1
00:00:19,527 --> 00:00:26,222
СЪНИ ФИЛМС
представя
2
00:00:27,023 --> 00:00:29,623
Една продукция на
ДЖЕКИ ЧАН
3
00:00:44,527 --> 00:00:47,564
Т У Р Ц И Я
4
00:00:59,607 --> 00:01:02,599
Снимам.
- Пътувайки из малките селца
5
00:01:02,647 --> 00:01:07,482
в Бурса, Турция, разбираме,
че икономическата глобализация
6
00:01:07,527 --> 00:01:09,643
е подминала хората тук.
7
00:01:09,687 --> 00:01:15,647
Животът в Третия свят се отличава
с висока степен на смъртност
8
00:01:15,647 --> 00:01:18,639
и зависимост от помощта на Запада.
9
00:01:27,687 --> 00:01:33,687
Биохимиците, търсещи начини
за оцеляване, тук са нещо обичайно.
10
00:01:33,687 --> 00:01:38,522
Подобряване на реколтата,
генетични кръстоски и наторяване
11
00:01:38,567 --> 00:01:43,687
са някои от възможностите,
изпробвани в региона.
12
00:02:07,447 --> 00:02:09,677
ШПИОНИН ПО НЕВОЛЯ
13
00:02:10,078 --> 00:02:12,478
ДЖЕКИ ЧАН
14
00:03:24,567 --> 00:03:28,480
ХОНГ КОНГ
15
00:03:40,567 --> 00:03:43,604
ТОТАЛНА РАЗПРОДАЖБА
16
00:03:50,607 --> 00:03:53,679
Готово, Джеки. Горещ е!
- Благодаря.
17
00:03:54,607 --> 00:03:57,607
Така никога няма да си намериш мъж.
18
00:03:57,607 --> 00:04:00,644
Говориш като майка ми.
- Клиент!
19
00:04:00,687 --> 00:04:03,679
Пак ли разбра по интуиция?
- Много смешно.
20
00:04:04,447 --> 00:04:06,642
Идват. Дай ми сакото!
21
00:04:09,607 --> 00:04:12,599
Добро утро.
Мога ли да ви бъда полезен?
22
00:04:12,647 --> 00:04:16,686
Търсим фитнес оборудване.
- Тук ще намерите най-доброто.
23
00:04:17,447 --> 00:04:21,599
Този уред развива раменете,
гърба и латералните мускули.
24
00:04:22,687 --> 00:04:25,645
Препоръчвам ви по 3 серии дневно.
25
00:04:25,687 --> 00:04:29,487
Казвам се Стан, ето визитката ми.
- Благодаря.
26
00:04:29,487 --> 00:04:32,607
Не ми харесва, много е просто.
27
00:04:32,607 --> 00:04:37,522
Можете да сложите повече тежести.
- Върви след него.
28
00:04:38,647 --> 00:04:41,684
Това ще ви хареса. Вижте.
29
00:04:42,607 --> 00:04:47,487
Това какво е?
- Американска топка за упражнения.
30
00:04:47,487 --> 00:04:50,559
Полезна е за цялото семейство.
31
00:04:50,607 --> 00:04:53,607
Ще ми покажете ли?
- Добре.
32
00:04:53,607 --> 00:04:58,635
Първо трябва да загреете.
Отпуснете се по гръб и плувайте.
33
00:05:00,607 --> 00:05:03,599
Можете да правите лицеви опори.
34
00:05:06,527 --> 00:05:11,681
Ако ви е трудно,
опитайте така или ей така.
35
00:05:12,607 --> 00:05:15,519
Много сте силен.
36
00:05:16,607 --> 00:05:19,440
Впечатлена съм.
37
00:05:19,487 --> 00:05:22,684
Да вземем такъв уред.
- Не ни трябва.
38
00:05:24,687 --> 00:05:27,527
Има и по-лесен начин.
39
00:05:27,527 --> 00:05:29,687
Голяма работа.
40
00:05:29,687 --> 00:05:32,527
Не мисля, че бих могла.
41
00:05:32,527 --> 00:05:34,677
Ще пиете чай, нали?
42
00:05:35,687 --> 00:05:40,522
Опитва се да сваля жена ми ли?
- Не, той е продавач на месеца.
43
00:05:40,567 --> 00:05:43,684
Трябва да опиташ !
