1 00:00:39,769 --> 00:00:42,044 Аз не съм ваш враг. 2 00:00:51,489 --> 00:00:52,808 Мариана? 3 00:01:04,809 --> 00:01:06,765 Какво правиш тук? 4 00:01:08,449 --> 00:01:11,009 Барманка през деня, бунтовник през нощта. 5 00:01:11,729 --> 00:01:15,688 Не си лоша! Излъга ме, докато те лъжех. 6 00:01:15,849 --> 00:01:18,044 Надявах се да намериш Ел Гато. 7 00:01:18,289 --> 00:01:20,325 Но не всичко между нас беше само игра, нали? 8 00:01:20,489 --> 00:01:24,243 Ама каква игра беше! 9 00:01:24,649 --> 00:01:26,401 Ти как мислиш, Травис? 10 00:01:26,929 --> 00:01:29,443 Знаех си, че има и още нещо! 11 00:01:29,649 --> 00:01:31,446 Разбира се. 12 00:01:32,369 --> 00:01:34,007 Ей. 13 00:01:34,569 --> 00:01:37,208 Билките ще те предпазят от инфекция. 14 00:01:43,409 --> 00:01:46,082 Защо го правите? - Моля? 15 00:01:46,409 --> 00:01:50,721 Защо се биете? - За 65 цента на час. 16 00:01:51,209 --> 00:01:53,279 Това плаща Хатчър на работниците. 17 00:01:53,449 --> 00:01:55,519 Но те имат нужда от инструменти. 18 00:01:55,689 --> 00:01:58,999 Имат нужда от храна, дрехи и подслон. 19 00:01:59,769 --> 00:02:02,203 Какво да правят като нямат пари? 20 00:02:02,369 --> 00:02:04,200 Взимат под наем от Хатчър. 21 00:02:04,649 --> 00:02:08,039 Кирка и лопата - долар на ден. 22 00:02:08,329 --> 00:02:10,684 Сак за пръстта - още един долар. 23 00:02:10,849 --> 00:02:14,125 Г-н Бек разбира от заеми. 24 00:02:14,409 --> 00:02:17,606 Знае как човек може да пропадне в дълбока дупка. 25 00:02:17,769 --> 00:02:20,488 За нас това си е ''ескравидао'' . 26 00:02:20,649 --> 00:02:21,877 Робство! 27 00:02:22,049 --> 00:02:24,005 И ние ще му сложим край. 28 00:02:33,129 --> 00:02:36,804 Манито пита кой би победил в мач между Тайсън и Мохамед Али? 29 00:02:39,569 --> 00:02:40,968 Без съмнение Али. 30 00:02:43,489 --> 00:02:45,764 Ами мощта на Тайсън? 31 00:02:45,929 --> 00:02:48,159 Али би направил с Тайсън това, 32 00:02:48,329 --> 00:02:50,081 което направи с Форман в А фрика. 33 00:02:51,289 --> 00:02:53,439 Битката в джунглата! 34 00:02:54,449 --> 00:02:55,962 Али беше умен. 35 00:02:57,129 --> 00:02:59,723 Умен и бърз. Щеше да го засипе с крошета. 36 00:03:00,489 --> 00:03:02,127 Щеше да танцува. 37 00:03:02,409 --> 00:03:03,922 Да го надхитри. 38 00:03:04,089 --> 00:03:07,525 И после - бам! Ляв в тялото, десен в главата. 39 00:03:08,849 --> 00:03:10,248 И Тайсън пада. 40 00:03:11,529 --> 00:03:13,281 Пърха като пеперуда. 41 00:03:14,129 --> 00:03:15,960 Жили като пчела. 42 00:03:17,609 --> 00:03:20,442 Пърха като пеперуда, жили като пчела. 43 00:03:20,609 --> 00:03:22,918 Пърха като пеперуда, жили като пчела! 44 00:03:23,089 --> 00:03:27,162 Пърха като пеперуда, жили като пчела! 45 00:03:46,289 --> 00:03:48,962 Той смята, че си голям боец 46 00:03:50,009 --> 00:03:51,522 и ти дава това. 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,839 За късмет. - Не мога да го приема. 48 00:03:54,009 --> 00:03:56,967 Ще го обидиш, ако откажеш. 49 00:04:02,049 --> 00:04:04,005 За мен е чест! Благодаря. 50 00:04:07,849 --> 00:04:09,646 И без това ще ти трябва късмет. 51 00:04:10,009 --> 00:04:12,603 Пътят до пистата е дълъг. 52 00:04:13,009 --> 00:04:14,806 Особено за сам човек. 53 00:04:15,449 --> 00:04:16,882 Браво! 54 00:04:17,049 --> 00:04:18,721 Ти не разбираш. 55 00:04:20,089 --> 00:04:22,728 Няма да тръгна без него. - Пак започна. 56 00:04:22,969 --> 00:04:24,322 50 дула казват, че ще тръгнеш. 57 00:04:28,609 --> 00:04:31,077 Ние сме бунтовници, а не крадци. 58 00:04:38,369 --> 00:04:39,848 Хатчър! 59 00:04:42,329 --> 00:04:44,160 Травис! 