отпуснете се по гръб и плувайте. 33 00:05:00,607 --> 00:05:03,599 Можете да правите лицеви опори. 34 00:05:06,527 --> 00:05:11,681 Ако ви е трудно, опитайте така или ей така. 35 00:05:12,607 --> 00:05:15,519 Много сте силен. 36 00:05:16,607 --> 00:05:19,440 Впечатлена съм. 37 00:05:19,487 --> 00:05:22,684 Да вземем такъв уред. - Не ни трябва. 38 00:05:24,687 --> 00:05:27,527 Има и по-лесен начин. 39 00:05:27,527 --> 00:05:29,687 Голяма работа. 40 00:05:29,687 --> 00:05:32,527 Не мисля, че бих могла. 41 00:05:32,527 --> 00:05:34,677 Ще пиете чай, нали? 42 00:05:35,687 --> 00:05:40,522 Опитва се да сваля жена ми ли? - Не, той е продавач на месеца. 43 00:05:40,567 --> 00:05:43,684 Трябва да опиташ ! - Хайде, скъпа. 44 00:05:44,447 --> 00:05:46,647 Исках... - Веднага! 45 00:05:46,647 --> 00:05:51,437 Идвам. - Не си тръгвайте, господине. 46 00:05:51,487 --> 00:05:55,605 Мога да дойда в офиса ви. Имате номера ми, обадете се! 47 00:05:56,647 --> 00:06:01,675 Защо го направи? Никога не отваряй вратата вместо мен. 48 00:06:02,447 --> 00:06:06,440 Обръщай внимание на мъжете, не на жените им. 49 00:06:06,487 --> 00:06:08,607 Исках да й покажа... - Чуй ме! 50 00:06:08,607 --> 00:06:14,567 Трябва да продаваш спортни уреди! Това е целта на занятието! 51 00:06:14,567 --> 00:06:17,525 Прибери си топките! 52 00:06:27,567 --> 00:06:30,445 Готови сме. 53 00:06:31,607 --> 00:06:35,600 Свърших, вече работи. - Много благодаря. 54 00:06:35,647 --> 00:06:38,605 Всичко е готово. - Да действаме. 55 00:06:58,647 --> 00:07:01,559 Хайде! 56 00:07:08,607 --> 00:07:13,635 Хвърли пистолета! - Ще го застрелям! Назад! 57 00:07:15,647 --> 00:07:18,607 Да обезвредим онзи отдясно. 58 00:07:18,607 --> 00:07:21,687 Аз ще хвана пистолета, а ти - мъжа. - Ти си луд! 59 00:07:21,687 --> 00:07:24,565 Плъзни го насам. - Добре. 60 00:07:25,487 --> 00:07:27,682 Не мърдай, иначе си мъртъв! 61 00:07:36,527 --> 00:07:39,485 Онзи взе парите! - Бягайте! 62 00:07:44,607 --> 00:07:47,527 Обир! 63 00:07:47,527 --> 00:07:49,567 Извикайте полиция! 64 00:07:49,567 --> 00:07:52,604 Към асансъора! - По-бързо! 65 00:07:53,607 --> 00:07:56,519 Разкарай се! 66 00:07:59,567 --> 00:08:02,525 Не ни гледай! - Извинете ме. 67 00:08:02,567 --> 00:08:05,639 Каква голяма мадама! - Наистина. 68 00:08:07,527 --> 00:08:10,519 Парите! - Наистина ли? 69 00:08:56,527 --> 00:08:59,519 Насам, ето го тук! 70 00:09:02,527 --> 00:09:05,485 Парите! 71 00:09:57,527 --> 00:10:00,564 Слезте от крана! 72 00:10:01,527 --> 00:10:04,485 Слезте веднага! 73 00:10:34,487 --> 00:10:36,687 Не стреляйте, моля ви. 74 00:10:36,687 --> 00:10:39,607 Хвърли чантата! - Добре. 75 00:10:39,607 --> 00:10:43,441 Не мърдай! - Опитах се да помогна. 76 00:10:51,567 --> 00:10:54,479 Как разбрахте, че има банков обир? 77 00:10:54,527 --> 00:10:57,519 Доверих се на интуицията си. 78 00:10:57,567 --> 00:11:01,446 Често ли го правите? - Винаги разчитам на нея. 79 00:11:01,487 --> 00:11:04,638 Бяхте ли уплашен? - Може би, но не мислех за това. 80 00:11:04,687 --> 00:11:08,646 Трябваше да ги спра! - Владеете ли кунг-фу? 81 00:11:08,687 --> 00:11:11,687 Да, израснах в дом за сираци. 