- Хайде, скъпа.
44
00:05:44,447 --> 00:05:46,647
Исках...
- Веднага!
45
00:05:46,647 --> 00:05:51,437
Идвам.
- Не си тръгвайте, господине.
46
00:05:51,487 --> 00:05:55,605
Мога да дойда в офиса ви.
Имате номера ми, обадете се!
47
00:05:56,647 --> 00:06:01,675
Защо го направи? Никога
не отваряй вратата вместо мен.
48
00:06:02,447 --> 00:06:06,440
Обръщай внимание на мъжете,
не на жените им.
49
00:06:06,487 --> 00:06:08,607
Исках да й покажа...
- Чуй ме!
50
00:06:08,607 --> 00:06:14,567
Трябва да продаваш спортни уреди!
Това е целта на занятието!
51
00:06:14,567 --> 00:06:17,525
Прибери си топките!
52
00:06:27,567 --> 00:06:30,445
Готови сме.
53
00:06:31,607 --> 00:06:35,600
Свърших, вече работи.
- Много благодаря.
54
00:06:35,647 --> 00:06:38,605
Всичко е готово.
- Да действаме.
55
00:06:58,647 --> 00:07:01,559
Хайде!
56
00:07:08,607 --> 00:07:13,635
Хвърли пистолета!
- Ще го застрелям! Назад!
57
00:07:15,647 --> 00:07:18,607
Да обезвредим онзи отдясно.
58
00:07:18,607 --> 00:07:21,687
Аз ще хвана пистолета, а ти - мъжа.
- Ти си луд!
59
00:07:21,687 --> 00:07:24,565
Плъзни го насам.
- Добре.
60
00:07:25,487 --> 00:07:27,682
Не мърдай, иначе си мъртъв!
61
00:07:36,527 --> 00:07:39,485
Онзи взе парите!
- Бягайте!
62
00:07:44,607 --> 00:07:47,527
Обир!
63
00:07:47,527 --> 00:07:49,567
Извикайте полиция!
64
00:07:49,567 --> 00:07:52,604
Към асансъора!
- По-бързо!
65
00:07:53,607 --> 00:07:56,519
Разкарай се!
66
00:07:59,567 --> 00:08:02,525
Не ни гледай!
- Извинете ме.
67
00:08:02,567 --> 00:08:05,639
Каква голяма мадама!
- Наистина.
68
00:08:07,527 --> 00:08:10,519
Парите!
- Наистина ли?
69
00:08:56,527 --> 00:08:59,519
Насам, ето го тук!
70
00:09:02,527 --> 00:09:05,485
Парите!
71
00:09:57,527 --> 00:10:00,564
Слезте от крана!
72
00:10:01,527 --> 00:10:04,485
Слезте веднага!
73
00:10:34,487 --> 00:10:36,687
Не стреляйте, моля ви.
74
00:10:36,687 --> 00:10:39,607
Хвърли чантата!
- Добре.
75
00:10:39,607 --> 00:10:43,441
Не мърдай!
- Опитах се да помогна.
76
00:10:51,567 --> 00:10:54,479
Как разбрахте, че има банков обир?
77
00:10:54,527 --> 00:10:57,519
Доверих се на интуицията си.
78
00:10:57,567 --> 00:11:01,446
Често ли го правите?
- Винаги разчитам на нея.
79
00:11:01,487 --> 00:11:04,638
Бяхте ли уплашен?
- Може би, но не мислех за това.
80
00:11:04,687 --> 00:11:08,646
Трябваше да ги спра!
- Владеете ли кунг-фу?
81
00:11:08,687 --> 00:11:11,687
Да, израснах в дом за сираци.
82
00:11:11,687 --> 00:11:16,442
Често ме биеха и реших
да се науча да се защитавам.
83
00:11:16,487 --> 00:11:19,684
Винаги съм мечтал
да работя в полицията.
84
00:11:40,567 --> 00:11:44,560
Извинете, господине.
- Бързам за последния влак.
85
00:11:44,607 --> 00:11:48,527
Моля ви, това вие ли сте?
- Да.
86
00:11:48,527 --> 00:11:52,567
Трябва да говоря с вас.
Вие сте герой!
87
00:11:52,567 --> 00:11:55,525
Моля ви.
88
00:11:59,687 --> 00:12:04,522
Вие сте, нали?
Трябва да поговорим, важно е.