60 00:05:02,249 --> 00:05:03,967 Прочистете района! 61 00:05:29,809 --> 00:05:31,447 Не бързай толкова! 62 00:05:36,969 --> 00:05:38,561 По-бързо! 63 00:05:43,969 --> 00:05:45,402 Хайде! 64 00:05:54,449 --> 00:05:56,360 Манито! 65 00:05:58,289 --> 00:05:59,847 Тръгвай! 66 00:06:00,009 --> 00:06:01,647 Манито. - Трябва да тръгваме! 67 00:06:21,729 --> 00:06:23,640 Искам да направите хайки. 68 00:06:23,809 --> 00:06:25,367 На малки групи. 69 00:06:25,529 --> 00:06:27,201 Хванете ги. 70 00:06:27,369 --> 00:06:29,200 Хванете ги! 71 00:07:31,329 --> 00:07:33,684 Ето какво ще направим. 72 00:07:35,729 --> 00:07:38,607 Ти ще ме заведеш при Ел Гато 73 00:07:41,089 --> 00:07:43,523 и то още сега. - У спокой се! 74 00:07:43,689 --> 00:07:47,125 Видя какво направиха! Как да се успокоя?! 75 00:07:47,289 --> 00:07:49,803 Не си играй с мен, Травис! 76 00:07:49,969 --> 00:07:52,164 Или? - Или ще те убия. 77 00:07:52,329 --> 00:07:55,162 И няма да откриеш Гато. 78 00:07:55,609 --> 00:07:58,885 Ще сключим сделка. - Сделка? 79 00:07:59,129 --> 00:08:03,361 За теб Ел Гато е само пътят към Ривиерата и частната яхта. 80 00:08:03,529 --> 00:08:06,089 Ти не ме познаваш. - А за нас е надежда. 81 00:08:06,249 --> 00:08:08,319 Сърцето ми плаче! 82 00:08:08,489 --> 00:08:10,719 Ти, егоистично... - Достатъчно! 83 00:08:10,889 --> 00:08:12,607 Седни! 84 00:08:12,769 --> 00:08:14,566 Щеше да ме убиеш! 85 00:08:16,129 --> 00:08:17,801 Нали я видя?! 86 00:08:18,249 --> 00:08:19,602 Ти си луда! - Млъкни! 87 00:08:19,769 --> 00:08:21,327 Млъкни! 88 00:08:24,249 --> 00:08:26,240 Той ще те заведе при Гато, 89 00:08:26,409 --> 00:08:30,721 а ти ще ми покажеш как да го измъкна от джунглата. 90 00:08:33,649 --> 00:08:36,561 Разбрахме ли се? 91 00:08:38,009 --> 00:08:40,967 Да. - Чакайте да изясня нещо. 92 00:08:41,129 --> 00:08:44,007 Тя си взима нейното, ти - твоето, 93 00:08:44,169 --> 00:08:47,400 а аз оставам с пръст в уста. - Мога да й върна автомата. 94 00:08:47,569 --> 00:08:50,959 Наистина не те харесвам! - Не си само ти. 95 00:08:51,129 --> 00:08:52,562 Ама наистина! 96 00:09:51,729 --> 00:09:53,128 Какво? 97 00:09:53,289 --> 00:09:56,122 Чудех се как си започнал да работиш това, 98 00:09:56,289 --> 00:09:58,405 което работиш. 99 00:10:00,369 --> 00:10:03,327 Дълга история. - Чака ни дълъг път. 100 00:10:05,129 --> 00:10:07,518 Израснах в кофти квартал. 101 00:10:08,329 --> 00:10:10,559 От едно, се стигна до друго... 102 00:10:11,649 --> 00:10:13,207 Също като теб. - Като мен? 103 00:10:13,369 --> 00:10:15,325 У дрят ли те, удряш и ти. 104 00:10:15,489 --> 00:10:18,208 Но аз удрях така, че се разчу. 105 00:10:18,849 --> 00:10:21,761 И преди да се усетя, вече бях в неподходяща компания. 106 00:10:21,929 --> 00:10:23,362 С мръсни пари. 107 00:10:23,649 --> 00:10:26,561 Значи мислиш, че и аз имам неподходяща компания? 108 00:10:26,729 --> 00:10:29,368 Горе-долу. 109 00:10:29,769 --> 00:10:32,124 Аз те харесвам, г-н Бек. 110 00:10:32,609 --> 00:10:34,088 Наистина те харесвам. 111 00:10:34,889 --> 00:10:37,039 Но между нас няма нищо общо. 112 00:10:39,249 --> 00:10:40,728 Травис! 113 00:10:40,889 --> 00:10:42,925 Не бива да спираме. 114 00:11:22,569 --> 00:11:24,161 Какви ги вършиш? 115 00:11:25,249 --> 00:11:27,888 Смятам да поплувам. 116 00:11:30,249 --> 00:11:32,126 Няма да плуваме, а ще вървим. 117 00:11:32,289 --> 00:11:34,120 Имаш нужда от една баня. 118 00:11:34,289 --> 00:11:36,928 Не трябва да спираме. Скоро ще се стъмни. 119 00:11:38,969 --> 00:11:40,288 Защо да не спираме? 120 00:11:40,449 --> 00:11:42,405 Вече стигнахме! 