1 00:00:38,100 --> 00:00:44,000 "Адът е празен. Всички дяволи са тук." / "Бурятя" от У. Шекспир / 2 00:01:15,075 --> 00:01:19,512 Въпрос: Дали едно момиче, което пада, не, всъщност, което скача 3 00:01:19,679 --> 00:01:23,945 с отворени очи надолу в заешката дупка, и рязко попадайки в хаоса, 4 00:01:24,117 --> 00:01:27,018 излиза от другата страна непроменено? 5 00:01:27,187 --> 00:01:28,984 Отговорът? 6 00:01:29,155 --> 00:01:31,214 Не. 7 00:01:31,791 --> 00:01:37,252 Виждате ли, аз знам това, защото това момиче съм аз. 8 00:01:49,676 --> 00:01:53,168 Но за да разберете наистина затруднението, в което бях попаднала, 9 00:01:53,346 --> 00:01:56,645 т. е. , в средата на хаоса, 10 00:01:56,816 --> 00:01:59,751 ще трябва да се върнем до първия ми ден на новата ми работа. 11 00:01:59,919 --> 00:02:03,650 Всъщност, за да бъдем честни, ще трябва да се върнем малко по-назад, 12 00:02:03,823 --> 00:02:07,520 започвайки с майка ми. Не се тревожете. Аз не я обвинявам 13 00:02:07,694 --> 00:02:08,956 изцяло. 14 00:02:10,330 --> 00:02:15,199 Тя вярваше, че всичките й проблеми ще се решат, слушайки Карли Саймън. 15 00:02:15,368 --> 00:02:17,233 Най-добрите й хитове. 16 00:02:17,403 --> 00:02:20,236 Втората страна. Побързай. 17 00:02:26,613 --> 00:02:30,447 Нещо в гласът й, текстовете й и музиката й 18 00:02:30,617 --> 00:02:33,085 помагаше на майка ми да се справи с бъркотията, 19 00:02:33,253 --> 00:02:36,416 особено, след като са се били с баща ми 20 00:02:37,056 --> 00:02:40,583 или пък когато ни напусна. 21 00:02:41,628 --> 00:02:43,653 Хората казваха, че майка ми беше добре осигурена. 22 00:02:43,830 --> 00:02:46,765 Казваха, че е късметлийка. Но тя вярваше, 23 00:02:49,202 --> 00:02:52,467 че късмет е когато подготовката се срещне с възможността. 24 00:02:52,872 --> 00:02:55,033 Трябва да се подготвяш за живота, който искаш. 25 00:02:55,308 --> 00:02:59,005 И макар да знаех, че искам кариера в телевизионната журналистика, 26 00:02:59,179 --> 00:03:01,477 отне ми много време и малко от музиката на Карли, 27 00:03:01,648 --> 00:03:04,082 за да открия личност, с която най-много исках да работя. 28 00:03:04,250 --> 00:03:06,741 - Тя е умна и се учи. - Даян Сойер. 29 00:03:06,920 --> 00:03:10,617 - Елегантна, умна, интелигентна. - И с добър брак. 30 00:03:10,790 --> 00:03:12,883 Добре казано. 31 00:03:13,226 --> 00:03:16,127 - Костъмът й е малко бежов на цвят. - Не, не е. Тъмносив е. 32 00:03:16,296 --> 00:03:20,130 Тъмносивото не е бежаво. Тъмносивото е класическо. Придава самоувереност. 33 00:03:20,300 --> 00:03:23,269 - Тя казва: "Аз съм елегантна и не ми трябват цветове, за да го докажа." 34 00:03:23,436 --> 00:03:27,099 Точно така. Искам да работя за нея един ден. 35 00:03:27,273 --> 00:03:29,741 - Би трябвало да работиш за нея. - Ще работя за нея. 36 00:03:29,909 --> 00:03:32,377 С вече избрана кариера, аз отидох в колеж, 37 00:03:33,980 --> 00:03:36,471 надявайки се, че ще срещна някой, в който да съм напълно сигурна. 38 00:03:36,649 --> 00:03:37,911 - Филип. - Брус. 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,346 - Джереми. - Ноа. 40 00:03:39,519 --> 00:03:40,781 - Троцки. - Франк. 41 00:03:40,954 --> 00:03:43,354 - Бийн. - Бийн? Като "господин Бийн" ли? 42 00:03:43,523 --> 00:03:44,785 Бийн. Да. 43 00:03:44,958 --> 00:03:47,324 - Аз наистина го харесвам, мамо. - Така ли? 44 00:03:47,493 --> 00:03:50,360 Да, така мисля. Може би. 45 00:03:50,530 --> 00:03:54,899 Не се обвързвай, докато не си напълно убедена. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,003 Длъжна си да се подготвяш за живота, който искаш. 47 00:03:58,171 --> 00:04:00,196 Отново се обърнах към Карли. 48 00:04:15,722 --> 00:04:20,159 И докато съквартирантките ми не ме разбраха, както аз се надявах. 49 00:04:20,326 --> 00:04:22,726 - Връщай се в леглото. - Това ми донесе увереност. 50 00:04:22,895 --> 00:04:24,192 Съжалявам, Бийн. 51 00:04:24,364 --> 00:04:26,889 Има много пътища, по които човек може да върви в живота си. 52 00:04:27,066 --> 00:04:29,159 Но не мисля, че ние двамата сме на един и същи път. 53 00:04:29,335 --> 00:04:32,668 Да усложним нещата между нас или да се обвържем напълно, 54 00:04:32,839 --> 00:04:34,670 според мен би ни довело до хаос. 55 00:04:34,841 --> 00:04:38,242 - Откъде знаеш? - Убедена съм. 56 00:04:41,881 --> 00:04:43,644 Ами ако грешиш? 57 00:04:43,816 --> 00:04:45,784 Ами ако ни е било писано да сме двамата заедно? 58 00:04:45,952 --> 00:04:49,080 Ами ако току що направи най-голямата грешка в живота си? 59 00:04:49,922 --> 00:04:51,491 Стейси, скъпа! Усмихни се! 60 00:04:51,491 --> 00:04:53,152 Стейси, скъпа! Усмихни се! 61 00:04:53,359 --> 00:04:57,352 Има моменти в живота, когато се надяваш, че решенията ти не са били прибързани. 62 00:04:58,064 --> 00:04:59,827 Бийн! Бийн! 63 00:05:00,099 --> 00:05:02,932 И моменти, когато знаеш, че са такива. 64 00:05:03,102 --> 00:05:04,433 - Стейси. - Дерек. 65 00:05:04,604 --> 00:05:06,538 - Радвам се да те видя. - И аз също. 66 00:05:06,706 --> 00:05:11,439 Срещнах моята половинка в живота. Бях убедена в това. 67 00:05:12,045 --> 00:05:15,014 Да! 68 00:05:16,616 --> 00:05:19,210 - Така е добре, нали? - Барът затваря. 69 00:05:21,788 --> 00:05:23,119 Какво правиш? 70 00:05:23,289 --> 00:05:26,781 Първата ни година беше невероятна. 71 00:05:26,959 --> 00:05:29,621 Бяхме неразделни, имаше синхрон по между ни, 72 00:05:29,796 --> 00:05:31,787 бяхме влюбени. 73 00:05:33,700 --> 00:05:36,533 И макар, че технически живеех в къщата на майка ми, 74 00:05:36,703 --> 00:05:40,639 Практически през цялото време бях у Дерек. 75 00:05:41,307 --> 00:05:44,868 Животът ми се подреждаше по ноти. 76 00:05:45,044 --> 00:05:47,137 - Дерек! - Боб! 77 00:05:47,313 --> 00:05:51,113 Говорейки професионално, аз бях "момиче за всичко" в една забутана работа. 78 00:05:51,284 --> 00:05:54,014 Не можеш да работиш това задълго, когато пътят ти е нагоре, нали? 79 00:05:55,755 --> 00:05:57,780 Беше време за промяна. 80 00:05:57,957 --> 00:06:00,619 И докато Даян Сойер беше все още недостижима, 81 00:06:00,793 --> 00:06:03,694 телевизионната знаменитост Кипи Кан, не беше. 82 00:06:05,298 --> 00:06:10,201 Гранд дамата на дневните толк-шоута се нуждаеше от помощник продуцент. Аз. 83 00:06:10,370 --> 00:06:12,531 Това беше много добра работа, 84 00:06:12,705 --> 00:06:16,732 - която ще ми даде начален старт. - Айра Наклъс. Последвай ме. 85 00:06:17,577 --> 00:06:20,944 Началото на края. Ден първи. 86 00:06:22,982 --> 00:06:26,816 Доста е тясно, но бюрото ти е точно до това на... 87 00:06:26,986 --> 00:06:29,750 - Барб. - Кеймбъл-Дън. 88 00:06:29,922 --> 00:06:32,550 Запознай се с новия помощник продуцент, Стейси Хойт. 89 00:06:32,725 --> 00:06:34,249 - Холт. - Както и да е. 90 00:06:34,427 --> 00:06:37,294 Остави си нещата. Ще те заведа до режисьорната. 91 00:06:37,463 --> 00:06:39,727 Имаме снимки, на които той е бил със стрийтизьорки. 92 00:06:39,899 --> 00:06:40,991 Измамно копеле. 93 00:06:41,167 --> 00:06:43,328 На това му казват "подвеждане". Така се подготвят гостите. 94 00:06:43,503 --> 00:06:45,971 Имаме доказателства. Давай, сега. Бъди силна и яростна. 95 00:06:46,139 --> 00:06:49,336 За времето, когато са вътре, те са готови да изкарат и девет рунда. 96 00:06:49,509 --> 00:06:51,500 Днес има две шоута, девето и трето. 97 00:06:51,677 --> 00:06:53,577 Девето е "Мамещи копелета". По моя идея. 98 00:06:53,746 --> 00:06:55,509 - Задължена съм ти, Бей. - О, няма проблеми. 99 00:06:55,681 --> 00:06:58,775 Дова е добра идея. Защо не я продуцираш? 100 00:06:58,951 --> 00:07:01,476 Продуцирам я. Карл изтегли кредит. 101 00:07:01,654 --> 00:07:03,747 Вдишай дълбоко. 102 00:07:04,190 --> 00:07:05,555 И време е за шоу. 103 00:07:07,226 --> 00:07:09,456 Път, хора! 104 00:07:12,231 --> 00:07:14,893 Някой да има билети за за Томас Огълстийн? 105 00:07:15,067 --> 00:07:17,968 Още не съм решил за тези. На теб изглеждат ли ти добре? 106 00:07:18,137 --> 00:07:20,731 Използвал ли си думите "тъпак", "мръсник" и "стрийптизьорка" по пет пъти? 107 00:07:20,907 --> 00:07:22,841 - Наред са. - Наред са. 108 00:07:23,009 --> 00:07:26,376 Само аз ли съм така? Мисля, че и на един кон в Монтана му липсва торбата за зоб. 109 00:07:27,413 --> 00:07:30,382 Току що ми дадоха сигнал, че сме готови да започваме, но преди да го сторим, 110 00:07:30,550 --> 00:07:34,281 аз искам да се запознаете един с друг. Обърнете се към човека, който е зад вас 111 00:07:34,454 --> 00:07:37,548 и си стиснете ръцете. Това би било чудесно. 112 00:07:40,726 --> 00:07:43,456 - Загубих си писъците. - Какво? 113 00:07:43,629 --> 00:07:46,291 - Имам звънене на врата, сирена, туптящо сърце. - Ако няма писъци, няма шоу! 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,491 - Барб! - Ако няма писъци, няма шоу! 115 00:07:49,669 --> 00:07:51,227 Давай, Барб. 116 00:07:54,674 --> 00:07:56,266 Пускайте заглавието! 117 00:07:56,442 --> 00:07:58,672 Бъди готов, ДиПи. 118 00:07:59,178 --> 00:08:02,306 - Браво, Барб. - А сега аплодисментите. 119 00:08:02,482 --> 00:08:04,848 Бъди готова, Кипи. 120 00:08:05,017 --> 00:08:09,044 Пуснете сигнала за Кипи. 121 00:08:14,193 --> 00:08:16,127 Ето я и нея! 122 00:08:21,467 --> 00:08:24,459 Радвам се да ви видя. 123 00:08:27,773 --> 00:08:29,263 Здравейте. 124 00:08:29,709 --> 00:08:33,008 Тя се движи право към теб. В готовност, трета камера. 125 00:08:33,446 --> 00:08:35,971 - Трета камера. - Карл, какво търсиш там? 126 00:08:41,087 --> 00:08:43,214 Добре дошли в шоуто на Кипи Кан! 127 00:08:43,389 --> 00:08:46,085 Днес ще подложим кучетата не един решаващ тест. 128 00:08:46,259 --> 00:08:48,989 - Вашият мъж измамно копеле ли е? - Не! 129 00:08:49,262 --> 00:08:53,255 Ами тогава той ще трябва да премине през детектора на лъжата на Кипи Кан, за да го докаже. 130 00:08:53,432 --> 00:08:55,923 - Фил, втора камера. - Камера две готова. 131 00:08:56,102 --> 00:08:58,696 - Пусни звъненето на вратата. - Писъците. 132 00:08:58,871 --> 00:09:00,270 По-добре вижте това. 133 00:09:00,439 --> 00:09:02,498 Да! Вижте ме, смотаняци! 134 00:09:05,144 --> 00:09:07,112 - Пуснете маймуните. - Маймуни ли? 135 00:09:07,280 --> 00:09:09,180 Охраната. 136 00:09:11,117 --> 00:09:12,744 Да, вижте ме! 137 00:09:17,023 --> 00:09:19,014 Какво? 138 00:09:19,325 --> 00:09:22,419 Рапър-момчето, защо мислиш, че си тук сега? 139 00:09:22,595 --> 00:09:25,792 Тук съм, защото жена ми се направи да изглежда като курва, за да стане известна. 140 00:09:25,965 --> 00:09:27,227 - Камера четири. - На нея съм. 141 00:09:27,400 --> 00:09:30,426 Има нещо живо под масата. 142 00:09:30,603 --> 00:09:32,503 Може и плъх да е. 143 00:09:32,672 --> 00:09:35,937 Сестра ми те е видяла да се натикаш с някаква дърта стрийптизьорка. 144 00:09:36,108 --> 00:09:38,303 Дърта стрийптизьорка? 145 00:09:38,477 --> 00:09:40,502 Ти си луда! Никога не съм бил със стрийптизьорка. 146 00:09:40,947 --> 00:09:43,177 Това не е баба ти. 147 00:09:43,349 --> 00:09:45,112 - Това не съм аз. - Лъжец! 148 00:09:45,284 --> 00:09:48,344 - По-глупав си отколкото изглеждаш. - Не, не съм! 149 00:09:48,521 --> 00:09:50,148 Ти луда ли си? 150 00:09:50,323 --> 00:09:53,224 - Ти си мръсник! - Сега не е време за присъди. 151 00:09:53,392 --> 00:09:55,656 - Искаш ли да се докажеш, Тей? - Да. 152 00:09:55,828 --> 00:09:59,958 - Какво казвате вие от публиката? - Докажи се! Докажи се! 153 00:10:07,239 --> 00:10:09,332 Нямам нищо повече. Лори, какво следва? 154 00:10:09,842 --> 00:10:12,640 - Още един гост? - Това правилния сценарий ли е? 155 00:10:12,812 --> 00:10:15,246 - А имаме ли такъв? - Кой е горе? 156 00:10:15,414 --> 00:10:17,348 - Съжалявам. 157 00:10:20,152 --> 00:10:22,484 Ало? Има ли някой там? 158 00:10:22,655 --> 00:10:24,179 Исусе! Кипи ще... 159 00:10:24,890 --> 00:10:27,586 - Избухне. - Кипи не може да прикрива повече, Карл! 160 00:10:27,760 --> 00:10:29,751 - Добро момиче. - Има ли някой в кабината 161 00:10:29,929 --> 00:10:33,558 или съм само аз тук долу? Аз съм съвсем сама тук долу! 162 00:10:33,733 --> 00:10:36,065 Какво правите, бе хора? Да не сте полудели! 163 00:10:36,235 --> 00:10:39,068 - Карл! - Какъв беше проблема, Фил? 164 00:10:39,672 --> 00:10:42,937 Ох, боже, ето го! Бая големичък е! 165 00:10:44,977 --> 00:10:49,038 Добре, хора, имаме още много работа. Имаме две шоута днес. 166 00:10:49,215 --> 00:10:51,740 Първо искам да кажа здравей на нашия нов помощник продуцент, 167 00:10:51,917 --> 00:10:54,943 звънящата по вратите, Стейси Холт. 168 00:10:55,121 --> 00:10:58,215 Само се шегувам, Стейси. Малка шегичка. 169 00:10:58,391 --> 00:11:01,189 Добре дошла в нашето малко... нещо. 170 00:11:01,360 --> 00:11:03,157 Кейти, искаш ли да им го покажеш? 171 00:11:03,329 --> 00:11:05,456 Вижте нашия нов външен вид. 172 00:11:10,703 --> 00:11:14,605 -"Кипи Кан кара конкурентите си...." - Той ни връща към К-тата. 173 00:11:14,774 --> 00:11:18,904 - Продължавай, Кейти, продължавай. - Това й беше като запазена марка. 174 00:11:21,647 --> 00:11:24,741 - Но това беше преди милиони години. - Носталгия, народе. 175 00:11:24,917 --> 00:11:27,943 Вслушайте се обратно в по-простите времена. Те ще си паднат по това. 176 00:11:28,120 --> 00:11:32,022 Също когато капитан Кенгуру беше крал и Кейси Казим беше в детската градина. 177 00:11:32,191 --> 00:11:34,785 - Той е луд. - Кой създава реалността? 178 00:11:34,960 --> 00:11:37,292 - Ние. - Тогава се настройте за К-тата. 179 00:11:37,596 --> 00:11:40,565 - Кип, трябваше да си в гримьорната. - Махни К-тата, Карл. 180 00:11:40,733 --> 00:11:44,328 - Те са сладки. Те са на Кипи. - Те са боклук! Капиче? 181 00:11:44,503 --> 00:11:46,698 Вижте тук: 182 00:11:46,872 --> 00:11:49,773 Виждате ли тази орхидея? Е, току що я получих. 183 00:11:49,942 --> 00:11:53,275 Което означава единствено, че това е нова снимка. 184 00:11:53,446 --> 00:11:55,175 Нека да видя това. 185 00:11:55,347 --> 00:11:58,373 Тя е права. Тази жестокост не може да продължава. Кейти. 186 00:11:58,551 --> 00:12:01,645 - Карл. - Ако някой има проблем с мен 187 00:12:01,821 --> 00:12:06,952 - да ми го каже право в лицето. В противен случай... - Използвайте изрази, започващи с "К". 188 00:12:07,727 --> 00:12:10,059 Кипи, към гримьорната. 189 00:12:10,496 --> 00:12:12,396 - Добро момиче. - Казах ти. 190 00:12:12,565 --> 00:12:16,023 Ще направя всичко възможно, за да хвана виновника, Кипи. 191 00:12:16,836 --> 00:12:18,667 Благодаря ти, ... 192 00:12:20,005 --> 00:12:21,836 Айра. 193 00:12:22,208 --> 00:12:24,108 Наклъс. 194 00:12:24,276 --> 00:12:26,642 Радвам се да се запознаем. 195 00:12:29,081 --> 00:12:31,777 Работя тук от три години. 196 00:12:31,951 --> 00:12:34,545 Добре, хора, съсредоточете се сега! 197 00:12:34,720 --> 00:12:36,517 Става въпрос за шоута. 198 00:12:36,689 --> 00:12:39,385 Покажете ми драма, патос, разкрития на живо. 199 00:12:39,558 --> 00:12:42,493 Накарайте ме да плача. Айра. 200 00:12:42,661 --> 00:12:45,255 Предложи нещо свежо. 201 00:12:45,431 --> 00:12:47,729 -"Джуджета празнуват в ада". - Не става. 202 00:12:47,900 --> 00:12:50,698 - Хайде. Дайте го на татко. - "Родители на парти". 203 00:12:50,870 --> 00:12:53,100 - С кого са на парти? - Изключвайки джуджетата? 204 00:12:53,272 --> 00:12:54,261 - С джуджета. - Какво? 205 00:12:54,440 --> 00:12:56,169 Смесени двойки. Щастливи смесени двойки. 206 00:12:56,342 --> 00:12:58,037 - Единия с норален ръст... - А другия е джудже? 207 00:12:58,978 --> 00:13:01,674 - Това е секси. Харесва ми. - Тези джуджета са мои! 208 00:13:01,847 --> 00:13:04,816 Пазарът на джуджетата не е твой! Освен това партито ти е през празниците. 