89
00:12:05,527 --> 00:12:07,563
Да седнем.
90
00:12:07,607 --> 00:12:09,647
Горещ чай.
- За мен една бира.
91
00:12:09,647 --> 00:12:12,525
Добра идея.
92
00:12:14,527 --> 00:12:16,597
Аз съм Мани Лу - частен детектив.
93
00:12:16,647 --> 00:12:21,562
Ако търсите някого, аз съм насреща.
- Ще го запомня.
94
00:12:22,607 --> 00:12:25,599
Имам един клиент...
95
00:12:25,647 --> 00:12:28,639
Ще ви прозвучи странно,
но той ми каза:
96
00:12:28,687 --> 00:12:33,527
''Мани, търся човек,
роден през 1958 г.''
97
00:12:33,527 --> 00:12:37,647
Защо ми го казвате?
- Накара ме да търся навсякъде.
98
00:12:37,647 --> 00:12:43,438
За щастие попаднах на теб.
- Какво общо имам аз?
99
00:12:46,567 --> 00:12:48,683
Научих една тайна за теб.
100
00:12:49,607 --> 00:12:54,635
Защо не говорите по същество?
- Ще се срещнеш ли с клиента ми?
101
00:12:54,687 --> 00:12:58,646
Търсим човек на име Мани -
нисък, дебел...
102
00:12:58,687 --> 00:13:01,645
Отивам до тоалетната.
103
00:13:03,687 --> 00:13:05,678
Мани!
104
00:13:06,447 --> 00:13:08,647
Къде отиваш?
- Къде са парите?
105
00:13:08,647 --> 00:13:12,526
Недейте, моля ви.
- Не съм доволен.
106
00:13:12,567 --> 00:13:15,684
Не съм доволен!
107
00:13:28,487 --> 00:13:31,479
Имате ли нужда от помощ?
108
00:13:40,687 --> 00:13:44,527
Не знам защо ме нападнаха
тези негодници!
109
00:13:44,527 --> 00:13:48,520
Аз работя много... Внимавай!
Мръсни копелета!
110
00:13:49,567 --> 00:13:52,525
Не ме лъжи, дължиш им пари.
111
00:13:53,447 --> 00:13:57,487
Не ме забърквай в това.
- Благодаря за съчувствието.
112
00:13:57,487 --> 00:14:00,604
Полека! Само си губя времето.
113
00:14:02,527 --> 00:14:04,563
Защо да си правя труда?
114
00:14:04,607 --> 00:14:07,687
Никога няма да разберем
дали ти си човекът.
115
00:14:07,687 --> 00:14:12,527
Чакай, за кого работиш?
- Какво значение има?
116
00:14:12,527 --> 00:14:16,520
Не е твоя работа.
Кой си ти, за да ме съдиш?
117
00:14:17,447 --> 00:14:21,607
Запомни: хората не винаги са такива,
каквито изглеждат.
118
00:14:21,607 --> 00:14:24,487
По дяволите!
119
00:14:24,487 --> 00:14:27,527
Искаш ли нещо за пиене?
120
00:14:27,527 --> 00:14:31,486
Чувствай се като у дома си.
Ще ти донеса бира.
121
00:14:54,687 --> 00:14:57,679
Толкова е сладък!
122
00:15:17,687 --> 00:15:23,523
Ще изпратим касетата на клиента.
Разговор с г-н Чан.
123
00:15:24,527 --> 00:15:26,597
В досието ви пише,
124
00:15:26,647 --> 00:15:31,687
че през май 1958 г. сте приет
в дома за сираци ''Гуан Чао''.
125
00:15:31,687 --> 00:15:37,523
Били сте на около 4 месеца -
съвпада с изискванията на клиента.
126
00:15:37,567 --> 00:15:43,517
Не можем да сме сигурни, но мисля,
че сте потенциален кандидат.
127
00:15:45,687 --> 00:15:48,687
Клиентът ми иска
да се срещнете в Сеул.
128
00:15:48,687 --> 00:15:53,647
В Сеул ли?
- Клиентът ми е в тамошна болница.
129
00:15:53,647 --> 00:15:57,435
Той е кореец.
- Шегувате ли се?
130
00:15:58,527 --> 00:16:01,519
Едва ли търсите мен.