121 00:11:54,889 --> 00:11:56,322 Не пикай във водата. - Защо? 122 00:11:56,489 --> 00:12:00,038 Паразитът кандиру усеща урината и ще влезе в твоя '' пау'' . 123 00:12:00,689 --> 00:12:03,681 Хайде, много е приятно! 124 00:12:04,969 --> 00:12:07,688 Къде ще влезе? - В твоя '' пинто'' . 125 00:12:08,209 --> 00:12:12,646 В махалото ти. А влезе ли, не може да се изкара. 126 00:12:13,609 --> 00:12:14,962 Идвай! 127 00:12:15,129 --> 00:12:16,687 Чакай. 128 00:12:17,369 --> 00:12:19,007 А какво става? 129 00:12:19,289 --> 00:12:21,007 Налага се ампутация. 130 00:12:30,009 --> 00:12:33,285 Не и моето '' пинто'' ! Не и днес! 131 00:12:57,889 --> 00:12:59,527 Според йероглифите, 132 00:12:59,689 --> 00:13:03,045 вождът на племето Марайо 133 00:13:03,209 --> 00:13:06,565 скрил Гато зад подвижна завеса. - Зад водопада! 134 00:13:26,129 --> 00:13:28,245 Изглежда има метан. 135 00:13:32,969 --> 00:13:34,880 Готово, да тръгваме. 136 00:13:47,689 --> 00:13:50,840 Боже! - Гений! 137 00:13:51,009 --> 00:13:53,443 Нямаш представа какво правиш. - Млъквай. 138 00:13:53,609 --> 00:13:56,362 Очевидно не знаеш нищо за натрупването на метан. 139 00:13:56,529 --> 00:13:59,202 А ти знаеш? - Млъквай! 140 00:13:59,889 --> 00:14:01,641 Какво каза? 141 00:14:32,329 --> 00:14:34,001 Какво има? 142 00:14:40,689 --> 00:14:43,522 Защо имам странното усещане, че не бива да сме тук? 143 00:14:44,609 --> 00:14:46,406 Защото наистина не бива. 144 00:14:56,169 --> 00:14:57,921 Ето я! Казах ви, че е истинска! 145 00:14:58,089 --> 00:15:01,399 Няма как да стигнеш дотам. 146 00:15:04,609 --> 00:15:05,928 Таванът пада! 147 00:15:06,409 --> 00:15:08,001 Чакайте! 148 00:15:09,889 --> 00:15:11,561 Ягуар. 149 00:15:14,489 --> 00:15:15,808 Знам какво е това! 150 00:15:15,969 --> 00:15:17,482 Маймуна... 151 00:15:18,089 --> 00:15:19,647 Орел. 152 00:15:19,809 --> 00:15:22,118 Не мога да го държа повече! - Знам какво е това. 153 00:15:22,289 --> 00:15:24,678 Какво? - 800-годишен сейф, 154 00:15:24,849 --> 00:15:27,204 който пази съкровището. 155 00:15:29,089 --> 00:15:30,408 А сейфът си има комбинация. 156 00:15:32,169 --> 00:15:36,082 Ягуарът е котка. Гато - котка... Трябва да е той. 157 00:15:36,249 --> 00:15:39,286 Ако махаме подпорите до ягуарите, няма да има проблеми. 158 00:15:39,449 --> 00:15:41,565 Поне за минута. 159 00:15:41,729 --> 00:15:43,765 Не пипай нищо! 160 00:15:47,409 --> 00:15:49,001 Така... 161 00:15:51,209 --> 00:15:52,961 По пътя на ягуара... 162 00:15:53,169 --> 00:15:54,966 По пътя на ягуара... 163 00:16:01,329 --> 00:16:03,968 Внимавай! 164 00:16:05,849 --> 00:16:07,362 Таванът пада! 165 00:16:13,609 --> 00:16:15,520 Какви ги вършиш?! 166 00:16:16,329 --> 00:16:17,682 Подай ми го. 167 00:16:23,369 --> 00:16:25,439 Това ягуар ли е? - Мисля, че е орел. 168 00:16:25,609 --> 00:16:27,201 Побързай! 169 00:16:30,049 --> 00:16:31,880 Господи! 170 00:16:37,649 --> 00:16:39,879 Ела тук, котенце! 171 00:16:47,169 --> 00:16:48,727 У спях! 172 00:16:49,249 --> 00:16:50,887 Открих те! 173 00:16:51,569 --> 00:16:55,164 Аз, а не някой мухлясал професор от Оксфорд или Харвард. 174 00:16:55,329 --> 00:16:58,002 Аз те открих! - На кого му пука?! 175 00:16:58,169 --> 00:17:00,399 Какво ще кажеш сега, Бек? 176 00:17:03,169 --> 00:17:04,648 Бягайте! Сега! 177 00:17:05,129 --> 00:17:06,687 Бягай! 178 00:17:09,409 --> 00:17:11,001 Бягай! 179 00:17:11,169 --> 00:17:12,318 По-бързо! 180 00:17:26,929 --> 00:17:28,965 Това са '' конлабос'' . 181 00:17:29,609 --> 00:17:31,201 Много редки плодове. 182 00:17:31,369 --> 00:17:32,563 Имате късмет. 183 00:17:38,249 --> 00:17:41,685 Не бих си играла с очите на Дяволската котка. 