209 00:13:04,984 --> 00:13:07,043 - Моето парти е семейно. - Те щастливи ли са? 210 00:13:07,219 --> 00:13:09,744 - Ще те разплачат. - Кипи е велика със сантиментите. 211 00:13:09,922 --> 00:13:12,755 - Дай ми това! - Не ме докосвай! 212 00:13:12,925 --> 00:13:15,985 - Той няма щастиливи джуджета! - Господа, моля ви! 213 00:13:16,162 --> 00:13:18,892 Ще обединим сегментите. Ще си поделим финалните надписи и джуджетата. 214 00:13:19,064 --> 00:13:21,498 Ние работим заедно, хора. Ние сме един отбор. 215 00:13:21,667 --> 00:13:24,101 - "Баба ми е курва". - Имаш баба? 216 00:13:24,270 --> 00:13:26,238 - Няколко. - Напечатай си домашното. 217 00:13:26,405 --> 00:13:28,703 - "Порно в затвора". - "Малък черен бележник". 218 00:13:28,874 --> 00:13:33,004 - Не схванах. - Малък електронен черен бележник. 219 00:13:33,179 --> 00:13:35,670 - Като? - Като джобните компютри 220 00:13:35,848 --> 00:13:40,046 и разните органайзъри. Електронни доказателства 221 00:13:40,219 --> 00:13:42,551 къде и с кого е бил вашия мъж. 222 00:13:43,255 --> 00:13:46,850 При някои обстоятелства биха могли да са най-добрия приятел на жените. 223 00:13:47,026 --> 00:13:50,223 Особено за една пренебрегната приятелка, жена или любовница. 224 00:13:50,396 --> 00:13:52,489 - Аз мисля, че идеята е фантастична. - Благодаря ти! 225 00:13:52,665 --> 00:13:56,362 - Пък и аудиторията ни е 90 % женска. - Секси! Напечатай си домашното. 226 00:13:56,535 --> 00:13:57,797 Давайте! Хайде. 227 00:13:57,970 --> 00:14:00,495 -"Бременни стрийптизьорки"! -"Черни джуджета с бележници"! 228 00:14:00,673 --> 00:14:03,733 -"Неестествена любов с животни". -"Грамотността в елитните училища". 229 00:14:05,477 --> 00:14:07,445 По дяволите! Свали я. Свали я. 230 00:14:07,613 --> 00:14:09,103 Тя се шегуваше. 231 00:14:09,281 --> 00:14:11,545 И аз се престорих, че съм. 232 00:14:12,985 --> 00:14:15,579 Първо звъненето по вратата, после това на събранието? 233 00:14:15,754 --> 00:14:17,779 Напълно съм унизена. 234 00:14:17,957 --> 00:14:19,720 Не се притеснявай, никой няма да си спомня. 235 00:14:19,892 --> 00:14:22,986 - Ти можеш да ми звъниш на вратата. - Ей, спри се! 236 00:14:23,162 --> 00:14:25,130 - Позвъни ми на звънеца. - Тя наистина е разстроена. 237 00:14:25,297 --> 00:14:26,958 О, моля те. Единствената жертва тук съм аз. 238 00:14:27,132 --> 00:14:29,396 Защо съм принуден да си поделя финалните надписи с ? 239 00:14:31,303 --> 00:14:33,362 - Не е честно. - Идеята ти за джуджетата беше банална. 240 00:14:33,539 --> 00:14:36,804 - Неговото извъртане я направи различна. - Благодаря, почувствах се доста по-добре. 241 00:14:36,976 --> 00:14:39,945 Ако получиш шоу, дори и с поделени надписи, това си е добра сделка. 242 00:14:40,112 --> 00:14:43,081 Случайно знам, че има хора от конкурентните шоута 243 00:14:43,249 --> 00:14:44,807 на всяко едно наше предаване. 244 00:14:44,984 --> 00:14:47,885 Но това, което си струва е идеята ти за малкия черен бележник. Наистина ми хареса. 245 00:14:48,053 --> 00:14:50,544 - Наистина? - Да. Но не ми проливай сълзи в супата. 246 00:14:50,723 --> 00:14:54,716 - Как точно работи всичко това? - Избутваш най-добрите шоута напред. 247 00:14:54,894 --> 00:14:58,455 Най-скандално, най-провокативно привличащите вниманието. 248 00:14:58,631 --> 00:15:01,225 - После им се прави промоция. Всичко е за да привлечеш зрителите, 249 00:15:01,400 --> 00:15:03,925 да натрупаш предавания, да донесеш приходи, да ти се поднови договора. 250 00:15:04,103 --> 00:15:07,163 Сега започваме с пресяването, така че нещата доста намирисват. 251 00:15:07,339 --> 00:15:10,137 - А какво шоу беше разпънато днес? - Юнски уличници. 252 00:15:10,309 --> 00:15:12,869 Слотове. От които ние определяме девет на месец. 253 00:15:13,045 --> 00:15:16,344 "Ние"- това са търтеите. Помощник продуцентите. Когато някой от тях получи уличница... слот е добре. 254 00:15:16,515 --> 00:15:19,348 Това е като признание. Трябват ти много признание, за да те повишат. 255 00:15:19,518 --> 00:15:21,748 - И ти имаш най-много? - Бързо схващаш. 256 00:15:21,921 --> 00:15:25,880 Той е следващият. Единствения начин да си пред него е ако си спечелиш шоу на живо. 257 00:15:26,058 --> 00:15:27,320 - Моля те. - Този месец? 258 00:15:27,493 --> 00:15:30,223 - Една седмица след петък. - Помощник продуцентите никога не взимат шоута на живо. 259 00:15:30,396 --> 00:15:31,863 - Керън Мескъл. - Градска легенда. 260 00:15:32,031 --> 00:15:34,329 Във всеки случай, ако го направиш, мигновено те повишават. 261 00:15:34,500 --> 00:15:36,559 - Здравей, Барбара. 262 00:15:37,036 --> 00:15:39,971 Здравей, Кипи. Чудесно шоу. 263 00:15:40,139 --> 00:15:42,869 Да не говорим за това. Ти трябва да си Стейси. 264 00:15:43,042 --> 00:15:46,705 Невероятно много съжалявам, за това което се случи. 265 00:15:46,879 --> 00:15:51,339 Моля те. Нека този, който е безгрешен да хвърли първия камък. 266 00:15:52,584 --> 00:15:53,846 Здравей отново. 267 00:15:55,087 --> 00:15:56,349 Айра. 268 00:15:58,424 --> 00:16:01,188 - Наклъс. - Да, ти си. 269 00:16:01,493 --> 00:16:05,156 Толкова съжалявам да чуя за теб и Нийл. Мислех си, че той е избранника ти. 270 00:16:05,397 --> 00:16:06,887 Кипи? 271 00:16:07,066 --> 00:16:09,591 - Съжалявам. Извинете ме. - Чао. 272 00:16:10,736 --> 00:16:12,727 - Кой е Нийл? - Приятелят ми. 273 00:16:12,905 --> 00:16:15,169 Бившия, всъщност. 274 00:16:18,010 --> 00:16:21,002 "Здравей, Барбара. Как е Нийл? Ти трябва да си Стейси." 275 00:16:21,180 --> 00:16:24,411 Кой липсва тук? О, аз! 276 00:16:24,583 --> 00:16:28,952 Ти си права. Трябва да пусна толкова шоута в ефир, колкото е възможно. Да бъда видян. 277 00:16:29,121 --> 00:16:31,681 Забелязан от някого, който и да е. 278 00:16:31,857 --> 00:16:35,293 Така че това, което ще направя, не трябва да се тълкува като раболепничане, 279 00:16:35,461 --> 00:16:39,090 лицемерие или отчаяние. По-скоро е загуба на личен интегритет. 280 00:16:39,264 --> 00:16:42,165 Извинете ме. Лари, чакай! 281 00:16:42,334 --> 00:16:45,064 - Той е забавен. - Да, и талантлив също. 282 00:16:45,237 --> 00:16:46,864 Добре, аз ще направя джуджетата. 283 00:16:47,039 --> 00:16:50,202 - Твърде лошо, защото той никога няма да успее тук. - Защо не? 284 00:16:50,376 --> 00:16:53,504 Твърде много го е грижа какво мислят другите. Особено Кипи. 285 00:16:53,679 --> 00:16:58,116 - И това е лошо, защото ...? - Те си търсят ново лице. 286 00:16:58,283 --> 00:17:01,844 - Но нали тя е шефа. - От дълго време е във този бизнес. 287 00:17:02,021 --> 00:17:04,785 Кой поред теб разкри снимките на таблоидите? 288 00:17:04,957 --> 00:17:08,393 Рейтинга й пада, а пък и остават пет години до края на договора й. 289 00:17:08,560 --> 00:17:09,959 Направи си извода. 290 00:17:10,129 --> 00:17:12,097 - Винаги ли са така нещата? - Не знам. 291 00:17:12,264 --> 00:17:15,392 Не съм от много време тук, за да мога да кажа. 292 00:17:15,567 --> 00:17:17,558 - Аз пък си мислих, че си тук... - Доживотно? 293 00:17:17,736 --> 00:17:20,796 Преди година и половина бях на Уол Стрийт, 294 00:17:20,973 --> 00:17:22,907 а преди това карах автобус. 295 00:17:23,308 --> 00:17:25,105 Нещата навсякъде са еднакви. 296 00:17:25,277 --> 00:17:28,075 Хората ще ти кажат какви са, ако просто ги изслушаш. 297 00:17:28,247 --> 00:17:31,978 Можеш и да ги разбереш, а понякога и да помогнеш. 298 00:17:33,118 --> 00:17:35,143 - Нека да помогнем на Кипи. - Трябва да те предупредя. 299 00:17:35,320 --> 00:17:38,483 Не ми е комфортно с докосванията и сантиментите. 300 00:17:38,991 --> 00:17:40,959 - Съжалявам. - Благодаря. 301 00:17:42,428 --> 00:17:44,020 Всичко е въпрос за пари. 302 00:17:44,196 --> 00:17:46,187 - Във всеки бизнес. - Дали тя знае? 303 00:17:46,365 --> 00:17:48,629 Преди тя беше в най-излъчваното време не само в Ню Йорк. 304 00:17:48,801 --> 00:17:50,428 Сега се подвизава в Джърси. 305 00:17:50,602 --> 00:17:54,595 Едно е да започнеш оттук и съвсем друго завършиш тук. 306 00:17:54,773 --> 00:17:56,934 Нищо не можем да направим, освен да спечелим шоу. 307 00:17:57,109 --> 00:17:59,009 - Ами тогава да спечелим едно. - О, добре. 308 00:17:59,378 --> 00:18:02,108 - Можем да опитаме. - Да спечелим едно за Кипи? 309 00:18:02,281 --> 00:18:04,215 - Моля те. - Още ми е рано за това. 310 00:18:04,383 --> 00:18:06,544 Ти си още нова и току що започваш. 311 00:18:06,718 --> 00:18:09,846 - Не я ли харесваш? - Харесвам я, всъщност. 312 00:18:10,022 --> 00:18:13,185 Много. Но не става дума за това. 313 00:18:14,927 --> 00:18:18,454 Това може би е така, но то показва ли кои са ви истинските приятели? 314 00:18:18,630 --> 00:18:20,598 Имат ли някакви тайни? 315 00:18:20,766 --> 00:18:23,234 Е, това вече не е тайна за някой 316 00:18:23,402 --> 00:18:26,838 и ние ще ви кажем защо след тези думи. 317 00:18:27,005 --> 00:18:28,267 Ей! 318 00:18:28,440 --> 00:18:31,204 Трябваше да видиш какво излезе от това животно. 319 00:18:31,376 --> 00:18:33,344 Изпуснала съм толкова много. 320 00:18:33,512 --> 00:18:36,208 - Мислиш се за много хитра, нали? - Е, аз не съм Боб. 321 00:18:36,615 --> 00:18:38,549 По-добре се извини. 322 00:18:38,717 --> 00:18:41,208 Мисля, че току що обиди Боб. 323 00:18:41,386 --> 00:18:44,514 - Голяма си хитруша. - Не съм, не съм. 324 00:18:44,690 --> 00:18:48,353 - Извини се. - Добре, добре! Съжалявам, Боб, съжалявам. 325 00:18:48,527 --> 00:18:51,860 - Чакай. Къде отиваш? - Трябва да си доопаковам нещата. Две минути. 326 00:18:52,030 --> 00:18:55,761 Разправих ли ти за братовчеда на Нювендайк? Най-полезения играч на Детройт? 327 00:18:55,934 --> 00:18:58,869 Познай какво видя той в петък сутринта? Молба за договор. 328 00:18:59,037 --> 00:19:00,595 Да, каза ми. Това е удивително. 329 00:19:00,772 --> 00:19:03,263 Скъпи, копчето за превъртане не работи. 330 00:19:03,442 --> 00:19:05,433 - О, боже! - Какво? 331 00:19:05,611 --> 00:19:07,875 - Има газове. - О, боже! 332 00:19:08,046 --> 00:19:10,571 - Боб, слизай. Ела тук, момче. - Отвори прозореца, скъпи. 333 00:19:12,384 --> 00:19:14,875 Плюс Роби Мур от Бъфало. 334 00:19:15,053 --> 00:19:17,920 Тези двамата са най-добрите новобранци в страната. 335 00:19:18,090 --> 00:19:19,887 И ако мога да ги пипна и двамата... 336 00:19:20,058 --> 00:19:24,154 Не ако. Ще. Знам това. 337 00:19:24,329 --> 00:19:27,059 - Какво му става на Боб? - От мексиканската храна е. 338 00:19:27,232 --> 00:19:28,893 - Искаш ли да го изкарам навън? - По-късно. 339 00:19:29,067 --> 00:19:30,432 - Мога и сега да го направя. - Не. 340 00:19:30,602 --> 00:19:32,194 Сигурна ли си? 341 00:19:32,704 --> 00:19:35,468 Исусе! Боб! 342 00:19:35,641 --> 00:19:37,370 Никакви сосове повече, ясно? 343 00:19:37,543 --> 00:19:41,536 - Защо му даваш да яде сосове? - Не знам. 344 00:19:43,015 --> 00:19:45,415 - Какво гледаш? - Кипи. 345 00:19:45,584 --> 00:19:48,018 - Изучавам подредбата. - Кажи ни как булимията 346 00:19:48,187 --> 00:19:51,623 - се отрази на връзките ти, Лулу. - Всички ме зарязаха. 347 00:19:51,790 --> 00:19:53,849 Агента ми, приятелите ми, гаджетата ми. 348 00:19:54,026 --> 00:19:55,789 - Лулу? - Фриц. 349 00:19:55,961 --> 00:19:58,486 - Топмоделът. - Толкова се срамувах. 350 00:19:58,664 --> 00:19:59,926 Познавам я. 351 00:20:01,333 --> 00:20:02,664 Знаех, че повръща. 352 00:20:03,902 --> 00:20:07,565 - О, документалния филм. - Не, имах предвид, че я чух. 353 00:20:09,174 --> 00:20:11,904 Чул си Лулу Фриц да повръща? 354 00:20:12,778 --> 00:20:14,712 Да, няколко пъти. Отврат. 355 00:20:14,880 --> 00:20:17,781 Мислиш ли, че ще ми трябва пуловер в Детройт? Вече е май. 356 00:20:20,152 --> 00:20:21,449 Какво? 357 00:20:22,454 --> 00:20:25,184 Не усещаш ли желание да обясниш повече? 358 00:20:26,291 --> 00:20:28,759 Излизахме с нея известно време. Казвал съм ти това, нали? 359 00:20:28,927 --> 00:20:31,157 Чакай да помисля. Не, не си. 360 00:20:31,330 --> 00:20:34,458 Мислех, че съм. Ще се оправиш ли сама тука? 361 00:20:34,633 --> 00:20:36,362 - Ще разхождаш ли Боб? - Разбира се. 362 00:20:36,535 --> 00:20:38,594 Не му позволявай той да те разхожда. Кой е шефът? 363 00:20:38,770 --> 00:20:40,328 - Аз. - Кажи му го. 364 00:20:40,505 --> 00:20:43,269 - Аз съм шефа, Боб. - Чу ли това, Боб? 365 00:20:45,177 --> 00:20:47,839 - Никога не си я споменавал. - Коя? 366 00:20:48,013 --> 00:20:49,139 Лулу. 367 00:20:50,415 --> 00:20:53,350 Защото не стоим тук, за да си разправяме за минали връзки. 368 00:20:53,518 --> 00:20:55,383 Тя е била връзка. 369 00:20:55,921 --> 00:20:57,582 - Стига, Стейси. - Говорим си за тях. 370 00:20:57,756 --> 00:21:00,953 Ти ми разправи за студентката по медицина, с която си излизал преди мен. 371 00:21:01,126 --> 00:21:05,028 И за момичето преди това. Как й беше името? Джойс. 372 00:21:05,197 --> 00:21:09,463 - Предполагам си забравил да ми споменеш. - Ето защо мразя да говоря за това. 373 00:21:09,735 --> 00:21:13,193 Само ще се борим със стари призраци. 374 00:21:13,372 --> 00:21:15,636 Това е история. Свършила е вече. Миналото си е минало. 375 00:21:15,807 --> 00:21:18,901 Говориш така, защото в миналото ти е имало топмодел, която е повръщала безшумно. 376 00:21:19,077 --> 00:21:21,409 Знаеш, че не любопитствам за старите ти гажета. 377 00:21:21,580 --> 00:21:24,344 Ето ти я разликата: Никога не съм излизала с Брат Пит. 378 00:21:24,516 --> 00:21:26,950 Добре. Спри го. 379 00:21:29,688 --> 00:21:32,816 Виж, имам много лоши спомени, свързани с 380 00:21:32,991 --> 00:21:36,324 с разговори за стари връзки, независимо от това колко са случайни. 381 00:21:36,495 --> 00:21:40,397 Щом толкова искаш да знаеш, имахме проблеми в леглото. 382 00:21:42,668 --> 00:21:45,535 - Ясно? - Аха. 383 00:21:45,704 --> 00:21:48,195 - Боб мрази, когато се караме. - Ние не се караме. 384 00:21:48,373 --> 00:21:51,206 - Кажи му го. - Ние не се караме, Боб. 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,608 Никаква Лулу Фриц повече, нали? 386 00:21:53,779 --> 00:21:57,840 Никога няма да споменавам името й отново. 387 00:22:00,218 --> 00:22:00,352 - Лулу Фриц. - Не. 388 00:22:00,352 --> 00:22:02,115 - Лулу Фриц. - Не. 389 00:22:02,287 --> 00:22:05,620 - И никога не ти е казвал за нея? - Миналото си е минало. 390 00:22:05,791 --> 00:22:08,919 Кажи ми, че не го цитираш. 391 00:22:09,094 --> 00:22:11,824 Стигнахме до споразумение да не обсъждаме стари връзки. 392 00:22:11,997 --> 00:22:13,555 - Преговаряйте наново. - Няма. 393 00:22:13,732 --> 00:22:17,133 Тези, които не се учат от миналото си, са осъдени да го повтарят. 394 00:22:17,302 --> 00:22:20,294 Няма значени с коя се е срещал. От значение е защо е спрял. 395 00:22:20,472 --> 00:22:22,463 - С какво се занимава? - Работи за Дяволите. 396 00:22:22,641 --> 00:22:25,838 -Че кой не работи за тях? Шегувам се. - Помисли хипотетично. 397 00:22:26,011 --> 00:22:28,605 Да кажем, че Дерек е като Нийл. Хипотетично. 398 00:22:28,780 --> 00:22:32,216 Как разбра преди нещата да тръгнат натам? Той няма да каже: 399 00:22:32,384 --> 00:22:34,750 "Ние скъсахме, защото излизах с всички жени от телефонния указател". 400 00:22:34,920 --> 00:22:36,444 -"А аз само стигнах до К". - Той ще каже: 401 00:22:36,621 --> 00:22:38,020 -"Миналото си е минало". - Точно така. 402 00:22:38,190 --> 00:22:40,556 - Твоя човек крие нещо. - Ами семейството му? 403 00:22:40,726 --> 00:22:44,184 - Браво. Те винаги си казват мръсотиите. - Не това имах предвид. 404 00:22:44,363 --> 00:22:49,494 Какви са те? Можеш да разбереш много, ако знаеш от къде произлиза. 