82 00:11:11,687 --> 00:11:16,442 Често ме биеха и реших да се науча да се защитавам. 83 00:11:16,487 --> 00:11:19,684 Винаги съм мечтал да работя в полицията. 84 00:11:40,567 --> 00:11:44,560 Извинете, господине. - Бързам за последния влак. 85 00:11:44,607 --> 00:11:48,527 Моля ви, това вие ли сте? - Да. 86 00:11:48,527 --> 00:11:52,567 Трябва да говоря с вас. Вие сте герой! 87 00:11:52,567 --> 00:11:55,525 Моля ви. 88 00:11:59,687 --> 00:12:04,522 Вие сте, нали? Трябва да поговорим, важно е. 89 00:12:05,527 --> 00:12:07,563 Да седнем. 90 00:12:07,607 --> 00:12:09,647 Горещ чай. - За мен една бира. 91 00:12:09,647 --> 00:12:12,525 Добра идея. 92 00:12:14,527 --> 00:12:16,597 Аз съм Мани Лу - частен детектив. 93 00:12:16,647 --> 00:12:21,562 Ако търсите някого, аз съм насреща. - Ще го запомня. 94 00:12:22,607 --> 00:12:25,599 Имам един клиент... 95 00:12:25,647 --> 00:12:28,639 Ще ви прозвучи странно, но той ми каза: 96 00:12:28,687 --> 00:12:33,527 ''Мани, търся човек, роден през 1958 г.'' 97 00:12:33,527 --> 00:12:37,647 Защо ми го казвате? - Накара ме да търся навсякъде. 98 00:12:37,647 --> 00:12:43,438 За щастие попаднах на теб. - Какво общо имам аз? 99 00:12:46,567 --> 00:12:48,683 Научих една тайна за теб. 100 00:12:49,607 --> 00:12:54,635 Защо не говорите по същество? - Ще се срещнеш ли с клиента ми? 101 00:12:54,687 --> 00:12:58,646 Търсим човек на име Мани - нисък, дебел... 102 00:12:58,687 --> 00:13:01,645 Отивам до тоалетната. 103 00:13:03,687 --> 00:13:05,678 Мани! 104 00:13:06,447 --> 00:13:08,647 Къде отиваш? - Къде са парите? 105 00:13:08,647 --> 00:13:12,526 Недейте, моля ви. - Не съм доволен. 106 00:13:12,567 --> 00:13:15,684 Не съм доволен! 107 00:13:28,487 --> 00:13:31,479 Имате ли нужда от помощ? 108 00:13:40,687 --> 00:13:44,527 Не знам защо ме нападнаха тези негодници! 109 00:13:44,527 --> 00:13:48,520 Аз работя много... Внимавай! Мръсни копелета! 110 00:13:49,567 --> 00:13:52,525 Не ме лъжи, дължиш им пари. 111 00:13:53,447 --> 00:13:57,487 Не ме забърквай в това. - Благодаря за съчувствието. 112 00:13:57,487 --> 00:14:00,604 Полека! Само си губя времето. 113 00:14:02,527 --> 00:14:04,563 Защо да си правя труда? 114 00:14:04,607 --> 00:14:07,687 Никога няма да разберем дали ти си човекът. 115 00:14:07,687 --> 00:14:12,527 Чакай, за кого работиш? - Какво значение има? 116 00:14:12,527 --> 00:14:16,520 Не е твоя работа. Кой си ти, за да ме съдиш? 117 00:14:17,447 --> 00:14:21,607 Запомни: хората не винаги са такива, каквито изглеждат. 118 00:14:21,607 --> 00:14:24,487 По дяволите! 119 00:14:24,487 --> 00:14:27,527 Искаш ли нещо за пиене? 120 00:14:27,527 --> 00:14:31,486 Чувствай се като у дома си. Ще ти донеса бира. 121 00:14:54,687 --> 00:14:57,679 Толкова е сладък! 122 00:15:17,687 --> 00:15:23,523 Ще изпратим касетата на клиента. Разговор с г-н Чан. 123 00:15:24,527 --> 00:15:26,597 В досието ви пише, 124 00:15:26,647 --> 00:15:31,687 че през май 1958 г. сте приет в дома за сираци ''Гуан Чао''. 125 00:15:31,687 --> 00:15:37,523 Били сте на около 4 месеца - съвпада с изискванията на клиента. 