184 00:17:41,849 --> 00:17:44,283 Казват, че било опасно. - Какво друго казват? 185 00:17:44,449 --> 00:17:47,998 Когато Гато се върне на мястото си, реките ще се напълнят с риба. 186 00:17:48,169 --> 00:17:51,047 Дърветата ще се разлистят, 187 00:17:51,209 --> 00:17:53,120 за да правят сянка на хората. 188 00:17:53,289 --> 00:17:55,678 И Гато ще направи всичко това? 189 00:17:55,849 --> 00:17:59,524 Не, но парите от продажбата му ще дадат бъдеще на народа ми. 190 00:17:59,689 --> 00:18:03,318 Ще купим семена и ще обработваме земята си. 191 00:18:03,489 --> 00:18:05,480 Ще се освободим от Хатчър. 192 00:18:07,449 --> 00:18:10,407 Продаде ли се на черния пазар, статуята ще изчезне. 193 00:18:10,569 --> 00:18:12,161 Малко е късно за угризения. 194 00:18:12,329 --> 00:18:14,968 И ти искаше да я продадеш. 195 00:18:15,129 --> 00:18:18,087 А и 1 0 процента от парите ще отидат за твоята свобода, 196 00:18:18,249 --> 00:18:21,207 така че бъди благодарен. 197 00:18:22,569 --> 00:18:25,447 Ами ако ти кажа, че смятах да дам статуята в музея, 198 00:18:25,609 --> 00:18:27,600 за да й се наслаждават всички? 199 00:18:28,009 --> 00:18:32,127 Можеш да кажеш, каквото искаш. Аз те познавам. 200 00:18:37,729 --> 00:18:40,118 Какво ще правиш у дома? 201 00:18:40,289 --> 00:18:43,918 Ще отворя ресторант. - И манждите му са убиец. 202 00:18:44,089 --> 00:18:46,398 1 0-1 5 маси, не повече. 203 00:18:47,329 --> 00:18:50,401 Италианска кухня. Южно италианска. 204 00:19:10,209 --> 00:19:12,120 Как се... 205 00:19:14,689 --> 00:19:17,886 Как се пише... 206 00:19:19,369 --> 00:19:21,246 конлобос? 207 00:19:22,729 --> 00:19:25,926 Конлабос. С '' К'' в началото. 208 00:19:26,369 --> 00:19:30,328 Не се притеснявайте. След 4-5 часа ще ви мине. 209 00:19:33,449 --> 00:19:36,361 Огънят ще ви пази от животните. 210 00:19:38,689 --> 00:19:40,281 Съжалявам, 211 00:19:40,449 --> 00:19:43,327 но парите винаги променят хората. 212 00:19:43,969 --> 00:19:45,448 Ти я откри, Травис. 213 00:19:46,209 --> 00:19:48,245 Каза и го направи. 214 00:19:49,489 --> 00:19:52,003 Никой не може да ти отнеме това. 215 00:19:59,409 --> 00:20:01,161 Обещавам да ти изпратя парите, 216 00:20:01,329 --> 00:20:03,001 с които ще се откупиш. 217 00:20:06,649 --> 00:20:09,402 Ти удържа на думата си и аз ще удържа 218 00:20:09,689 --> 00:20:11,520 на своята. 219 00:20:11,689 --> 00:20:13,725 Върви на север до шосето, 220 00:20:13,889 --> 00:20:16,323 а след това на юг и ще стигнеш. 221 00:20:16,489 --> 00:20:18,320 У спех, г-н Бек! 222 00:21:19,889 --> 00:21:21,322 Мамка му! 223 00:21:21,489 --> 00:21:23,844 Какво? 224 00:21:28,809 --> 00:21:31,642 Какво? - Маймуната. 225 00:21:31,809 --> 00:21:33,765 Махни го оттук! 226 00:21:33,929 --> 00:21:36,318 Разкарай се, маймуно. - Разкарай се! 227 00:21:36,489 --> 00:21:38,241 Разкарай се! 228 00:21:39,609 --> 00:21:41,440 О, не! 229 00:21:41,609 --> 00:21:43,600 Мразя това място! - Махай се. 230 00:21:43,769 --> 00:21:47,887 Мразя паразити, които ядят пишки и мразя отровни плодове! 231 00:21:48,969 --> 00:21:52,166 Махни ги! - Искам у дома, искам бетон! 232 00:21:52,329 --> 00:21:55,639 Разкарай се, маймуно! - Искам тортелини. 233 00:21:55,849 --> 00:21:58,079 Искам ''Лос Анджелис лейкърс'' . 234 00:21:58,409 --> 00:22:01,719 Искам у дома! 235 00:22:02,689 --> 00:22:05,567 Искам вкъщи! 236 00:22:06,569 --> 00:22:09,606 Чупката, маймуно! 237 00:22:27,849 --> 00:22:29,919 Я гледай ти! 238 00:22:33,569 --> 00:22:36,208 На разходка ли бяхте, момчета? - Къде ми е сакът? 239 00:22:36,369 --> 00:22:38,405 Къде ми е джипът? 