- Може би не знаете,
131
00:16:01,567 --> 00:16:04,559
че след войната
в Корея през 1 953 г.,
132
00:16:04,607 --> 00:16:07,567
е имало масово изселване
от север на юг.
133
00:16:07,567 --> 00:16:10,607
Останали без земя
и с ограничени средства,
134
00:16:10,607 --> 00:16:15,442
много семейства
изоставили децата си.
135
00:16:15,487 --> 00:16:19,607
Сега, когато техните бащи
са възрастни и с разклатено здраве,
136
00:16:19,607 --> 00:16:23,441
се опитват да намерят децата си,
137
00:16:23,487 --> 00:16:25,637
за да изкупят вината си.
138
00:16:35,487 --> 00:16:40,686
ВОЕННА БОЛНИЦА
СЕУЛ, ЮЖНА КОРЕЯ
139
00:16:51,487 --> 00:16:55,605
Тази кола ни следи.
- Вероятно е мярка за сигурност.
140
00:16:59,527 --> 00:17:05,477
Не разбирам защо се тревожите.
- Имам странно предчувствие.
141
00:17:35,607 --> 00:17:38,599
Вдигнете ръце.
142
00:17:58,687 --> 00:18:01,687
Г-н Парк?
143
00:18:01,687 --> 00:18:04,645
Г-н Чан е тук.
144
00:18:06,447 --> 00:18:08,642
Ще ви оставя насаме.
145
00:18:11,527 --> 00:18:15,600
Дошъл си чак дотук
заради един умиращ човек.
146
00:18:15,647 --> 00:18:19,567
Исках да проверя на място.
- Радвам се, че дойде.
147
00:18:19,567 --> 00:18:23,526
Надявам се ти да си синът ми.
- Мислите ли, че съм аз?
148
00:18:23,567 --> 00:18:28,561
Не мога да повярвам,
че животът ми свършва.
149
00:18:28,607 --> 00:18:32,486
Не се предавайте.
- Приготвил съм една игра
150
00:18:32,527 --> 00:18:34,607
за нас двамата.
151
00:18:34,607 --> 00:18:41,524
Ако победиш, ще получиш парите,
които съм заделил за сина си.
152
00:18:41,567 --> 00:18:46,595
А ако загубя?
- Очаквах да си по-уверен в себе си.
153
00:19:13,447 --> 00:19:16,598
Вие сте г-н Чан, нали?
154
00:19:16,647 --> 00:19:21,687
Казвам се Кармен У он.
Репортер на ''Инкуайърър'' съм.
155
00:19:21,687 --> 00:19:24,645
Може ли да поговорим?
156
00:19:27,607 --> 00:19:33,557
От 2 г. работя по този случай.
Родена съм в Корея и е важен за мен.
157
00:19:34,527 --> 00:19:38,679
Г-н Парк наистина ли е ваш баща?
- Един Господ знае.
158
00:19:39,447 --> 00:19:44,527
Според моите източници, той е бил
един от най-опасните двойни агенти,
159
00:19:44,527 --> 00:19:47,439
преди да стане предател.
- Предател ли?
160
00:19:47,487 --> 00:19:51,639
Бил е агент на Северна Корея
и е продавал информация на Южна.
161
00:19:51,687 --> 00:19:57,567
Доскоро двете страни го толерираха.
Сега е политически неудобен.
162
00:19:57,567 --> 00:20:02,527
Защо е станал предател?
- Точно това искам да разбера.
163
00:20:02,527 --> 00:20:06,600
Може би той ще каже на вас,
а вие - на мен.
164
00:22:16,447 --> 00:22:18,517
Вие сте единственият му наследник.
165
00:22:18,567 --> 00:22:21,639
След покриване на здравните
и правни разноски,
166
00:22:21,687 --> 00:22:24,527
състоянието му възлиза на 5 млн.
167
00:22:24,527 --> 00:22:28,600
Имам нареждане да даря парите
на три сиропиталища.
168
00:22:31,527 --> 00:22:33,643
Няма проблем.
169
00:22:35,607 --> 00:22:38,519
И на вас остави нещо.
170
00:22:47,647 --> 00:22:50,525
И тази кутия.
171
00:22:58,687 --> 00:23:01,599
Това ключът от дома му ли е?
172
00:23:02,567 --> 00:23:06,480
Не, г-н Парк винаги е живял в хотел.