126 00:15:37,567 --> 00:15:43,517 Не можем да сме сигурни, но мисля, че сте потенциален кандидат. 127 00:15:45,687 --> 00:15:48,687 Клиентът ми иска да се срещнете в Сеул. 128 00:15:48,687 --> 00:15:53,647 В Сеул ли? - Клиентът ми е в тамошна болница. 129 00:15:53,647 --> 00:15:57,435 Той е кореец. - Шегувате ли се? 130 00:15:58,527 --> 00:16:01,519 Едва ли търсите мен. - Може би не знаете, 131 00:16:01,567 --> 00:16:04,559 че след войната в Корея през 1 953 г., 132 00:16:04,607 --> 00:16:07,567 е имало масово изселване от север на юг. 133 00:16:07,567 --> 00:16:10,607 Останали без земя и с ограничени средства, 134 00:16:10,607 --> 00:16:15,442 много семейства изоставили децата си. 135 00:16:15,487 --> 00:16:19,607 Сега, когато техните бащи са възрастни и с разклатено здраве, 136 00:16:19,607 --> 00:16:23,441 се опитват да намерят децата си, 137 00:16:23,487 --> 00:16:25,637 за да изкупят вината си. 138 00:16:35,487 --> 00:16:40,686 ВОЕННА БОЛНИЦА СЕУЛ, ЮЖНА КОРЕЯ 139 00:16:51,487 --> 00:16:55,605 Тази кола ни следи. - Вероятно е мярка за сигурност. 140 00:16:59,527 --> 00:17:05,477 Не разбирам защо се тревожите. - Имам странно предчувствие. 141 00:17:35,607 --> 00:17:38,599 Вдигнете ръце. 142 00:17:58,687 --> 00:18:01,687 Г-н Парк? 143 00:18:01,687 --> 00:18:04,645 Г-н Чан е тук. 144 00:18:06,447 --> 00:18:08,642 Ще ви оставя насаме. 145 00:18:11,527 --> 00:18:15,600 Дошъл си чак дотук заради един умиращ човек. 146 00:18:15,647 --> 00:18:19,567 Исках да проверя на място. - Радвам се, че дойде. 147 00:18:19,567 --> 00:18:23,526 Надявам се ти да си синът ми. - Мислите ли, че съм аз? 148 00:18:23,567 --> 00:18:28,561 Не мога да повярвам, че животът ми свършва. 149 00:18:28,607 --> 00:18:32,486 Не се предавайте. - Приготвил съм една игра 150 00:18:32,527 --> 00:18:34,607 за нас двамата. 151 00:18:34,607 --> 00:18:41,524 Ако победиш, ще получиш парите, които съм заделил за сина си. 152 00:18:41,567 --> 00:18:46,595 А ако загубя? - Очаквах да си по-уверен в себе си. 153 00:19:13,447 --> 00:19:16,598 Вие сте г-н Чан, нали? 154 00:19:16,647 --> 00:19:21,687 Казвам се Кармен У он. Репортер на ''Инкуайърър'' съм. 155 00:19:21,687 --> 00:19:24,645 Може ли да поговорим? 156 00:19:27,607 --> 00:19:33,557 От 2 г. работя по този случай. Родена съм в Корея и е важен за мен. 157 00:19:34,527 --> 00:19:38,679 Г-н Парк наистина ли е ваш баща? - Един Господ знае. 158 00:19:39,447 --> 00:19:44,527 Според моите източници, той е бил един от най-опасните двойни агенти, 159 00:19:44,527 --> 00:19:47,439 преди да стане предател. - Предател ли? 160 00:19:47,487 --> 00:19:51,639 Бил е агент на Северна Корея и е продавал информация на Южна. 161 00:19:51,687 --> 00:19:57,567 Доскоро двете страни го толерираха. Сега е политически неудобен. 162 00:19:57,567 --> 00:20:02,527 Защо е станал предател? - Точно това искам да разбера. 163 00:20:02,527 --> 00:20:06,600 Може би той ще каже на вас, а вие - на мен. 164 00:22:16,447 --> 00:22:18,517 Вие сте единственият му наследник. 165 00:22:18,567 --> 00:22:21,639 След покриване на здравните и правни разноски, 166 00:22:21,687 --> 00:22:24,527 състоянието му възлиза на 5 млн. 167 00:22:24,527 --> 00:22:28,600 Имам нареждане да даря парите на три сиропиталища. 