240 00:22:38,569 --> 00:22:40,480 Дай ми сака! 241 00:22:49,649 --> 00:22:51,048 Имаш ли вода? 242 00:22:59,209 --> 00:23:02,326 Сядай! Кога можем да излетим? 243 00:23:02,489 --> 00:23:05,049 Има един малък проблем с джипа ми. 244 00:23:05,209 --> 00:23:07,564 Ще го оправя. - Той е в езерото! 245 00:23:07,729 --> 00:23:11,039 Казах, че ще го оправя. - Джипът ми вече го няма. 246 00:23:11,569 --> 00:23:13,207 Ще ти го платя, 247 00:23:13,369 --> 00:23:15,564 излитай! - За къде бързаме? 248 00:23:15,729 --> 00:23:18,880 Искам по-бързо да се махна от Хатчър и останалите проблеми. 249 00:23:19,049 --> 00:23:20,641 Не се тревожи за Хатчър. 250 00:23:21,089 --> 00:23:23,967 На него вече му дреме 251 00:23:24,129 --> 00:23:26,962 на половия орган за вас двамата. Вече има онова, което искаше. 252 00:23:27,129 --> 00:23:28,642 Кое? 253 00:23:28,809 --> 00:23:31,323 Хванал Мариана в джунглата 254 00:23:31,489 --> 00:23:33,445 и присвоил артефакта й. 255 00:23:34,129 --> 00:23:38,486 Какво? - Присвоил е артефакта й. 256 00:23:38,649 --> 00:23:41,607 Това е английска дума, виж я в речника. 257 00:23:41,769 --> 00:23:44,966 Моята Гато е при онова копеле! 258 00:23:45,129 --> 00:23:48,917 Твоята какво? - Не говориш ли английски? 259 00:23:49,609 --> 00:23:52,328 Къде е тя? - Хатчър я заведе в града. 260 00:23:52,529 --> 00:23:55,282 Измъчва я и я разпитва. - Какво прави? 261 00:23:57,249 --> 00:23:59,524 Търси борците за свобода. 262 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Ако питате мен, са си чисто луди. 263 00:24:02,729 --> 00:24:04,720 Ще ги избият до един! 264 00:24:04,889 --> 00:24:06,845 Всички на борда! 265 00:24:36,649 --> 00:24:38,207 Хайде! 266 00:24:39,009 --> 00:24:40,761 Какво правиш? 267 00:24:43,569 --> 00:24:46,527 С Мариана сключихме сделка. - Сделка ли? 268 00:24:47,609 --> 00:24:49,201 Какво искаш да кажеш? 269 00:24:49,369 --> 00:24:51,837 Аз се измъкнах, а Гато не е у нея. 270 00:24:52,209 --> 00:24:54,086 И ще отидеш сам? 271 00:24:55,609 --> 00:24:58,203 Невъзможно! 272 00:24:58,369 --> 00:25:00,405 Хатчър има цяла армия! 273 00:25:00,569 --> 00:25:02,480 Ти не познаваш града... 274 00:25:02,649 --> 00:25:04,162 Чакай! Имам една идея. 275 00:25:04,409 --> 00:25:06,240 Можеш да оседлаеш един бик, 276 00:25:06,409 --> 00:25:10,721 да препуснеш като конкистадор и да го предизвикаш на дуел. 277 00:25:10,969 --> 00:25:13,767 Не, бях забравил. 278 00:25:13,929 --> 00:25:15,920 Ти не пипаш оръжия. 279 00:25:16,089 --> 00:25:18,444 Накъде биеш? - Ще те убият. 280 00:25:18,609 --> 00:25:21,362 Прав е. Хайде да оправим сметката! 281 00:25:21,529 --> 00:25:22,962 Имаш нужда от помощ. 282 00:25:23,129 --> 00:25:26,166 Ти ли ще ми помогнеш? Теб те интересуват само парите. 283 00:25:26,329 --> 00:25:27,921 Не си прав. 284 00:25:28,089 --> 00:25:31,206 По-скоро бих умрял, отколкото да оставя Гато на онова копеле. 285 00:25:31,369 --> 00:25:34,998 Имаш остра нужда от помощ. Може дори да използваш и него. 286 00:25:35,169 --> 00:25:37,922 Не ме намесвайте! Коляното ми е болно. 287 00:25:39,529 --> 00:25:41,918 Няма да се справиш сам. 288 00:25:50,329 --> 00:25:52,479 Добре, Травис... 289 00:25:53,769 --> 00:25:55,725 Знам, че ще опиташ да избягаш. 290 00:25:55,889 --> 00:25:57,720 Може би не днес или утре, 291 00:25:58,049 --> 00:26:01,598 но когато и да избягаш, аз ще те намеря. 292 00:26:03,049 --> 00:26:05,609 Разбрахме ли се? - Да. 293 00:26:05,769 --> 00:26:08,602 Най-вероятно до час ще сме мъртви, 294 00:26:08,769 --> 00:26:10,646 така че защо да не отменим Коледа. 295 00:26:20,489 --> 00:26:22,957 Планът ви за атака беше наивен. 