405 00:22:50,135 --> 00:22:51,432 Не съм се срещала с тях. 406 00:22:53,071 --> 00:22:54,561 Той не води момичета при тях. 407 00:22:55,340 --> 00:22:57,570 - Просто не води. - Мога ли да попитам 408 00:22:57,743 --> 00:23:00,871 дали си мислила да преразгледате това решение да не се срещаш с родителите му? 409 00:23:01,046 --> 00:23:03,310 Не искам да го карам да се чувства неудобно. 410 00:23:03,482 --> 00:23:05,450 О, да. Нека да не правим това. То е лошо. 411 00:23:05,617 --> 00:23:07,847 - Спри! - В кой век живееш? 412 00:23:08,019 --> 00:23:10,817 Ти си имаш права. Просто е задължително да научиш за него повече. 413 00:23:10,989 --> 00:23:14,152 Него няма да го има, за колко, за две седмици? Използвай това време, умолявам те. 414 00:23:14,326 --> 00:23:17,159 Научи нещо за него, каквото и да е. Информацията е власт. 415 00:23:18,397 --> 00:23:20,490 - Изглежда нечестно. - Ами то си е такова. 416 00:23:20,665 --> 00:23:23,998 Ако искаш да си запазиш приятеля, разбери защо другите не са успели. 417 00:23:24,169 --> 00:23:25,761 - Мислех, че си ги спряла. - Спрях ги. 418 00:23:25,937 --> 00:23:27,962 Виж, съгласна съм. Има по-добри начини да го направиш. 419 00:23:28,140 --> 00:23:30,768 - Ще е чудесно, ако можеше да попиташ него. - Или родителите му. 420 00:23:30,942 --> 00:23:34,469 Но след като никой не спори с властелина и господаря, трябва да станеш съзидателна. 421 00:23:34,646 --> 00:23:38,412 Според мен всички мъже трябва да идват с препоръчителни писма или предупреждаващи етикети. 422 00:23:38,583 --> 00:23:40,448 Или малки черни бележници. Той има ли си такъв? 423 00:23:40,619 --> 00:23:42,917 - Електронен бележник. Защо? - Тя май е безнадежден случай. 424 00:23:43,088 --> 00:23:46,421 - Тя не е такава. - Добре, тогава го отвори. Проучи го. 425 00:23:46,591 --> 00:23:48,991 А каква беше фамилията на Лулу? 426 00:23:49,161 --> 00:23:50,423 Фриц. Защо? 427 00:23:52,030 --> 00:23:56,399 - Какво е това? - Класика. "Работещо момиче", 1988 г. 428 00:23:56,568 --> 00:23:58,695 - Филма добър ли е? - Филма е велик. 429 00:23:58,870 --> 00:24:00,997 Не си ли го гледала? 430 00:24:01,640 --> 00:24:05,132 Момиче от Стейтън Ийлънд се опитва да си пробие път в големия град 431 00:24:05,310 --> 00:24:07,710 - по неин си начин. - Мелани Грифит, а? 432 00:24:07,879 --> 00:24:10,746 - Да. - Тази никога ли не е чувала за телефонно повикване? 433 00:24:12,350 --> 00:24:14,978 И Майк Никълс. Той е знаменит. 434 00:24:15,153 --> 00:24:17,087 Гений е. 435 00:24:17,322 --> 00:24:20,485 Плюс това е женен за Даян Сойер. 436 00:24:20,659 --> 00:24:23,253 - Искаш да си като нея. - Звъни! 437 00:24:23,428 --> 00:24:25,020 Дами. 438 00:24:27,232 --> 00:24:30,565 Не искам да съм като нея, Барб. Искам да работя с нея. 439 00:24:30,735 --> 00:24:33,067 Аз ще работя с нея. Вярвам в това. 440 00:24:33,238 --> 00:24:35,832 - Аз също вярвам в това. - Ало, Лулу Фриц? 441 00:24:36,007 --> 00:24:39,534 Айра Наклъс. Старши помощник продуцент в шоуто на Кипи. 442 00:24:39,711 --> 00:24:42,646 Шоуто "Аз моделът, който повръщаше безшумно" 443 00:24:42,814 --> 00:24:46,045 - е едно от нашите шоута с най-голям рейтинг. - Какви ги вършиш? 444 00:24:46,218 --> 00:24:50,882 Опитвам се да дам на младата невинност нейните 15 минути слава. 445 00:24:51,823 --> 00:24:53,882 Съжалявам. Лулу, 446 00:24:54,059 --> 00:24:56,892 ние си мислим да направим специално издание следващия месец. 447 00:24:57,062 --> 00:25:00,657 Бихме искали да дойдеш утре за едно интервю. 448 00:25:00,832 --> 00:25:05,360 Чудесно. Ще приготвим обяд и ще повръщаме ... безшумно. 449 00:25:05,937 --> 00:25:09,134 С удоволстие бих се разкрила пред вашите зрители. 450 00:25:09,307 --> 00:25:11,241 Добре. Да не тръгваме в тази посока. 451 00:25:11,409 --> 00:25:14,901 Как документалния филм ти въздейства върху личния ти живот, Лулу? 452 00:25:15,080 --> 00:25:19,779 Ами, той принуди Стефан, бившия ми, да се изправи срещу истината. 453 00:25:19,951 --> 00:25:22,146 Той също повръщаше. 454 00:25:22,320 --> 00:25:25,653 Очарователно. А преди Стефан? 455 00:25:25,824 --> 00:25:29,157 Нямах толкова много срещи. Бях срамежлива 456 00:25:29,327 --> 00:25:30,794 и грозна. 457 00:25:30,962 --> 00:25:34,693 Защо топмоделите казват, че са били грозни, когато са били малки? 458 00:25:34,866 --> 00:25:37,300 Да не е защото те искат да знаем, че са страдали? 459 00:25:37,469 --> 00:25:39,664 Дали си мислят, че това ги прави по-достойни ? 460 00:25:39,838 --> 00:25:42,864 И че ще им простим, защото са надарени? Бележка към топмоделите: 461 00:25:43,041 --> 00:25:44,736 Никой не ви вярва. 462 00:25:44,910 --> 00:25:48,073 - Никой не ме покани на бала. - Това те е направило по-силна. 463 00:25:48,246 --> 00:25:50,976 Значи единствената връзка, която си имала е със Стефан? 464 00:25:51,149 --> 00:25:54,016 Не. Излизах с няколко души. 465 00:25:54,185 --> 00:25:57,279 - Имена, моля. - Фабрицио, Ренато, 466 00:25:57,455 --> 00:25:58,945 Кармайн, Джани. 467 00:25:59,124 --> 00:26:02,355 - Дерик. - Тя му каза името. 468 00:26:02,594 --> 00:26:04,289 Дерик. 469 00:26:04,462 --> 00:26:07,329 Неговото име излезе от тази уста. 470 00:26:07,499 --> 00:26:09,797 Дерик. 471 00:26:09,968 --> 00:26:11,458 Дерик. 472 00:26:11,636 --> 00:26:14,867 Нейното "Дерик" беше моя Дерек. 473 00:26:15,040 --> 00:26:17,270 - Но повечето време бях самотна. - Колко тъжно. 474 00:26:17,442 --> 00:26:20,434 - Разкажи и за някой от по-ранните ти приятели. - Например, Дерек. 475 00:26:20,612 --> 00:26:23,172 - Дерик? - Случайно го избра. 476 00:26:23,348 --> 00:26:26,442 - Стейси, остави я да разказва. - Да, добре. Продължавай. 477 00:26:26,618 --> 00:26:28,984 Бях доста млада. Трудно ми е да си спомня. 478 00:26:29,154 --> 00:26:31,554 - На всички ни се случва. - Всичко беше толкова повърхностно. 479 00:26:31,723 --> 00:26:34,624 - Кое не е в тези дни? - Единствено и само секс. 480 00:26:34,793 --> 00:26:36,784 - Единствено и само... Какво? - Секс. 481 00:26:36,962 --> 00:26:38,793 - Секс. - Секс. 482 00:26:38,964 --> 00:26:41,364 - Но сте имали проблеми в леглото? - Ти не знаеш това. 483 00:26:41,533 --> 00:26:43,660 Предполагам! Някой се нуждае от охлаждане. 484 00:26:43,835 --> 00:26:46,167 Всъщност, леглото 485 00:26:46,338 --> 00:26:49,637 беше единственото място, където бяхме напълно свързани. 486 00:26:50,041 --> 00:26:52,532 По два, понякога и по три пъти на ден. 487 00:26:52,711 --> 00:26:55,509 Странно как паметта ти пак заработи ей така. 488 00:26:55,680 --> 00:26:59,480 Дерик и аз не си говорехме много. Аз просто го използвах за... 489 00:26:59,651 --> 00:27:02,211 - Знаем. - Беше изумително, 490 00:27:02,387 --> 00:27:05,481 експериментално, диво. 491 00:27:05,657 --> 00:27:08,888 - Звучи прекрасно. Защо се разделихте? - Все старата история. 492 00:27:09,060 --> 00:27:11,824 Разсписания, пътувания, изкушения. 493 00:27:12,497 --> 00:27:16,058 - Той те е мамил. - Не, аз го мамех. През цялото време. 494 00:27:16,234 --> 00:27:19,294 Но той ми се умилкваше като болно кутре. 495 00:27:19,471 --> 00:27:22,372 Накрая го помолих да се върне при старата си приятелка. 496 00:27:22,540 --> 00:27:26,135 Тя се обаждаше постоянно, молейки го. Умолявайки го. 497 00:27:26,311 --> 00:27:28,745 - Тя беше отчаяна. - Джойс? 498 00:27:29,948 --> 00:27:33,076 - От къде й знаеш името? - Ти го спомена. Тя го спомена. 499 00:27:33,251 --> 00:27:35,048 - Каза го. - Така ли? 500 00:27:35,220 --> 00:27:36,585 Да. 501 00:27:37,188 --> 00:27:39,486 Джойс. 502 00:27:39,658 --> 00:27:41,922 Той се върна при нея от жалост. 503 00:27:43,561 --> 00:27:45,859 Чудя се с какво се занимава сега. 504 00:27:46,831 --> 00:27:48,033 Здравей, Дерик. Лулу се обажда! 505 00:27:48,033 --> 00:27:49,432 Здравей, Дерик. Лулу се обажда! 506 00:27:49,601 --> 00:27:53,628 Помислих си, че е добре да ти се обадя, за да знаеш, че сега съм в града. 507 00:27:53,805 --> 00:27:57,571 Крава. Безшумно повръщаща крава. 508 00:27:58,610 --> 00:28:02,910 И изведнъж, моя сигурен свят не ми изглеждаше чак толкова сигурен. 509 00:28:03,081 --> 00:28:06,380 Здрасти, Боб. Гладен ли си? Аз не съм щото. 510 00:28:08,086 --> 00:28:11,749 Лулу застана пред мен като червейче на кука. 511 00:28:12,757 --> 00:28:14,884 Преглътнах го цялото, 512 00:28:15,493 --> 00:28:17,984 а сега исках още. 513 00:28:20,832 --> 00:28:23,995 Беше време миналото да си даде среща с настоящето. 514 00:28:25,070 --> 00:28:27,436 Боб, виж. Кутия. 515 00:28:30,775 --> 00:28:33,437 Трябва да почистя разни неща. 516 00:28:33,611 --> 00:28:35,169 Той ми каза да го направя. 517 00:28:42,420 --> 00:28:45,355 Просто проверявам нещата, ясно? 518 00:28:45,690 --> 00:28:47,920 Я виж, снимки. 519 00:28:50,595 --> 00:28:54,497 Значи това е истеричната Джойс. 520 00:28:54,666 --> 00:28:57,032 Не ми изглеждаш толкова отчаяна. 521 00:28:57,202 --> 00:28:59,932 Изглеждаш атлетична. 522 00:29:00,939 --> 00:29:04,102 И красива. Къде ли е снимана? 523 00:29:04,275 --> 00:29:07,369 Нюйоркския маратон. Добре. 524 00:29:07,545 --> 00:29:11,641 Тук пресичаш финалната линия. 525 00:29:11,816 --> 00:29:14,216 А тук плачеш. 526 00:29:14,552 --> 00:29:18,044 И Дерек също, докато те прегръща. 527 00:29:18,223 --> 00:29:21,124 Има толкова много хубави снимки, Боб. 528 00:29:21,292 --> 00:29:23,522 Рейчъл Кийс. 529 00:29:23,695 --> 00:29:27,791 Ти си педиатър, може би? 530 00:29:27,966 --> 00:29:30,526 Какво ли се крие зад тази кокетна усмивка? 531 00:29:31,836 --> 00:29:33,633 Какво? 532 00:29:34,739 --> 00:29:37,105 Можеш ли да не ме гледаш по този начин, моля те? 533 00:29:37,275 --> 00:29:39,800 Чувствам се доста неудобно. 534 00:29:40,345 --> 00:29:43,246 Ето, видя ли? Приключих. 535 00:29:43,414 --> 00:29:46,076 И не ме съди. Разбрано, Боб? 536 00:29:49,053 --> 00:29:51,021 Ало, Стейси, аз съм. Там ли си? 537 00:29:52,590 --> 00:29:55,753 Предполагам, че разхождаш Боб. Виж, забравих си електронния бележник. 538 00:29:55,927 --> 00:29:59,419 Трябваш ми, за да ми продиктуваш няколко номера. Чао засега. 539 00:29:59,597 --> 00:30:01,394 Електронен бележник? 540 00:30:02,734 --> 00:30:06,727 Чу ли това, Боб? Дерек си е забравил електронния бележник. 541 00:30:08,173 --> 00:30:10,539 Познай какво трябва да търсим. 542 00:30:12,410 --> 00:30:15,607 Ако бях електронен бележник, къде щях да бъда? 543 00:30:15,780 --> 00:30:18,772 Ако ние бяхме електронен бележник, Къде щяхме да сме, Боб? 544 00:30:20,118 --> 00:30:21,983 Къде е? 545 00:30:22,420 --> 00:30:24,081 Къде би могъл да бъде? 546 00:30:24,689 --> 00:30:26,384 Той помоли за това. 547 00:30:26,558 --> 00:30:28,890 Къде би могъл да е? 548 00:30:34,165 --> 00:30:39,068 Късмет е когато подготовката се срещне с възможността. 549 00:30:39,237 --> 00:30:40,704 Разбра ли, Боб? 550 00:30:42,941 --> 00:30:46,843 Живота, това е сигурност. Тя трябва да е под контрол. 551 00:30:48,613 --> 00:30:51,912 Парола, парола, парола. Каква ли му е паролата? 552 00:30:53,852 --> 00:30:55,820 Благодаря ти. 553 00:30:57,789 --> 00:30:59,586 Какво? 554 00:31:00,525 --> 00:31:02,459 Отивай да си лягаш. 555 00:31:03,962 --> 00:31:07,261 Отивай да си лягаш, Боб! 556 00:31:11,970 --> 00:31:14,131 Секунди преди да го отворя 557 00:31:14,305 --> 00:31:16,967 си представих как всичкото зло нахлува в света. 558 00:31:17,141 --> 00:31:19,803 Аз бях Пандора. 559 00:31:20,044 --> 00:31:22,239 Но след това ми мина. 560 00:31:31,022 --> 00:31:33,650 Виж това. Джойс работи в 'Калейдоскоп Китчен'. 561 00:31:33,825 --> 00:31:35,850 То е съвсем ново. Знаеш ли какво означава това? 562 00:31:36,027 --> 00:31:39,463 Това е ново вписване. Това място го отвориха преди два или три месеца. 563 00:31:39,631 --> 00:31:42,122 Как би могъл да знае това освен, ако не поддържат връзка? 564 00:31:42,300 --> 00:31:44,165 - Това е абсурдно. - Дами. 565 00:31:44,602 --> 00:31:47,730 Бихме могли да й позвъним. 566 00:31:47,906 --> 00:31:50,932 -"Ало, Джойс...". - Къде е Лео, къде е Лео? 567 00:31:51,109 --> 00:31:54,636 Мур? Правим изследване за предстоящите епизоди на 568 00:31:54,812 --> 00:31:57,007 'Най-добрия шеф във високотехнологичната зона.' 569 00:31:57,282 --> 00:32:00,376 Без гаранция, разбира се, но се чудя дали бихме могли 570 00:32:00,551 --> 00:32:02,519 да прекараме малко време заедно, 571 00:32:02,687 --> 00:32:05,383 - за да се опознаем малко повече." - Не го прави. 572 00:32:08,226 --> 00:32:11,787 Ами докторката, с която е излизал? Как и беше името? 573 00:32:11,963 --> 00:32:14,158 - Барб. - Трябва да признаеш, че това е поучително. 574 00:32:14,332 --> 00:32:17,233 Видя какво научи от Лулу. Той не те е мамил. 575 00:32:17,402 --> 00:32:20,132 - Никога не съм си мислила, че го е правил. - Но ти каза, че са имали проблеми в леглото, 576 00:32:20,305 --> 00:32:22,967 а това съвсем не е така. 577 00:32:23,141 --> 00:32:26,702 Малка лъжа, безвредна. Освен, ако не е номер. 578 00:32:26,878 --> 00:32:29,676 - Не е номер. - Откъде си сигурна? 579 00:32:30,281 --> 00:32:34,411 Представи си, че имаш куче. 580 00:32:34,585 --> 00:32:36,348 - Какво? - Куче, хипотетично. 581 00:32:36,521 --> 00:32:39,786 И разбираш че баща му и дядо му са преследвачи. 582 00:32:39,958 --> 00:32:41,823 - Чий баща? - На кучето. Фактически, 583 00:32:41,993 --> 00:32:44,427 цялото му мъжко потомство са преследвачи. 584 00:32:44,595 --> 00:32:46,893 Шансовете са към това и той да е такъв. 585 00:32:47,065 --> 00:32:50,694 - Полезна информация можеш да получиш само, ако проучиш нещата. - Хайде, Лео. 586 00:32:50,868 --> 00:32:53,336 Трябва да разбереш дали приятелят ти е преследвач? 587 00:32:53,504 --> 00:32:56,200 - Не трябва. - Сигурна ли си? 588 00:32:56,374 --> 00:33:00,333 Хората са творение на навиците. Не напоследно, тяхното държане е шаблонно. 589 00:33:01,245 --> 00:33:06,080 След като Нийл преспа с половината от квартала, аз разбрах, че го е правил с години. 590 00:33:06,250 --> 00:33:09,651 Тогава си трай и вярвай в това, което ти казва или... Зависи от теб. 591 00:33:09,821 --> 00:33:12,813 - Боже, мразя това. - Знам. 592 00:33:12,991 --> 00:33:14,891 - Мразя да се съмнявам. - Ще го преодолееш. 593 00:33:15,059 --> 00:33:17,084 Та какво беше името на тази чакръкчийка? 594 00:33:17,261 --> 00:33:20,094 Педиатър. Доктор Рейчъл Кийс. 595 00:33:20,264 --> 00:33:21,731 Барб? 596 00:33:21,899 --> 00:33:23,332 Да? 597 00:33:23,501 --> 00:33:27,437 Виж, уреждам си час. Нищо повече. Разбери как се чувстваш, след като я срещнеш. 598 00:33:27,605 --> 00:33:31,701 Ако не можеш да оправиш като Кипи, поне краката ти ще са доволни. 599 00:33:32,010 --> 00:33:34,069 Искаш ли да работиш с Даян Сойер? 600 00:33:34,245 --> 00:33:36,304 Трябва да се научиш как да правиш проучвания. 601 00:33:37,048 --> 00:33:38,572 В полеви условия. 602 00:33:38,750 --> 00:33:41,617 Женска клиника "Хелт и Уелнес". Изчакайте, моля. 603 00:33:41,853 --> 00:33:44,287 Погледни под капака преди да си купиш кола. 604 00:33:44,455 --> 00:33:47,390 Благодаря, че изчакахте. Женска клиника "Хелт и Уелнес". 605 00:33:47,558 --> 00:33:50,823 Бих искала да си уредя час при доктор Кийс, моля. 606 00:33:50,995 --> 00:33:52,929 - Графика й е запълнен за месеца. - Добре. 607 00:33:53,097 --> 00:33:54,530 - Анулирани часове няма ли? - О, почакайте. 608 00:33:54,699 --> 00:33:57,224 Имаме един за четвъртък сутринта в 8:45. 609 00:33:57,402 --> 00:33:59,700 - Ще го взема. - Името ви? 610 00:33:59,937 --> 00:34:01,495 Барб Кеймбъл-Дън. 611 00:34:01,672 --> 00:34:03,902 И за какво се отнася, моля? 612 00:34:04,275 --> 00:34:08,541 - Брадавици. Кокоши тръни. Адски ме болят. - Ще се видим в четвъртък. 