173
00:23:11,487 --> 00:23:16,607
Волята му е прахът му
да се разпилее на гроба на жена му.
174
00:23:37,567 --> 00:23:40,479
Лале.
175
00:23:53,647 --> 00:23:57,526
''Чакай ме.'' Баща ти е идвал тук.
176
00:23:57,567 --> 00:24:02,436
Знаел е, че ще умре,
и е дошъл да се сбогува с нея.
177
00:24:03,527 --> 00:24:07,600
Защо е на английски,
а не на корейски?
178
00:24:28,487 --> 00:24:30,687
Спри.
- Какво?
179
00:24:30,687 --> 00:24:33,607
Сега!
180
00:24:33,607 --> 00:24:36,485
Да се сменим.
181
00:24:37,527 --> 00:24:39,677
Дръж се.
182
00:24:42,607 --> 00:24:45,565
Сложи си колана.
183
00:25:00,527 --> 00:25:02,677
Внимавай!
184
00:25:10,487 --> 00:25:12,682
Ами сега?
- Гледай само!
185
00:25:36,567 --> 00:25:39,525
Да се махаме.
186
00:25:50,487 --> 00:25:54,526
Който и да си ти, играта започва.
187
00:26:10,607 --> 00:26:13,599
Лалета.
188
00:26:14,527 --> 00:26:17,485
Култивирани във...
189
00:26:20,447 --> 00:26:22,607
В Турция.
190
00:26:22,607 --> 00:26:27,681
... преди да стане предател.
- В Истанбул.
191
00:26:31,687 --> 00:26:34,679
Какви са правилата на играта?
192
00:26:41,687 --> 00:26:44,679
Баща ти е идвал тук.
193
00:26:48,527 --> 00:26:51,564
Ч... А...
194
00:26:52,527 --> 00:26:55,519
К... А...
195
00:26:56,527 --> 00:26:58,597
6... 3...
196
00:26:58,647 --> 00:27:03,562
С какво мога да ви помогна?
- Искам разговор с Истанбул.
197
00:27:03,607 --> 00:27:09,647
Кажете номера.
- 924-836-763.
198
00:27:09,647 --> 00:27:12,605
Ще ви свържа.
199
00:27:22,487 --> 00:27:25,638
Съжалявам, не ви разбирам.
200
00:27:25,687 --> 00:27:30,477
Извинете, свързахте се
с банка ''Истанбул''.
201
00:27:32,607 --> 00:27:36,600
ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ
202
00:27:59,687 --> 00:28:02,647
Чаят ви, г-н Парк.
- Благодаря.
203
00:28:02,647 --> 00:28:07,437
Попълнете номера на сейфа си
и се подпишете.
204
00:28:14,607 --> 00:28:19,442
Благодаря.
Внимавайте, чаят е много горещ.
205
00:28:35,687 --> 00:28:38,487
Боже! Добре ли сте?
- Да.
206
00:28:38,487 --> 00:28:41,524
Съжалявам, г-н Парк!
- Всичко е наред.
207
00:28:41,567 --> 00:28:44,527
Добре ли сте?
- Да.
208
00:28:44,527 --> 00:28:47,687
Турският чай е по-горчив от вашия.
- Така е.
209
00:28:47,687 --> 00:28:51,521
Г-н Парк?
Трябва да сложите печата си.
210
00:28:52,607 --> 00:28:55,565
Знам, благодаря.
211
00:29:26,647 --> 00:29:29,639
Последвайте ме, г-н Парк.
212
00:29:35,487 --> 00:29:37,523
Благодаря.
213
00:29:45,687 --> 00:29:49,680
Ако се нуждаете от нещо,
повикайте ме.
214
00:29:50,447 --> 00:29:53,439
Благодаря ви.
- За мен бе удоволствие.
215
00:30:08,687 --> 00:30:11,599
Играта свърши.
216
00:30:25,527 --> 00:30:27,607
Алилуя!
217
00:30:27,607 --> 00:30:30,519
Късмет и приятен ден.
218
00:30:44,567 --> 00:30:46,603
Към хотел ''Палас''.
219
00:31:11,647 --> 00:31:14,559
Накъде тръгна?
220
00:31:20,567 --> 00:31:22,683
Спри!
221
00:31:25,527 --> 00:31:28,439
Какво правиш?
222
00:32:14,527 --> 00:32:17,485
Какво правите?