296 00:26:24,009 --> 00:26:26,318 Ех, да бях 1 0 минути по-млад... 297 00:26:27,289 --> 00:26:30,884 А сега ни предстои разговор, в който ще ме просветиш. 298 00:26:31,049 --> 00:26:32,243 Г-н Хатчър. 299 00:26:32,409 --> 00:26:35,321 Колко са бунтовниците? Просвети ме! 300 00:26:35,489 --> 00:26:37,923 Къде са останалите? Просвети ме! 301 00:26:38,089 --> 00:26:39,238 Г-н Хатчър... 302 00:26:39,409 --> 00:26:41,718 Защо сте толкова враждебни?! 303 00:26:41,889 --> 00:26:44,278 Аз ви построих цял град! 304 00:26:44,449 --> 00:26:45,598 Защо се биете с мен? 305 00:26:45,769 --> 00:26:47,043 Г-н Хатчър. - Какво? 306 00:26:47,209 --> 00:26:50,042 Нямаме връзка с първи пост. 307 00:26:52,049 --> 00:26:53,687 Не отговаря. 308 00:26:58,329 --> 00:27:02,083 Там ли сте, г-н Хатчър? - Какво желаете, г-н Бек? 309 00:27:02,249 --> 00:27:04,479 Нямам желание да се бия с вас. 310 00:27:04,889 --> 00:27:06,720 Така че има 2 варианта: 311 00:27:06,889 --> 00:27:09,847 Вариант А - оставяте Гато и момичето 312 00:27:10,009 --> 00:27:12,443 и си отивате. 313 00:27:12,609 --> 00:27:15,567 А какъв е вариант Б? - При вариант Б - 314 00:27:15,729 --> 00:27:17,447 аз ви принуждавам! 315 00:27:29,689 --> 00:27:31,520 Грешен избор. 316 00:27:37,569 --> 00:27:39,446 Затворете града. 317 00:28:40,329 --> 00:28:44,004 Нищо не се вижда. Търсенето продължава. 318 00:29:27,209 --> 00:29:28,722 Този, 319 00:29:28,889 --> 00:29:32,279 който чуе звука на Твоята свещена тръба 320 00:29:32,449 --> 00:29:34,405 и не се спре, 321 00:29:34,769 --> 00:29:38,364 за него не ще има място 322 00:29:38,529 --> 00:29:40,087 на Божия свят. 323 00:29:40,369 --> 00:29:43,281 Корнелиъс Бърнард Хатчър, 324 00:29:43,569 --> 00:29:48,006 твоят край дойде! Давай, момче! 325 00:29:48,169 --> 00:29:51,605 Време е да се върнем към вярата! 326 00:30:48,129 --> 00:30:49,448 Това са много крави. 327 00:30:57,609 --> 00:30:58,962 Здрасти! 328 00:31:14,369 --> 00:31:15,597 Каква наглост! 329 00:31:38,849 --> 00:31:40,168 Крайно време беше! 330 00:31:44,009 --> 00:31:45,761 Защо просто не го застреляте? 331 00:32:13,689 --> 00:32:15,680 Искаш ли една буря? 332 00:32:17,169 --> 00:32:19,205 Ами добре. 333 00:32:19,369 --> 00:32:23,123 Една гръмотевица? Обичаш ли гръмотевици? 334 00:32:23,889 --> 00:32:25,288 А светкавици? 335 00:32:33,969 --> 00:32:38,485 Ушите! Очите! 336 00:32:44,929 --> 00:32:48,160 Вземи Гато и момичето и тръгни към летището. 337 00:32:48,329 --> 00:32:51,048 Ако имаш проблеми, използвай я като заложник. 338 00:32:51,209 --> 00:32:53,769 След като се измъкнеш оттук... 339 00:32:53,929 --> 00:32:56,602 отърви я от мъките й! 340 00:33:28,649 --> 00:33:29,923 Имам нужда от помощ! 341 00:33:41,769 --> 00:33:44,329 Не стой безмълвен и бездеен пред падането на нощта. 342 00:33:46,089 --> 00:33:48,649 Помощ, Бек! 343 00:33:48,929 --> 00:33:50,567 Излей гнева си срещу 344 00:33:52,969 --> 00:33:54,721 умиращата светлина! 345 00:33:58,409 --> 00:34:00,764 Защото няма да има милост 346 00:34:03,929 --> 00:34:06,079 за този, що застава 347 00:34:09,289 --> 00:34:11,962 на пътя на Неговата правда! 348 00:34:15,969 --> 00:34:17,721 Бек, помощ! 349 00:34:19,809 --> 00:34:21,288 Не бъди хрисим. 350 00:34:25,329 --> 00:34:27,638 Помощ! 351 00:35:06,089 --> 00:35:07,761 Мърдай! 352 00:35:46,049 --> 00:35:48,119 Няма да стане! 353 00:35:59,849 --> 00:36:01,919 Върни ми Гато, плешива гад! 354 00:36:55,769 --> 00:36:56,963 Супер! 355 00:38:39,649 --> 00:38:41,526 Пак ще се видим. 356 00:38:41,689 --> 00:38:43,645 Добре се справяш, 357 00:38:43,809 --> 00:38:45,128 признавам ти го. 358 00:38:53,169 --> 00:38:57,924 Но не трябваше да бъркаш точно в този хладилник. 