613 00:34:10,982 --> 00:34:13,507 Ей, не пускайте пилетата навън! 614 00:34:14,852 --> 00:34:19,152 Бях странно спокойна докато чаках да се срещна с жената, с която Дерек е бил преди мен. 615 00:34:19,323 --> 00:34:22,520 Толкова спокойна, фактически, че дори не попитах 616 00:34:22,860 --> 00:34:24,418 дали има някой вътре. 617 00:34:25,763 --> 00:34:28,425 - Та кога ви беше последния период? - Какво? 618 00:34:28,599 --> 00:34:30,999 - Менструацията ви. - Не разбирам. 619 00:34:32,937 --> 00:34:35,997 Всеки месец трябва да отбелязвате промените във вашето тяло. 620 00:34:36,174 --> 00:34:37,732 Разбирам това, което ми казвате. 621 00:34:37,909 --> 00:34:40,002 Просто не разбирам защо вие искате да знам. 622 00:34:40,178 --> 00:34:41,736 - Барбара Кеймбъл? - Кеймбъл-Дън. 623 00:34:41,913 --> 00:34:43,141 - Да. - Аз съм д-р Кийс. 624 00:34:43,314 --> 00:34:45,111 - Здравейте. - Здравейте. 625 00:34:45,283 --> 00:34:48,775 Какво ви води тук днес? 626 00:34:48,953 --> 00:34:50,614 - Брадавици. - Брадавици. 627 00:34:51,489 --> 00:34:53,650 - Наистина болезнени. - През цялото ли време? 628 00:34:53,825 --> 00:34:55,816 Е, предимно когато стъпвам на тях. 629 00:34:55,993 --> 00:34:58,257 На пети. Ох. 630 00:34:58,429 --> 00:35:01,660 Падам си по обувките. Особено тези с високите платформи. 631 00:35:01,833 --> 00:35:04,267 Опитвам се да не се поддавам. Това ми е порока. 632 00:35:04,435 --> 00:35:07,734 Може би трябва да се сте по-подробна. Къде точно се намират тези брадавици? 633 00:35:07,905 --> 00:35:10,601 - Искате ли да използвате огледалото? - Не, не е необходимо. 634 00:35:10,775 --> 00:35:15,508 Аз съм много гъвкава. Ето тука отдолу са. 635 00:35:15,680 --> 00:35:17,580 Просто погледнете хубаво навътре. 636 00:35:17,748 --> 00:35:20,842 Не можете да ги видите освен, ако не погледнете навътре. 637 00:35:21,018 --> 00:35:24,681 Да, но по този начин. Защо не се отпуснеш, Барбара. 638 00:35:24,856 --> 00:35:27,484 - Добре. - Добро момиче. Ето така. 639 00:35:27,825 --> 00:35:30,658 Само ще поставя ходилата ти на тези стремена. 640 00:35:33,397 --> 00:35:35,228 Стремена? 641 00:35:38,300 --> 00:35:40,400 Д-р Рейчъл Кийс - гинеколог на годината. 642 00:35:40,438 --> 00:35:44,033 Гинеколог, а не педиатър? На бас, че тези ръкавици не са за опера. 643 00:35:44,208 --> 00:35:47,871 - А сега ще направим малък преглед. - Преглед? Къде? 644 00:35:49,947 --> 00:35:52,415 Опа. Някой не си е свалил пликчетата. 645 00:35:52,583 --> 00:35:53,914 - Само... 646 00:35:54,952 --> 00:35:57,477 Ето така. Добро момиче. 647 00:36:01,926 --> 00:36:03,325 Добре. 648 00:36:05,363 --> 00:36:06,955 - Удобно ли ти е? - Ами да помислим. 649 00:36:07,131 --> 00:36:11,158 Просната съм върху масата от бившето гадже на Дерек, за да ми търси брадавиците. 650 00:36:11,335 --> 00:36:13,303 Супер съм. Благодаря. 651 00:36:13,471 --> 00:36:15,405 Барабара, знаеш ли какво казват хората? 652 00:36:15,573 --> 00:36:18,906 Никога не можеш да бъдеш твърде дебела, твърде слаба или твърде мокра на масата. 653 00:36:19,076 --> 00:36:22,409 Така че да ти мръднем дупето. Ето така, идеално. 654 00:36:23,614 --> 00:36:28,517 - Сега ще вкарам спекулума. - А, добре. Описание. 655 00:36:29,520 --> 00:36:31,545 Може да усетиш лек натиск. 656 00:36:34,825 --> 00:36:37,851 Ще погледнете ли тази маточна шийка, сестра Кисилевски? 657 00:36:38,796 --> 00:36:42,061 Като за учебник. Сигурна съм, че няма да съм първата, която ви го казва. 658 00:36:42,233 --> 00:36:43,791 Не искам да слушам повече. 659 00:36:44,035 --> 00:36:47,402 Всичко беше толкова ужасно. Опитах да си обърна очите. 660 00:36:47,572 --> 00:36:50,507 Което ме накара да фокусирам поглед върху нещо ужасяващо. 661 00:36:50,675 --> 00:36:54,475 В средата, където трябваше да са най-хубавите снимки на д-р Кийс, 662 00:36:54,645 --> 00:36:59,582 стоеше снимка, от която подскочих. Голяма снимка. Д-р Рейчъл Кийс и Боб? 663 00:36:59,750 --> 00:37:03,208 Миризливия Боб! Защо би имала снимка с него, освен ако кучето не е нейно? 664 00:37:03,387 --> 00:37:07,448 По-лошо. Ако е тяхно. Трябваше да поема управлението. И то бързо! 665 00:37:07,625 --> 00:37:10,594 Д-р Кийс, аз работя в шоуто на Кипи Кан. 666 00:37:10,761 --> 00:37:15,255 Бихте ли искали да ви дават по телевизията? 667 00:37:16,534 --> 00:37:17,796 Казвай ми Рейчъл. 668 00:37:17,969 --> 00:37:21,962 Създадох компания за витамини преди година и половина. Но ги спряха. 669 00:37:22,139 --> 00:37:26,200 -О, я виж. Снимката ти е на тях. - Борих се с тях за това. 670 00:37:26,377 --> 00:37:29,073 Сигурна съм в това. Та кажи ми, Рейчъл. 671 00:37:29,247 --> 00:37:31,772 Какво трябваше да пожертваш, за да стигнеш до тук? 672 00:37:31,949 --> 00:37:34,349 Връзки? Семейство? Домашни животни? 673 00:37:34,685 --> 00:37:37,677 Никога не съм искала да се установявам някъде за постоянно. 674 00:37:37,855 --> 00:37:40,551 - Знаеш за какво ти говоря. - О, да. Да се върнем на домашните любимци. 675 00:37:40,725 --> 00:37:43,751 Забелязах снимка на куче в кабинета ти за преглед. 676 00:37:43,928 --> 00:37:47,091 - Толкова щастливо изглеждаща. - Боб. 677 00:37:47,265 --> 00:37:49,733 Той е бившето ми куче, но то вече не е при мен. 678 00:37:49,900 --> 00:37:52,391 - Толкова сладък беше. - Бившето ти? 679 00:37:52,570 --> 00:37:55,562 Куче. Не можех да го задържа след като се разделихме. 680 00:37:55,740 --> 00:37:58,504 През деня в медицинския институт, а вече пишех книгата си. 681 00:37:58,676 --> 00:38:02,271 - Написала си книга? - Заповядай. Второ издание е. 682 00:38:02,446 --> 00:38:06,075 Задръж я. За теб съм я донесла. Това е игра на думи. 683 00:38:06,250 --> 00:38:08,343 "Ключове (Кийс) за вашата вагина". 684 00:38:08,552 --> 00:38:12,716 Умно. О, и отново тази снимка. 685 00:38:12,890 --> 00:38:17,259 - А къде е Боб сега? - Той е с Дерек, бившия ми приятел. 686 00:38:17,428 --> 00:38:19,521 Но имам право на посещения. 687 00:38:20,464 --> 00:38:22,022 - Наистина ли? - Разбира се. 688 00:38:22,199 --> 00:38:25,862 Снимката в кабинета е направена преди няколко седмици на един пикник. 689 00:38:26,037 --> 00:38:27,868 На пикник? Преди няколко седмици? 690 00:38:28,039 --> 00:38:31,031 Бил е на пикник с този самовлюбен феномен? 691 00:38:31,208 --> 00:38:33,904 - Главата ми се замая. - Както и да е, Барб. Има добри новини. 692 00:38:34,078 --> 00:38:36,103 Брадавиците ти са изчезнали. 693 00:38:36,414 --> 00:38:36,881 Това е добре да се знае. 694 00:38:36,881 --> 00:38:37,779 Това е добре да се знае. 695 00:38:40,017 --> 00:38:44,249 Добре дошли отново в "Баба ми е проститутка, така че свиквай". 696 00:38:44,422 --> 00:38:46,356 Кажи ми, бабо, като работещо момиче... 697 00:38:46,524 --> 00:38:48,583 - В готовност, потайни госте. - В готовност съм. 698 00:38:48,759 --> 00:38:50,886 Изкарвах по около пет долара на уикенд. 699 00:38:52,897 --> 00:38:54,125 Десет, ако си водих компания. 700 00:38:55,399 --> 00:38:57,299 Какво ще кажеш, Кипи? 701 00:38:57,535 --> 00:38:58,866 Кой, аз ли? 702 00:38:59,170 --> 00:39:03,630 Хей, как мина? 703 00:39:03,974 --> 00:39:07,432 - Стигнах до трета фаза с неговите бивши. - Какво? 704 00:39:07,611 --> 00:39:11,103 Но пък брадавиците ми изчезнаха. Тя е гинеколог! 705 00:39:11,282 --> 00:39:12,715 Гине... 706 00:39:12,883 --> 00:39:16,375 - Майко, не! - Я млъквай! 707 00:39:16,554 --> 00:39:18,385 Айра. Можеш ли...? 708 00:39:20,358 --> 00:39:22,588 Гинеколог? Ужас. 709 00:39:22,760 --> 00:39:25,661 "Ужас" не описва съвсем точно това, което преживях. 710 00:39:25,830 --> 00:39:28,492 - Ето ти го шанса. Не го изтървай. 711 00:39:29,467 --> 00:39:33,767 Тя е някаква свръх надарена личност. На колко да е, на 26 или 27 години? 712 00:39:33,938 --> 00:39:36,429 Публикувала е книги. Практикува медицина. 713 00:39:36,607 --> 00:39:39,576 А и има милион нейни снимки в офиса й. 714 00:39:39,744 --> 00:39:41,769 - Само тя е на снимките. - Да. 715 00:39:41,946 --> 00:39:45,473 И да не забравяме и малката компания за витамини, която е имала. 716 00:39:45,649 --> 00:39:47,879 - Погледни от добрата му страна. - Която е? 717 00:39:48,052 --> 00:39:52,546 Него го привличат изключителни жени. Красиви, талантливи. 718 00:39:52,723 --> 00:39:54,714 Ето защо той е с теб сега. 719 00:39:54,892 --> 00:39:58,123 Единствено ти трябва да разбереш дали той те е мамил? 720 00:39:58,763 --> 00:40:02,529 Какво? Не е. Тя е влюбена по-скоро в себе си. 721 00:40:02,700 --> 00:40:05,669 - Това са добри новини. - Да. 722 00:40:06,370 --> 00:40:07,735 Да. 723 00:40:08,172 --> 00:40:11,505 Само че те са се видели преди няколко седмици. 724 00:40:11,776 --> 00:40:14,142 Били са на пикник, което си е напълно нормално. 725 00:40:14,512 --> 00:40:17,538 Той е напълно свободен да ходи на пикник с когото си иска. 726 00:40:18,549 --> 00:40:21,848 - Но защо не ми го каза? - Може би... 727 00:40:23,888 --> 00:40:26,015 - Той е забравил? - Може би. 728 00:40:26,190 --> 00:40:27,953 - Да, добре. - Кой по дяволите е сложил К-та 729 00:40:28,125 --> 00:40:29,319 на всичките ми реплики? 730 00:40:29,760 --> 00:40:32,957 Боб, намали. Друсаш бележника. 731 00:40:34,465 --> 00:40:36,558 - Този път те хванах. - Какво? 732 00:40:36,734 --> 00:40:41,228 Излязла с някой, нали. Два на шест фута. Обича да ближе. Пърди много. 733 00:40:41,405 --> 00:40:44,374 - Добре ли го разхождаш? - О, всъщност 734 00:40:44,542 --> 00:40:47,238 - той ме разхожда. - Скъпа, не му позволявай това. 735 00:40:47,411 --> 00:40:49,743 Разбира се, че няма! Не! 736 00:40:51,549 --> 00:40:55,417 - Имам чувството, че не сме си говорили цяла седмица. - А аз че изобщо не сме си говорили. 737 00:40:55,586 --> 00:40:57,178 Боб, намали. 738 00:40:57,688 --> 00:40:59,883 Бях доста зает тука, знаеш ли? 739 00:41:00,057 --> 00:41:02,548 Боб! Боб! 740 00:41:03,027 --> 00:41:05,723 Не живеем тук, Боб! 741 00:41:06,263 --> 00:41:07,924 Хайде! Спри се! 742 00:41:10,468 --> 00:41:11,901 Кийс. 743 00:41:13,704 --> 00:41:18,698 Кийс? Като "Кийс за вашата вагина" ли, Боб? 744 00:41:18,876 --> 00:41:21,470 - Предател. - Стейс? Какво става? 745 00:41:21,645 --> 00:41:26,742 - С кого разговаряш? - Скъпи, няма да повярваш на това. 746 00:41:27,218 --> 00:41:28,879 Искаш ли да чуеш нещо смешно? 747 00:41:29,053 --> 00:41:31,578 Боб току що ме довлече на стълбището на една къща 748 00:41:31,755 --> 00:41:34,155 - на няколко блока от теб. - Кой е шефа? 749 00:41:34,325 --> 00:41:36,122 На ул. 'Малвърн'. 750 00:41:36,293 --> 00:41:38,386 Дали си има според теб приятелка в квартала? 751 00:41:38,562 --> 00:41:40,553 Тъмнокос гений, около метър и седемдесет? 752 00:41:40,731 --> 00:41:42,756 Стейс, той е куче. 753 00:41:42,933 --> 00:41:44,764 Ако му позволиш, ще те разкарва накъдето си иска. 754 00:41:44,935 --> 00:41:47,563 Чудя се откъде го е научил. Скъпи, съжалявам. 755 00:41:47,738 --> 00:41:50,138 Трябва да вървя. Обади ми се после. 756 00:41:50,307 --> 00:41:53,105 - Извинете! - Съжалявам. 757 00:41:54,745 --> 00:41:56,940 - Ало? - Кой е? 758 00:41:57,114 --> 00:41:58,604 - Ало? - Кой е там? 759 00:41:59,450 --> 00:42:01,418 Ало? Боб? 760 00:42:02,987 --> 00:42:05,854 - Боб? - Хайде, стига бе. 761 00:42:06,023 --> 00:42:09,288 - Разпозна го по лаенето ли? - Стой! Седни. 762 00:42:09,460 --> 00:42:11,951 - И той го направи. - Слизам долу. 763 00:42:13,230 --> 00:42:14,720 Боб, хайде. 764 00:42:16,333 --> 00:42:18,062 Хайде. Тук долу, тук долу. 765 00:42:18,369 --> 00:42:20,098 Трябва да бъдеш много, много тих. 766 00:42:20,905 --> 00:42:22,133 Боб? 767 00:42:24,775 --> 00:42:29,872 Докато клечах, държейки за муцуната куче, влюбено в друга жена, 768 00:42:30,047 --> 00:42:33,448 аз тъжно осъзнах, че съм стиганала до дъното. 769 00:42:33,617 --> 00:42:37,815 Боб! Ела тук, съкровище! Малък палавник такъв! 770 00:42:37,988 --> 00:42:39,683 Какво правиш навън? 771 00:42:39,857 --> 00:42:43,020 Къде е татко? Нека му се обадим. Хайде, тиквичке. 772 00:42:50,834 --> 00:42:53,268 Избягах си от парите. Къде е той? 773 00:42:53,437 --> 00:42:54,995 Вътре, при нея. 774 00:42:56,273 --> 00:42:57,968 Номер две. 775 00:43:02,279 --> 00:43:04,372 - Да? - Здравейте, аз съм Стейси Холт. 776 00:43:04,548 --> 00:43:07,176 - Не ми използвай името! - Холтенфрау. Разводачката на кучета. 777 00:43:07,351 --> 00:43:08,682 - Тук съм за Стийв. - Боб! 778 00:43:08,852 --> 00:43:11,116 - Боб! - Качвай се. Номер две. 779 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 Дали има свои снимки горе? 780 00:43:25,069 --> 00:43:28,197 - Беше много мила. - Благодаря. Това ме кара да се чувствам по-добре. 781 00:43:28,372 --> 00:43:30,067 - Сега пък вибрира. - Тъй ли? 782 00:43:32,276 --> 00:43:33,800 Какво правиш? 783 00:43:33,978 --> 00:43:37,004 - Задръж няколко минути. - Спри се. 784 00:43:37,181 --> 00:43:38,944 Този малък приятел може да ме направи много щастлива. 785 00:43:39,116 --> 00:43:40,777 Сега вече и ме плашиш. 786 00:43:40,951 --> 00:43:45,012 - Ако се превърне в пица, ще си купя един такъв. - Изкарай това нещо от панталона си. 787 00:43:48,525 --> 00:43:51,858 Значи Джойс има лунички, а? 788 00:43:52,529 --> 00:43:54,190 - Навсякъде. - Какво? 789 00:43:54,365 --> 00:43:56,230 И въобще не е стеснителна. 790 00:43:56,400 --> 00:44:00,097 Толкова много жени крият телата си в тези дни, но не и тя. 791 00:44:03,607 --> 00:44:05,199 - От къде я измъкна? - Знаеш ли, 792 00:44:05,376 --> 00:44:08,038 натискаш ето тука и 793 00:44:08,212 --> 00:44:10,407 и хоп, се появява снимка. Джакпот. 794 00:44:10,581 --> 00:44:12,776 - Виж тази стрелка. Да я натисна ли? - Не. 795 00:44:12,950 --> 00:44:14,645 - Защо не? - Добре. Да. 796 00:44:17,087 --> 00:44:19,555 - Боже мой. - Толкова са много. 797 00:44:21,458 --> 00:44:25,053 Няма да правя това. Не мога. Все едно да се ровиш в бельото на някой. 798 00:44:25,229 --> 00:44:30,064 Стейс? Би ли се появила по прашка пред родителите на приятеля си? 799 00:44:30,534 --> 00:44:33,901 - И то неведнъж? - Родителите на приятеля ми? 800 00:44:37,041 --> 00:44:39,475 "Мама, татко, Джойс. Хавай '99 г."? 801 00:44:39,643 --> 00:44:41,440 Не водил момичета у тях, а? 802 00:44:42,179 --> 00:44:45,512 Я виж, Коледа '98 г. Били са в Аспен. 803 00:44:46,116 --> 00:44:47,447 Не мога да повярвам. 804 00:44:47,618 --> 00:44:51,179 Би могъл да има сестра на име Джойс, с която се целуват. 805 00:44:51,355 --> 00:44:52,754 И ближат. 806 00:44:53,857 --> 00:44:55,848 Ти натисни следващата стрелка. 807 00:44:56,860 --> 00:44:58,555 - Мамка му. - Колко е зле? 808 00:44:58,729 --> 00:45:00,128 - Мамка му! - Порнографии ли? 809 00:45:00,297 --> 00:45:01,628 Падна му батерията. 810 00:45:01,799 --> 00:45:04,529 - Къде отиваме? - Трябва да заредим това бебче. 811 00:45:04,702 --> 00:45:06,363 - Хайде. - Добре. 812 00:45:06,603 --> 00:45:08,127 Забързай се, Боб! 813 00:45:16,747 --> 00:45:18,476 Веднага се връщам. 814 00:45:23,220 --> 00:45:25,120 Взе да се оправя! 815 00:45:25,923 --> 00:45:27,151 Добре! 816 00:45:37,868 --> 00:45:39,165 Знам. 817 00:45:40,070 --> 00:45:41,435 Защото го можеш. 818 00:45:48,178 --> 00:45:51,545 Бих ли искала да ги синхронизирам? Душичка. 819 00:45:55,986 --> 00:45:57,920 Представяне? Абсолютно. 820 00:46:01,024 --> 00:46:03,322 А, без тез. 821 00:46:05,095 --> 00:46:07,962 - Не. Ще си ми благодарна. - Знам. 822 00:46:10,067 --> 00:46:11,364 Исусе. 823 00:46:11,668 --> 00:46:16,765 Представяме ви Джойс Мур и нейната евтина музика. 824 00:46:17,040 --> 00:46:19,668 Накарай го да спре, Барбара. 