168 00:22:31,527 --> 00:22:33,643 Няма проблем. 169 00:22:35,607 --> 00:22:38,519 И на вас остави нещо. 170 00:22:47,647 --> 00:22:50,525 И тази кутия. 171 00:22:58,687 --> 00:23:01,599 Това ключът от дома му ли е? 172 00:23:02,567 --> 00:23:06,480 Не, г-н Парк винаги е живял в хотел. 173 00:23:11,487 --> 00:23:16,607 Волята му е прахът му да се разпилее на гроба на жена му. 174 00:23:37,567 --> 00:23:40,479 Лале. 175 00:23:53,647 --> 00:23:57,526 ''Чакай ме.'' Баща ти е идвал тук. 176 00:23:57,567 --> 00:24:02,436 Знаел е, че ще умре, и е дошъл да се сбогува с нея. 177 00:24:03,527 --> 00:24:07,600 Защо е на английски, а не на корейски? 178 00:24:28,487 --> 00:24:30,687 Спри. - Какво? 179 00:24:30,687 --> 00:24:33,607 Сега! 180 00:24:33,607 --> 00:24:36,485 Да се сменим. 181 00:24:37,527 --> 00:24:39,677 Дръж се. 182 00:24:42,607 --> 00:24:45,565 Сложи си колана. 183 00:25:00,527 --> 00:25:02,677 Внимавай! 184 00:25:10,487 --> 00:25:12,682 Ами сега? - Гледай само! 185 00:25:36,567 --> 00:25:39,525 Да се махаме. 186 00:25:50,487 --> 00:25:54,526 Който и да си ти, играта започва. 187 00:26:10,607 --> 00:26:13,599 Лалета. 188 00:26:14,527 --> 00:26:17,485 Култивирани във... 189 00:26:20,447 --> 00:26:22,607 В Турция. 190 00:26:22,607 --> 00:26:27,681 ... преди да стане предател. - В Истанбул. 191 00:26:31,687 --> 00:26:34,679 Какви са правилата на играта? 192 00:26:41,687 --> 00:26:44,679 Баща ти е идвал тук. 193 00:26:48,527 --> 00:26:51,564 Ч... А... 194 00:26:52,527 --> 00:26:55,519 К... А... 195 00:26:56,527 --> 00:26:58,597 6... 3... 196 00:26:58,647 --> 00:27:03,562 С какво мога да ви помогна? - Искам разговор с Истанбул. 197 00:27:03,607 --> 00:27:09,647 Кажете номера. - 924-836-763. 198 00:27:09,647 --> 00:27:12,605 Ще ви свържа. 199 00:27:22,487 --> 00:27:25,638 Съжалявам, не ви разбирам. 200 00:27:25,687 --> 00:27:30,477 Извинете, свързахте се с банка ''Истанбул''. 201 00:27:32,607 --> 00:27:36,600 ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ 202 00:27:59,687 --> 00:28:02,647 Чаят ви, г-н Парк. - Благодаря. 203 00:28:02,647 --> 00:28:07,437 Попълнете номера на сейфа си и се подпишете. 204 00:28:14,607 --> 00:28:19,442 Благодаря. Внимавайте, чаят е много горещ. 205 00:28:35,687 --> 00:28:38,487 Боже! Добре ли сте? - Да. 206 00:28:38,487 --> 00:28:41,524 Съжалявам, г-н Парк! - Всичко е наред. 207 00:28:41,567 --> 00:28:44,527 Добре ли сте? - Да. 208 00:28:44,527 --> 00:28:47,687 Турският чай е по-горчив от вашия. - Така е. 209 00:28:47,687 --> 00:28:51,521 Г-н Парк? Трябва да сложите печата си. 210 00:28:52,607 --> 00:28:55,565 Знам, благодаря. 211 00:29:26,647 --> 00:29:29,639 Последвайте ме, г-н Парк. 212 00:29:35,487 --> 00:29:37,523 Благодаря. 213 00:29:45,687 --> 00:29:49,680 Ако се нуждаете от нещо, повикайте ме. 214 00:29:50,447 --> 00:29:53,439 Благодаря ви. - За мен бе удоволствие. 215 00:30:08,687 --> 00:30:11,599 Играта свърши. 216 00:30:25,527 --> 00:30:27,607 Алилуя! 217 00:30:27,607 --> 00:30:30,519 Късмет и приятен ден. 218 00:30:44,567 --> 00:30:46,603 Към хотел ''Палас''. 