359 00:39:09,089 --> 00:39:10,966 Почакайте малко! 360 00:39:11,129 --> 00:39:13,040 Какво съм направил? 361 00:39:14,569 --> 00:39:16,241 Не сме ли хора? 362 00:39:17,129 --> 00:39:18,801 Хатчър... - Какво? 363 00:39:18,969 --> 00:39:22,518 Вариант А още е възможен. Можеш да си тръгнеш веднага. 364 00:39:23,689 --> 00:39:25,998 Вариант А не ме устройва. 365 00:39:27,009 --> 00:39:30,888 Какво имахте вие, преди да се появя аз? 366 00:39:31,209 --> 00:39:32,642 Бъдете честни! 367 00:39:33,089 --> 00:39:35,603 Аз ви дадох покрив и напълних джобовете ви. 368 00:39:35,769 --> 00:39:39,682 Вие ходехте боси и дори нямахте джобове, 369 00:39:39,849 --> 00:39:43,080 преди да се появи Хатчър. 370 00:39:43,409 --> 00:39:46,879 Аз ви дадох живот! Аз съм вашата светлина. 371 00:39:47,049 --> 00:39:48,562 Знаете, 372 00:39:48,729 --> 00:39:51,197 че няма да можете да се справите без мен. 373 00:39:51,369 --> 00:39:55,203 Аз преливам кръвта на съвременния свят 374 00:39:55,369 --> 00:39:57,439 в изостаналите ви вени, 375 00:39:57,609 --> 00:39:59,679 смрадливи, 376 00:40:01,609 --> 00:40:02,803 неблагодарни, 377 00:40:04,089 --> 00:40:06,478 първобитни... 378 00:40:06,649 --> 00:40:08,765 идиоти! 379 00:40:12,329 --> 00:40:14,047 Добре. 380 00:40:14,209 --> 00:40:16,086 Аз бях дотук. 381 00:40:23,329 --> 00:40:25,126 Г-н Бек. 382 00:40:27,169 --> 00:40:29,683 Избирам вариант А. 383 00:40:31,809 --> 00:40:33,686 Разчистете пътя, моля! 384 00:40:58,249 --> 00:40:59,523 По дяволите... 385 00:41:13,569 --> 00:41:16,288 Направи страхотно появяване. 386 00:41:17,969 --> 00:41:19,527 Да. 387 00:41:24,809 --> 00:41:28,006 Щях да ти предложа бира, ако не беше взривил бара ми. 388 00:41:28,769 --> 00:41:30,646 Май си права. 389 00:41:32,809 --> 00:41:34,367 Благодаря ти. 390 00:41:35,769 --> 00:41:38,761 Сключихме сделка. - Да, така е. 391 00:41:39,169 --> 00:41:41,842 Но аз не изпълних своята част. 392 00:41:42,569 --> 00:41:44,287 Как така? 393 00:41:46,089 --> 00:41:47,920 Гато... 394 00:41:48,089 --> 00:41:50,319 Обещах ти Гато да остане при теб. 395 00:41:51,169 --> 00:41:53,444 Е, аз пък ти обещах Травис. 396 00:41:53,609 --> 00:41:56,407 За този Травис ли говорите? 397 00:41:57,289 --> 00:41:59,166 И за тази Гато? 398 00:42:10,689 --> 00:42:11,838 Впечатлена съм! 399 00:42:12,009 --> 00:42:14,398 Гледай да не ми сбъркат името. 400 00:42:17,049 --> 00:42:19,324 Казах ти, че не го правя за парите. 401 00:42:21,489 --> 00:42:23,207 Е, великане... 402 00:42:23,369 --> 00:42:25,246 Смятам, че е твой ред. 403 00:42:35,969 --> 00:42:37,766 И аз съм впечатлен, Травис. 404 00:42:42,609 --> 00:42:45,203 Деклан, пали самолета! 405 00:42:45,729 --> 00:42:48,960 ''Деклан, пали самолета''? Какво означава това? 406 00:42:49,129 --> 00:42:51,165 Връщам те у дома. - Така и очаквах. 407 00:42:51,409 --> 00:42:53,047 Няма прошка... Желая ти късмет! 408 00:42:53,209 --> 00:42:54,767 И на теб. 409 00:42:55,769 --> 00:42:57,805 Ще ти изпратя твоя дял. 410 00:42:58,529 --> 00:43:00,326 Хайде! 411 00:43:01,609 --> 00:43:04,999 Не я давай за по-малко от 1 5 милиона и 600 хиляди! 412 00:43:05,169 --> 00:43:07,080 Не трябва да пипаш оръжия. 413 00:43:07,249 --> 00:43:10,719 И се консултирай с психиатър. 414 00:44:01,249 --> 00:44:02,807 Мърдай! 415 00:44:07,489 --> 00:44:09,047 Виж го само! 416 00:44:09,209 --> 00:44:12,599 С брада, като истински мъж! 417 00:44:12,769 --> 00:44:15,044 А колко си клъощав! - От бягане се отслабва. 418 00:44:15,209 --> 00:44:17,518 От бягане... Чу ли го? 419 00:44:17,849 --> 00:44:19,043 От бягане... 