825 00:46:20,043 --> 00:46:22,307 - Опитвам се, опитвам се. - Моля те, накарай го да спре. 826 00:46:24,782 --> 00:46:26,716 Чудесно, сега пък замръзна. 827 00:46:26,884 --> 00:46:29,250 - Ей, ако можеш по-добре ... - По-късно. 828 00:46:29,620 --> 00:46:31,918 Виж, сега. 829 00:46:32,156 --> 00:46:34,181 Ако си щастлива с това, което знаеш, 830 00:46:34,358 --> 00:46:37,191 ще заслужаваш ли обяснение за това, което не знаеш? 831 00:46:38,061 --> 00:46:41,519 Хипотетично, ти имаш чудесна връзка с Нийл. 832 00:46:41,698 --> 00:46:44,929 - Така му беше името, нали? - Връзката ми с Нийл не беше чудесна. 833 00:46:45,102 --> 00:46:49,232 Хипотетично. Женени сте, имате деца. 834 00:46:49,406 --> 00:46:53,240 Изцяло и напълно се допълвате. Тогава Нийл умира. 835 00:46:53,410 --> 00:46:57,210 - От къде идва този сигнал? - Не знам. Смъртта му трагична ли е? 836 00:46:57,381 --> 00:47:00,908 Така. Тогава разбираш, че той те е мамил. Че е водил двойствен живот. 837 00:47:01,084 --> 00:47:03,780 Това дали ще отнеме онова, което сте имали заедно? 838 00:47:03,954 --> 00:47:05,581 - Дали ще го превърне в една лъжа? - Да. 839 00:47:05,956 --> 00:47:09,790 - Защо? - Защото изневерите са предателства. 840 00:47:10,928 --> 00:47:14,955 - Изневерите са ... - Предателства. Те са предателства. 841 00:47:16,633 --> 00:47:18,533 - Това твоя мобилен ли е? - Моя звъни. 842 00:47:18,702 --> 00:47:22,263 Здравейте, аз съм Джойс Мур. Оставете съобщение след сигнала. 843 00:47:23,574 --> 00:47:26,099 Какво? Компютърът е набрал Джойс? 844 00:47:26,743 --> 00:47:30,008 - Какво си направила? - Нищо! Просто си стоях там. 845 00:47:30,714 --> 00:47:34,241 Това секретарят на Дерек. Знаете какво да правите и кога да го правите. 846 00:47:34,985 --> 00:47:38,546 Дерек, там ли си? Джойс е. Видях, че току що си звънял. 847 00:47:38,722 --> 00:47:42,317 Защо не вдигаш? Чакам да ми се обадиш вече цяла седмица. 848 00:47:42,492 --> 00:47:44,790 - Какво? - Добре. Звънни ми после. 849 00:47:44,962 --> 00:47:50,923 Ако не съм в къщи, опитай на мобилния. Между другото, всички харесаха вица ти. Чао. 850 00:47:51,101 --> 00:47:52,568 Неговия виц? 851 00:47:52,970 --> 00:47:54,597 Какъв виц? 852 00:47:55,405 --> 00:47:58,465 Дерек не се шегува. Никой не мисли, че е забавен. 853 00:47:58,642 --> 00:48:00,610 Той не е забавен. Какво означава това? 854 00:48:00,777 --> 00:48:02,972 Означава, че тя не е минало. 855 00:48:04,648 --> 00:48:06,081 Винаги ли е така тука? 856 00:48:06,250 --> 00:48:09,686 Това секретарят на Дерек. Знаете какво да правите и кога да го правите. 857 00:48:10,454 --> 00:48:14,083 Дерек е. Проверява си съобщенията. Той ще чуе Джойс. 858 00:48:14,258 --> 00:48:19,821 - Изтрий го! Унищожи го! Направи нещо! - Как? Какво трябва да направя? 859 00:48:19,997 --> 00:48:23,262 - Счупи го. Добре. Добре! 860 00:48:26,236 --> 00:48:27,828 Дерек, ... 861 00:48:30,540 --> 00:48:32,132 - Браво! А така! - Да! 862 00:48:38,282 --> 00:48:39,510 Какво? 863 00:48:40,183 --> 00:48:44,449 Току що разбих телефонния секретар с хокеен стик. 864 00:48:44,621 --> 00:48:46,054 Толкова се гордея с теб! 865 00:48:46,223 --> 00:48:49,454 Имаше номера на тази машина, които му трябваха, а аз 866 00:48:49,726 --> 00:48:53,184 просто я разбих. Разбих я на пух и прах. 867 00:48:54,131 --> 00:48:55,792 Господ ме наказва. 868 00:48:56,333 --> 00:48:59,131 Чувам те, Господи. Може да спреш вече. 869 00:49:02,706 --> 00:49:04,298 Какво ми стана на мен? 870 00:49:05,242 --> 00:49:09,144 - Ти разкри истината. - Аз разкрих една цяла друга реалност. 871 00:49:09,313 --> 00:49:13,306 Всичките си приказват с него. Д-р Кийс и Дерек. Джойс и Дерек? 872 00:49:13,483 --> 00:49:17,613 Може би и една с друга си говорят. Може би само с мен не говорят. 873 00:49:17,788 --> 00:49:20,313 В крайна сметка, той се е въздържал. 874 00:49:20,490 --> 00:49:22,924 - Ще разбера какво става. - Добре! 875 00:49:23,093 --> 00:49:25,584 - Защо тя чака той да й се обади. - Добър въпрос. 876 00:49:25,762 --> 00:49:28,697 - Ако той още се вижда с нея, аз защо не знам? - По-добър въпрос. 877 00:49:28,865 --> 00:49:32,392 И ако той няма нищо за криене, защо крие всички свои стари връзки? 878 00:49:32,569 --> 00:49:36,471 - Искаш ли да ти ги запиша въпросите? - Предполагам, че трябва да знам 879 00:49:37,207 --> 00:49:39,107 това, което не знам. 880 00:49:40,310 --> 00:49:41,937 Просто трябва. 881 00:49:44,948 --> 00:49:47,280 Ало. Джойс Мур? 882 00:49:48,018 --> 00:49:50,077 Съжалявам, че се обаждам толкова късно. 883 00:49:50,253 --> 00:49:54,087 Аз съм Барбара Кеймбъл-Дън от шоуто на Кипи Кан. 884 00:49:54,257 --> 00:49:57,784 Правим сегментация на главни готвачи и с удоволствие бихме разговаряли с вас. 885 00:49:57,961 --> 00:50:00,020 Не, не се шегувам. 886 00:50:00,197 --> 00:50:03,462 Добре. Ще ви звънна утре и ще се разберем допълнително. 887 00:50:03,633 --> 00:50:06,830 Радвам се, че си поговорихме. 888 00:50:53,083 --> 00:50:53,617 - Искам двойно експресо. - Съжалявам, не може. 889 00:50:53,617 --> 00:50:55,744 - Искам двойно експресо. - Съжалявам, не може. 890 00:50:55,919 --> 00:50:57,944 - Какво? - Живея в приземния апартамент 891 00:50:58,121 --> 00:51:01,955 на 'Малвърн'. Ти се беше скрила пред входната ми врата снощи, душейки едно куче. 892 00:51:02,359 --> 00:51:05,556 Не го задушавах. Ние си играехме. 893 00:51:05,729 --> 00:51:07,526 Двойно експресо, моля. 894 00:51:07,697 --> 00:51:09,358 Ти вече плашиш хората. 895 00:51:09,866 --> 00:51:13,597 - Кофеина ще те накара да откачиш. - Опитваш се да ме разстроиш ли? 896 00:51:13,937 --> 00:51:15,598 Ако го направя, ще ми задържиш ли муцуната? 897 00:51:15,772 --> 00:51:18,263 Аз ще взема кафето, а за вас един студен чай. 898 00:51:18,942 --> 00:51:20,933 - Ще ги разменим после. - Благодаря. 899 00:51:21,111 --> 00:51:22,840 Чух това. 900 00:51:23,046 --> 00:51:25,514 Джойс. Здравей. 901 00:51:25,849 --> 00:51:29,080 Здравей. Ти си Барб. От къде знаеш, че съм аз? 902 00:51:29,252 --> 00:51:30,879 Налучках. 903 00:51:32,222 --> 00:51:33,553 Ще те наблюдавам. 904 00:51:35,659 --> 00:51:38,355 Голям си шегаджия. 905 00:51:38,528 --> 00:51:41,895 Имаме си малка закачка. 906 00:51:42,732 --> 00:51:47,192 Чух прекрасни неща за теб и за 'Калейдъскоп'. 907 00:51:47,370 --> 00:51:50,669 - От кого? - От хора! Които са били там. 908 00:51:50,841 --> 00:51:53,469 Които познават работата ти. Имаш вече фенове. 909 00:51:53,643 --> 00:51:57,101 - Аз съм там само две вечери на седмица. - Качество, а не количество. 910 00:51:57,280 --> 00:51:59,805 Да. Разправи ми за шоуто. 911 00:51:59,983 --> 00:52:03,043 Не го гледам много много, но то не е ли от рода на: 912 00:52:03,220 --> 00:52:06,986 -"Жена ми спи със сестра ми"? -"И с баща ми". 913 00:52:09,226 --> 00:52:11,387 Не е, опитваме се да обновим шоуто точно сега. 914 00:52:11,695 --> 00:52:14,357 Така че подхвърлих тази идея за съревнование между готвачи. 915 00:52:14,531 --> 00:52:17,967 Това е проучвателната фаза, където аз се преструвам на Даян Сойер 916 00:52:18,135 --> 00:52:20,569 и задавам бляскави въпроси, докато изглеждам шик. 917 00:52:20,871 --> 00:52:23,704 Това е забавно. Защото тя беше в ресторанта миналата седмица. 918 00:52:23,874 --> 00:52:25,466 Искаш ли си кафето? 919 00:52:26,109 --> 00:52:28,942 - Не. Кой е бил там? - Даян Сойер. 920 00:52:29,112 --> 00:52:31,171 Тя е била тук? В Джърси? 921 00:52:31,348 --> 00:52:33,976 Да. Управителят познава нейния продуцент, 922 00:52:34,151 --> 00:52:37,609 така че те всичките дойдоха на една голяма вечеря. Тя е наистина мила. 923 00:52:38,121 --> 00:52:40,180 Нали? 924 00:52:41,258 --> 00:52:43,556 Цял живот си мечтая да я срещна. 925 00:52:43,727 --> 00:52:46,787 Значи ще я видиш. Аз вярвам в съдбата, а ти? 926 00:52:47,063 --> 00:52:48,394 И аз. 927 00:52:49,900 --> 00:52:52,630 Извини ме. Идвам. Идвам. 928 00:52:53,436 --> 00:52:55,563 - Здравей. - Кип! 929 00:52:55,739 --> 00:52:58,936 - В момента съм по средата на едно интервю. - Добре, да, съжалявам. 930 00:52:59,276 --> 00:53:01,301 Ще бъда много бърз тогава. 931 00:53:01,478 --> 00:53:03,912 Телефонния ми секретар вкъщи нещо не бачка. А на мен ми трябват няколко телефонни номера. 932 00:53:04,080 --> 00:53:05,672 - Знаеш ли къде ми е електронния бележник? - Да. 933 00:53:05,849 --> 00:53:07,749 Чудесно. Трябват ми телефоните 934 00:53:07,918 --> 00:53:09,715 на Рафалски... 935 00:53:13,256 --> 00:53:14,883 - Стейс? - Да, да. 936 00:53:15,058 --> 00:53:19,051 Може ли химикалката за малко? Благодаря. 937 00:53:19,963 --> 00:53:21,897 Рафалски. 938 00:53:22,432 --> 00:53:24,900 - Рафалски. - И Лангенбрунър. 939 00:53:25,068 --> 00:53:28,504 И Лангенбрунър. 940 00:53:29,539 --> 00:53:31,234 - Това ли е? - Да. 941 00:53:31,408 --> 00:53:33,842 - Обичам те. - Обичам те! 942 00:53:34,844 --> 00:53:36,971 - И аз, Кип. - Ей, слушай. 943 00:53:37,147 --> 00:53:39,274 Щях да забравя. Паролата е "Боб". 944 00:53:39,449 --> 00:53:41,747 - Разбрах. - Добре. Чао. 945 00:53:41,918 --> 00:53:44,512 - И така. - Мога ли да те попитам нещо 946 00:53:44,688 --> 00:53:48,021 напълно встрани от работата ми? Нали току що говори с Кипи Кан 947 00:53:48,191 --> 00:53:50,819 за Джейми Лангенбрунър и Браян Рафалски? 948 00:53:50,994 --> 00:53:52,928 - Познаваш ли ги? - Бих искала. 949 00:53:53,096 --> 00:53:55,496 Аз съм най-голямата хокейна откачалка от тази страна на Нюарк. 950 00:53:57,334 --> 00:53:59,461 Опитваме се да ги ангажираме за шоуто. 951 00:53:59,636 --> 00:54:02,833 Има цяла подбираща група. Аз съм тяхното хокейно момиче. 952 00:54:03,006 --> 00:54:07,067 Трябва да се срещнеш с бившия ми. Той е съгледвач за Дяволите. Дай си бележника. 953 00:54:07,244 --> 00:54:09,303 - Той замръзна. - Мога да го оправя. 954 00:54:09,479 --> 00:54:12,039 Това е много мило, но не, благодаря. 955 00:54:12,282 --> 00:54:15,513 Добре. А защо просто не задържиш натиснат пауър бутона. 956 00:54:15,685 --> 00:54:17,084 Давай. 957 00:54:17,621 --> 00:54:19,088 Пауър бутона? 958 00:54:20,257 --> 00:54:21,986 И би трябвало да чуеш.. 959 00:54:23,827 --> 00:54:26,591 - И стискай палци... - Стискам ги. 960 00:54:26,763 --> 00:54:28,731 ... той да се е оправил. 961 00:54:29,199 --> 00:54:30,564 Добре. 962 00:54:32,869 --> 00:54:34,700 Не мога да повярвам. 963 00:54:37,774 --> 00:54:39,742 - Мога да обясня. - Ти имаш "I Spy". 964 00:54:39,909 --> 00:54:42,571 Това е една напълно нова програма. Възразяваш ли? 965 00:54:42,746 --> 00:54:46,307 - Имам "I Spy"? Не, не възразявам. - Възразяваш ли да си я прехвърля? 966 00:54:46,483 --> 00:54:51,250 Ето, мога да ти покажа, ако искаш. Само натискаш това. 967 00:54:52,455 --> 00:54:53,683 И... 968 00:54:55,091 --> 00:54:57,082 -... хоп! - Хоп какво? 969 00:54:57,260 --> 00:55:00,286 - Хоп, сега я имам. - Но тя си е моя. 970 00:55:00,463 --> 00:55:03,955 - Искам си я обратно, моля? - Не. И двете я имаме. 971 00:55:04,134 --> 00:55:05,999 Ти имаш една, а аз копие на нея. 972 00:55:08,805 --> 00:55:12,536 - Никога не си правила това, нали. - Девствена съм и се гордея с това. 973 00:55:14,411 --> 00:55:15,673 Забавна си. 974 00:55:15,912 --> 00:55:19,404 Значи аз съм на работа следващата сряда. Защо не дойдеш на вечеря тогава? 975 00:55:19,582 --> 00:55:22,551 Ще те омая с моите пилешки хапки. 976 00:55:23,586 --> 00:55:27,989 Как бих могла да откажа? Тя притежаваше непринуденост, откровеност 977 00:55:28,158 --> 00:55:31,355 и отговори. Тя имаше отговорите. 978 00:55:31,528 --> 00:55:31,661 Парти! 979 00:55:31,661 --> 00:55:32,787 Парти! 980 00:55:43,239 --> 00:55:46,640 - Отрежи го ,Фил, отрежи го! - Отрязано. 981 00:55:46,810 --> 00:55:48,903 О, Боже, идва насам. Тя идва насам. 982 00:55:49,079 --> 00:55:50,774 - Брой до десет. - Кейти! 983 00:55:50,947 --> 00:55:53,438 - Успокой се. - Добре! 984 00:55:54,951 --> 00:55:56,578 Качва се! 985 00:55:56,920 --> 00:55:59,354 - Седем, осем, девет... - Карл! 986 00:55:59,522 --> 00:56:02,150 Какво? Ти беше фантастична. 987 00:56:02,392 --> 00:56:06,226 - Това бе много емоционално. Фил? - Да. Аз се просълзих. 988 00:56:06,396 --> 00:56:09,331 Повярвай ми. Никой не разбира джуджетата както Кипи. Както ти. 989 00:56:09,499 --> 00:56:12,332 Всички го разбраха! Не схващаш ли? 990 00:56:12,502 --> 00:56:16,097 - Искам нещо свежо, оригинално. - Идеята беше негова. 991 00:56:16,272 --> 00:56:19,105 - Айра? - Сега пък си спомни името ми. 992 00:56:21,144 --> 00:56:22,907 Сега започва речта за песента. 993 00:56:25,849 --> 00:56:29,012 Моята песен изпята ли е, и твоята ще е изпяна. 994 00:56:30,620 --> 00:56:33,589 Моят успех е и твой успех. 995 00:56:33,823 --> 00:56:35,518 "Джери Магуайър". 996 00:56:36,126 --> 00:56:38,321 Помагаш на Кипи, помагаш и на себе си! 997 00:56:38,762 --> 00:56:42,493 Това беше много трогателно. Мисля, че всички трябва за момент да... 998 00:56:42,665 --> 00:56:45,896 - По местата! Гадни джуджета. - Момента свърши! 999 00:56:46,069 --> 00:56:49,937 По местата! Готови, интрото. 1000 00:56:50,106 --> 00:56:52,506 Фил, възстановихме го. 1001 00:56:52,842 --> 00:56:54,503 В готовност, Кипи. 1002 00:57:01,451 --> 00:57:04,011 Боб, искам да се приближиш ама много близо. 1003 00:57:04,621 --> 00:57:07,522 По-близо, по-близо, по-близо, докато не кажа стоп. 1004 00:57:07,857 --> 00:57:09,882 Да, точно там. 1005 00:57:10,059 --> 00:57:15,361 Имаме доста сладки двойки, които да разискваме. Не мога да го повярвам. 1006 00:57:18,234 --> 00:57:19,758 За какво толкова си омърлушен? 1007 00:57:19,936 --> 00:57:21,836 Мислиш ли, че идеята ми е добра? 1008 00:57:22,005 --> 00:57:24,439 - Има предвид, достатъчно добра? - За живо шоу ли? Абсолютно. 1009 00:57:24,607 --> 00:57:26,905 Убедена съм, че те ще ти го дадат. 1010 00:57:28,077 --> 00:57:32,036 - Защо? Какво знаеш? - Не много. Просто след сбирката... 1011 00:57:32,215 --> 00:57:33,682 - Кога? - В понеделник. 1012 00:57:33,850 --> 00:57:36,341 - Днес е големият ден! - Знам! 1013 00:57:36,586 --> 00:57:38,679 - Продължавай. - Аз ги подслушах. 1014 00:57:38,855 --> 00:57:40,186 Извини ме? Кой, кой? 1015 00:57:40,356 --> 00:57:43,792 - Барб, Карл, Кипи. -Кипи? Кипи? Кипи е била там? 1016 00:57:43,960 --> 00:57:45,928 - Да. - Продължавай. 1017 00:57:46,095 --> 00:57:50,054 Ами те мислят, че идеята ти за "Малкия черен бележник" е чудесна. 1018 00:57:50,600 --> 00:57:54,661 Те са прави. Време ми е. 1019 00:57:55,738 --> 00:57:58,536 Спуках си задника от работа. Аз съм следващият за повишение. 1020 00:57:58,708 --> 00:58:01,370 - В това има смисъл. - В това има смисъл. 1021 00:58:02,679 --> 00:58:06,581 Малки черни бележници. Малки черни бележници. Малки черни бележници. 1022 00:58:06,749 --> 00:58:10,048 Този сезон шоуто на живо ще е ... 1023 00:58:12,355 --> 00:58:15,552 ..."Кошмари от пластичната хирургия". Поздравления, Барб. 1024 00:58:15,725 --> 00:58:17,693 Нашият най-нов продуцент. 1025 00:58:17,927 --> 00:58:20,760 - Ти си, момиче! - Браво. 1026 00:58:22,332 --> 00:58:24,857 Сега, хора. Хора, хора! 1027 00:58:25,034 --> 00:58:28,470 Тъй като сме на живо, очаквам всички да се залавят за работа, ясно? 1028 00:58:28,638 --> 00:58:29,900 Добре. Това е всичко. 1029 00:58:30,807 --> 00:58:32,399 Много лошо, Айра. 1030 00:58:42,185 --> 00:58:45,279 Съжалявам, Айра. Може би следващият път? 1031 00:58:45,822 --> 00:58:47,585 Мило. 1032 00:58:48,057 --> 00:58:50,184 Наивно, но мило. 1033 00:58:52,395 --> 00:58:53,623 Искаш ли да вечеряме? 1034 00:58:53,796 --> 00:58:56,822 Не мога. Аз съм в комитета На 'Кипи Кан може да кара", 1035 00:58:57,000 --> 00:59:00,595 'Кипи се грижи за детското обединение'. Ще се чуем после. 1036 00:59:04,440 --> 00:59:07,739 - Той добре ли е? - Опитва се да бъде. 1037 00:59:08,478 --> 00:59:10,810 Ами ти? Градската легенда. 1038 00:59:11,648 --> 00:59:14,583 - Ти каза, че помощник продуцентите никога не взимат шота на живо. - Какво знам аз? 1039 00:59:14,751 --> 00:59:17,413 Ела с мен. Имам изненада за теб. 1040 00:59:18,187 --> 00:59:20,155 Карл, ето я. 1041 00:59:22,659 --> 00:59:26,459 Стейси, Кипи хареса и твоята идея. 1042 00:59:28,264 --> 00:59:31,631 За съревнованието на готвачите! Та ако можеш да попиташ... 1043 00:59:31,801 --> 00:59:33,098 - Как и беше името? - Джойс. 1044 00:59:33,269 --> 00:59:35,567 - Ако можем да го проведем в... - 'Калейдъскоп Китчен'. 1045 00:59:35,738 --> 00:59:37,933 О, обичам К-тата. А Кипи обича готварски съревнования. 1046 00:59:38,107 --> 00:59:41,042 Така че направи тези предварителни интервюта там. Барб, ти си и помощник. 1047 00:59:41,210 --> 00:59:42,677 - Кейти. - Карл. 1048 00:59:44,080 --> 00:59:47,481 - Какво ми каза той? - Поздравления. 1049 00:59:48,451 --> 00:59:50,442 Първото ми шоу! 1050 00:59:50,620 --> 00:59:52,952 Е, още не е завършено, но ... 1051 00:59:53,122 --> 00:59:55,886 поне най-сетне имам нещо напълно легитимно, което да предложа на Джойс. 1052 00:59:56,059 --> 00:59:59,654 Просто е идеално. Идеално е! Благодаря. 1053 01:00:01,798 --> 01:00:04,665 - Съжалявам. - Няма нищо, добре съм. Усмихвам се. 1054 01:00:07,403 --> 01:00:10,964 Сега Джойс би могла да приготви кейк, а публиката би могла да го опита. 1055 01:00:11,307 --> 01:00:14,276 Занеси това на четвърта маса. Убеди се, че имат все още вино. 1056 01:00:15,578 --> 01:00:20,606 Което по някакъв начин ме накара малко да се чувствам като лъжлива дърта циганка. 1057 01:00:20,783 --> 01:00:22,978 И хоп! 1058 01:00:25,188 --> 01:00:27,713 - А това е за десерт. - Какво? 1059 01:00:28,391 --> 01:00:30,120 Какво си направила? 1060 01:00:33,162 --> 01:00:34,493 Джойс. 1061 01:00:35,064 --> 01:00:38,431 - Отвори я! - "На Барб, нямам търпение да се срещнем. 1062 01:00:38,601 --> 01:00:41,263 С обич, Даян" Не мога да повярвам! 1063 01:00:41,437 --> 01:00:44,406 Управителят я измоли за теб. Един малък подарък. 1064 01:00:44,574 --> 01:00:45,939 - Благодаря ти. - За нищо. 1065 01:00:46,109 --> 01:00:48,577 - От 24 маса оставиха това за теб. - Благодаря, Гордън. 1066 01:00:48,745 --> 01:00:52,306 - От Пат Бърнс. - Треньорът на 'Дяволите' от Ню Джърси. 1067 01:00:52,482 --> 01:00:55,042 Правилно, забравих. Ти си хокейното момиче. 1068 01:00:55,918 --> 01:00:58,079 О, Боже. 1069 01:00:59,188 --> 01:01:02,817 Билети за плейофите? Ти си му любимка. 1070 01:01:03,026 --> 01:01:06,086 Ела с мен. За утре вечер са. Имам предвид, ако можеш. 1071 01:01:06,262 --> 01:01:09,322 Тези билети са за купата Стенли. Загубила си си ума. 1072 01:01:10,566 --> 01:01:14,093 Ами не познавам никого другиго, който да харесва хокей. 1073 01:01:14,270 --> 01:01:16,932 Като изключим малкия ми брат, но аз бих искала да отида с теб. 1074 01:01:18,241 --> 01:01:21,904 - И Дерек ще бъде там. - Кой? 1075 01:01:22,311 --> 01:01:23,608 Бившия ми приятел. 1076 01:01:23,780 --> 01:01:26,078 Казах ти за него. Той работи за Дяволите. 1077 01:01:26,249 --> 01:01:29,412 Ще се срещнем с него след мача да пийнем. Това ни е ритуал. 1078 01:01:29,585 --> 01:01:31,382 О, наистина ли? 1079 01:01:33,756 --> 01:01:35,485 Красивите хора пристигнаха. 1080 01:01:35,658 --> 01:01:38,786 Идват всяка сряда вечер, за да бъдат видяни. 1081 01:01:41,397 --> 01:01:44,764 По-добре да се обадя на мениджъра и да се убедя, че фоторепортерите са настрана. 1082 01:01:44,934 --> 01:01:47,368 Значи ще дойдеш? Чудесно. Обади ми се. Имаш ми номера? 1083 01:01:47,537 --> 01:01:49,027 - Да. - Добре. 1084 01:01:49,205 --> 01:01:51,799 Тези обувки са Манолос, грибиян... 1085 01:01:52,442 --> 01:01:53,670 Джойс. 1086 01:01:53,843 --> 01:01:56,403 Ако бях на твое място, не бих довършила това изречение. 1087 01:01:58,147 --> 01:01:59,978 Стейси? 1088 01:02:00,750 --> 01:02:02,513 Лулу! 1089 01:02:02,952 --> 01:02:06,149 Снимай ни заедно. Тя продуцира шоуто на Кипи Кан. 1090 01:02:06,322 --> 01:02:09,291 - Защо тя те нарича Стейси, Барб? - Защото това и е името. 1091 01:02:09,459 --> 01:02:12,257 Не, всъщност името ми е Барб. 1092 01:02:12,562 --> 01:02:15,292 Другата жена на срещата беше Стейси. 1093 01:02:15,465 --> 01:02:16,762 - Не? - Да. 1094 01:02:16,933 --> 01:02:18,730 - Тя беше Барб. - Не е. 1095 01:02:19,368 --> 01:02:20,926 Не. Какво? 1096 01:02:21,104 --> 01:02:25,040 - Наслаждавай се на яденето. - Ела с нас, Стейси-Барб? 1097 01:02:27,677 --> 01:02:29,542 Добре, Филип. Донеси си камерата. 1098 01:02:29,712 --> 01:02:31,976 От къде се познавате? 1099 01:02:33,416 --> 01:02:37,182 - Правихме шоу миналата година за булимията. - Защо ли не съм изненадана? 1100 01:02:37,353 --> 01:02:39,787 От нея на човек му се повдига. Или поне на мен. 1101 01:02:39,956 --> 01:02:42,823 - Съжалявам, аз наистина не я харесвам. Предполагам. - "Предполагам"? 1102 01:02:43,960 --> 01:02:49,227 Тя се занасяше с брат ми и аз я взех под крилито си, 1103 01:02:49,398 --> 01:02:52,390 докато тя не ми взе Дерек. 1104 01:02:52,568 --> 01:02:56,334 - Той ти е изневерявал с нея? - Не е, бяхме се разделили. 1105 01:02:56,506 --> 01:02:59,441 Но на единия ден си говорим за женитба, 1106 01:02:59,609 --> 01:03:02,601 а на следващия ден излизаме с други хора. 1107 01:03:02,779 --> 01:03:04,303 За да имаме свобода. 1108 01:03:04,480 --> 01:03:06,744 Господи, мразя този израз, а ти? 1109 01:03:06,916 --> 01:03:08,349 Мразя го. А после? 1110 01:03:08,518 --> 01:03:12,215 После той започна да говори за Лулу, което напълно разкри как стоят нещата. 1111 01:03:12,388 --> 01:03:15,721 И тогава тя ме посъветва да се срещам с други хора. 1112 01:03:15,892 --> 01:03:18,759 - Отвратително. - А тя не означаваше нищо за него. 1113 01:03:18,928 --> 01:03:22,091 Тя беше малка забежка. Той искаше да се съберем отново. 1114 01:03:22,265 --> 01:03:26,201 Но по някакъв начин, ние станахме по-близки като приятели. 1115 01:03:26,369 --> 01:03:28,394 Така ли? Добре. 1116 01:03:28,571 --> 01:03:32,667 Да, но ако не сме, остават само бумерангите. 1117 01:03:33,109 --> 01:03:35,270 - Бумерангите. - Да, нали ги знаеш. 1118 01:03:35,444 --> 01:03:38,038 Хвърляш ги някъде навън в света 1119 01:03:38,214 --> 01:03:40,682 - И те винаги се връщат при теб. - Да, точно така. 1120 01:03:40,850 --> 01:03:45,719 Той купи ма двама ни по един и ние си обещахме никога да не ги хвърляме. 1121 01:03:45,888 --> 01:03:51,827 Така че без значение какво се е случило, ако се нуждаехме или искахме да..., 1122 01:03:52,161 --> 01:03:56,188 - тогава бихме могли да бъдем.... - Заедно. 1123 01:03:59,435 --> 01:04:02,131 Както и да е. 1124 01:04:02,638 --> 01:04:04,799 Защо говорихме за това? 1125 01:04:05,308 --> 01:04:08,175 Знаеш ли, той вероятно дори не би си спомнил тази случка, 1126 01:04:08,344 --> 01:04:11,973 не си спомня бумерангите. Но пък ето ме и мен, романтичката, 1127 01:04:12,148 --> 01:04:16,551 която все още си има нейните мечти в спалнята. 1128 01:04:19,222 --> 01:04:20,450 Колко глупаво е това? 1129 01:04:22,191 --> 01:04:23,783 Не е глупаво. 1130 01:04:23,960 --> 01:04:25,825 Просто е пропиляване на енергия. 1131 01:04:25,995 --> 01:04:29,089 Има толкова много интересни мъже навън, които те очакват. 1132 01:04:29,265 --> 01:04:32,723 Джойс, ти ще срещнеш правилния човек. 1133 01:04:32,902 --> 01:04:35,427 Или бих си върнала Дерек. 1134 01:04:37,073 --> 01:04:38,870 Няма ли да бъде забавно? 1135 01:04:39,575 --> 01:04:42,544 Точно сега не излизам с никого. 1136 01:04:42,712 --> 01:04:46,011 Веднъж глупак, срам за теб. Втори път глупак... 1137 01:04:46,182 --> 01:04:48,309 - Срам за мен. - Именно. 1138 01:04:48,484 --> 01:04:51,920 Нещо в начина й, по който тя вярваше, че може да си го върне обратно, 1139 01:04:52,255 --> 01:04:54,052 ме накара и аз да го повярвам. 1140 01:05:44,941 --> 01:05:46,499 Благодаря, приятел. 1141 01:06:24,046 --> 01:06:25,274 Хей! 1142 01:06:26,082 --> 01:06:27,310 Прибрах се! 1143 01:06:27,483 --> 01:06:29,212 Ей, Боб. Как си? 1144 01:06:29,385 --> 01:06:32,252 Ела тук, приятел. Ела тук. Да. О, да. 1145 01:06:32,421 --> 01:06:35,447 Чух те от стълбището. 1146 01:06:35,624 --> 01:06:37,455 - Така ли? - Да. 1147 01:06:37,626 --> 01:06:38,957 Силно ли беше? 1148 01:06:39,128 --> 01:06:42,325 Не, звучеше добре. Малко тъжно, като че ли. Всичко наред ли е? 1149 01:06:42,498 --> 01:06:46,594 Да. Работя усилено, но съм си добре. 1150 01:06:47,503 --> 01:06:50,472 - Прибра се по-рано. - Казваш го така сякаш е нещо лошо. 1151 01:06:50,639 --> 01:06:52,334 Не е! Не, не, не. 1152 01:06:52,875 --> 01:06:54,866 Просто не те очаквах, това е всичко. 1153 01:07:01,784 --> 01:07:04,014 Какво му се е случило? 1154 01:07:04,186 --> 01:07:05,517 Една мишка. 1155 01:07:06,956 --> 01:07:08,719 - Една мишка е направила това? - Да. 1156 01:07:11,260 --> 01:07:16,698 Ами изкочи една мишка и Боб откачи. 1157 01:07:16,999 --> 01:07:19,058 - Забрави за това. - Боб се е уплашил от една мишка? 1158 01:07:19,235 --> 01:07:21,567 Направо полудя. Не би повярвал просто. 1159 01:07:21,737 --> 01:07:24,604 Мишката се качи на телефонния секретар 1160 01:07:24,940 --> 01:07:29,377 и от там просто се подиграваше на Боб. 1161 01:07:29,545 --> 01:07:32,742 Тъй че аз изтичах и взех стика ти, хокейния ти стик 1162 01:07:32,915 --> 01:07:34,405 и просто я смачках. 1163 01:07:34,917 --> 01:07:36,544 - Смачкала си мишката? - Да. 1164 01:07:37,920 --> 01:07:40,411 Не, сякаш бих искала да смачкам мишката. 1165 01:07:40,923 --> 01:07:43,414 Тя избяга, но поне я изплаших доста. 1166 01:07:43,592 --> 01:07:45,321 Не мисля, че тя ще се върне. 1167 01:07:45,494 --> 01:07:49,294 - И за кутията ли се е погрижила? - Много смешно. 1168 01:07:49,999 --> 01:07:51,796 Не, аз го направих. 1169 01:07:52,301 --> 01:07:54,235 Търсих друг телефон. 1170 01:07:54,437 --> 01:07:58,134 Който намери в затворена кутия с надпис "Лични неща". 1171 01:07:58,641 --> 01:08:02,577 Не се впрягай, Дерек, но ти не си точно 'господин Организиран'. 1172 01:08:02,945 --> 01:08:04,674 - Всичко ти е разбъркано. - Добре, добре. 1173 01:08:04,847 --> 01:08:07,441 Не критикувай приятелчето си. То току що се прибра у дома. 1174 01:08:07,616 --> 01:08:10,084 - Йо, аз защитавах кучето ти, йо. - Благодаря ти. 1175 01:08:10,719 --> 01:08:12,482 Той беше много тъжен, когато замина. 1176 01:08:13,255 --> 01:08:14,586 Много. 1177 01:08:14,757 --> 01:08:16,622 - Така ли? - Липсваше му. 1178 01:08:16,926 --> 01:08:20,020 - Само на него ли? - Не, и на Джойс и липсваш. 1179 01:08:24,633 --> 01:08:26,692 Искаш ли да знаеш защо се прибрах толкова рано? 1180 01:08:26,869 --> 01:08:28,996 Ще се срещам с родителите на Роби Мур утре. 1181 01:08:29,638 --> 01:08:32,072 - Това означава, че си близо. - До подписване на договор. 1182 01:08:32,441 --> 01:08:35,171 - Чакай, чакай. Утре са плейофите. - Да. 1183 01:08:35,444 --> 01:08:36,775 - Няма ли да отидеш? - Не. 1184 01:08:37,146 --> 01:08:40,115 Ако утре не приключа с това дете, Тери ще подпише с него. 1185 01:08:40,282 --> 01:08:42,307 Не мога да пропусна тази възможност. 1186 01:08:42,618 --> 01:08:45,314 Знаеш ли какво? Правя това заради двама ни. 1187 01:08:47,356 --> 01:08:49,051 Съжалявам, Боб. За всички ни е. 1188 01:08:50,726 --> 01:08:53,194 Почувствах се като ходеща торба с лъжи. 1189 01:08:53,829 --> 01:08:56,662 Разбирайки това, което знаех и не разбирайки това, което не знаех, 1190 01:08:56,832 --> 01:09:00,359 разбрах, че повече от всичко искам да знам още повече. 1191 01:09:01,637 --> 01:09:01,871 Тя се обаждаше постоянно, молейки го. Умолявайки го. 1192 01:09:01,871 --> 01:09:05,807 Тя се обаждаше постоянно, молейки го. Умолявайки го. 1193 01:09:06,041 --> 01:09:10,478 Той ми пускаше съобщенията от секретаря. Те бяха истерични. 1194 01:09:10,646 --> 01:09:12,546 Тя беше отчаяна. 1195 01:09:12,815 --> 01:09:14,715 Един ядосан готвач излиза на сцената. 1196 01:09:14,884 --> 01:09:16,215 Не мога да й покажа това. 1197 01:09:17,353 --> 01:09:20,049 Преднамерено ще навредя на приятел. 1198 01:09:20,222 --> 01:09:23,623 Знанието е ужасно и изумително нещо. 1199 01:09:23,792 --> 01:09:26,226 Просто зависи от гледната точка. 1200 01:09:26,395 --> 01:09:27,657 Погледни го от тази страна. 1201 01:09:27,997 --> 01:09:30,693 Ако знаеше коя си в действителност, тя щеше да те мрази. 1202 01:09:30,900 --> 01:09:32,162 Можеш ли да я обвиниш? 1203 01:09:33,702 --> 01:09:35,431 И Стейси. 1204 01:09:36,705 --> 01:09:38,036 Тя не ти е приятел. 1205 01:09:49,618 --> 01:09:51,882 Приятно прекарване на мача. 1206 01:10:06,035 --> 01:10:10,028 Здравей. Съжалявам, че закъснях. Бях в сърцевината на една криза с Дерек. 1207 01:10:10,206 --> 01:10:11,468 Помогнах му с нещо. 1208 01:10:11,674 --> 01:10:14,734 Той няма ли си някой, който да му помага. Като гадже, например. 1209 01:10:14,910 --> 01:10:17,140 Вероятно цял куп, но... 1210 01:10:19,081 --> 01:10:23,882 Ние се разбрахме да не обсъждаме кой с кого излиза, освен ако не е много сериозно. 1211 01:10:24,386 --> 01:10:26,513 Но оттогава не сме говори ли за това. Нито той, нито аз. 1212 01:10:26,689 --> 01:10:32,184 Защо да се нараняваме взаимно? Твърде болезнено ще е и за двама ни. 1213 01:10:32,728 --> 01:10:34,059 Съжалявам, това е мобилния ми. 1214 01:10:35,598 --> 01:10:38,965 Ало? Току говорих за теб. 1215 01:10:39,168 --> 01:10:40,157 Дерек. 1216 01:10:41,904 --> 01:10:43,235 Какво се е случило? 1217 01:10:43,405 --> 01:10:45,737 Може да си помислите, че е странно това, че не я удуших, 1218 01:10:45,908 --> 01:10:48,206 гледайки я как си флиртува и гука с приятеля ми. 1219 01:10:48,777 --> 01:10:50,768 Но не го направих. 1220 01:10:51,614 --> 01:10:55,072 Аз бях странно привлечена от техните закачки. 1221 01:10:55,251 --> 01:10:57,185 Любопитна за тази част от неговия живот, 1222 01:10:57,353 --> 01:11:00,481 за която бях в пълно неведение до преди няколко дни. 1223 01:11:00,789 --> 01:11:02,416 Те си имаха минало. 1224 01:11:03,659 --> 01:11:06,594 - Те си имаха настояще отделно от мен. - Наште вкараха. Чуй. 1225 01:11:07,096 --> 01:11:08,427 Можеш ли да чуеш? 1226 01:11:08,597 --> 01:11:13,660 Тя не знаеше, че той си има приятелка, но и не искаше да знае. 1227 01:11:14,737 --> 01:11:16,932 Изведнъж разбрах какво трябва да направя. 1228 01:11:18,173 --> 01:11:19,008 Накрая го помолих да се върне при старата си приятелка. 1229 01:11:19,008 --> 01:11:21,306 Накрая го помолих да се върне при старата си приятелка. 1230 01:11:21,810 --> 01:11:24,370 Тя се обаждаше постоянно, молейки го. Умолявайки го. 1231 01:11:25,447 --> 01:11:28,143 - Тя беше отчаяна. - Джойс? 1232 01:11:28,784 --> 01:11:31,412 - От къде й знаеш името? - Ти го спомена. Тя го спомена. 1233 01:11:31,587 --> 01:11:32,986 - Каза го. 1234 01:11:33,155 --> 01:11:34,383 Така ли? 1235 01:11:35,691 --> 01:11:38,285 Джойс. 1236 01:11:38,460 --> 01:11:42,021 Той се върна при нея от жалост. 1237 01:11:45,034 --> 01:11:46,399 Барб беше права. 1238 01:11:46,568 --> 01:11:49,435 След като Джойс разбере, че той я е лъгал за Лулу, 1239 01:11:49,605 --> 01:11:51,971 тя никога няма да му прости. 1240 01:11:52,141 --> 01:11:55,042 Което беше в края на краищата това, което аз исках. 1241 01:11:55,878 --> 01:11:58,142 Тогава защо се чувствах толкова лошо? 1242 01:12:06,255 --> 01:12:10,385 - Не трябваше да ти показвам това. - Не. Аз оценявам това, наистина. 1243 01:12:10,559 --> 01:12:12,527 Толкова е болезнено. 1244 01:12:12,695 --> 01:12:15,721 Вероятно съм му се обаждала няколко пъти, когато той беше с нея. 1245 01:12:15,898 --> 01:12:20,597 Но аз бях разстроена. Не бих се описала, че съм била истерична или жалка. 1246 01:12:21,136 --> 01:12:23,331 Но че тя знае, 1247 01:12:23,505 --> 01:12:25,769 че съм се обаждала, означава, че той й е казал. 1248 01:12:25,941 --> 01:12:29,934 Дори и тя да не ги е чула, тя знае за тях, а това е толкова болезнено. 1249 01:12:33,315 --> 01:12:34,942 Джойс, съжалявам. 1250 01:12:37,920 --> 01:12:39,217 Толкова съжалявам. 1251 01:12:41,156 --> 01:12:43,852 - Той е там. - Къде? 1252 01:12:45,060 --> 01:12:49,394 Ей там, с оранжевия пуловер и с глупавата прическа. 1253 01:12:51,400 --> 01:12:53,960 Глупава е. 1254 01:12:55,771 --> 01:12:56,931 Да. 1255 01:12:57,106 --> 01:12:59,074 Ние стояхме там 1256 01:12:59,241 --> 01:13:02,904 и двете отчаяно влюбени в един и същи мъж. 1257 01:13:03,212 --> 01:13:06,409 И двете чувствайки се разочаровани от него. 1258 01:13:06,815 --> 01:13:08,043 На къде тръгна? 1259 01:13:08,217 --> 01:13:13,154 Прибирам се. Ще се видим утре за предварителното прослушване. Лека нощ, Барб. 1260 01:13:13,355 --> 01:13:14,822 Почакай, Джойс. 1261 01:13:15,057 --> 01:13:18,220 Почакай, моля те, почакай. 1262 01:13:19,995 --> 01:13:23,453 - Тази касета, Лулу... - Не е заради касетата. 1263 01:13:23,832 --> 01:13:25,356 Просто 1264 01:13:25,534 --> 01:13:30,301 говорейки с теб и виждайки Лулу, всичко това събуди у мен само лоши спомени. . 1265 01:13:30,472 --> 01:13:32,463 Кого се опитвам да баламосам? 1266 01:13:32,641 --> 01:13:35,235 Чистата раздяла по не боли. Можеш да презаредиш, 1267 01:13:35,411 --> 01:13:37,311 да се оправиш и да продължиш нататък. 1268 01:13:37,479 --> 01:13:40,471 Но ако оставиш нещата объркани или не както трябва да са, 1269 01:13:40,649 --> 01:13:41,946 тогава наистина боли. 1270 01:13:42,518 --> 01:13:44,645 Завинаги. 1271 01:13:52,928 --> 01:13:56,125 Наистина ми е време да се махна надалеч от него. 1272 01:13:56,632 --> 01:13:58,259 От всичко това. 1273 01:14:01,270 --> 01:14:03,238 Аз дори не знам кой е той вече. 1274 01:14:15,083 --> 01:14:18,211 Не се почувствах по-щастлива в този момент. 1275 01:14:18,387 --> 01:14:19,718 Аз победих. 1276 01:14:20,622 --> 01:14:23,489 Но жертвите бяха големи, а победата без значение. 1277 01:14:23,959 --> 01:14:26,655 Аз отнех един добър приятел от някого, когото обичах. 1278 01:14:27,429 --> 01:14:29,590 И за нищо от това не се чувствах права. 1279 01:14:41,810 --> 01:14:45,439 Нуждаех се от връзка с реалността. Нуждаех се от мама. 1280 01:14:45,614 --> 01:14:50,278 Но тя беше излязла. Така че аз се обърнах към Карли. 1281 01:15:03,799 --> 01:15:06,063 Линията нежду добро и лошо се беше заличила. 1282 01:15:06,869 --> 01:15:10,202 В търсене на истината, аз се превърнах в лъжкиня. 1283 01:15:11,807 --> 01:15:15,675 Може би някои тайни трябва да си останат такива. 1284 01:15:36,164 --> 01:15:37,688 Всичко наред ли е? 1285 01:15:45,173 --> 01:15:46,800 Чудесно е. Да. 1286 01:15:50,245 --> 01:15:53,942 - Това прави една от нас. - Какво ти има? 1287 01:15:54,550 --> 01:15:58,008 Не се чувствам много добре. 1288 01:15:59,855 --> 01:16:04,019 Не можеш да си тръгнеш. Ти ми трябваш. 1289 01:16:04,693 --> 01:16:07,491 Днес ми е шоуто. Аз съм нервна развалина. Ние сме на живо. 1290 01:16:07,663 --> 01:16:11,190 О, Боже. Напълно забравих. Разбира се, че ще съм тук. 1291 01:16:12,434 --> 01:16:14,561 Не бих го пропуснала за нищо на света. 1292 01:16:14,736 --> 01:16:17,671 Толкова си красива, като истински продуцент. 1293 01:16:17,839 --> 01:16:20,103 Здравейте. Слушалките. 1294 01:16:21,743 --> 01:16:24,439 Имаше нещо, което трябваше да ти кажа. Какво беше то? 1295 01:16:26,014 --> 01:16:28,608 - О, да. Ние сме на живо. - Ето я и нея. 1296 01:16:29,851 --> 01:16:31,716 Време е за шоу. 1297 01:16:37,626 --> 01:16:39,059 Радвам се да ви видя. 1298 01:16:42,197 --> 01:16:44,392 - Добре дошли в шоуто на Кипи Кан. - Внимавай за стълбата. 1299 01:16:44,566 --> 01:16:45,863 Трябва ми текущия ред. 1300 01:16:48,236 --> 01:16:49,601 - Кой е първи? - Ти. 1301 01:16:49,771 --> 01:16:50,999 - Какво? - За теб е. 1302 01:16:51,173 --> 01:16:53,073 - Какво? - Всичко. 1303 01:16:54,576 --> 01:16:56,601 Нека да видим кой е зад вратата на Кипи. 1304 01:16:56,979 --> 01:16:58,310 Просто влез вътре. 1305 01:16:59,414 --> 01:17:02,178 Стейси, обърни се. 1306 01:17:16,431 --> 01:17:19,264 Точно така, Стейси. Чувствай се удобно. 1307 01:17:20,602 --> 01:17:22,763 Изглеждаш малко объркана. 1308 01:17:24,406 --> 01:17:28,934 - Знаеш ли името на днешното шоу? -"Кошмари от пластичната хирургия"? 1309 01:17:31,179 --> 01:17:34,808 Не е. Всъщност то се казва "Малък черен бележник". 1310 01:17:35,350 --> 01:17:37,841 Нека да запознаем публиката с малко предистория. 1311 01:17:38,020 --> 01:17:41,183 Стейси е нов член в състава ни, която е използвала ресурсите на шоуто 1312 01:17:41,356 --> 01:17:43,324 за нейно собствено проучване 1313 01:17:43,492 --> 01:17:45,483 на нейния приятел, Дерек. 1314 01:17:46,862 --> 01:17:49,456 И на три от бившите му приятелки. 1315 01:17:50,465 --> 01:17:52,490 - О, не. - О, не. 1316 01:17:52,968 --> 01:17:54,458 О, да. 1317 01:17:54,670 --> 01:17:57,696 Тя се разрови из неговия малък черен електронен бележник 1318 01:17:57,873 --> 01:18:00,501 - и намери бившите му приятелки. - Не мога да повярвам на това. 1319 01:18:00,676 --> 01:18:04,442 След това ги интервюира под предлог, че ще бъдат гости на нашето шоу. 1320 01:18:04,613 --> 01:18:06,638 - Това е моята идея. - Много лошо, човече. 1321 01:18:06,815 --> 01:18:09,784 - Барб е горе, ако ще искаш да я убиваш. - И те ще бъдат тук. 1322 01:18:09,951 --> 01:18:12,283 Но не по повода, за който си мислят. 1323 01:18:12,454 --> 01:18:16,447 Вземете за пример топмоделът Лулу Фриц. 1324 01:18:23,865 --> 01:18:26,163 Добре дошла в шоуто на Кипи Кан. 1325 01:18:26,334 --> 01:18:29,826 Ти ни използва. Взела си ми идеята и си я поставила. 1326 01:18:31,239 --> 01:18:33,400 - Как можеш просто да стоиш си така? - Камера две. 1327 01:18:33,742 --> 01:18:35,642 - Ти ми открадна идеята. - Това е поезия. 1328 01:18:35,811 --> 01:18:37,972 - Открадна я. - Ще си поделим финалните надписи. 1329 01:18:38,513 --> 01:18:42,313 Айра, тук се случва нещо голямо. Само гледай. Господи, гледаш ли? 1330 01:18:42,884 --> 01:18:46,843 Всичко беше толкова повърхностно. Единствено и само секс. 1331 01:18:47,723 --> 01:18:51,352 Бих искала да кажа, че не е. Това не е от документалния ми филм. 1332 01:18:51,526 --> 01:18:53,858 Точно така, Лулу. Това е една уловка. 1333 01:18:54,396 --> 01:18:55,658 Едно цвете? 1334 01:18:56,598 --> 01:19:00,830 - Една уловка, една шега. - Как си могла да го направиш? 1335 01:19:01,002 --> 01:19:04,995 Стейси Холт, член на нашия състав, те доведе тук под фалшив предлог. 1336 01:19:05,574 --> 01:19:10,102 - Нейното име е Барбара. - Не е. Жената, която продуцира шоуто е Барбара. 1337 01:19:10,378 --> 01:19:14,872 Жената до теб е настоящата приятелка на един от мъжете, с които си излизала. 1338 01:19:15,183 --> 01:19:17,242 - Стефан? - Дерек. 1339 01:19:17,619 --> 01:19:17,786 Камера пет. Позвъняване. 1340 01:19:17,786 --> 01:19:19,617 Камера пет. Позвъняване. 1341 01:19:22,257 --> 01:19:25,624 Една друга жена за присмех, а тя дори не подозира. 1342 01:19:25,894 --> 01:19:27,725 Влезте, Д-р Кийс. 1343 01:19:29,264 --> 01:19:32,392 Добре дошла в шоуто на Кипи Кан. 1344 01:19:32,567 --> 01:19:35,297 Драма, патос, разкрития на живо. 1345 01:19:36,138 --> 01:19:39,107 - Добро е. - Древногръцко е. Отиди на трета, Фил. 1346 01:19:39,274 --> 01:19:42,072 - Камера три, давай. - Д-р Кийс, вие сте гинеколог. 1347 01:19:42,744 --> 01:19:44,644 Тази жена се престори на пациент, 1348 01:19:44,813 --> 01:19:49,512 за да придобие лична информация за приятеля си, с който сте излизали преди. 1349 01:19:49,684 --> 01:19:50,981 Но аз я прегледах. 1350 01:19:52,287 --> 01:19:55,745 - Е, всичко това беше постановка. - Дори брадавиците? 1351 01:19:55,924 --> 01:19:59,985 Това беше шега. Никога не съм имала, никога. 1352 01:20:02,397 --> 01:20:07,061 А това е връхната точка. Джойс. Тя си мисли, че е на прединтервю за готварска надпревара. 1353 01:20:07,269 --> 01:20:09,066 Точно това й каза, нали, Стейс? 1354 01:20:09,938 --> 01:20:11,269 Влизай, Джойс. 1355 01:20:13,642 --> 01:20:16,076 Добре дошла в шоуто на Кипи Кан. 1356 01:20:16,311 --> 01:20:19,007 Сега идва трудната част. Можеш да се справиш. 1357 01:20:19,447 --> 01:20:20,709 Добре дошла. 1358 01:20:22,284 --> 01:20:25,617 Защо е цялата тази публика и ...? 1359 01:20:26,321 --> 01:20:28,846 - Лулу. - Точно така. 1360 01:20:29,024 --> 01:20:31,458 Вие двете се знаете. Обаче вие двете знаете ли се? 1361 01:20:31,927 --> 01:20:34,953 - Барб? - Не. Всъщност това е Стейси. 1362 01:20:35,297 --> 01:20:37,765 - Настоящата приятелка на Дерек. - Какво? 1363 01:20:40,135 --> 01:20:41,363 Няма готварска надпревара днес. 1364 01:20:45,674 --> 01:20:50,134 Излъгала си ме? След всичко, което ти казах, ти си ме излъгала. 1365 01:20:51,613 --> 01:20:53,638 - Също като нея. - За мен ли се отнасяше? 1366 01:20:53,815 --> 01:20:55,976 - Млъквай. - Какво каза? 1367 01:20:56,151 --> 01:21:00,019 Дами, моля ви. Нека да светнем публиката. 1368 01:21:00,455 --> 01:21:04,118 Ние изпратихме цял екип на шоуто в "Каледъскоп Китчен", 1369 01:21:04,626 --> 01:21:06,856 представяйки се за екип 48 часа. 1370 01:21:07,128 --> 01:21:10,825 - За това ли бяха всичките цветя? - Уловка, да. Покажете го. 1371 01:21:12,734 --> 01:21:16,670 - Защо тя те нарича Стейси, Барб? - Защото това и е името. 1372 01:21:16,872 --> 01:21:19,204 Не, всъщност името ми е Барб. 1373 01:21:19,541 --> 01:21:22,305 Другата жена на срещата беше Стейси. 1374 01:21:22,477 --> 01:21:24,206 -Тя беше Барб. - Не е. 1375 01:21:24,880 --> 01:21:27,212 - Какво? - Провокираща както винаги. 1376 01:21:27,415 --> 01:21:30,976 Бих искала да кажа, че се радвам да те видя, но тогава бих излъгала. 1377 01:21:32,020 --> 01:21:33,885 Наслаждавай се на яденето. 1378 01:21:34,322 --> 01:21:36,688 Аз повръщах онази вечер, и то не нарочно. 1379 01:21:36,858 --> 01:21:42,319 Останете по местата си за още изненади, когато шоуто продължи. 1380 01:21:43,832 --> 01:21:47,097 Дами, останете по местата си. Все още сме на живо. 1381 01:21:48,670 --> 01:21:51,503 - Съжалявам. - Не казвай и дума повече. 1382 01:21:51,940 --> 01:21:55,376 Искаше да го намразя? Мисията е изпълнена. Мразя го. 1383 01:21:56,378 --> 01:22:01,475 Но колкото и да е лош, той все още е твърде добър за теб. 1384 01:22:02,384 --> 01:22:05,581 - Бихте ли седнали. - Това е напълно неприемливо. 1385 01:22:05,754 --> 01:22:08,188 Ще съдя цялото шоу за клевета. 1386 01:22:08,356 --> 01:22:11,052 Това е Америка и вие можете да съдите когото си поискате. 1387 01:22:11,293 --> 01:22:13,420 Но документа, който подписахте е железен. 1388 01:22:13,595 --> 01:22:16,462 На мен ми казаха, че ще обсъждаме болести, предавани по полов път. 1389 01:22:17,365 --> 01:22:21,802 Болести, предавани по полов път. Това си е идея. 1390 01:22:22,237 --> 01:22:24,467 - Деведесет секунди до ефир. - Деведесет секунди. 1391 01:22:24,639 --> 01:22:27,608 - Обичам шоуто на живо. - Унижаваш се, за да успееш. 1392 01:22:27,776 --> 01:22:30,745 Да, унижавам се. Всички се унижаваме. 1393 01:22:30,946 --> 01:22:32,413 Виж къде работим. 1394 01:22:32,580 --> 01:22:35,242 Хиляди като Стейси преминават от тук всяка година. 1395 01:22:35,750 --> 01:22:38,480 Ние разкриваме техните тайни. Не щадим ничии чувства. 1396 01:22:38,954 --> 01:22:42,617 И изведнъж проявяваш съвест, защото лично познаваш някой от тях. 1397 01:22:42,791 --> 01:22:44,725 - Ти си неетична. - А ти си лицемер. 1398 01:22:44,993 --> 01:22:49,089 - Аз съм лицемер? - Това шоу се основава на лицемерието. 1399 01:22:49,264 --> 01:22:51,630 Искаш да ме наричаш неетична? Добре. 1400 01:22:51,800 --> 01:22:55,600 Но не ме съди и след това да ходиш да се кланяш на Кипи за същото нещо. 1401 01:22:55,804 --> 01:22:58,068 Ние всичките плуваме в една и съща помийна яма. 1402 01:22:58,239 --> 01:23:01,333 Работим в телевизия за реалността, Айра. Това е реалността. 1403 01:23:01,509 --> 01:23:03,272 Четиридесет и пет секунди до ефир, Фил. 1404 01:23:06,781 --> 01:23:08,874 - Айра. - Отдолу под седалките 1405 01:23:09,050 --> 01:23:09,184 има шапки на шоуто за всеки от вас. 1406 01:23:09,184 --> 01:23:13,086 има шапки на шоуто за всеки от вас. 1407 01:23:13,254 --> 01:23:16,121 - Трябва да се кача до контролната стая. - Карл, ще се оправиш ли с това? 1408 01:23:16,291 --> 01:23:18,851 - Аз отговарям тук. Благодаря. - Всички ли сте в това? 1409 01:23:19,094 --> 01:23:22,325 - Всички са знаели? - Тук няма съзаклятие, сладурче. 1410 01:23:22,497 --> 01:23:24,590 Просто една добра идея за шоу. 1411 01:23:24,766 --> 01:23:27,758 - Да си против ми изглежда безсмислено. - Наистина глупаво. 1412 01:23:27,936 --> 01:23:30,496 Или би могла да станеш част от нещо по-голямо. 1413 01:23:30,672 --> 01:23:33,766 Нещо напълно различно. Сега, разбира се, не мога... 1414 01:23:33,942 --> 01:23:36,172 Но повярвай ми, наистина ще е голямо. 1415 01:23:36,344 --> 01:23:40,337 - Огромно, велико. - Говоря за едно истинско шоу тук, Стейси. 1416 01:23:40,515 --> 01:23:44,007 Променяйки формата. Разбивайки четвъртата и петата стена. 1417 01:23:44,285 --> 01:23:46,719 Една телевизия-камикадзе без ограничения, 1418 01:23:46,888 --> 01:23:48,879 без колебания, без Кипи. 1419 01:23:50,025 --> 01:23:53,552 Сега е момента да си на подиума. 1420 01:23:54,029 --> 01:23:57,658 Благодаря, Карл. Но да бъда толкова непристойна не ме интересува. 1421 01:23:58,833 --> 01:24:02,997 Не бъди глупава. Това, което направи беше по-непристойно от всичко, което съм правил. 1422 01:24:03,838 --> 01:24:06,898 Между другото, ако си тръгнеш сега, ще те съдя за измама. 1423 01:24:08,009 --> 01:24:09,374 О, хайде. 1424 01:24:10,045 --> 01:24:13,242 Това са твоите 15 минути. Не е чак толкова зле. 1425 01:24:13,415 --> 01:24:15,576 - Това е моя живот. - Той ще свърши скоро. 1426 01:24:17,218 --> 01:24:18,515 Имах предвид шоуто. 1427 01:24:19,387 --> 01:24:22,686 Пет, четири, три, две.. 1428 01:24:25,193 --> 01:24:28,162 Здравейте отново в шоуто на Кипи Кан 1429 01:24:28,530 --> 01:24:30,191 "Малък черен бележник". 1430 01:24:30,532 --> 01:24:33,899 Мисля, че е време да доведем и мъжът на деня. Какво ще кажете? 1431 01:24:35,904 --> 01:24:37,496 Готови ли сте за Дерек? 1432 01:24:38,106 --> 01:24:40,336 Дерек! Дерек! 1433 01:24:40,508 --> 01:24:42,738 Пускай писъка и звъненето. 1434 01:24:45,046 --> 01:24:48,209 Дерек, ела насам. 1435 01:24:49,784 --> 01:24:51,046 Какво по...? 1436 01:24:52,854 --> 01:24:57,018 Дрек си мисли, че идва на парти-изненада заради повишението на Стейси. 1437 01:24:57,659 --> 01:24:58,990 Ти се намираш вече в такова! 1438 01:24:59,427 --> 01:25:02,021 Лулу? Рейч, Джойс. 1439 01:25:03,098 --> 01:25:05,362 Какво по дяволите става? Какво правите всички тук? 1440 01:25:05,533 --> 01:25:10,163 - Можеш да го направиш. - Искаш ли да му кажеш, Стейс, или аз да му кажа? 1441 01:25:10,338 --> 01:25:11,965 Да. 1442 01:25:15,910 --> 01:25:18,572 Искам да му кажа. Ще го направя. 1443 01:25:20,148 --> 01:25:21,376 Боже. 1444 01:25:22,617 --> 01:25:23,845 Какво става? 1445 01:25:26,087 --> 01:25:28,214 Всички те са тук заради мен. 1446 01:25:29,424 --> 01:25:31,415 Всички те са тук заради мен. 1447 01:25:32,794 --> 01:25:36,093 Виж, след като разбрах за теб и Лулу 1448 01:25:37,732 --> 01:25:39,563 - аз я интервюирах. - Какво си направила? 1449 01:25:39,734 --> 01:25:43,295 Погледни я хубаво, та тя е Лулу Фриц. 1450 01:25:43,905 --> 01:25:45,236 Благодаря ти. 1451 01:25:47,342 --> 01:25:50,573 - Разговаряхме предимно за секс. - Чакай малко. Ти се майтапиш, нали. 1452 01:25:50,745 --> 01:25:53,737 Тя каза, че вие двамата сте го правили по два, три пъти на ден. 1453 01:25:55,350 --> 01:25:58,012 Това е странно. Защо тя би лъгала така? 1454 01:25:58,987 --> 01:26:01,785 - Какво правиш? - Чистка. Ти може да си следващия. 1455 01:26:02,423 --> 01:26:06,052 После отидох при Рейчъл. Исках да отида право при Джойс, но не можах. 1456 01:26:06,227 --> 01:26:09,025 Но не веднага, така че си измислих тази история с брадавиците 1457 01:26:09,597 --> 01:26:12,293 и отидох при Рейчъл, за кояти си мислех, че е педиатър. 1458 01:26:12,467 --> 01:26:14,628 Но това се оказа, майтап за моя сметка. 1459 01:26:15,637 --> 01:26:18,629 Можете да спрете камерите, защото това никога няма да види ефир. 1460 01:26:18,940 --> 01:26:21,670 Ние сме на живо в 70 телевизии. 1461 01:26:23,378 --> 01:26:24,212 Здравей, мамо. 1462 01:26:24,212 --> 01:26:25,110 Здравей, мамо. 1463 01:26:25,713 --> 01:26:27,704 Тогава Барб и аз се разровихме из електронния ти бележник. 1464 01:26:27,882 --> 01:26:30,476 - Барб коя? - Барбара Кеймбъл-Дън. 1465 01:26:31,653 --> 01:26:33,644 Която ме предаде за това шоу. 1466 01:26:34,522 --> 01:26:36,490 Също както Карл предаде Кипи Кан. 1467 01:26:37,025 --> 01:26:39,016 В крайна сметка, нали това ми каза? 1468 01:26:39,194 --> 01:26:43,130 Да, да, това е. Върни си го на всички. Това е в правото ти. Така е справедливо. 1469 01:26:43,298 --> 01:26:44,993 Филип, хвани Карл. 1470 01:26:46,401 --> 01:26:47,891 Джей, дай ми Карл. 1471 01:26:48,169 --> 01:26:51,229 - Какво правиш? - Връщам лентата назад. 1472 01:26:51,406 --> 01:26:53,271 Нещо секси само за теб, Карл. 1473 01:26:53,441 --> 01:26:56,137 - Кой е Карл? - От ляво на сцената, с уродливата перука. 1474 01:26:56,744 --> 01:26:59,736 - Филип, на четвърта. - Камера четири, давай. 1475 01:27:01,349 --> 01:27:03,681 Махни тази камера от мен. Фил? 1476 01:27:05,019 --> 01:27:08,045 - Не мога да му причиня това. - Задръж така и раздели екрана. 1477 01:27:09,991 --> 01:27:12,357 Знаеш ли, че Карл ги накара да се приближат толкова близко до теб, 1478 01:27:12,527 --> 01:27:16,156 така че цяла Америка да може да види лепенката, която носиш на лицето си ето тук? 1479 01:27:16,364 --> 01:27:18,389 После той го изряза от копието, което ти даде. 1480 01:27:18,566 --> 01:27:20,557 - Сега върни на Карл. - И ги даде на таблоидите. 1481 01:27:20,902 --> 01:27:22,893 Прекрасно, наистина прекрасно. 1482 01:27:23,204 --> 01:27:24,535 Погребваш Карл. 1483 01:27:26,174 --> 01:27:30,167 Погребвам него, нея, теб, мен. 1484 01:27:30,712 --> 01:27:32,077 Всички натам вървим. 1485 01:27:33,448 --> 01:27:35,040 Пусни рекламите. 1486 01:27:35,350 --> 01:27:39,878 Никакви реклами. Все още аз движа нещата. Остани с мен, Фил. 1487 01:27:41,456 --> 01:27:43,219 Не и ти. Теб ще те повишат. 1488 01:27:44,726 --> 01:27:48,025 Аз се махам от тук. Не мога да върша това. 1489 01:27:48,263 --> 01:27:51,630 Както и да е, Барб и аз се ровихме из твоя бележник и се натъкнахме 1490 01:27:51,799 --> 01:27:54,131 на една прекрасна снимка на Джойс 1491 01:27:54,736 --> 01:27:57,637 и на твоите родители на някакъв празник. 1492 01:27:58,406 --> 01:28:01,569 Което е наистина странно, защото ти никога не водиш момичета при тях. 1493 01:28:01,743 --> 01:28:03,734 - Не водя. - Водил си нея. 1494 01:28:05,280 --> 01:28:06,508 Тя е друго нещо. 1495 01:28:09,450 --> 01:28:10,747 Защо? 1496 01:28:12,987 --> 01:28:15,251 - Да, защо? - Кажи ни! 1497 01:28:16,958 --> 01:28:18,755 Знаеш ли какво? Няма да направя това. 1498 01:28:19,994 --> 01:28:22,292 - Защо? - Ще се махнеш ли от пътя ми? 1499 01:28:22,463 --> 01:28:24,397 Тя по-добра ли е за теб? 1500 01:28:32,006 --> 01:28:33,337 Така предполагам. 1501 01:28:35,276 --> 01:28:38,302 Може би винаги съм го знаела. 1502 01:28:38,913 --> 01:28:41,473 Може би за това трябваше да се срещна с нея. 1503 01:28:41,816 --> 01:28:44,785 И когато го направих, разбрах, че и аз я харесвам също. 1504 01:28:45,219 --> 01:28:48,279 Толкова много те харесах. Искам да знаеш това. 1505 01:28:48,456 --> 01:28:51,118 Не по този странен начин, а по начина, по който си мислех 1506 01:28:51,292 --> 01:28:54,284 може би в някоя друга вселена бихме могли да бъдем приятелки. 1507 01:28:54,495 --> 01:28:57,760 Вчера ти ми каза, че си бил да уговаряш няколко новобранци, 1508 01:28:57,932 --> 01:28:59,559 а ти си се уговарял с Джойс? 1509 01:28:59,834 --> 01:29:02,564 Не с нея, а с брат й. 1510 01:29:02,737 --> 01:29:05,035 Роби Мур, новобранецът, е брат на Джойс. 1511 01:29:05,606 --> 01:29:08,131 Джойс се присъедини към нас, защото се опитваше да ми помогне. 1512 01:29:08,443 --> 01:29:11,139 Тогава защо не ми го каза направо? 1513 01:29:11,312 --> 01:29:13,803 - Защо лъжеш? - Никога не съм те лъгал! 1514 01:29:17,018 --> 01:29:19,509 - Това си е е предателсво. - Да. 1515 01:29:19,821 --> 01:29:22,381 Добре. Сега ще ми говориш за предателство ли? 1516 01:29:22,557 --> 01:29:24,149 Как по дяволите ще наречеш това тук? 1517 01:29:24,792 --> 01:29:27,022 Никога не бих направил това на теб. 1518 01:29:27,195 --> 01:29:28,560 Никога? 1519 01:29:30,698 --> 01:29:32,791 Тогава ми отговори на това. 1520 01:29:35,002 --> 01:29:38,096 Ако заедно си споделяхме ... 1521 01:29:39,207 --> 01:29:41,732 Защо не си споделяхме? 1522 01:29:43,044 --> 01:29:45,740 Не трябва да ми казваш всичко, Дерек. 1523 01:29:45,913 --> 01:29:48,541 Но защо би искал това? 1524 01:29:49,417 --> 01:29:52,580 Освен ако чакаш за някого другиго. 1525 01:29:52,754 --> 01:29:56,383 Някой, който не се страхува да каже: "Миналото не е минало, Дерек". 1526 01:29:56,691 --> 01:29:58,682 Или "Наистина искам да се видя с родителите ти". 1527 01:29:58,860 --> 01:30:03,058 Или "Аз наистина, ама наистина мразя хокея". 1528 01:30:04,332 --> 01:30:07,699 - Мразиш ли го? - О, до края на деветия ининг. 1529 01:30:09,837 --> 01:30:12,829 - Това е бейзбол. - Видя ли това? 1530 01:30:13,641 --> 01:30:18,340 Толкова ме беше страх да бъда честна към теб, към мен, защото 1531 01:30:23,351 --> 01:30:25,251 ако аз бях напълно честна, 1532 01:30:26,521 --> 01:30:28,887 болезнено честна, 1533 01:30:30,558 --> 01:30:33,425 товава трябваше да призная, 1534 01:30:35,797 --> 01:30:40,791 че нещата между нас не бяха наред. 1535 01:30:41,369 --> 01:30:42,802 Нали? 1536 01:30:55,950 --> 01:30:57,281 Ето ти го шоуто, Кипи. 1537 01:30:58,619 --> 01:31:00,780 "Приятелят ми принадлежи на бившите си 1538 01:31:01,622 --> 01:31:04,090 и аз току що разбрах това". 1539 01:31:08,429 --> 01:31:10,556 Съди ме, Карл. 1540 01:31:13,601 --> 01:31:15,967 Чуй ме. 1541 01:31:16,137 --> 01:31:18,765 Напълно осъзнавам, че може никога да ми проговориш. 1542 01:31:19,106 --> 01:31:21,006 И аз разбирам това. 1543 01:31:21,442 --> 01:31:24,468 Но преди да си тръгнеш, аз искам да знаеш, че цялата тази идея 1544 01:31:24,645 --> 01:31:26,943 не беше планирана. Не беше преднамерена. 1545 01:31:27,849 --> 01:31:31,751 Тя бе ми предоставена, а аз я доведох до този 1546 01:31:32,787 --> 01:31:36,416 резултат. Сега, съгласи се, че беше драматично. Че беше необикновено. 1547 01:31:37,625 --> 01:31:41,721 Но ти влетя с главата напред в тази мръсотия и излезе от нея 1548 01:31:41,896 --> 01:31:44,490 по един изключителен начин. 1549 01:31:45,466 --> 01:31:48,697 И аз се надявам, че един ден ти ще разбереш, 1550 01:31:50,471 --> 01:31:53,269 че ти получи това, което искаше, Стейс: 1551 01:31:53,841 --> 01:31:55,069 Получи живота си обратно. 1552 01:31:57,778 --> 01:32:01,111 Трябва да ти издера очите точно сега. 1553 01:32:02,583 --> 01:32:07,247 Но тогава как ще можеш да се погледнеш на сутринта в огледалото? 1554 01:32:16,831 --> 01:32:18,799 Изглежда си имаме публика. 1555 01:32:22,670 --> 01:32:26,071 Останете по места. Шоуто на Кипи Кан "Малък черен бележник" 1556 01:32:26,240 --> 01:32:29,175 ще продължи след малко. 1557 01:32:43,791 --> 01:32:48,285 Въпрос: Дали едно момиче, което скача в заешката дупка 1558 01:32:48,462 --> 01:32:51,898 и рязко попадайки в хаоса, излиза от другата страна непроменено? 1559 01:32:52,066 --> 01:32:53,658 Отговорът: 1560 01:32:54,268 --> 01:32:55,496 Не. 1561 01:33:13,354 --> 01:33:17,085 Не, не може да е затворено точно сега. 1562 01:33:21,495 --> 01:33:23,395 Стейси? 1563 01:33:24,031 --> 01:33:26,192 Стейси Холт. Аз съм Бийн. 1564 01:33:26,901 --> 01:33:30,735 - Кинг. Бийн Кинг от колежа. - Бийн. 1565 01:33:30,905 --> 01:33:32,896 Бийн, какво правиш тук? 1566 01:33:33,374 --> 01:33:35,535 Инвентаризация. Току що приключихме. 1567 01:33:36,377 --> 01:33:39,346 "Bean There" е твое? Кафенето? 1568 01:33:40,147 --> 01:33:42,809 Идвам тук постоянно. Разбира се, че е твое. 1569 01:33:42,984 --> 01:33:47,717 Това всичко придобива смисъл по някакъв космически начин. 1570 01:33:49,523 --> 01:33:51,889 Разбрах. Разбрах. 1571 01:33:53,828 --> 01:33:57,457 Това може да ти прозвучи налудничаво. 1572 01:33:58,265 --> 01:33:59,926 Просто, 1573 01:34:01,869 --> 01:34:05,737 аз си пропилявах живота, поготвяйки се за него. 1574 01:34:05,906 --> 01:34:09,433 И аз започнах да си мисля, че всичко тръгна не както трябва. 1575 01:34:10,711 --> 01:34:14,738 Но може би ти си причината, Бийн. 1576 01:34:14,915 --> 01:34:17,213 - За? - За всичко. 1577 01:34:17,385 --> 01:34:21,412 Може би си планът, към когото трябва да се придържам. 1578 01:34:22,289 --> 01:34:23,847 Бийн? 1579 01:34:24,025 --> 01:34:26,516 За 8:00 са разпродадени. Да опитам ли за 10:20? 1580 01:34:27,561 --> 01:34:29,961 Да, разбира се, скъпа. Ей сега идвам. 1581 01:34:32,299 --> 01:34:35,735 Това е съпругата ми, Колийн. 1582 01:34:35,903 --> 01:34:38,337 Трябва да се запознаеш с нея. 1583 01:34:38,506 --> 01:34:42,272 С удоволствие, но първо трябва да скоча в реката. 1584 01:34:43,077 --> 01:34:44,908 Е, хайде ся. 1585 01:34:47,882 --> 01:34:53,650 Всеки план, който имах за живота си, бе напълно погрешен. 1586 01:34:55,089 --> 01:34:58,547 Джон Ленън е казал, че "Животът е това, което става, докато кроиш планове". 1587 01:34:58,726 --> 01:35:01,217 - И тогава го застреляха. - Да. 1588 01:35:01,395 --> 01:35:04,159 Просто трябва да живееш. Спри да планираш живота си. 1589 01:35:04,331 --> 01:35:06,629 Нека да си тече. И ще видиш, че може и да те изненада. 1590 01:35:09,336 --> 01:35:11,327 Вярваш ли в щастливия завършек, Бийн? 1591 01:35:14,308 --> 01:35:16,606 Да, така мисля. 1592 01:35:17,478 --> 01:35:18,706 А ти? 1593 01:35:19,680 --> 01:35:21,079 И аз. 1594 01:35:22,116 --> 01:35:23,777 Не е ли смешно? 1595 01:35:24,185 --> 01:35:27,245 Все още го вярвам с цялото си сърце. 1596 01:35:28,122 --> 01:35:31,023 Дори и когато момичето не е с момчето накрая. 1597 01:35:31,192 --> 01:35:35,754 Или, както в моя случай, с нито един от двамата. 1598 01:35:38,466 --> 01:35:42,766 - Това е чудесно. Поздравления. - Благодаря. 1599 01:35:45,106 --> 01:35:47,438 Ти ще намериш своя щастлив завършек, Стейси Холт. 1600 01:35:50,511 --> 01:35:54,106 И благодаря за подкрепата. 1601 01:36:08,829 --> 01:36:11,957 Есента аз бях готова да опитам наново. 1602 01:36:12,133 --> 01:36:14,658 Малко оскърбена, малко унижена 1603 01:36:14,835 --> 01:36:16,826 и надявайки се, малко по-умна. 1604 01:36:19,406 --> 01:36:21,374 Вярвам, че ние сами пишем историята си. 1605 01:36:21,842 --> 01:36:25,403 И всеки път, когато си мислим, че знаем краят, 1606 01:36:25,646 --> 01:36:27,637 се оказва, че не е така. 1607 01:36:27,815 --> 01:36:30,340 Може ви късметът съществува някъде между 1608 01:36:30,518 --> 01:36:33,385 светът на плановете и светът на шанса. 1609 01:36:33,554 --> 01:36:35,988 И в спокойствието, което идва от знанието, 1610 01:36:36,157 --> 01:36:39,524 че не можеш просто да знаеш всичко. 1611 01:36:40,161 --> 01:36:42,356 Животът е забавен по този начин. 1612 01:36:42,730 --> 01:36:46,393 Веднъж, щом се отдръпнете от волана, може би ще отидете точно там, 1613 01:36:47,501 --> 01:36:49,196 за където принадлежите. 1614 01:36:52,239 --> 01:36:55,504 Това е такава поразителна история. 1615 01:36:55,943 --> 01:37:00,243 Минали сте през всичко това, и ето ви сега тук. 1616 01:37:01,215 --> 01:37:03,183 Мога да се справя с тази работа, Джейн. 1617 01:37:03,918 --> 01:37:06,113 Приготвям се за нея цал живот. 1618 01:37:07,588 --> 01:37:08,919 Много лошо, че Даян я няма. 1619 01:37:10,391 --> 01:37:11,983 Тя е? 1620 01:37:12,159 --> 01:37:14,593 По работа. Ще се върне следващата седмица. 1621 01:37:16,730 --> 01:37:19,528 Но преди да тръгне 1622 01:37:19,700 --> 01:37:22,635 тя ми каза, че ако намеря някой добър за тази работа, 1623 01:37:22,803 --> 01:37:24,566 имам предвид идеален, 1624 01:37:25,372 --> 01:37:27,033 да не го изпускам. 1625 01:37:28,876 --> 01:37:30,366 Добре дошла на борда, Стейси. 1626 01:37:30,811 --> 01:37:32,938 Искате да кажете, 1627 01:37:33,113 --> 01:37:35,581 - че получавам работата? - Да, получаваш я. 1628 01:37:37,318 --> 01:37:39,081 Поздравления. 1629 01:37:39,486 --> 01:37:41,681 Не мърдай. Аз ще отида да проверя календара на Даян. 1630 01:37:41,856 --> 01:37:43,346 Благодаря. 1631 01:38:02,943 --> 01:38:06,743 - Ало, мамо? Получих работата. - Получила си работата? 1632 01:38:07,114 --> 01:38:10,675 - Получила си работата! Тя е получила работата! - Получих работата! Получих работата! 1633 01:38:11,151 --> 01:38:14,917 - Тя е получила работата! - Удивително е, удивително. 1634 01:38:15,089 --> 01:38:18,490 - Знаех си. - Би ли могло да има нещо по-хубаво от това? 1635 01:38:18,659 --> 01:38:20,627 Мамо, какво може да е по-хубаво то това? 1636 01:38:21,629 --> 01:38:22,994 Ти ли си Джейн? 1637 01:38:24,498 --> 01:38:27,126 Аз съм Карли Саймън. Тук съм за предварителен запис. 1638 01:38:30,304 --> 01:38:33,205 Джейн, Джейн, Джейн. 1639 01:38:33,374 --> 01:38:36,537 - Добре ли си? - Ало? Стейси? 1640 01:38:37,044 --> 01:38:38,944 Скъпа? Скъпа, там ли си? 1641 01:38:39,613 --> 01:38:43,606 Ало? Здравейте, току що пристигам в студиото и мисля, че приятелката ви загуби съзнание. 1642 01:38:43,784 --> 01:38:45,945 Загубила е съзнание? О, Боже. Кой се обажда? 1643 01:38:46,153 --> 01:38:51,022 Казвам се Карли Саймън. И съм тук, за да се срещна с Джейн. 1644 01:38:51,225 --> 01:38:55,719 Мисля, че вече си възвръща съзнанието, така че ще й дам телефона. 1645 01:38:57,331 --> 01:38:59,390 Ало? Мамо? 1646 01:39:01,235 --> 01:39:04,033 Няма я. Наистина ли сте Карли Саймън? 1647 01:39:04,405 --> 01:39:07,135 - Да, аз... - Не мога да повярвам. 1648 01:39:07,508 --> 01:39:09,533 - Аз съм израснала със вас. - Ти ли си Джейн? 1649 01:39:09,710 --> 01:39:11,837 - Казвам се Стейси Холт. - Стейси. 1650 01:39:12,012 --> 01:39:15,175 Току що ме назначиха тук. Моля ви, не казвайте на Даян, че съм припаднала. 1651 01:39:15,349 --> 01:39:17,214 - Вие наистина сте Карли Саймън. - Добре ли си? 1652 01:39:17,384 --> 01:39:20,478 Това е най-... Да, благодаря ти. Толкова съм развълнувана. 1653 01:39:20,654 --> 01:39:22,485 Аз прегръщам хората, когато съм объркана. 1654 01:39:22,723 --> 01:39:26,056 И аз. И аз правя точно същото. 1655 01:39:26,226 --> 01:39:28,854 Аз мисля, че това е просто най-великият ми ден от живота ми. 1656 01:39:29,029 --> 01:39:31,520 Затова благодаря ти. Благодаря ти много. 1657 01:39:31,899 --> 01:39:33,992 Обичам те.