219 00:31:11,647 --> 00:31:14,559 Накъде тръгна? 220 00:31:20,567 --> 00:31:22,683 Спри! 221 00:31:25,527 --> 00:31:28,439 Какво правиш? 222 00:32:14,527 --> 00:32:17,485 Какво правите? 223 00:32:29,447 --> 00:32:31,642 Не мърдай! - Аз съм турист! 224 00:32:34,487 --> 00:32:36,647 Не ви разбирам. - Ваше ли е куфарчето? 225 00:32:36,647 --> 00:32:40,435 Парите ваши ли са? Елате с нас. - Добре. 226 00:32:45,567 --> 00:32:48,445 Стаята ви, господине. 227 00:32:49,487 --> 00:32:52,479 В бъдеще внимавайте повече. 228 00:32:52,527 --> 00:32:55,644 По-добре дръжте парите си в банка. 229 00:32:55,687 --> 00:32:58,607 Много ви благодаря. 230 00:32:58,607 --> 00:33:01,519 Благодаря. 231 00:33:12,687 --> 00:33:15,485 Благодаря ти. 232 00:33:15,527 --> 00:33:20,476 Не беше кой знае какво предизвикателство. Аз победих. 233 00:33:20,687 --> 00:33:25,602 Гордееш ли се с мен, татко? Не очакваше ли да съм толкова умен? 234 00:33:25,647 --> 00:33:30,641 Отивам да разгледам Истанбул. Ще се видим по-късно. 235 00:33:30,687 --> 00:33:33,599 Не излизай никъде. Чао. 236 00:34:11,687 --> 00:34:15,646 ЧАКАЙ МЕ 237 00:34:45,487 --> 00:34:47,682 Такси! 238 00:35:10,607 --> 00:35:15,681 За съжаление помня само толкова. - Откъде знаете тази песен? 239 00:35:16,447 --> 00:35:18,687 Проследили сте ме. - Не съм. 240 00:35:18,687 --> 00:35:21,679 Познаваме ли се? 241 00:35:22,447 --> 00:35:25,527 Откъде купихте шала си? 242 00:35:25,527 --> 00:35:28,485 Подарък ми е. 243 00:35:29,527 --> 00:35:33,527 Казвам се Джеки Чан. - Приятно ми е. 244 00:35:33,527 --> 00:35:37,520 А вие... - Аз си тръгвам. 245 00:35:38,487 --> 00:35:42,685 Това е добро начало. - Зависи от очакванията ви. 246 00:36:04,487 --> 00:36:08,487 Каня ви на обяд утре. - Сериозно ли? В колко часа? 247 00:36:08,487 --> 00:36:11,684 В 1 4 ч., в хотел ''Сира''.Ще дойдете ли? 248 00:36:12,447 --> 00:36:15,644 С удоволствие. - Трябва да тръгвам. 249 00:36:17,687 --> 00:36:20,645 Как да ви открия? 250 00:36:21,567 --> 00:36:25,480 Ще направя резервация на името на Юн. 251 00:36:25,527 --> 00:36:28,519 Приятно ми е да се запознаем, Юн. 252 00:36:39,567 --> 00:36:42,525 Извинете за закъснението. 253 00:36:45,607 --> 00:36:49,600 Направи ли каквото ти казах? - Да, господине. 254 00:37:10,527 --> 00:37:14,440 Добре ли се чувствате? - Отлично. 255 00:37:14,487 --> 00:37:18,560 Моля, събудете ме в 1 2 ч., ако случайно заспя. 256 00:37:18,607 --> 00:37:21,519 Добре. 257 00:38:00,687 --> 00:38:04,521 Какво се е случило? Какво казвате? 258 00:38:06,647 --> 00:38:09,525 Парите ли? 259 00:38:27,567 --> 00:38:30,445 Здрасти. 260 00:38:37,647 --> 00:38:40,607 Помощ! 261 00:38:40,607 --> 00:38:43,519 Помогнете ми! 262 00:38:43,567 --> 00:38:46,525 Помощ! 263 00:39:40,527 --> 00:39:43,519 Помогнете ми! 264 00:39:50,447 --> 00:39:52,563 Махай се! 265 00:40:23,527 --> 00:40:26,439 Извинете! 266 00:41:00,567 --> 00:41:02,683 Мили боже! 267 00:41:03,447 --> 00:41:05,642 Здравейте, благодаря ви. 268 00:41:05,687 --> 00:41:08,599 Извинете! 269 00:41:12,607 --> 00:41:15,487 Съжалявам. 270 00:41:15,487 --> 00:41:18,479 Извинете!