223
00:32:29,447 --> 00:32:31,642
Не мърдай!
- Аз съм турист!
224
00:32:34,487 --> 00:32:36,647
Не ви разбирам.
- Ваше ли е куфарчето?
225
00:32:36,647 --> 00:32:40,435
Парите ваши ли са? Елате с нас.
- Добре.
226
00:32:45,567 --> 00:32:48,445
Стаята ви, господине.
227
00:32:49,487 --> 00:32:52,479
В бъдеще внимавайте повече.
228
00:32:52,527 --> 00:32:55,644
По-добре дръжте парите си в банка.
229
00:32:55,687 --> 00:32:58,607
Много ви благодаря.
230
00:32:58,607 --> 00:33:01,519
Благодаря.
231
00:33:12,687 --> 00:33:15,485
Благодаря ти.
232
00:33:15,527 --> 00:33:20,476
Не беше кой знае какво
предизвикателство. Аз победих.
233
00:33:20,687 --> 00:33:25,602
Гордееш ли се с мен, татко?
Не очакваше ли да съм толкова умен?
234
00:33:25,647 --> 00:33:30,641
Отивам да разгледам Истанбул.
Ще се видим по-късно.
235
00:33:30,687 --> 00:33:33,599
Не излизай никъде. Чао.
236
00:34:11,687 --> 00:34:15,646
ЧАКАЙ МЕ
237
00:34:45,487 --> 00:34:47,682
Такси!
238
00:35:10,607 --> 00:35:15,681
За съжаление помня само толкова.
- Откъде знаете тази песен?
239
00:35:16,447 --> 00:35:18,687
Проследили сте ме.
- Не съм.
240
00:35:18,687 --> 00:35:21,679
Познаваме ли се?
241
00:35:22,447 --> 00:35:25,527
Откъде купихте шала си?
242
00:35:25,527 --> 00:35:28,485
Подарък ми е.
243
00:35:29,527 --> 00:35:33,527
Казвам се Джеки Чан.
- Приятно ми е.
244
00:35:33,527 --> 00:35:37,520
А вие...
- Аз си тръгвам.
245
00:35:38,487 --> 00:35:42,685
Това е добро начало.
- Зависи от очакванията ви.
246
00:36:04,487 --> 00:36:08,487
Каня ви на обяд утре.
- Сериозно ли? В колко часа?
247
00:36:08,487 --> 00:36:11,684
В 1 4 ч., в хотел ''Сира''.Ще дойдете ли?
248
00:36:12,447 --> 00:36:15,644
С удоволствие.
- Трябва да тръгвам.
249
00:36:17,687 --> 00:36:20,645
Как да ви открия?
250
00:36:21,567 --> 00:36:25,480
Ще направя резервация
на името на Юн.
251
00:36:25,527 --> 00:36:28,519
Приятно ми е да се запознаем, Юн.
252
00:36:39,567 --> 00:36:42,525
Извинете за закъснението.
253
00:36:45,607 --> 00:36:49,600
Направи ли каквото ти казах?
- Да, господине.
254
00:37:10,527 --> 00:37:14,440
Добре ли се чувствате?
- Отлично.
255
00:37:14,487 --> 00:37:18,560
Моля, събудете ме в 1 2 ч.,
ако случайно заспя.
256
00:37:18,607 --> 00:37:21,519
Добре.
257
00:38:00,687 --> 00:38:04,521
Какво се е случило? Какво казвате?
258
00:38:06,647 --> 00:38:09,525
Парите ли?
259
00:38:27,567 --> 00:38:30,445
Здрасти.
260
00:38:37,647 --> 00:38:40,607
Помощ!
261
00:38:40,607 --> 00:38:43,519
Помогнете ми!
262
00:38:43,567 --> 00:38:46,525
Помощ!
263
00:39:40,527 --> 00:39:43,519
Помогнете ми!
264
00:39:50,447 --> 00:39:52,563
Махай се!
265
00:40:23,527 --> 00:40:26,439
Извинете!
266
00:41:00,567 --> 00:41:02,683
Мили боже!
267
00:41:03,447 --> 00:41:05,642
Здравейте, благодаря ви.
268
00:41:05,687 --> 00:41:08,599
Извинете!
269
00:41:12,607 --> 00:41:15,487
Съжалявам.
270
00:41:15,487 --> 00:41:18,479
Извинете!