420 00:44:20,329 --> 00:44:22,206 Страхотен майтап! 421 00:44:24,849 --> 00:44:27,363 Създаде ми толкова главоболия, че за мен няма 422 00:44:27,529 --> 00:44:30,089 достатъчно аспирин. - Най-вероятно има, 423 00:44:30,249 --> 00:44:32,843 но разбирам какво искаш да кажеш. - Много добре. 424 00:44:33,009 --> 00:44:36,968 В такъв случай сигурно разбираш и защо ще те върна в Чикаго. 425 00:44:37,129 --> 00:44:39,597 Това точно не го разбирам. 426 00:44:39,769 --> 00:44:42,727 Още си тарикат! - Не съм тарикат. 427 00:44:42,889 --> 00:44:45,881 Нямах представа, че е омъжена. - Но е омъжена. 428 00:44:46,569 --> 00:44:48,480 И то много! 429 00:44:49,129 --> 00:44:51,040 Защо се забави толкова? 430 00:44:51,209 --> 00:44:53,677 Хлапето ти се запъна. 431 00:44:54,249 --> 00:44:57,207 Той ли? Невъзможно! - Да, да. 432 00:44:57,369 --> 00:45:00,566 Но го доведох, както се разбрахме. 433 00:45:00,729 --> 00:45:02,481 Така е. - Значи няма проблем? 434 00:45:03,929 --> 00:45:06,568 Получаваш 250 бона. 435 00:45:06,889 --> 00:45:08,481 Ще имаш ресторант, хлапе. 436 00:45:09,049 --> 00:45:10,402 А сега се измитай! 437 00:45:12,969 --> 00:45:14,038 Преди да се разделим, 438 00:45:14,369 --> 00:45:17,406 искам да ви покажа един празничен рутиал, 439 00:45:17,569 --> 00:45:19,241 който видях в Бразилия. 440 00:45:19,409 --> 00:45:25,086 Ядат един плод конлабос. Пише се с '' К'' . 441 00:45:26,809 --> 00:45:30,882 Реших, че сега е моментът да го опитаме. 442 00:45:31,049 --> 00:45:32,801 Хайде, момчета, опитайте. 443 00:45:32,969 --> 00:45:36,006 Все пак той е отличен готвач. 444 00:45:36,169 --> 00:45:38,888 Първото парче е за теб, Били. 445 00:45:39,969 --> 00:45:41,118 Не е лошо. 446 00:45:41,649 --> 00:45:44,925 Но има големи семки. 447 00:45:48,249 --> 00:45:49,887 Какво... 448 00:46:07,329 --> 00:46:09,638 Аз го доведох, Били. 449 00:46:14,729 --> 00:46:16,321 Леле... 450 00:46:17,929 --> 00:46:19,806 Лицето ти е много смешно. 451 00:46:20,409 --> 00:46:22,081 Ей, татко! 452 00:46:25,369 --> 00:46:26,848 Обичам те! 453 00:46:27,009 --> 00:46:29,125 Направи нещо невероятно. 454 00:46:29,289 --> 00:46:32,884 Сега вече съм сигурен, че си истински мъж. 455 00:46:33,049 --> 00:46:35,688 Страхотен си! - Качвай се. 456 00:46:35,849 --> 00:46:39,637 Нарушил си митническите закони. - Имаме други проблеми. 457 00:46:39,809 --> 00:46:42,118 Да, трябва да го довършим. 458 00:46:42,289 --> 00:46:43,768 Ти влез да го довършиш, 459 00:46:43,929 --> 00:46:47,001 а аз ще те чакам тук. - Няма да се върна там. 460 00:46:47,169 --> 00:46:51,003 Тогава се качвай, преди да съм размислил. 461 00:46:51,169 --> 00:46:52,443 Не ме бутай! 462 00:46:53,449 --> 00:46:55,121 Моля? - Недей! 463 00:46:55,289 --> 00:46:57,200 Оценявам това, което направи, 464 00:46:57,369 --> 00:47:01,328 но не ти дължа нищо, тъй като аз те спасих пръв. 465 00:47:01,529 --> 00:47:03,281 Качвай се! - Не е нужно да ми благодариш, 466 00:47:03,449 --> 00:47:06,521 но недей и да ме буташ! 467 00:47:10,209 --> 00:47:13,565 Добре... Сега ще те пребия. 468 00:47:13,929 --> 00:47:15,647 Пробвай се! 469 00:47:16,729 --> 00:47:18,526 Да. 470 00:47:20,209 --> 00:47:23,406 Помниш ли Гръмотевицата? 471 00:47:23,569 --> 00:47:25,924 А приятеля му Светкавицата? 472 00:47:27,209 --> 00:47:29,598 Знам, че го помниш. 473 00:47:29,769 --> 00:47:32,408 Помниш го и то отлично! 474 00:47:43,449 --> 00:47:46,122 Шегувам се бе! Чакам те в колата. 475 00:47:50,289 --> 00:47:51,483 Ще те убия! 476 00:54:27,609 --> 00:54:28,598 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр