1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:02,287 --> 00:01:04,721 на новата година... 3 00:01:04,807 --> 00:01:07,879 от 32-та година от живота ми на неомъжена жена. 4 00:01:09,647 --> 00:01:12,115 Отново се оказах съвсем сама... 5 00:01:12,207 --> 00:01:15,722 и приех ежегодната покана на майка ми да отида на пуешко къри у тях. 6 00:01:15,807 --> 00:01:19,322 Всяка година тя се опитва да ме запознава с по някой рошав тъпак на средна възраст... 7 00:01:19,407 --> 00:01:22,604 и се опасявах, че и тази година няма да бъде по-различно. 8 00:01:22,687 --> 00:01:25,406 Ето те и теб, поничке. 9 00:01:25,487 --> 00:01:27,478 Майка ми - странно същество... 10 00:01:27,567 --> 00:01:30,161 от времето, когато киселата краставичка е минавала за върха на елегантността. 11 00:01:30,247 --> 00:01:33,762 - Покривчиците, Пам? Здравей, Бриджит. - Третото чекмедже от горе надолу, Уна... 12 00:01:33,847 --> 00:01:35,678 под корнишончетата. 13 00:01:35,767 --> 00:01:38,122 Между другото, сем. Дарси са тук. 14 00:01:38,207 --> 00:01:39,799 Доведоха и Марк. 15 00:01:39,887 --> 00:01:42,720 - Ох, започна се. - Помниш Марк. 16 00:01:42,807 --> 00:01:46,038 Навремето си играеше в басейнчето му. Адвокат е, много богат. 17 00:01:46,127 --> 00:01:47,958 Не, не си спомням. 18 00:01:48,047 --> 00:01:49,924 Разведен е, както разбрах. 19 00:01:50,007 --> 00:01:54,000 Жена му била японка. Много жестока раса. Така, какво ще си облечеш? 20 00:01:55,207 --> 00:01:57,004 - Това. - Не ставай глупава, Бриджит. 21 00:01:57,087 --> 00:01:59,806 Никога няма да си намериш приятел, ако изглеждаш като излязла от Освиенцим. 22 00:01:59,887 --> 00:02:02,481 Изтичай горе. Сложила съм едно сладко тоалетче на леглото. 23 00:02:11,927 --> 00:02:14,919 Чудесно. Бях облечена в килим. 24 00:02:16,407 --> 00:02:21,879 Ето я и нея. Малката ми Бриджит. 25 00:02:22,607 --> 00:02:26,395 - Здрасти, чичо Джефри. - Ще пийнеш ли нещо? 26 00:02:26,487 --> 00:02:28,398 - Хайде, ела. - Всъщност, не ми е чичо. 27 00:02:28,487 --> 00:02:31,604 Просто тип, който иска да му казвам ''чичо'; докато той ме опипва... 28 00:02:31,687 --> 00:02:34,406 и ми задава въпроса, ненавиждан отвсички неженени. 29 00:02:34,487 --> 00:02:37,559 Та, как е любовния живот? 30 00:02:37,647 --> 00:02:40,036 Супер. Мерси, чичо Джи. 31 00:02:40,127 --> 00:02:41,765 Значи, още не си си хванала някой, а? Така значи. 32 00:02:41,847 --> 00:02:44,077 Вие, кариеристките, не можете да го отлагате вечно, да знаеш. 33 00:02:44,167 --> 00:02:45,885 Цък, цък, цък, времето си минава. 34 00:02:45,967 --> 00:02:48,276 - Здравей, тате. - Здравей, мила. 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,436 - Как е? - Жива мъка. 36 00:02:51,527 --> 00:02:55,600 Майка ти се опитва да те запознае с един разведен тип. 37 00:02:55,687 --> 00:02:58,679 Адвокат по човешките права. Голям борсук. 38 00:03:00,287 --> 00:03:01,640 Здрасти бе, сладур. 39 00:03:01,727 --> 00:03:04,639 Може пък този път мама точно да е уцелила. 40 00:03:04,727 --> 00:03:08,003 Ела. я да видим дали Марк иска краставичка. 41 00:03:08,087 --> 00:03:09,918 Успех. 42 00:03:11,407 --> 00:03:14,080 Може би това е мистериозния вълшебен принц... 43 00:03:14,167 --> 00:03:16,761 когото чакам цял живот. 44 00:03:17,847 --> 00:03:19,838 Помниш Бриджит. 45 00:03:19,927 --> 00:03:21,519 А може би не. 46 00:03:21,607 --> 00:03:24,326 Навремето тичаше по моравата ви голичка, помниш ли? 47 00:03:25,407 --> 00:03:27,318 Не, не съвсем. 48 00:03:28,967 --> 00:03:31,959 Ела да погледнеш соса, Пам. Май ще трябва да се прецежда. 49 00:03:32,047 --> 00:03:34,845 Какви ги приказваш. Просто го разбъркай, Уна 50 00:03:36,487 --> 00:03:40,844 Да, разбира се. Идвам веднага. Извинете. Сосът на бучки ме зове. 51 00:03:44,647 --> 00:03:47,525 - Така. - Така. 52 00:03:47,607 --> 00:03:50,599 Значи гостуваш на родителите си за Нова година? 53 00:03:50,687 --> 00:03:53,520 - Да. А ти? - О, не, не. 54 00:03:53,607 --> 00:03:55,563 Снощи бях на купон в Лондон... 55 00:03:55,647 --> 00:03:57,763 та се опасявам, че съм малко махмурлийка. 56 00:03:57,847 --> 00:04:01,157 Ще ми се да можех да забия глава в тоалетната, като нормален човек. 57 00:04:03,767 --> 00:04:07,237 Новогодишно обещание: Да пия по-малко. А, да, и да откажа цигарите. 58 00:04:11,087 --> 00:04:13,601 И да изпълнявам новогодишните обещания. 59 00:04:15,847 --> 00:04:20,796 И да не говоря тъпотии на непознати. 60 00:04:20,887 --> 00:04:23,082 Всъщност, избощо да престана да говоря. 61 00:04:24,007 --> 00:04:26,475 Да, хм, май е време да сядаме на масата. 62 00:04:29,927 --> 00:04:32,487 Както разбирам, тя живее съвсем близо до теб. 63 00:04:32,567 --> 00:04:34,956 Мамо, не е необходимо да ме запознаваш. 64 00:04:35,047 --> 00:04:37,515 Най-вече не с някаква си бъбрива стара мома... 65 00:04:37,607 --> 00:04:41,156 която пуши като комин, пие като хамалин и се облича като майка си. 66 00:04:43,887 --> 00:04:48,961 М-м-м. Пуешко къри. Много го обичам. 67 00:04:49,047 --> 00:04:51,800 Точно тогава се случи. Точно там. 68 00:04:51,887 --> 00:04:54,959 Точно там. Това беше момента. 69 00:04:57,047 --> 00:05:00,039 Внезапно ме осени мисълта, че освен ако нещо не се промени и то скоро... 70 00:05:00,127 --> 00:05:02,436 през целия ми живот най-важната ми връзка... 71 00:05:02,527 --> 00:05:04,279 ще бъде с бутилката вино... 72 00:05:04,367 --> 00:05:07,279 докато накрая умра, сама и дебела... 73 00:05:07,367 --> 00:05:11,246 и ме открият три седмици по-късно полуизядена от кучета. 74 00:05:11,327 --> 00:05:15,081 Или пък ще се превърна в Глен Клоуз във Фатално привличане. 75 00:05:16,687 --> 00:05:22,523 Съвсем сама 76 00:05:22,607 --> 00:05:24,359 Не искам да съм 77 00:05:24,447 --> 00:05:28,838 Съвсем сама 78 00:05:28,927 --> 00:05:30,838 никога повече 79 00:05:32,007 --> 00:05:34,123 Нямате съобщения. 80 00:05:59,247 --> 00:06:01,158 На младини 81 00:06:02,607 --> 00:06:05,724 нямах нужда от никого 82 00:06:08,607 --> 00:06:11,804 и любенето беше само за кеф 83 00:06:14,287 --> 00:06:16,437 Мина това време 84 00:06:21,727 --> 00:06:25,515 Съвсем сама 85 00:06:27,567 --> 00:06:29,239 Не искам да бъда 86 00:06:29,327 --> 00:06:32,763 съвсем сама 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,525 никога повече 88 00:07:03,407 --> 00:07:05,363 И така аз взех голямото решение. 89 00:07:05,447 --> 00:07:07,802 Щяхда се погрижа догодина да не се озова поркана... 90 00:07:07,887 --> 00:07:12,278 пред радиото, заслушана влековати мелодии за хора над 30те. 91 00:07:12,367 --> 00:07:16,440 Реших да взема живота си в ръце и да започна да водя дневник... ''Тегло: 62 кг.'' 92 00:07:16,527 --> 00:07:20,406 за да разкажа истината за Бриджит Джоунз, цялата истина. ''Цигари: 42, алкохолни единици: 50'' 93 00:07:21,887 --> 00:07:25,800 Обещание номер едно.' Ще смъкнем 9 кг, няма как. 94 00:07:25,887 --> 00:07:29,436 Номер две.' винаги слагай мръсното бельо в коша за пране. 95 00:07:29,527 --> 00:07:33,236 Също толкова важно, ще си намеря мил и разумен приятел... 96 00:07:33,327 --> 00:07:36,683 и няма повече да се влюбвам в следните.' 97 00:07:36,767 --> 00:07:38,837 алкохолици, работохолици, мъже с фобия към обвързването... 98 00:07:38,927 --> 00:07:42,237 воайори, грандомани, гадняри и извратени типове. 99 00:07:42,327 --> 00:07:45,797 И най-вече няма да фантазирам за даден човек... ''Събота, 1 ви януари'' 100 00:07:45,887 --> 00:07:49,197 който олицетворява всички гореизброени. 101 00:07:57,727 --> 00:08:00,958 За нещастие обаче, по една случайност той ми е началник... 102 00:08:01,047 --> 00:08:04,756 главният редактор Даниъл Клийвър, и по редица несправедливи причини... 103 00:08:04,847 --> 00:08:06,963 свързани с тазгодишния коледен купон... 104 00:08:07,047 --> 00:08:10,005 подозирам, че не съм обектна мечтите му. 105 00:08:12,887 --> 00:08:16,926 Не мога да живея 106 00:08:17,007 --> 00:08:20,204 без теб 107 00:08:20,287 --> 00:08:24,565 Не мога да живея 108 00:08:24,647 --> 00:08:27,844 - Не мога да давам повече - или може би греша. 109 00:08:40,167 --> 00:08:43,523 - Честита Нова Година, г-н Фицхерберт. - Честита Нова Година, Бренда. 110 00:08:43,607 --> 00:08:46,201 Г-н Фицхерберт. Май ''Цицперверт''е по-точно. 111 00:08:46,287 --> 00:08:50,803 Шефът на Даниъл зяпа гърдите ми, без да има понятие коя съм аз и какво работя. 112 00:08:50,887 --> 00:08:53,959 Добро утро. До 11 ч. ми трябва бюлетина за Мотопеда на Кафка. 113 00:08:54,047 --> 00:08:55,162 Пърпетуа. 114 00:08:55,247 --> 00:08:58,637 Малко по-старша от мен и затова си въобразява, че ми е началничка. 115 00:08:58,727 --> 00:09:02,356 Повечето време ми се щеда й закова разни неща на главата. 116 00:09:03,847 --> 00:09:06,645 - Реклама. - Само го попитах... 117 00:09:06,727 --> 00:09:09,287 Само го попитах дали иска да дойде с мен на почивка в Париж. 118 00:09:09,367 --> 00:09:11,119 Всекидневното обаждане на Джуд. Най-добрата ми приятелка. 119 00:09:11,207 --> 00:09:14,324 Началник-отдел ''Инвестиции''в банка ''Брайтлингз'; прекарва повечето време... 120 00:09:14,407 --> 00:09:17,240 затворена в дамската тоалетна, обляна в сълзи заради гадния си приятел. 121 00:09:17,327 --> 00:09:20,603 Прекалено много ли искам? Прекалено ли съм зависима? 122 00:09:20,687 --> 00:09:23,155 Не, не си. Проблемът не е в теб. 123 00:09:23,247 --> 00:09:26,159 Всичко ти е наред. Вината е у гадния Ричард. 124 00:09:26,247 --> 00:09:28,715 Хем му се иска, хем не му стиска. 125 00:09:30,607 --> 00:09:34,885 Така мислят някои за Кафка... 126 00:09:34,967 --> 00:09:36,764 но много грешат. 127 00:09:36,847 --> 00:09:39,884 Тази книга рисува ярка картина на раните нанесени от нашия век... 128 00:09:39,967 --> 00:09:42,083 върху традиционната мъжественост. 129 00:09:42,167 --> 00:09:45,045 Съвсем в стила на Вонигът е. 130 00:09:45,127 --> 00:09:46,924 Благодаря, че се обадихте, професор Лийвис. 131 00:09:48,327 --> 00:09:51,160 Списъка на гостите за партито по случай излизането от печат. 132 00:09:54,807 --> 00:09:56,798 Ф. Р. Лийвис? 133 00:09:59,407 --> 00:10:00,362 Брей. 134 00:10:01,727 --> 00:10:05,925 Ф. Р. Лийвис, авторът на Масовата цивилизация и културата на малцинствата? 135 00:10:08,967 --> 00:10:11,037 Онзи Ф. Р. Лийвис, който почина през 1978 г.? 136 00:10:11,127 --> 00:10:13,880 ''Мамка му мръсна!'' 137 00:10:13,967 --> 00:10:15,685 Удивително. 138 00:10:18,367 --> 00:10:20,085 Спешна среща с градското ми семейство... 139 00:10:20,167 --> 00:10:22,283 с цел интелигентно обсъждане на професионалната криза. 140 00:10:22,367 --> 00:10:24,517 Тегли им една майна. На всичките. 141 00:10:24,607 --> 00:10:28,361 Мамка им мръсна, да си натикат шибания Лийвис в шибаните задници. 142 00:10:28,447 --> 00:10:31,245 Така, така. Много полезен съвет. 143 00:10:31,327 --> 00:10:34,399 Шазър, журналистка. Много си пада по фразата ''мамка му''. 144 00:10:34,487 --> 00:10:36,125 Джуд, ти какво би направила, ако ти бях асистентка... 145 00:10:36,207 --> 00:10:38,767 и допуснех такава незначителна грешчица? 146 00:10:38,847 --> 00:10:41,759 - Щях да те уволня, Бридж. - Чудесно. 147 00:10:41,847 --> 00:10:44,042 Този Клийвър още ли е толкова готин? 148 00:10:44,127 --> 00:10:45,526 Да, бога ми. 149 00:10:45,607 --> 00:10:48,485 В такъв случай, мисля че едно навременно духане е май най-доброто решение. 150 00:10:48,567 --> 00:10:51,604 - Хайде, не ми се прави на госпожица. - Вие не записахте ли онзи хит? 151 00:10:51,687 --> 00:10:53,598 Да, да, аз бях. 152 00:10:53,687 --> 00:10:57,282 Том, поп-звезда от 80те години, който записа само един хит... 153 00:10:57,367 --> 00:10:59,597 и се оттегли, защото разбра, че единственият му хит е предостатъчен... 154 00:10:59,687 --> 00:11:01,882 зада има с кого да се чука до края на 90те години. 155 00:11:01,967 --> 00:11:04,925 - Чудесна песен. - Благодаря. Много ви благодаря. 156 00:11:05,007 --> 00:11:07,316 - Естествено, напълно обратен. - Още водка? 157 00:11:07,407 --> 00:11:10,683 - Не! - Да! Напълни я догоре, мамка му! 158 00:11:10,767 --> 00:11:13,440 Поне сега, след като навърших 30, мога да нося. 159 00:11:16,047 --> 00:11:18,003 - Опа! - Внимавай, стъпало. 160 00:11:18,087 --> 00:11:20,396 Нищо й няма. Карай. 161 00:11:22,287 --> 00:11:24,801 Ф. Р. Лийвис щял да дойде, както разбирам. 162 00:11:26,727 --> 00:11:28,638 Добър ден, Бриджит. 163 00:11:29,527 --> 00:11:31,677 Как така излизаш в отпуск? 164 00:11:32,607 --> 00:11:34,484 Ами Джулия? 165 00:11:37,407 --> 00:11:39,557 ''Нова поща! Имате ново съобщение'' 166 00:11:39,647 --> 00:11:43,242 ''От: Даниъл Клийвър Тема: Сериозен проблем'' 167 00:11:51,247 --> 00:11:54,284 ''Ти май си забравила полата си.'' 168 00:11:56,767 --> 00:11:58,485 ''Да не би полата да е в отпуск по болест?'' 169 00:12:02,887 --> 00:12:05,401 Има проблем с кампанията за Теди, многознайкото. 170 00:12:07,927 --> 00:12:10,361 Кухнята е единственият проблем. 171 00:12:10,447 --> 00:12:14,963 - Голяма теснотия. - Съобщение за г-н Клийвър. 172 00:12:15,047 --> 00:12:17,845 Възмутена съм от съобщението ви. 173 00:12:17,927 --> 00:12:21,363 Полата ми, както можете да се уверите, нито отсъства, нито е болна. 174 00:12:21,447 --> 00:12:26,043 Възмутена съм от дискриминацията спрямо размера на полата, проявявана от вас. 175 00:12:26,127 --> 00:12:29,005 Май на началството му има нещо, не на полата! 176 00:12:41,687 --> 00:12:44,155 Точно така. Да. 177 00:12:44,247 --> 00:12:47,603 Да, разбирам. Разбирам напълно. 178 00:12:53,087 --> 00:12:55,647 Много лошо начало на годината. 179 00:12:55,727 --> 00:12:58,161 Изкуших се от неформалността на имейла... 180 00:12:58,247 --> 00:13:00,363 и започнахда флиртувам с негодника на офиса. 181 00:13:00,447 --> 00:13:04,486 Ще продължа да изпълнявам решението си да си намеря мил и разумен мъж. 182 00:13:04,567 --> 00:13:07,718 Край на флиртуването... от утре. 183 00:13:07,807 --> 00:13:09,604 Добър план. 184 00:13:18,527 --> 00:13:21,200 Ако минаването край офиса ми беше опит да ми се докаже присъствието на полата... 185 00:13:21,287 --> 00:13:24,802 мога самода кажа, че той се увенча с пълен провал - Клийв. 186 00:13:24,887 --> 00:13:27,799 Тихо, моля. Много съм заета и важна. 187 00:13:27,887 --> 00:13:32,802 П.П. Какси позволявате да ме подлагате така нахално на сексуален тормоз? 188 00:13:32,887 --> 00:13:35,401 Съобщение за Джоунз. Много съжалявам, ако съм те обидил. 189 00:13:35,487 --> 00:13:39,878 За в бъдеще ще внимавам. Много съжалявам. 190 00:13:39,967 --> 00:13:41,923 П.П. Харесват ми циците ти в тази блузка. 191 00:13:45,407 --> 00:13:48,205 Макар, че не трябвада си въобразявам кой знае какво. 192 00:13:51,807 --> 00:13:54,640 Всичко започна с няколко много безотговорни имейла... 193 00:13:54,727 --> 00:13:57,002 по повод на несъществуващата пола на Бриджит. 194 00:14:07,687 --> 00:14:11,566 - Търсят ви от нюйоркския офис. - Да. Кажи им, че ще им се обадя. 195 00:14:25,527 --> 00:14:27,324 - Добър вечер, Кенет. - Добър вечер. 196 00:14:32,047 --> 00:14:34,197 Ако имаш малко време, бих искал да говоря с теб преди да си тръгнеш. 197 00:14:34,287 --> 00:14:36,084 Да, разбира се. 198 00:14:39,047 --> 00:14:40,605 - Секунда само. - Отлично. 199 00:14:40,687 --> 00:14:42,245 - И, Бренда? - Да. 200 00:14:42,327 --> 00:14:44,682 На мероприятието за Мотопеда на Кафка, мисля, че ще е добре... 201 00:14:44,767 --> 00:14:46,997 ако най-напред представиш мен, а след това аз представя него. 202 00:14:47,087 --> 00:14:48,998 По-тържествено ще е. 203 00:14:50,927 --> 00:14:52,758 Разбира се, сър. 204 00:14:55,647 --> 00:14:57,365 ''Мотопеда на Кафка'' 205 00:14:57,447 --> 00:14:59,961 - Какви са ти плановете за довечера? - Всъщност, заета съм. 206 00:15:00,047 --> 00:15:02,607 Да. Ами, язък. Аз просто... 207 00:15:03,687 --> 00:15:06,406 Помислих си, че би било благородно от моя страна да поканя полата ти на вечеря... 208 00:15:06,487 --> 00:15:08,205 и да я поугоя. 209 00:15:08,287 --> 00:15:10,118 А и ти можеш да дойдеш. 210 00:15:11,207 --> 00:15:12,925 - Какво ще кажеш за утре? - Не. 211 00:15:13,007 --> 00:15:15,965 - Утре е партито. - Да, разбира се. 212 00:15:16,047 --> 00:15:18,766 Най-лошата книга, която някога е издавана. ''Най-хубавата книга на нашето време'' 213 00:15:18,847 --> 00:15:21,520 Е, избрахме по-различен подход за рекламата. 214 00:15:22,687 --> 00:15:25,121 - В други ден вечерта, тогава. - Ще видим, а? 215 00:15:26,567 --> 00:15:28,080 Лека нощ, Даниъл. 216 00:15:28,447 --> 00:15:32,679 Така. Не искам да те плаша, Бридж, но бъдещото ти щастие... 217 00:15:32,767 --> 00:15:35,076 зависи от поведението ти на този купон. 218 00:15:35,167 --> 00:15:39,001 - Да. Как да постъпя? - Първо, трябва да изглеждаш прекрасно. 219 00:15:53,287 --> 00:15:57,405 Второ: Изобщо не му обръщай внимание а се подмазвай на известните писатели. 220 00:15:57,487 --> 00:15:59,125 Салман. 221 00:16:01,047 --> 00:16:03,117 Движи се... 222 00:16:03,207 --> 00:16:05,323 като излъчваш интелект. 223 00:16:05,407 --> 00:16:07,318 Не е ли ужасно това, което става в Чечения? 224 00:16:11,407 --> 00:16:14,126 Представяй хората като предвидливо даваш подробности, например: 225 00:16:14,207 --> 00:16:17,404 Шийла, това е Даниъл. Даниъл, това е Шийла. 226 00:16:17,487 --> 00:16:20,206 Шийла обича ездата и е от Нова Зеландия. 227 00:16:20,287 --> 00:16:22,323 Даниъл обича издателската дейност и... 228 00:16:22,407 --> 00:16:24,716 - А също и да се изпразва в лицето ти? - Точно така. 229 00:16:24,807 --> 00:16:29,881 Извинете. Много съжалявам, че ви прекъсвам вечерята. 230 00:16:29,967 --> 00:16:32,925 - Само дето... - Да. Да, това съм аз. 231 00:16:33,007 --> 00:16:35,043 Да. Преди девет години. 232 00:16:35,127 --> 00:16:36,958 Нямам творчески планове в момента. 233 00:16:37,047 --> 00:16:39,686 - Много ви благодаря. - Просто... 234 00:16:39,767 --> 00:16:43,123 столът ви е върху палтото на жена ми. 235 00:16:44,687 --> 00:16:47,520 - Столът ви. - А, да, разбира се. 236 00:16:47,607 --> 00:16:49,882 - Много съжалявам. - Благодаря ви. 237 00:16:50,807 --> 00:16:52,604 Огромна дилема. 238 00:16:52,687 --> 00:16:55,565 Ако по някаква случайност се окажа в деликатно положение... 239 00:16:55,647 --> 00:16:58,764 тези ще бъдатнай-привлекателни в критичния момент. 240 00:16:58,847 --> 00:17:01,919 Обаче, шансовете да стигна до критичния момент са много по-големи... 241 00:17:02,007 --> 00:17:04,965 ако си обуя тези страховити ластични гащи, които прибират стомаха... 242 00:17:05,047 --> 00:17:07,481 и които се ползват с голяма популярност сред бабите из целия свят. 243 00:17:08,807 --> 00:17:11,116 Трудно решение. Много трудно. 244 00:17:23,047 --> 00:17:25,436 ''Температура: 5 градуса по Целзий'' 245 00:17:26,167 --> 00:17:28,886 Дами и господа, добре дошли... 246 00:17:28,967 --> 00:17:31,561 на освещаването на Мотопеда на Кафка, най-великата книга на нашето време. 247 00:17:31,647 --> 00:17:33,444 А сега давам думата за кратко слово на г-н Цицперверт. 248 00:17:35,127 --> 00:17:37,243 Фицхерберт, Фицхерберт. 249 00:17:39,927 --> 00:17:41,997 Движи се, като излъчваш интелект. 250 00:17:42,087 --> 00:17:46,000 Не обръщай внимание на Даниъл и бъди неотразима с всички останали. 251 00:17:46,087 --> 00:17:50,478 Аз съмравна по интелект на всички тук. 252 00:17:50,567 --> 00:17:54,242 То представлява цяла теория на кратката литературна форма и новелата. 253 00:17:54,327 --> 00:17:57,160 А, естествено, проблемът в Мартиновата дефиниция на новелата... 254 00:17:57,247 --> 00:17:58,760 се крие в това, че тя се отнася само за него. 255 00:18:01,447 --> 00:18:04,564 Това не ми звучи като Мартин. Не. 256 00:18:06,287 --> 00:18:07,879 Може и да греша. А вие какво мислите? 257 00:18:10,287 --> 00:18:12,198 Знаете ли... 258 00:18:14,487 --> 00:18:16,603 къде са тоалетните? 259 00:18:17,927 --> 00:18:20,885 Запази спокойствие. По-лошо не може да стане. 260 00:18:24,287 --> 00:18:28,405 - Ти какво правиш тук? - И аз това се питам. 261 00:18:29,527 --> 00:18:32,564 Дойдох с една колежка. Та, как си? 262 00:18:32,647 --> 00:18:34,683 Ами, освен, че съм силно разочарована... 263 00:18:34,767 --> 00:18:38,999 задето не виждам любимия си пуловер с елена, добре съм. 264 00:18:39,087 --> 00:18:40,725 Ще ме представи ли някой? 265 00:18:41,807 --> 00:18:44,162 Представяй хората като предвидливо включваш детайли. 266 00:18:44,247 --> 00:18:47,319 Пърпетуа, това е Марк Дарси. 267 00:18:47,407 --> 00:18:51,116 Марк е преждевременно остарял идиот, чиято бивша жена е от жестока раса. 268 00:18:51,207 --> 00:18:54,358 Пърпетуа е дебелогъза дъртачка, която ми се прави на много велика. 269 00:18:56,087 --> 00:18:57,759 Може би не. 270 00:18:57,847 --> 00:18:59,678 Някой ще ме представи ли? 271 00:19:01,527 --> 00:19:03,404 Това е Марк Дарси. 272 00:19:03,487 --> 00:19:07,560 Марк е известен адвокат. Той е от Графтън Ъндърууд. 273 00:19:07,647 --> 00:19:09,478 Пърпетуа е моя колежка. 274 00:19:09,567 --> 00:19:12,001 Разбира се, чувала съм за вас. 275 00:19:13,807 --> 00:19:15,604 Наташа. 276 00:19:15,687 --> 00:19:18,042 Това е Бриджит Джоунз. Бриджит, това е Наташа. 277 00:19:18,127 --> 00:19:21,358 Наташа е известна адвокатка, специалист по семейно право. 278 00:19:21,447 --> 00:19:24,962 Бриджит работи в издателство и навремето си играеше голичка в басейнчето ми. 279 00:19:26,367 --> 00:19:28,562 Много странно. 280 00:19:28,647 --> 00:19:32,037 - Пърпетуа, как върви покупката на къщата? - Ужас. 281 00:19:32,127 --> 00:19:34,243 Направо не ми се говори. 282 00:19:34,327 --> 00:19:37,876 Между другото, този мъж е страхотен. 283 00:19:37,967 --> 00:19:39,605 Да, Марк. 284 00:19:39,687 --> 00:19:42,963 Само ми дай време. Дай ми време. 285 00:19:44,207 --> 00:19:47,404 Пишете ''ярко изображение''... Помните ли останалото? 286 00:19:47,487 --> 00:19:50,797 ''На раните, нанесени от нашия век на традиционната мъжественост. 287 00:19:50,887 --> 00:19:53,276 Съвсем в стила на Вонигът.'' 288 00:19:54,807 --> 00:19:56,923 Слушай, знаеш ли къде са тоалетните? 289 00:19:57,007 --> 00:19:59,680 - Да. Ей там са. - Благодаря. 290 00:20:04,007 --> 00:20:05,804 Едно, две. 291 00:20:08,047 --> 00:20:10,003 Дами и господа. 292 00:20:14,807 --> 00:20:15,922 Дами и... 293 00:20:22,207 --> 00:20:23,606 Извинете, не... 294 00:20:23,687 --> 00:20:26,884 микрофонът не работи. 295 00:20:27,487 --> 00:20:29,478 Дами и господа... 296 00:20:30,287 --> 00:20:34,678 добре дошли на освещаването на Мотопеда на Кафка... 297 00:20:34,767 --> 00:20:37,645 най-великата книга на нашето време. 298 00:20:43,167 --> 00:20:45,806 Е, с изключение на вашите книги, г-н Рушди... 299 00:20:45,887 --> 00:20:49,084 които също са много добри. 300 00:20:51,887 --> 00:20:53,843 И лорд Арчър. 301 00:20:53,927 --> 00:20:57,044 И вашите не са лоши. 302 00:20:57,927 --> 00:21:00,725 Но това, което искам да кажа е... 303 00:21:00,807 --> 00:21:02,798 добре дошли, дами и господа. 304 00:21:02,887 --> 00:21:05,401 Благодаря ви, че дойдохте на освещаването... 305 00:21:05,487 --> 00:21:09,446 на една от 30те най-добри книги на нашето време. 306 00:21:09,527 --> 00:21:12,439 Да. Поне. 307 00:21:12,527 --> 00:21:17,123 А сега да ви я представи както подобава... 308 00:21:17,207 --> 00:21:19,437 човекът, когото ние всички наричаме... 309 00:21:21,007 --> 00:21:24,079 - Цицперверт. - Господин... 310 00:21:31,047 --> 00:21:35,359 Защото така се казва. 311 00:21:38,767 --> 00:21:40,359 Благодаря. 312 00:21:45,247 --> 00:21:46,805 Благодаря, Бренда. 313 00:21:47,967 --> 00:21:50,037 Нека да включим микрофона. 314 00:21:54,367 --> 00:21:56,961 Доколко творбите ви са автобиографични, Салман? 315 00:21:57,047 --> 00:21:59,800 Удивително. Досега никой не ми беше задавал този въпрос. 316 00:21:59,887 --> 00:22:01,639 Извинете. 317 00:22:02,447 --> 00:22:06,520 Джоунз, тегли им една майна на всички. Нямаше грешка... 318 00:22:06,607 --> 00:22:10,520 това беше един постмодернистичен шедьовър на ораторското изкуство. 319 00:22:12,727 --> 00:22:14,763 Много си секси, Джоунз. 320 00:22:14,847 --> 00:22:17,759 Ще те заведа на вечеря, независимо дали искаш или не, окей? 321 00:22:18,887 --> 00:22:20,843 Хайде. Вземи си нещата. 322 00:22:27,167 --> 00:22:30,955 Какво мислиш за ситуацията в Чечения? Пълен кошмар, нали? 323 00:22:31,047 --> 00:22:33,083 Хич не ме интересува, Джоунз. Виж какво. 324 00:22:33,167 --> 00:22:36,125 Откъде познаваш онзи дирник, Дарси? 325 00:22:36,207 --> 00:22:40,325 Както разбирам, навремето съм си играла голичка в басейнчето му. 326 00:22:40,407 --> 00:22:42,523 Бас държа, мръсница такава. 327 00:22:43,407 --> 00:22:46,160 - А ти? - И аз също. 328 00:22:48,207 --> 00:22:50,516 Бях му кум. 329 00:22:50,607 --> 00:22:54,156 -Състудент ми е от Кеймбридж. -А след това? 330 00:22:55,727 --> 00:22:58,764 След това нищо. 331 00:22:58,847 --> 00:23:01,315 Не е необходимо да го защитаваш. Не ми е приятел. 332 00:23:01,407 --> 00:23:05,685 Е, в такъв случай, много години след това... 333 00:23:05,767 --> 00:23:09,043 направих катастрофалната грешка... 334 00:23:09,127 --> 00:23:13,086 да го запозная с годеницата си. 335 00:23:16,647 --> 00:23:18,160 И... 336 00:23:20,927 --> 00:23:24,476 да си призная, не мога да кажа, че напълно съм му простил. 337 00:23:24,567 --> 00:23:25,886 Божичко. Та... 338 00:23:26,967 --> 00:23:31,483 освен, че е скучно копеле, също е и гадно копеле. 339 00:23:31,567 --> 00:23:34,161 Да. Да. Мисля, че имаш право. 340 00:23:34,247 --> 00:23:36,522 Абе, майната му. Слушай, нека да не допускаме да ни разваля вечерта. 341 00:23:36,607 --> 00:23:38,518 Защо не си пийнеш още вино... 342 00:23:38,607 --> 00:23:41,326 и не ми разкажеш как в училище се учехте с другите момиченца да се целувате? 343 00:23:41,407 --> 00:23:43,523 - Много забавна история. - Няма такова нещо. 344 00:23:43,607 --> 00:23:46,679 Няма значение. Измисли нещо. Нареждам ти, Джоунз. 345 00:23:46,847 --> 00:23:49,361 Та, какво ще кажеш да пийнем по нещо у нас? 346 00:23:49,447 --> 00:23:53,565 Съвсем невинно, без глупости, само секс. 347 00:23:56,127 --> 00:23:58,163 Трябва да взема такси. 348 00:23:58,247 --> 00:24:01,319 Но ти благодаря за прекрасната вечеря. 349 00:24:04,687 --> 00:24:06,405 За мен беше удоволствие, Джоунз. 350 00:24:22,087 --> 00:24:25,523 Винаги си сама 351 00:24:26,727 --> 00:24:29,287 Не те ли безпокои 352 00:24:29,367 --> 00:24:31,323 Питаш ли се защо 353 00:24:31,407 --> 00:24:35,036 Все се влюбваш 354 00:24:35,127 --> 00:24:37,118 и разлюбваш 355 00:24:37,207 --> 00:24:40,836 Обичаш ли истински или само се преструваш 356 00:24:40,927 --> 00:24:42,406 или само се преструваш 357 00:24:42,487 --> 00:24:47,003 Бейби, защо се заблуждаваш 358 00:24:47,087 --> 00:24:50,318 Не се бой да се впуснеш 359 00:24:50,407 --> 00:24:53,285 Хм, много лекомислени малки ботушки, Джоунз. 360 00:24:54,127 --> 00:24:56,687 И рокличката ти е лекомислена... 361 00:24:56,767 --> 00:25:00,919 а това са... 362 00:25:01,007 --> 00:25:03,521 леле... едни огромни гащи. 363 00:25:03,607 --> 00:25:07,156 - О, боже. Ужас. - Не. Не се извинявай. Харесват ми. 364 00:25:08,047 --> 00:25:09,765 Здрасти, мамичко! 365 00:25:13,207 --> 00:25:15,004 Дай да им хвърля още един поглед. Направо не е за вярване. 366 00:25:15,087 --> 00:25:16,884 Няма нищо срамно. 367 00:25:16,967 --> 00:25:19,481 И аз самият нося нещо подобно. Ето. Ще ти покажа. 368 00:25:21,207 --> 00:25:26,884 Този път реши да отвориш душата си 369 00:25:26,967 --> 00:25:29,003 ида го приемеш 370 00:25:29,087 --> 00:25:32,875 Не е срамнода споделиш любовта ''Тегло: 59 кг. Замених храната със секс.'' 371 00:25:32,967 --> 00:25:35,640 Чувствата те изпълват цялата ''Цигари: 22... всичките след секса'' 372 00:25:35,727 --> 00:25:38,241 Затова се се впусни 373 00:25:38,327 --> 00:25:41,046 Влюби седо уши 374 00:25:41,127 --> 00:25:42,924 Хвърли се 375 00:25:44,847 --> 00:25:47,361 Това беше направо фантастично. 376 00:25:51,607 --> 00:25:54,041 Какво ще правим в службата? 377 00:25:54,727 --> 00:25:56,797 Радвам се, че ме питаш. Виж... 378 00:25:56,887 --> 00:26:00,721 ние сме издателство, и това значи, че хора пишат разни неща... 379 00:26:00,807 --> 00:26:03,275 и след това ние отпечатваме всичките страници и ги подвързваме в коли... 380 00:26:03,367 --> 00:26:05,358 и ги превръщаме в едно нещо, наречено ''книга'', Джоунз. 381 00:26:06,487 --> 00:26:08,398 Мислиш ли, че забележат? 382 00:26:09,767 --> 00:26:12,156 - Какво да забележат? - Нас. 383 00:26:12,247 --> 00:26:13,839 Това, че работим заедно и спим заедно. 384 00:26:13,927 --> 00:26:15,838 Чакай малко, Джоунз. 385 00:26:15,927 --> 00:26:19,840 Успокой топката. Всичко започна във вторник, а днес е четвъртък. 386 00:26:20,687 --> 00:26:24,521 Не става въпрос за отдавнашна връзка, нали така? 387 00:26:25,927 --> 00:26:29,636 Ти много лошо човек. 388 00:26:37,607 --> 00:26:39,802 Бриджит Джоунз, страстна секс-богиня... 389 00:26:39,887 --> 00:26:42,276 с много лош мъж между краката си. 390 00:26:43,527 --> 00:26:45,563 Мамо. 391 00:26:45,647 --> 00:26:47,638 Всеобщо известна истина е... 392 00:26:47,727 --> 00:26:51,322 че точно когато нещата потръгнат в дадена област от живота ти... 393 00:26:51,407 --> 00:26:55,559 вдруга всичко започва да се разпада. 394 00:26:55,647 --> 00:26:59,003 Някой друг иска ли по френски? Не се стеснявайте, г-жо. 395 00:26:59,087 --> 00:27:00,440 Френско е. 396 00:27:00,527 --> 00:27:05,681 Кулинария по френски с белачка за яйца ''Уайзкрак''. 397 00:27:05,767 --> 00:27:08,440 Сега, хващаме я здраво. 398 00:27:09,807 --> 00:27:12,446 Слагаме го в дупката. 399 00:27:12,527 --> 00:27:16,805 Нагоре, надолу, нагоре, надолу и ни излиза в ръката. 400 00:27:18,687 --> 00:27:21,440 Внимателно, да не ви напръска. Извинете. 401 00:27:24,527 --> 00:27:27,439 Мила, и гащите да си сложа на главата, пак не би ме забелязал. 402 00:27:27,527 --> 00:27:29,358 35 години вече му чистя... 403 00:27:29,447 --> 00:27:31,836 пера и му гледам децата. 404 00:27:31,927 --> 00:27:33,997 Аз съм и твое дете. 405 00:27:34,087 --> 00:27:37,318 Честно да ти кажа, мила, не е кой знае какво да имаш деца. 406 00:27:37,407 --> 00:27:39,557 Ако трябва да го направя отново, не съм сигурна дали бих се решила. 407 00:27:40,327 --> 00:27:44,240 Сега, в зимата на живота си, си нямам нищо свое. 408 00:27:44,327 --> 00:27:47,319 Нямам власт, нямам кариера... 409 00:27:47,407 --> 00:27:49,841 нямам полов живот. 410 00:27:49,927 --> 00:27:53,556 Никакъв живот нямам. Аз съм като щуреца, който свирил цяло лято. 411 00:27:53,647 --> 00:27:56,719 - Като оная, Джърмейн Гиър. - Гриър. 412 00:27:56,807 --> 00:27:58,206 Е, така или иначе, писна ми. 413 00:27:58,287 --> 00:28:00,403 А и ме откриха. 414 00:28:00,487 --> 00:28:03,081 Джулиън мисли, че имам голям потенциал. 415 00:28:03,167 --> 00:28:06,000 - Кой е Джулиън? - От канал ''ТВ Базар''. 416 00:28:06,087 --> 00:28:07,998 Идва в магазина да му правят цветови анализ. 417 00:28:08,087 --> 00:28:09,645 Потенциал за какво? 418 00:28:09,727 --> 00:28:13,686 Като демонстратор в неговото предаване... негова аситентка, един вид. 419 00:28:13,767 --> 00:28:15,962 Както разбирам, неговото шоу има най-високия рейтинг в целия канал. 420 00:28:16,047 --> 00:28:19,323 Освен онова шоу, с дебелаците, които бият роднините си. 421 00:28:19,407 --> 00:28:22,319 Трябва да тръгвам. Марк Дарси обади ли ти се? 422 00:28:22,407 --> 00:28:23,999 Довиждане, мамо. 423 00:28:44,887 --> 00:28:48,960 След няколко седмици положението много се влоши. 424 00:28:49,047 --> 00:28:52,039 - Здравей! - Гледай. 425 00:28:52,127 --> 00:28:54,197 ...виси от този медальон във формата на сърце. 426 00:28:54,287 --> 00:28:57,324 Едно отнещата, които аз лично препоръчвам... 427 00:28:57,407 --> 00:29:02,242 е този удивителен комплект колие и обици. 428 00:29:02,327 --> 00:29:07,924 Обиците, сразмер отнад един сантиметър... 429 00:29:08,007 --> 00:29:11,716 са с истински кварц и комбинация от топаз илапислазули... 430 00:29:11,807 --> 00:29:14,640 и прекрасна позлата. 431 00:29:14,727 --> 00:29:18,800 Точно копие на тези, които през 1993 г. в Уимбълдън 432 00:29:18,887 --> 00:29:21,526 видяхме на Нейно Кралско Височество, Кентската херцогиня. 433 00:29:25,807 --> 00:29:27,923 Тя наистина ли се изнесе? 434 00:29:28,847 --> 00:29:32,760 Както схващам, тя и този оранжев клоун изведнъж ходят заедно. 435 00:29:32,847 --> 00:29:35,725 Половината от приятелите ни са ги канили на вечеря, да му се не види. 436 00:29:35,807 --> 00:29:39,766 Тя дори щяла да доведе жълтия Джулиън на партито с маски на Уна Алкънбери. 437 00:29:39,847 --> 00:29:42,520 Това не е моята Памела. Това е направо жестоко. 438 00:29:42,607 --> 00:29:44,438 И все пак... 439 00:29:44,527 --> 00:29:46,961 това може да се окаже отлична възможност. 440 00:29:47,047 --> 00:29:49,686 Ако на партито през цялото време... 441 00:29:49,767 --> 00:29:52,918 флиртуваш с други жени, мама ще пощурее от ревност. 442 00:29:53,007 --> 00:29:55,965 - Мислиш ли? - Аз нали така си намерих мъж. 443 00:29:56,047 --> 00:29:59,005 Имаш си приятел? Истински? 444 00:29:59,087 --> 00:30:02,397 Да, татко, имам. 445 00:30:02,487 --> 00:30:05,285 И той е съвършен. 446 00:30:23,567 --> 00:30:27,162 Ура. Вече не съм някаква жалка стара мома... 447 00:30:27,247 --> 00:30:30,364 а истинска приятелка на един абсолютен секс-бог... 448 00:30:30,447 --> 00:30:32,438 който ми е дотолкова предан, че ще ме води... 449 00:30:32,527 --> 00:30:35,087 на истинска малка почивка тази седмица. 450 00:30:36,207 --> 00:30:38,084 Обещай ми, че няма да седим в малки лодки... 451 00:30:38,167 --> 00:30:39,998 и да си четем лигава поезия един на друг. 452 00:30:40,087 --> 00:30:42,078 А също се съгласи да ме пази... 453 00:30:42,167 --> 00:30:44,727 на тъпото парти с маски за леки жени и свещеници у чичо Джефри. 454 00:30:44,807 --> 00:30:48,686 Не е възможно товада е само чукане. Пътуването означава любов. 455 00:30:50,407 --> 00:30:54,116 Внезапно се чувствам като богиня от широкия екран, като Грейс Кели. 456 00:30:57,327 --> 00:31:01,206 Пък макар и малко по-малко елегантна в трудни ситуации. 457 00:31:05,207 --> 00:31:08,597 Много е тихо тук, нали? Ние единствените гости ли сме? 458 00:31:08,687 --> 00:31:10,405 Този уийкенд имаме сватба. 459 00:31:10,487 --> 00:31:13,047 Мисля, че само четирима не сте сватбари. 460 00:31:15,207 --> 00:31:17,516 Ти вземи лодка. Аз ще се заема с чая. 461 00:31:19,047 --> 00:31:21,197 - О, боже. - Здравей. 462 00:31:23,327 --> 00:31:24,999 я гледай ти. 463 00:31:25,087 --> 00:31:27,760 И ти май ще ходиш на партито у сем. Алкънбери. 464 00:31:27,847 --> 00:31:31,965 - Да, точно така. - Аз доведох Наташа. 465 00:31:32,047 --> 00:31:35,437 Ще свършим малко работа. Поне няма да загубим целия уийкенд. 466 00:31:35,527 --> 00:31:38,678 Колко интересно. Много интересен живот водиш. 467 00:31:38,767 --> 00:31:41,645 Ще те видя горе след малко. 468 00:31:55,607 --> 00:31:57,563 Слабостта на делото им... 469 00:31:57,647 --> 00:31:59,842 се крие в показанията, които са дали на 30ти август. 470 00:31:59,927 --> 00:32:01,565 ''Сезон на мъгли... 471 00:32:01,647 --> 00:32:05,117 и меко безплодие.'' 472 00:32:05,207 --> 00:32:08,279 Ох, дявол да го вземе, много си падам по Кийтс. Знаеш ли го това? 473 00:32:08,367 --> 00:32:10,403 Имало едно време едно момиче от Йилинг... 474 00:32:10,487 --> 00:32:12,955 веднъж внезапно й прилоша. 475 00:32:13,047 --> 00:32:15,925 Легна по гръб тя, отвори крака... 476 00:32:16,007 --> 00:32:18,680 и всичко живо опика. 477 00:32:18,767 --> 00:32:20,644 Мамка му. По дяволите. 478 00:32:20,727 --> 00:32:24,083 - Ще те прекатуря. Няма как. - Да не си посмял! 479 00:32:24,167 --> 00:32:26,158 - Аз съм цар на света. - Не! 480 00:32:26,247 --> 00:32:27,396 Мамка му! 481 00:32:32,687 --> 00:32:36,043 - Мамка му мръсна. Край. - Идиот такъв! 482 00:32:38,447 --> 00:32:40,244 По дяволите. 483 00:32:43,567 --> 00:32:45,558 Детинщини. 484 00:32:47,127 --> 00:32:50,597 - Да. - Ела и ти бе, Дарс! 485 00:32:50,687 --> 00:32:52,484 Водата е много приятна. 486 00:32:52,567 --> 00:32:55,206 Много се престараваш, приятел. 487 00:32:58,287 --> 00:32:59,197 Да? 488 00:32:59,287 --> 00:33:02,245 Това, което току-що направи е незаконно в няколко страни. 489 00:33:02,327 --> 00:33:06,161 Затова толкова се радвам, че живея във Великобритания днес. 490 00:33:06,967 --> 00:33:09,242 Не разбирам защо премиерът... 491 00:33:09,327 --> 00:33:11,636 не споменава това по-често в речите си. 492 00:33:11,727 --> 00:33:14,764 - Пиши му по въпроса. - Така и смятам да направя. 493 00:33:21,047 --> 00:33:24,164 - Обичаш ли ме? - Млъкни, или пак ще го направя. 494 00:33:26,247 --> 00:33:29,239 - Обичаш ли ме? - Добре. Сама си го изпроси. 495 00:33:30,087 --> 00:33:32,442 Ела тук. 496 00:33:32,527 --> 00:33:34,279 Ще ти дам аз нещо за хапане. 497 00:33:34,367 --> 00:33:37,564 Ето. Окей? Сложи това в уста, мила. 498 00:33:40,127 --> 00:33:42,243 Сама си го търсиш. 499 00:33:42,327 --> 00:33:44,045 Престани! 500 00:33:57,607 --> 00:34:01,998 Трябва да се върна в града. Изникна един ангажимент - среща. 501 00:34:02,087 --> 00:34:04,840 - В неделя? - Срещата е утре, рано сутринта. 502 00:34:04,927 --> 00:34:06,758 Трябва да уточня някои данни. 503 00:34:06,847 --> 00:34:10,203 Можем да се отбием на партито... 504 00:34:10,287 --> 00:34:13,723 - само за минута и да си тръгнем рано. - Съжалявам. Не ми е възможно. 505 00:34:14,607 --> 00:34:16,484 Трябва да се връщам. 506 00:34:16,567 --> 00:34:21,118 Виж, ако не ти се идва, кажи си. 507 00:34:21,207 --> 00:34:23,562 Защото право да ти кажа, не разбирам какво може да е толкова важно. 508 00:34:23,647 --> 00:34:25,763 Е, как може да се очаква от теб да разбереш? 509 00:34:25,847 --> 00:34:30,682 Защото ти нямаш никаква представа в каква задънена дупка се намира компанията. 510 00:34:30,767 --> 00:34:33,884 Доприпкваш си на работа в къса поличка и секси, прозрачна блузка... 511 00:34:33,967 --> 00:34:35,798 и само се будалкаш с комюникета за медийте. 512 00:34:35,887 --> 00:34:38,481 Американците пристигат защото искат да ни закриват... 513 00:34:38,567 --> 00:34:40,046 за бога! 514 00:34:43,607 --> 00:34:44,801 Извинявай. 515 00:34:46,247 --> 00:34:48,124 Съжалявам. Тъпо беше от моя страна. 516 00:34:56,367 --> 00:34:58,642 Ще ти уредя кола да дойде и да те вземе... 517 00:34:58,727 --> 00:35:00,797 и да те откара до Лондон след партито, окей? 518 00:35:00,887 --> 00:35:02,843 Като ще пътуваш сама, поне да е в лукс. 519 00:35:04,887 --> 00:35:08,721 И също така мисля, че е много важно... 520 00:35:08,807 --> 00:35:11,799 да спечелиш наградата за най-добър костюм. 521 00:35:13,367 --> 00:35:15,676 Добре. Добро начало. 522 00:35:17,887 --> 00:35:20,447 Така, Мис Джоунз, а на това къде му е мястото? 523 00:35:23,447 --> 00:35:26,359 Ох, пак се започна. 524 00:35:26,447 --> 00:35:30,998 Усилено се мъча да не си представям мама илеля Уна в мрежести чорапи. 525 00:35:31,087 --> 00:35:33,760 Струва ми се неестествено и дори лошо, 60 годишни хора... 526 00:35:33,847 --> 00:35:37,123 да се маскират като свещеници и проститутки в неделя следобед. 527 00:35:42,247 --> 00:35:44,078 Леле, ужас. 528 00:35:47,167 --> 00:35:50,716 - Къде са другите леки жени и свещеници? - Чичо Джефри не ти ли се обади? 529 00:35:50,807 --> 00:35:54,402 - Не се ли обади на Колин и Бриджит? - Как е мъничката ми Бриджит? 530 00:35:58,207 --> 00:36:00,118 Къде е приятеля ти? 531 00:36:00,207 --> 00:36:03,597 - Наложи му се да работи, та... - Много убедително. 532 00:36:03,687 --> 00:36:05,439 Вечно бягат. 533 00:36:08,927 --> 00:36:12,044 Странно, какво харесват някои мъже. 534 00:36:13,087 --> 00:36:15,203 - О, боже. - Мила. 535 00:36:16,407 --> 00:36:19,922 Какво, за бога, е това, което си облякла? Изглеждаш като някаква уличница. 536 00:36:20,007 --> 00:36:22,965 - Да, точно това беше идеята. - я кажи ''добър ден'' на Джулиън. 537 00:36:23,047 --> 00:36:24,958 Здравейте, Джулиън. 538 00:36:25,047 --> 00:36:28,198 Мила, ти и майка ти можете да минете за сестри. 539 00:36:29,807 --> 00:36:31,525 И каква красива гривна само. 540 00:36:31,607 --> 00:36:33,120 Точно това наричам ''универсално'' бижу. 541 00:36:33,207 --> 00:36:36,085 Става за всички случаи. 542 00:36:37,647 --> 00:36:39,478 Говори ли с татко? 543 00:36:39,567 --> 00:36:42,127 Да. Държи се много странно. 544 00:36:42,207 --> 00:36:45,961 Май се опитваше да флиртува с Пени Хъсбъндз-Бозуърт, горката. 545 00:36:46,047 --> 00:36:49,039 Тя много се уплаши. Съвсем наскоро си прави операция на яйчниците. 546 00:36:54,287 --> 00:36:57,404 - Не разбирам, какво си видяла у него. - Ш-ш. Лошо момче. 547 00:37:06,407 --> 00:37:08,318 И на теб не ти казаха, а? 548 00:37:11,247 --> 00:37:13,363 Слава богу, че поне не се охарчих като Бърнард. 549 00:37:20,407 --> 00:37:23,717 - Съжалявам, тате. - Как само ме изгледа тя. 550 00:37:24,767 --> 00:37:26,644 Тя те обича, честно ти казвам. 551 00:37:26,727 --> 00:37:30,163 Вие се обичате. Това е само временна засечка. 552 00:37:30,247 --> 00:37:33,000 Мислиш ли? Просто не знам. 553 00:37:34,127 --> 00:37:36,038 Не знам. 554 00:37:40,207 --> 00:37:42,357 А, ето те и теб. Не се безпокой. Не си единствената. 555 00:37:42,447 --> 00:37:44,961 Това е Пени. Джефри и с нея не се е свързал. 556 00:37:45,047 --> 00:37:47,686 - Пардон? - Джефри и с теб не се е свързал... 557 00:37:47,767 --> 00:37:50,406 да ти каже, че нищо не излезе от идеята за леките жени и свещениците. 558 00:37:50,487 --> 00:37:53,638 - Да, каза ми. - О, разбирам. 559 00:37:53,727 --> 00:37:56,685 Прекрасна рокля. Много екзотична. 560 00:38:00,407 --> 00:38:03,444 Жалко, че не доведе приятеля си. Как се казва? Дейвид? Дарън? 561 00:38:03,527 --> 00:38:05,324 Даниъл Клийвър. 562 00:38:05,407 --> 00:38:07,921 - Той приятел ли ти е, Марк? - В никакъв случай. 563 00:38:08,007 --> 00:38:10,282 Надявам се да е подходящ за малката ни Бриджит. 564 00:38:10,367 --> 00:38:13,245 Мисля, че мога съвсем уверено да заявя, в никакъв случай. 565 00:38:13,327 --> 00:38:16,717 Сигурна съм, че и той може да каже същото за теб, пред вид поведението ти. 566 00:38:16,807 --> 00:38:19,799 - Моля? - Мисля, че знаеш какво имам пред вид. 567 00:38:34,927 --> 00:38:37,885 Май и на леля Шърли не й бяха казали. 568 00:38:48,727 --> 00:38:52,003 Просто много, много ми се искаше да видя едно приятелско лице. 569 00:38:52,087 --> 00:38:54,840 Слушай сега. Виж какво. Имам идея. 570 00:38:54,927 --> 00:38:58,203 Дай да привърша тук, докато ти си идеш и си направиш една дълга топла баня... 571 00:38:58,287 --> 00:39:01,199 и след това аз ще дойда и ще излезем да вечеряме, окей? 572 00:39:04,407 --> 00:39:08,195 - Има ли някой друг тук? - Не, доколкото ми е известно. 573 00:39:08,287 --> 00:39:11,279 Освен ако онова семейство от Босна не са се нанесли отново. Копелета. 574 00:39:24,887 --> 00:39:27,526 Съжалявам. Извинявай. 575 00:39:30,327 --> 00:39:31,726 Направо откачам. 576 00:39:31,807 --> 00:39:33,877 Виж, всъщност се чувствам много виновен. 577 00:39:33,967 --> 00:39:35,480 - Трябваше да дойда с теб. - Не, извинявай. 578 00:39:35,567 --> 00:39:38,957 Не, ти извинявай. Поне свърших доста работа. 579 00:39:39,047 --> 00:39:40,878 Само ми дай един час, окей? 580 00:39:40,967 --> 00:39:44,926 Добре. Става. Ще ида у дома и ще махна заешкия тоалет. 581 00:39:47,727 --> 00:39:51,879 И сещаш ли се снощи, когато ти казах, че те обичам? 582 00:39:52,847 --> 00:39:55,566 Нямах това пред вид. Исках да прозвучи иронично. 583 00:39:55,647 --> 00:39:58,036 Чудесно. Знам. 584 00:40:03,207 --> 00:40:05,118 Благодаря ви, гопожo. 585 00:40:35,727 --> 00:40:38,195 Това е Лара от нюйоркския офис. 586 00:40:39,567 --> 00:40:41,637 Лара, това е Бриджит. 587 00:40:41,727 --> 00:40:43,365 Здрасти. 588 00:40:46,167 --> 00:40:48,397 Ти май ми беше казал, че била слабичка. 589 00:41:37,127 --> 00:41:39,687 Надявах се, че и ти искаш това. 590 00:41:39,767 --> 00:41:43,601 Виж, това е пълна лудост. 591 00:41:43,687 --> 00:41:47,680 На 36 години съм. Това е може би последния ми шансда имамдете. 592 00:42:04,327 --> 00:42:07,603 Мъжкият обладава женската и си отива. 593 00:42:07,687 --> 00:42:10,599 Актът е кратъки мимолетен. 594 00:42:10,687 --> 00:42:15,203 Единственото, което остава на женската еда чака и чака. 595 00:42:39,607 --> 00:42:41,757 Получихме голям отзвук... 596 00:42:41,847 --> 00:42:43,963 на първоначаланата реклама за Теди, многознайкото... 597 00:42:44,047 --> 00:42:47,926 и получихме много молби от радиостанции за интервю с автора, което е добре... 598 00:42:48,007 --> 00:42:51,158 Престани. Чувствам се ужасно. 599 00:42:51,927 --> 00:42:55,078 Там е работата, че Лара и аз... 600 00:42:55,847 --> 00:42:58,805 - Е, нали се сещаш. - Не се сещам, обясни ми. 601 00:42:58,887 --> 00:43:03,005 Истината е, че ние сме еднакви. Ти и аз, Бриджит. 602 00:43:03,087 --> 00:43:06,124 И двамата сме на определена възраст и търсим подходящ момент да се обвържем... 603 00:43:06,207 --> 00:43:08,437 и все не успяваме. 604 00:43:08,527 --> 00:43:10,324 И си мисля, че най-накрая... 605 00:43:10,407 --> 00:43:15,435 трябва да се натъкнем на нещо направо изключително, за да се решим... 606 00:43:15,527 --> 00:43:22,126 и аз си мисля, че това, че Лара е американка или толкова уверена... 607 00:43:22,207 --> 00:43:24,118 и също това, че е толкова... 608 00:43:25,847 --> 00:43:28,122 а-а, млада, знаеш. 609 00:43:33,127 --> 00:43:36,403 Ние много се сближихме. 610 00:43:36,487 --> 00:43:39,797 Ти току-що се запозна с нея. Тя пристигна вчера. 611 00:43:45,887 --> 00:43:47,684 Бриджит-глупачката. 612 00:43:47,767 --> 00:43:51,237 - Не си се запознал с нея вчера. - Не. 613 00:43:51,327 --> 00:43:55,525 Не, ние добре се опознахме, когато работихме заедно в нюйоркския офис. 614 00:43:58,367 --> 00:44:00,198 По дяволите. 615 00:44:01,007 --> 00:44:02,998 Няма лесен начин да ти го кажа, но... 616 00:44:04,527 --> 00:44:07,360 Но искам на теб първо да ти кажа, че... 617 00:44:09,647 --> 00:44:11,558 ние сме сгодени. 618 00:44:30,447 --> 00:44:35,237 В такива моменти на човек му се струва невъзможно да продължи живота си... 619 00:44:35,327 --> 00:44:40,196 и омитането на всичко в хладилника изглежда неизбежно. 620 00:44:40,287 --> 00:44:41,959 Имамдве алтервативи.' 621 00:44:42,047 --> 00:44:45,517 да се предам ида се примиря с това, че завинаги ще си остана стара мома... 622 00:44:45,607 --> 00:44:48,326 и с това, че накрая ще ме намерят изядена от кучета... 623 00:44:49,407 --> 00:44:52,797 или да не се примирявам, и този път избирам точно това. 624 00:44:53,687 --> 00:44:58,238 Няма да се дам на един гадняр и едно кльощаво американско насекомо. 625 00:44:58,327 --> 00:45:01,205 Вместо това, избирам водката. 626 00:45:02,527 --> 00:45:04,483 И Чака Кан. 627 00:45:28,447 --> 00:45:30,278 ''Как да получиш каквото искаш и да искаш каквото имаш'' 628 00:45:30,367 --> 00:45:32,517 'Живот без мъже'' 629 00:45:32,607 --> 00:45:34,916 'Жените, които обичат мъжете са луди'' 630 00:45:58,847 --> 00:46:00,439 Защо искате да работите в телевизията? 631 00:46:00,527 --> 00:46:04,076 Ами, осъзнах, че силно ме привлича... 632 00:46:04,167 --> 00:46:08,285 обществената комуникация на най-последните и задълбочени новини... 633 00:46:08,367 --> 00:46:10,278 както политически, така и екологични. 634 00:46:10,367 --> 00:46:13,643 Какво мислите за феномена ''Ел Ниньо''? 635 00:46:13,727 --> 00:46:15,365 Изключение е. 636 00:46:15,447 --> 00:46:18,280 Мисля, че в основни линии на латинската музика й минава модата. 637 00:46:19,887 --> 00:46:21,240 Защо именно телевизията? 638 00:46:21,327 --> 00:46:25,081 Защото аз съм изцяло отдадена на общуването с децата. 639 00:46:25,167 --> 00:46:28,364 - Те са бъдещето. - Имате ли деца? 640 00:46:28,447 --> 00:46:30,517 За бога, не. 641 00:46:33,007 --> 00:46:34,759 Съжалявам. 642 00:46:34,847 --> 00:46:36,565 Та, защо искаш да работиш в телевизията? 643 00:46:36,647 --> 00:46:40,083 Трябва да напусна сегашната си работа, защото спах с началника си. 644 00:46:40,167 --> 00:46:43,284 Няма проблем. Започваш в понеделник. Взимаме те пробно. 645 00:46:43,367 --> 00:46:46,325 А, и още нещо... 646 00:46:46,847 --> 00:46:50,522 тук, във Внимание, Британия никой не е бил уволнен задето е спал с шефа. 647 00:46:50,607 --> 00:46:52,359 Въпрос на принцип. 648 00:46:56,967 --> 00:46:59,800 Недей така, Бриджит. 649 00:46:59,887 --> 00:47:02,924 Знам, че напоследък е ужасно неловко, но няма нужда да напускаш. 650 00:47:03,007 --> 00:47:07,558 Не, всъщност има. Предложиха ми работа в телевизията. 651 00:47:07,647 --> 00:47:09,046 В телевизията? 652 00:47:10,127 --> 00:47:12,118 И искат да започна веднага. 653 00:47:12,207 --> 00:47:15,916 Така, че след около три минути трябва да тръгвам. 654 00:47:20,327 --> 00:47:22,761 Момент, г-це Джоунз. 655 00:47:22,847 --> 00:47:25,884 Съжалявам, но ако погледнете договора си, ще видите... 656 00:47:25,967 --> 00:47:28,401 че от вас се очаква да ни предупредите поне шест седмици преди да напуснете. 657 00:47:28,487 --> 00:47:31,684 Да. Но си помислих, че пред вид пробле- мите, които има компанията и прочее... 658 00:47:31,767 --> 00:47:35,316 няма да ви липсва човека, който ''доприпква на работа в прозрачна блузка... 659 00:47:35,407 --> 00:47:37,682 и се будалка с комюникета за медийте.'' 660 00:47:40,647 --> 00:47:43,241 Искам да чуя това. Защото ако тя отстъпи, пък макар и малко... 661 00:47:43,327 --> 00:47:47,002 ще я уволня като едното нищо задето е такова мекотело. 662 00:47:48,087 --> 00:47:52,000 - Какво? - Просто искам да знаеш, че... 663 00:47:52,087 --> 00:47:54,760 тук има много възможности за талантливи хо... 664 00:47:54,847 --> 00:47:55,962 Момент, Саймън, окей? Мерси. 665 00:47:56,047 --> 00:47:57,446 Дадено, шефе. 666 00:47:58,647 --> 00:48:01,639 Много възможности за човек, който... 667 00:48:02,807 --> 00:48:08,359 може би по лични причини е бил малко пренебрегнат в професионално отношение. 668 00:48:08,447 --> 00:48:11,325 Благодаря ти, Даниъл. Ще го имам пред вид. 669 00:48:11,407 --> 00:48:14,797 Но ако оставането ми тук означава да работя на десет метра от теб... 670 00:48:14,887 --> 00:48:18,721 честно казано, бих се наела да бърша задника на Садам Хюсеин. 671 00:48:18,807 --> 00:48:22,277 Р-Е-С-П-Е-К-Т Разбери какво означава за мен 672 00:48:22,367 --> 00:48:25,598 Р-Е-С-П-Е-К-Т Означава да си гледаш работата 673 00:48:25,687 --> 00:48:27,598 Дай ми го, дай ми го дай ми го 674 00:48:29,047 --> 00:48:31,845 - Е, чао на всички. - Поне малко 675 00:48:31,927 --> 00:48:33,918 уважение 676 00:48:34,007 --> 00:48:35,599 Винаги 677 00:48:35,687 --> 00:48:37,325 Продължавай да се опитваш 678 00:48:37,407 --> 00:48:38,920 Изчерпа си идеите, глупако 679 00:48:40,007 --> 00:48:41,360 Остави ме на мира. 680 00:48:41,567 --> 00:48:44,798 Здравейте и добре дошли във информа- ционната програма Внимание,Британия. 681 00:48:44,887 --> 00:48:48,675 Окей, слушайте, днес е нощта на огньовете и ние направо горим... 682 00:48:48,767 --> 00:48:51,839 Предаваме на живо от Нюкасъл... 683 00:48:51,927 --> 00:48:54,805 Суонси, Шефийлд иЛуишъм... 684 00:48:54,887 --> 00:48:56,605 на ръба на бездната сме. 685 00:48:56,687 --> 00:48:58,723 Бриджит Джоунз, къде си? 686 00:49:00,647 --> 00:49:02,797 - Туксъм, Ричърд. - Сложи си ощи грим. 687 00:49:02,887 --> 00:49:06,721 Искам те в кадър. Ще ми се да си с минипола. 688 00:49:06,807 --> 00:49:10,197 Също и пожарникарска каска. Искам да държиш маркуч. 689 00:49:10,287 --> 00:49:12,960 Искам да се спуснеш надолу по пръта. След това направо започваш интервюто. 690 00:49:13,047 --> 00:49:15,845 Чудесно. Дадено. 691 00:49:19,127 --> 00:49:21,083 Няма проблем. Добре. Така. 692 00:49:21,167 --> 00:49:23,681 Значи спускаш се в кадър и след това интервюираш старши пожарникар Бивън. 693 00:49:23,767 --> 00:49:26,156 Да. Давай, давай. 694 00:49:26,247 --> 00:49:28,602 - Да тръгвам ли? - Не, недей. 695 00:49:28,687 --> 00:49:30,723 Първо имаме включване от Нюкасъл. 696 00:49:30,807 --> 00:49:32,957 Стоп! Покатери се обратно. 697 00:49:33,047 --> 00:49:34,765 Покатери се обратно. Ще те излъчим след 30 секунди. 698 00:49:39,487 --> 00:49:41,079 Какво става? 699 00:49:41,167 --> 00:49:43,317 Тя трябвада спуска по пръта, а неда се катери по него. 700 00:49:43,407 --> 00:49:45,841 - Давай, давай. Давай! - Добре! 701 00:49:47,567 --> 00:49:48,966 О, за бога! 702 00:49:51,447 --> 00:49:53,836 Времето свърши. Закривай. 703 00:49:53,927 --> 00:49:59,240 Е, времето ни изтече тук, в Луишъм. 704 00:49:59,327 --> 00:50:02,364 Г-н старши пожарникар Бивън, много ви благодаря. 705 00:50:02,447 --> 00:50:04,199 Отлична противопожарна станция. 706 00:50:04,967 --> 00:50:08,357 А сега обратно в студиото. 707 00:50:14,487 --> 00:50:17,524 Прекрасно. Станах за смях пред цялата страна. 708 00:50:17,607 --> 00:50:19,643 Задникът ми е с размерите на Бразилия... 709 00:50:19,727 --> 00:50:23,163 дъщеря съм на разведени родители, нищо не умеяда правя като хората... 710 00:50:23,247 --> 00:50:26,762 Ужас. Отивам на вечеря уМагда иДжереми. 711 00:50:26,847 --> 00:50:29,441 Единственото нещо по-лошо от една самодоволна семейна двойка е... 712 00:50:29,527 --> 00:50:32,325 Множество самодоволни семейни двойки. 713 00:50:32,927 --> 00:50:34,963 Така. Слушайте всички, това е Бриджит. 714 00:50:36,047 --> 00:50:37,685 Бридж, това са Хюго и Джейн. 715 00:50:37,767 --> 00:50:40,486 Познаваш Козмо и Уони. 716 00:50:41,847 --> 00:50:44,236 - Това са Алистър и Хенриета. - Здравейте. 717 00:50:44,327 --> 00:50:46,966 - Джулия и Майкъл. Джоан и Пол. - Здравейте. 718 00:50:47,047 --> 00:50:51,245 И партньорите на Джереми във фирмата, Наташа Гленвил и Марк Дарси. 719 00:50:51,327 --> 00:50:53,636 - Здравей. - Здравейте. 720 00:50:53,727 --> 00:50:56,764 - Днес не си със заешкия тоалет? - Не. 721 00:50:56,847 --> 00:51:01,284 Ние, зайчетата, носим опашките си само в специални случаи. 722 00:51:01,367 --> 00:51:03,483 - Та, Б. Сядай. - Добре. 723 00:51:06,527 --> 00:51:09,439 Ей, Бридж, как е любовния живот? 724 00:51:10,687 --> 00:51:13,121 Още ли ходиш с издателя? 725 00:51:13,207 --> 00:51:15,437 Всъщност не. 726 00:51:16,727 --> 00:51:19,480 Никога не си топи писалката в мастилото на работа. 727 00:51:19,567 --> 00:51:20,602 Да. 728 00:51:20,687 --> 00:51:24,566 Трябва да побързаш и да наденеш хомота, старо. 729 00:51:24,647 --> 00:51:28,037 Не ти остава много време. Цък, цък. 730 00:51:28,847 --> 00:51:30,519 Да, да. 731 00:51:30,607 --> 00:51:34,202 Кажете ми, напоследък един от четири ли брака завършва с развод или един от три? 732 00:51:34,287 --> 00:51:35,515 Един на всеки три. 733 00:51:36,687 --> 00:51:41,238 Сериозно, в службата е пълно с неомъжени момичета над 30те. 734 00:51:41,327 --> 00:51:45,115 Със съвършена физика, но не могат да задържат мъжете. 735 00:51:46,447 --> 00:51:50,235 Да, защо има толкова много неомъжени жени над 30те тези дни? 736 00:51:56,527 --> 00:51:58,802 Не знам. 737 00:51:58,887 --> 00:52:01,640 Ами, предполагам, че това, че под дрехите... 738 00:52:01,727 --> 00:52:03,957 целите ни тела са покрити с люспи, оказва влияние. 739 00:52:16,527 --> 00:52:19,837 Между другото, много ми хареса репортажчето ти от Луишъм. 740 00:52:21,487 --> 00:52:23,364 Благодаря ти. 741 00:52:31,447 --> 00:52:34,996 Та, значи, не стана работата с Даниъл Клийвър? 742 00:52:35,887 --> 00:52:37,115 Не, не стана. 743 00:52:38,927 --> 00:52:41,236 Много ми е драго да го чуя. 744 00:52:41,327 --> 00:52:44,239 Слушай, вие да не сте се наговорили с Козмо? 745 00:52:44,327 --> 00:52:46,761 Ти полагаш големи усилия да ме накараш да се почувствам... 746 00:52:46,847 --> 00:52:49,361 като пълнa идиотka всеки път като те видя... 747 00:52:49,447 --> 00:52:52,723 а всъщност изобщо не е необходимо. 748 00:52:52,807 --> 00:52:56,959 Аз така или иначе се чувствам като пълнa идиотka повечето време... 749 00:52:57,047 --> 00:52:59,686 с или без пожарникарски прът. 750 00:53:02,247 --> 00:53:06,001 Това е таксито ми. Лека нощ. 751 00:53:06,087 --> 00:53:09,238 Виж, извинявай ако съм те... 752 00:53:10,207 --> 00:53:11,481 Какво? 753 00:53:11,567 --> 00:53:13,637 Изобщо не мисля, че си идиот. 754 00:53:15,247 --> 00:53:19,081 Тоест, у теб има налудничави елементи. 755 00:53:19,167 --> 00:53:21,317 Майка ти е доста особена. 756 00:53:21,407 --> 00:53:24,479 И хич не те бива като оратор. 757 00:53:24,567 --> 00:53:26,762 А и допускаш каквото ти е в главата... 758 00:53:26,847 --> 00:53:30,123 да ти идва на устата без много да се замисляш за последиците. 759 00:53:31,127 --> 00:53:34,358 Осъзнах, че когато се запознахме у вашите... 760 00:53:34,447 --> 00:53:39,077 се държах ужасно неучтиво, а и носех пуловера с елена... 761 00:53:39,167 --> 00:53:41,362 който майка ми ми беше подарила предишния ден. 762 00:53:42,567 --> 00:53:44,603 Но работата е в това, че... 763 00:53:44,687 --> 00:53:48,600 Това, което се опитвам да кажа с толкова много думи... 764 00:53:48,687 --> 00:53:50,996 е, че... 765 00:53:52,207 --> 00:53:56,041 всъщност, независимо от вида ми... 766 00:53:56,967 --> 00:53:59,481 аз много те харесвам. 767 00:54:00,327 --> 00:54:02,557 Като изключим пушенето и пиенето... 768 00:54:02,647 --> 00:54:05,400 и вулгарната ти майка, и непрестанното дърдорене. 769 00:54:05,487 --> 00:54:09,162 Не, много те харесвам, такава каквато си. 770 00:54:10,807 --> 00:54:14,356 Марк, тук отбелязваме голям напредък по делото. 771 00:54:14,447 --> 00:54:18,156 Джереми има блестяща идея. 772 00:54:18,247 --> 00:54:19,839 Да. 773 00:54:23,927 --> 00:54:26,157 Трябва да вървя, защото... 774 00:54:27,487 --> 00:54:30,923 Чао, тогава. 775 00:54:42,567 --> 00:54:46,924 ''Такава, каквато си''? Не по-слаба? Не по-умна? 776 00:54:47,007 --> 00:54:49,919 Не с малко по-големи гърди и малко по-малък нос? 777 00:54:55,807 --> 00:54:58,605 Хм, виж ти. 778 00:55:02,807 --> 00:55:04,877 Но това е човек, когото мразиш, нали? 779 00:55:06,607 --> 00:55:08,802 Да, да. Мразя го. 780 00:55:14,927 --> 00:55:19,079 9ти ноември. Тегло.' 65кг. 781 00:55:19,167 --> 00:55:23,479 Цигари.' 3. Рождени дни.' 33. 782 00:55:25,127 --> 00:55:26,606 И без издънки този път. 783 00:55:26,687 --> 00:55:29,076 Днес се очаква присъдата по делото Агани-Хийни. 784 00:55:29,167 --> 00:55:33,001 Тичай във върховния съд. Искам сериозно интервю. 785 00:55:34,247 --> 00:55:38,718 - Знаеш за делото Агани-Хийни, нали? - Да, разбира се. 786 00:55:38,807 --> 00:55:40,843 Голямо дело... 787 00:55:40,927 --> 00:55:44,078 в което става въпрос за някой си на име ''Агани-Хийни''. 788 00:55:44,167 --> 00:55:47,796 Или по-вероятно за двама души нa име Кафир Агани и Елиънор Хийни? 789 00:55:47,887 --> 00:55:49,605 Точно така беше. 790 00:55:50,567 --> 00:55:53,525 Тя е англичанка, от хуманитарните органи- зации. Той е кюрд, борец за свобода. 791 00:55:53,607 --> 00:55:56,997 Властите искат да го екстрадират в роди- ната му, а там положително ще го убият. 792 00:55:57,087 --> 00:56:00,045 Тя е женена за него и от пет години се борят той да остане тук. 793 00:56:00,127 --> 00:56:02,880 - Днес се очаква съдът да се произнесе. - Колко вълнуващо. 794 00:56:03,487 --> 00:56:06,604 Така е. Хайде, какво чакаш? 795 00:56:07,607 --> 00:56:09,598 Внезапно станах сериозна журналистка... 796 00:56:09,687 --> 00:56:12,679 която безкомпромисно защитава справедливостта и свободата. 797 00:56:12,767 --> 00:56:16,760 Нищо не може да ме спре в стремежа ми да седоберадо истината. 798 00:56:16,847 --> 00:56:19,236 Е, почти нищо. 799 00:56:19,327 --> 00:56:22,239 Така. Съвсем набързо ще отскоча до магазина за цигари. 800 00:56:23,207 --> 00:56:26,199 14 пенса за цигарите и пакет чипс. 801 00:56:26,287 --> 00:56:29,199 - Пакет ''Ембаси'', моля. - Моля, моля. Изчакайте си... 802 00:56:30,167 --> 00:56:32,078 Добър ден. 803 00:56:35,367 --> 00:56:37,244 Ти ме харесваш такава, каквато съм. 804 00:56:37,327 --> 00:56:40,763 - Моля? - Нищо. 805 00:56:40,847 --> 00:56:42,917 Бриджит, съвсем я оплескахме. 806 00:56:43,007 --> 00:56:45,521 Елиънор Хийни и Кафир Агани дойдоха и си отидоха. 807 00:56:45,607 --> 00:56:47,916 Ужас. Ще ме уволнят. 808 00:56:48,007 --> 00:56:49,998 Другите взеха ли интервюта? 809 00:56:50,087 --> 00:56:51,918 Не знам. Бях да пусна една вода. 810 00:56:52,007 --> 00:56:54,805 - Всъщност, никой не взе интервюта. - Ти пък откъде знаеш? 811 00:56:54,887 --> 00:56:58,084 Защото аз съм му адвокат. Аз му казах да не дава интервюта. 812 00:56:59,847 --> 00:57:00,916 Виж какво. 813 00:57:01,007 --> 00:57:03,157 Имам план. 814 00:57:03,687 --> 00:57:04,676 Камера. 815 00:57:06,567 --> 00:57:11,800 Г-н Дарси, вие защитавахте г-н Агани. Сигурно сте много доволен. 816 00:57:11,887 --> 00:57:14,355 Да, хм, Кафир Агани през целия си живот... 817 00:57:14,447 --> 00:57:16,563 е защитавал основните човешки права на народа си... 818 00:57:16,647 --> 00:57:19,161 и днешната присъда е резултат от петгодишна борба... 819 00:57:19,247 --> 00:57:23,035 от страна на тази жена, Елиънор Хийни, да спаси човека, когото обича... 820 00:57:23,127 --> 00:57:26,836 от екстрадиране, което е равносилно на смъртна присъда. 821 00:57:27,967 --> 00:57:29,366 Да. 822 00:57:29,447 --> 00:57:32,245 А сега, Елиънор, имам въпрос към вас. 823 00:57:32,327 --> 00:57:35,239 Веднага, когато го видяхте за пръв път ли се влюбихте в Кафир? 824 00:57:37,847 --> 00:57:40,919 Репортажа изготви БриджитДжоунз за Внимание, Британия... 825 00:57:41,007 --> 00:57:45,398 ида си призная, и аз съм леко влюбена. 826 00:57:45,487 --> 00:57:46,761 До нови срещи. 827 00:57:46,847 --> 00:57:50,726 Бриджит Джоунз. Вече легенда. 828 00:57:50,807 --> 00:57:54,482 Чувствам се страхотно, фантастично напълно удивително 829 00:57:54,567 --> 00:57:57,639 Какна едно момиче може да му се завърти главата 830 00:57:57,727 --> 00:58:00,002 Чувствам се заобиколена, смутена 831 00:58:00,087 --> 00:58:02,555 Емоционално озадачена 832 00:58:02,647 --> 00:58:06,401 Нямам грешка. Аз съм журналистически гений. 833 00:58:06,487 --> 00:58:09,445 Ще го отпразнувам като приготвя вечеря и поканя приятелите си на рожденден. 834 00:58:09,527 --> 00:58:14,043 Също подозирам, че съм гениална и в кухнята. 835 00:58:14,127 --> 00:58:18,484 Добавете за вкус праз и целина, завързани с връв. 836 00:58:18,567 --> 00:58:21,035 Така. Връв. 837 00:58:22,807 --> 00:58:24,638 Чудесно. 838 00:58:28,207 --> 00:58:31,836 Нарежете на тънко портокалите и настържете кората. 839 00:58:37,527 --> 00:58:38,926 О, мамка му мръсна! 840 00:58:43,607 --> 00:58:46,075 Мамка му мръсна, къде е проклетата риба? 841 00:58:46,167 --> 00:58:49,955 Репортажа изготви Бриджит Джоунз за Внимание, Британия, която търси рибата. 842 00:58:55,327 --> 00:58:57,966 - Здравей, мила. - Здрасти, мамо. 843 00:58:58,047 --> 00:59:00,925 - Обаждам се просто да си побъбрим. - Ох! 844 00:59:01,007 --> 00:59:03,282 Внимавай, несръчна крава такава! 845 00:59:03,367 --> 00:59:05,881 Честно да ти кажа, мила, но между нас да си остане... 846 00:59:05,967 --> 00:59:09,084 Джулиан май ще се окаже голямо лайно. 847 00:59:09,167 --> 00:59:11,806 Мамо, в момента нямам никакво време. 848 00:59:11,887 --> 00:59:15,926 Не отричам, че сексът е все още много изненадващ. 849 00:59:16,007 --> 00:59:18,043 Знаеш ли, онази вечер, съвсем неочаквано... 850 00:59:18,127 --> 00:59:20,243 тъкмо както заспивах, усетих един огромен... 851 00:59:20,327 --> 00:59:22,124 Чао, мамо. 852 00:59:26,727 --> 00:59:28,319 Колко часа му казвате на това? 853 00:59:34,047 --> 00:59:35,844 Врата беше отворена. 854 00:59:36,727 --> 00:59:40,686 Дойдох да поздравя новото лице в британската журналистика. 855 00:59:45,647 --> 00:59:48,639 Но май идвам в неподходящ момент. 856 00:59:50,287 --> 00:59:52,118 Как ти се струва? 857 00:59:52,207 --> 00:59:53,765 Чудесна е. Тя е... 858 00:59:53,847 --> 00:59:55,246 синя. 859 00:59:55,327 --> 00:59:58,080 - Синя? - Не, не, това е добре. 860 00:59:58,167 --> 01:00:00,362 Мен ако питаш, няма достатъчно синя храна. 861 01:00:00,447 --> 01:00:03,200 Ужас. Сигурно е от връвта. 862 01:00:03,287 --> 01:00:05,403 А, значи това е супа от връв. 863 01:00:05,487 --> 01:00:07,876 Леле. Всеки момент ще дойдат. 864 01:00:07,967 --> 01:00:10,481 Няма страшно. Сигурен съм, че идват да видят теб, а не... 865 01:00:10,567 --> 01:00:13,206 портокаловите парфета в карамелени клетки. 866 01:00:13,287 --> 01:00:15,403 - Дай да пийнем по нещо. - Да. 867 01:00:19,247 --> 01:00:20,760 Честит рожден ден. 868 01:00:20,847 --> 01:00:23,122 Благодаря. 869 01:00:25,007 --> 01:00:27,362 Аз действително ли съм тичала голичка по моравата ви? 870 01:00:27,447 --> 01:00:30,678 Да, бе. Ти беше четири годишна, а аз осемгодишен. 871 01:00:30,767 --> 01:00:33,361 Доста голяма разлика. 872 01:00:34,767 --> 01:00:36,485 Бая извратена работа. 873 01:00:36,567 --> 01:00:38,558 Да, страшна работа. 874 01:00:42,127 --> 01:00:44,641 Та, какво ще правим с вечерята? 875 01:00:46,487 --> 01:00:48,398 Ами, има синя супа като начало... 876 01:00:48,487 --> 01:00:50,443 портокалов крем за десерт... 877 01:00:50,527 --> 01:00:52,597 и, хм, основното е... 878 01:00:53,647 --> 01:00:55,160 съсирена зелена маса. 879 01:00:55,247 --> 01:00:58,717 Всещност, това е сос от кейпърс. 880 01:00:58,807 --> 01:01:01,037 - Имаш ли яйца? - Да. 881 01:01:01,127 --> 01:01:03,163 Така. Омлет тогава и край. 882 01:01:03,247 --> 01:01:04,965 Със сос от кейпърс. 883 01:01:08,647 --> 01:01:12,162 Случайно да ти се намира цвекло на кубчета? 884 01:01:13,207 --> 01:01:15,516 Корнишонче? Пълнена маслина? 885 01:01:15,607 --> 01:01:17,199 Не, Пам. 886 01:01:17,287 --> 01:01:20,279 Освен това съм заета. Трябва да прецедя соса. 887 01:01:20,367 --> 01:01:22,278 Не, бе. Просто го разбъркай, Уна. 888 01:01:32,687 --> 01:01:34,279 Честит рожден ден! 889 01:01:34,367 --> 01:01:36,403 - ТВ царица. - Ти си наша гордост! 890 01:01:36,487 --> 01:01:40,196 Бридж, колко слабичка изглеждаше само! Страхотна беше! 891 01:01:42,487 --> 01:01:43,920 Здравейте. 892 01:01:44,887 --> 01:01:46,479 И вие ли ще вечеряте с нас? 893 01:01:46,567 --> 01:01:48,797 Да, да. Разбира се. 894 01:02:07,327 --> 01:02:09,238 Чудесно. 895 01:02:09,327 --> 01:02:11,124 Много вкусно. 896 01:02:11,207 --> 01:02:14,165 - Много е специално. - Много е хубаво. 897 01:02:14,247 --> 01:02:15,885 Наистина, много е хубаво. 898 01:02:17,407 --> 01:02:19,363 Та... 899 01:02:19,447 --> 01:02:22,120 Марк, защо ви напусна жена ви? 900 01:02:22,207 --> 01:02:26,519 яжте, яжте. Има още две прекрасни ястия. 901 01:02:32,567 --> 01:02:34,080 М-м-м, много вкусно! 902 01:02:35,567 --> 01:02:39,003 Право да ти кажа, това е направо невероятно. 903 01:02:41,287 --> 01:02:43,676 От трите, това е най-лошото. 904 01:02:43,767 --> 01:02:45,997 Напомня ми на нещо. Има вкус на... 905 01:02:46,087 --> 01:02:47,566 Мармалад. 906 01:02:47,647 --> 01:02:49,842 Браво бе, Бридж. Цели четири часа се утрепа от готвене... 907 01:02:49,927 --> 01:02:52,122 за да направиш синя супа... 908 01:02:52,207 --> 01:02:54,675 - омлет и мармалад. - Мерси. 909 01:02:54,767 --> 01:02:57,122 Мисля, че това си заслужава да вдигнем тост. За Бриджит... 910 01:02:57,207 --> 01:02:59,163 която не може да готви... 911 01:02:59,247 --> 01:03:01,602 но която си я обичаме такава, каквато е. 912 01:03:02,847 --> 01:03:04,565 За Бриджит... 913 01:03:04,647 --> 01:03:07,036 такава, каквато си е. 914 01:03:15,447 --> 01:03:16,960 Чакай, аз ще видя кой е. 915 01:03:27,207 --> 01:03:28,276 Кой е? 916 01:03:30,087 --> 01:03:32,237 Извинявай, извинявай, извинявай. 917 01:03:32,327 --> 01:03:35,399 Виждам, че ви прекъсвам. 918 01:03:35,487 --> 01:03:37,205 Дарси. 919 01:03:38,447 --> 01:03:40,881 Какво те води насам? 920 01:03:40,967 --> 01:03:44,642 Да, така, така. Май трябваше сам да се сетя, а? 921 01:03:44,727 --> 01:03:47,525 Аз съм Том. Много се радвам да се запознаем най-накрая. 922 01:03:47,607 --> 01:03:50,405 Виж, дойдох само да... 923 01:03:50,487 --> 01:03:52,557 Помислих си, че може да си сама. 924 01:03:52,647 --> 01:03:54,638 Какъв идиот само. 925 01:03:57,407 --> 01:03:58,920 Извинете. 926 01:04:05,887 --> 01:04:07,684 Направо се побърках. 927 01:04:07,767 --> 01:04:09,883 Не мога да спра да мисля за теб... 928 01:04:09,967 --> 01:04:12,561 и за това, колко идиотски постъпих. 929 01:04:12,647 --> 01:04:15,207 За бога, това синя супа ли е? 930 01:04:15,287 --> 01:04:16,686 Да. 931 01:04:16,767 --> 01:04:19,076 Знаеш ли, онази неделя в провинцията... 932 01:04:21,287 --> 01:04:23,198 Ела навън. 933 01:04:24,527 --> 01:04:27,200 Всичко ставаше толкова бързо... 934 01:04:27,287 --> 01:04:30,199 хотелът, а и същия ден срещата с родителите ти. 935 01:04:30,287 --> 01:04:32,403 Панирах се. 936 01:04:32,487 --> 01:04:34,284 Знаеш си ме. Аз съм един скапаняк... 937 01:04:34,367 --> 01:04:38,758 с префърцунена дикция и гаден характер. 938 01:04:38,847 --> 01:04:41,236 Само ти можеш да ме спасиш. Имам нужда от теб. 939 01:04:41,327 --> 01:04:44,239 Без теб, след 20 години, ще седя в някой тъп бар... 940 01:04:44,327 --> 01:04:46,522 с някаква тъпа блондинка.. 941 01:04:46,607 --> 01:04:48,643 Ами Лара? 942 01:04:48,727 --> 01:04:51,605 О, свърши тя, край. Направо финито, дявол да я вземе. 943 01:04:51,687 --> 01:04:53,325 Заряза ме. 944 01:04:53,407 --> 01:04:57,320 Заряза ме, когато разбра, че още теб обичам. 945 01:04:57,407 --> 01:05:00,365 Знам, че си мислиш, че на мен ми пука само за секса... 946 01:05:00,447 --> 01:05:03,007 Но ти обещвам, че винаги когато видя... 947 01:05:03,087 --> 01:05:04,918 късата ти поличка по телевизията... 948 01:05:05,007 --> 01:05:08,682 ще затварям очи и ще слушам умните ти приказки. 949 01:05:08,767 --> 01:05:11,884 Много се зарадвах, когато освободиха онзи запъртък, кюрда. 950 01:05:15,487 --> 01:05:17,284 Толкова много ми липсваше. 951 01:05:21,687 --> 01:05:23,518 Сега си тръгвам. Чао. 952 01:05:24,567 --> 01:05:26,125 Марк, остани. 953 01:05:26,207 --> 01:05:28,084 Не, няма да остана. 954 01:05:28,167 --> 01:05:30,317 Не си тръгвай заради мен. 955 01:05:30,407 --> 01:05:34,446 Време е ти и аз да оставим миналото зад нас, не мислиш ли? 956 01:05:35,567 --> 01:05:38,559 Поне остани да пийнеш нещо с мен и Бридж по случай рождения ден, а? 957 01:05:38,647 --> 01:05:40,603 Довиждане, Бриджит. 958 01:05:48,487 --> 01:05:50,239 Ти защо си тук? 959 01:05:52,607 --> 01:05:55,121 Току-що ти казах защо съм тук. 960 01:05:55,207 --> 01:05:58,643 Защо онзи тъпак, Марк Дарси, беше тук? О, мамка му мръсна. 961 01:05:58,727 --> 01:06:00,479 Чакай малко. Той се върна. 962 01:06:00,567 --> 01:06:02,080 Хайде, Клийвър. Навън. 963 01:06:02,167 --> 01:06:03,759 Моля? 964 01:06:03,847 --> 01:06:05,963 Навън? 965 01:06:06,047 --> 01:06:09,722 Да си взема ли пищовите за дуел или сабята? 966 01:06:12,247 --> 01:06:13,396 Добре. Чакай. 967 01:06:22,447 --> 01:06:24,517 Още преди години трябваше да направя това. 968 01:06:24,607 --> 01:06:26,404 - Какво? - Това. 969 01:06:27,687 --> 01:06:30,201 Мамка му! Мамка му мръсна, боли! 970 01:06:31,887 --> 01:06:34,355 - Какво си мислиш, че правиш? - Това. 971 01:06:36,287 --> 01:06:38,562 Божичко, хайде пак. 972 01:06:40,167 --> 01:06:41,680 Бият се! 973 01:06:41,767 --> 01:06:43,519 Какво? 974 01:06:43,607 --> 01:06:46,599 - Къде? Къде? - Хайде, бързо! Наистина се бият! 975 01:06:50,087 --> 01:06:52,726 Добре. Предавам се. Предавам се. 976 01:06:52,807 --> 01:06:54,365 Чакай малко, окей? 977 01:06:54,447 --> 01:06:57,484 Остави ме да си почина за момент, окей? 978 01:06:59,327 --> 01:07:01,124 Хитрува! Хитрува! Хитрува! 979 01:07:10,287 --> 01:07:12,278 Ще те сритам! 980 01:07:25,927 --> 01:07:28,202 - Ти пък на чия страна си? - На Марк, разбира се. 981 01:07:28,287 --> 01:07:30,243 Не той заряза Бриджит заради някаква си гола американка. 982 01:07:30,327 --> 01:07:32,238 И каза, че я харесвал такава, каквато си е. 983 01:07:32,327 --> 01:07:34,921 Но пък отнел годеницата на Даниъл и той направо се съсипал от мъка. 984 01:07:35,007 --> 01:07:37,316 Така е. Труден избор. 985 01:07:49,847 --> 01:07:51,838 Много съжалявам. 986 01:07:53,567 --> 01:07:56,001 - Какво правиш? - О, боже, извинявайте. 987 01:07:56,087 --> 01:07:58,203 Много съжалявам. Ще ви платя. 988 01:07:58,287 --> 01:08:02,121 - Стига ли ти толкова, Дарси? - Не искам още, ако нямаш нищо против. 989 01:08:03,807 --> 01:08:08,085 - Счупи ми челюстта, бе! - Честит рожден ден 990 01:08:11,687 --> 01:08:16,044 Честит рожден ден, драги еди-кой си 991 01:08:33,607 --> 01:08:35,325 Ужас. 992 01:08:41,367 --> 01:08:44,598 - Добре. Добре. - Стига вече. 993 01:08:44,687 --> 01:08:46,200 Достатъчно. 994 01:08:47,447 --> 01:08:49,244 Глезльо. 995 01:09:02,047 --> 01:09:03,765 Какъв ти е проблемът, бе? 996 01:09:03,847 --> 01:09:05,565 - Моят проблем? - Да. 997 01:09:05,647 --> 01:09:09,162 Правиш се на много морален и благороден... 998 01:09:09,247 --> 01:09:12,239 и нормален и помагаш в кухнята... 999 01:09:12,327 --> 01:09:14,841 но и ти си същия гад като всички други. 1000 01:09:14,927 --> 01:09:19,364 Е, виждам, че се заблуждавам. 1001 01:09:19,447 --> 01:09:23,838 Много глупава грешка от моя страна. Извинявай. 1002 01:09:43,247 --> 01:09:45,761 Да се качваме горе. 1003 01:09:45,847 --> 01:09:47,565 Хайде. 1004 01:09:50,207 --> 01:09:52,277 Мястото ни е заедно, Джоунз. 1005 01:09:53,487 --> 01:09:56,160 Ти, аз... 1006 01:09:56,247 --> 01:09:58,283 горката поличка. 1007 01:10:00,367 --> 01:10:02,323 Така. 1008 01:10:02,407 --> 01:10:06,002 Ако не успея с теб... 1009 01:10:06,087 --> 01:10:08,806 няма да мога да успея с никоя друга. 1010 01:10:17,967 --> 01:10:20,686 Предложението ти не ми харесва. 1011 01:10:22,127 --> 01:10:25,642 Не искам да си пропилявам живота заради някой си... 1012 01:10:25,727 --> 01:10:28,287 който не е напълно сигурен. 1013 01:10:30,047 --> 01:10:31,685 Ако трябва да те цитирам: 1014 01:10:31,767 --> 01:10:34,042 Все още търся нещо... 1015 01:10:35,127 --> 01:10:37,322 по-изключително от това. 1016 01:10:55,647 --> 01:10:57,524 С весел звън на 1017 01:10:57,607 --> 01:10:59,518 връхКоледа. 1018 01:10:59,607 --> 01:11:02,405 Тегло.' 65кг... 1019 01:11:02,487 --> 01:11:04,284 плюс 42 плодови пая. 1020 01:11:05,287 --> 01:11:06,879 Алкохолни единици.' 1021 01:11:06,967 --> 01:11:08,480 Ох, хиляди. 1022 01:11:08,567 --> 01:11:10,205 Остави ме на мира! 1023 01:11:10,287 --> 01:11:12,118 Хайде, деца. 1024 01:11:13,687 --> 01:11:16,406 Този бароков настолен часовнике... 1025 01:11:16,487 --> 01:11:18,842 любимото ми нещо за празниците... 1026 01:11:18,927 --> 01:11:23,239 той свирихорала 'Алелуя'' от ''Месия'' на Хендел... 1027 01:11:23,327 --> 01:11:25,841 на всеки кръгъл час. 1028 01:11:25,927 --> 01:11:28,646 Не разбирам. Сега той стана червен. 1029 01:11:28,727 --> 01:11:30,285 Лека нощ, Памела. 1030 01:11:36,207 --> 01:11:39,358 Е, аз си лягам. 1031 01:11:46,487 --> 01:11:48,205 - Лека нощ. - Лека нощ. 1032 01:12:02,127 --> 01:12:03,958 Там е работата... 1033 01:12:05,047 --> 01:12:07,800 че отблизо, той е почти лилав. 1034 01:12:09,367 --> 01:12:12,484 Ти винаги имаше нормален цвят. 1035 01:12:12,567 --> 01:12:14,558 Ужасно е избухлив. 1036 01:12:16,567 --> 01:12:20,560 Е, а и бижутата бяха много хубави и действително евтини. 1037 01:12:22,607 --> 01:12:24,962 Искам да те помоля.. 1038 01:12:26,727 --> 01:12:28,638 да опитаме отново. 1039 01:12:30,767 --> 01:12:34,760 Разбира се, ти ще трябва да положиш усилия да ми обръщаш повече внимание. 1040 01:12:34,847 --> 01:12:37,645 Аз осъзнавам, че понякога не ви е лесно с мен. 1041 01:12:37,727 --> 01:12:40,685 Обаче, двамата с Бриджит си имате вашия си клуб на големите... 1042 01:12:40,767 --> 01:12:44,362 и вечно опявате: ''Сега пък какви ги е забъркала лекомислената ни стара майка?'' 1043 01:12:44,447 --> 01:12:47,405 Ти беше луд по мен. 1044 01:12:47,487 --> 01:12:49,443 Не можеше да ми се наситиш. 1045 01:12:53,047 --> 01:12:54,765 Какво мислиш? 1046 01:12:58,127 --> 01:13:00,163 Не знам, Пам. 1047 01:13:01,887 --> 01:13:03,718 Направо не знам. 1048 01:13:06,767 --> 01:13:08,485 Много беше трудно. 1049 01:13:15,047 --> 01:13:17,515 Шегувам се, бе, крава такава. 1050 01:13:21,727 --> 01:13:24,321 Пам, без теб съм за никъде. 1051 01:13:28,287 --> 01:13:29,879 Ужас. 1052 01:13:33,327 --> 01:13:36,046 Браво, браво, браво, браво. 1053 01:13:36,127 --> 01:13:39,642 - Качвай се обратно горе. Облечи се. - За какво? 1054 01:13:39,727 --> 01:13:42,195 За рубинената годишнина от сватбата на сем. Дарси. 1055 01:13:42,287 --> 01:13:44,198 ''За какво'' наистина! 1056 01:13:44,287 --> 01:13:46,721 И Марк ще бъде там. Още е разведен. 1057 01:13:46,807 --> 01:13:50,197 Също и още е луд. Няма да дойда. 1058 01:13:50,287 --> 01:13:52,960 Горкият Марк. Никак не обича този сезон. 1059 01:13:53,047 --> 01:13:56,244 Бившата му жена, японката, го зарязала на Коледа. Жестока раса. 1060 01:13:56,327 --> 01:13:59,478 Да, де, но не съм сигурна дали наистина не си го е бил заслужил. 1061 01:13:59,567 --> 01:14:02,206 Тя офейкала с най-добрия му приятел от Кеймбридж. 1062 01:14:02,287 --> 01:14:05,120 Пълен негодник, както се оказало. Кумувал му на сватбата. 1063 01:14:05,207 --> 01:14:07,198 На Бъдни вечер връща се Марк от работа по-рано... 1064 01:14:07,287 --> 01:14:10,199 и намира идвамата в много интересна позиция... 1065 01:14:10,287 --> 01:14:12,517 чисто голи, да се държат като зайци. 1066 01:14:17,247 --> 01:14:19,602 Пет минути само. 1067 01:14:26,007 --> 01:14:29,317 Стоп! Спри! 1068 01:14:29,407 --> 01:14:31,443 Излез, тате. Много бавно караш! 1069 01:14:37,687 --> 01:14:40,520 - Тате, влизай! Бързо! - За къде си се разбързала? 1070 01:14:42,567 --> 01:14:44,717 Не толкова бързо. 1071 01:14:53,887 --> 01:14:55,764 Доста сняг, а? 1072 01:15:14,767 --> 01:15:16,758 Извинете. Момент. 1073 01:15:18,607 --> 01:15:20,802 Благодаря, че ме покани. 1074 01:15:20,887 --> 01:15:23,606 Не бях аз. Сигурно родителите ми са те поканили. 1075 01:15:27,167 --> 01:15:29,078 Та. 1076 01:15:32,487 --> 01:15:35,047 Здравей, Бриджит. Не знаех, че ще дойдеш. 1077 01:15:35,127 --> 01:15:38,881 Марк, баща ти иска да започваме веднага. 1078 01:15:38,967 --> 01:15:41,003 Така ли? Добре. 1079 01:15:41,087 --> 01:15:43,681 Хайде, Марк. Помогни ми, моля те. 1080 01:15:43,767 --> 01:15:47,123 Голяма бъркотия е с храната. Нима нищо не става както трябва извън Лондон? 1081 01:15:47,207 --> 01:15:48,765 Очевидно. 1082 01:15:52,567 --> 01:15:54,080 Слушай. 1083 01:15:55,447 --> 01:15:59,486 Дължа ти извинение за Даниъл. 1084 01:16:01,167 --> 01:16:03,476 Той ми каза, че ти си му отнел годеницата... 1085 01:16:03,567 --> 01:16:05,876 и си му разбил сърцето, така каза. 1086 01:16:07,287 --> 01:16:09,437 Не, точно обратното беше. 1087 01:16:09,527 --> 01:16:12,963 Стана с моята жена. 1088 01:16:13,887 --> 01:16:15,878 Моето сърце. 1089 01:16:16,887 --> 01:16:18,798 Извинявай. 1090 01:16:18,887 --> 01:16:22,402 Затова значи ти се държеше толкова странно около него... 1091 01:16:22,487 --> 01:16:25,524 и го смаза от бой, и с пълно право. 1092 01:16:26,887 --> 01:16:28,240 Браво. 1093 01:16:30,247 --> 01:16:32,522 Може ли само... 1094 01:16:32,607 --> 01:16:37,044 да отидем ей там за момент? 1095 01:16:45,687 --> 01:16:49,316 Искам да ти кажа нещо. 1096 01:16:49,407 --> 01:16:53,161 Веднъж ми каза, че ме харесваш такава, каквато съм... 1097 01:16:53,247 --> 01:16:57,957 и исках да ти кажа, че това е взаимно. 1098 01:16:58,047 --> 01:17:01,642 Искам да кажа, и твоята майка ти купува смешни неща. 1099 01:17:01,727 --> 01:17:03,524 Това е класически пример. 1100 01:17:03,607 --> 01:17:07,680 Надут си и винаги се изказваш не на място във всяка ситуация. 1101 01:17:07,767 --> 01:17:12,841 И съвсем сериозно мисля, че трябва да промениш дължината на бакембардите си. 1102 01:17:14,607 --> 01:17:16,802 Но си мил човек... 1103 01:17:16,887 --> 01:17:18,400 и... 1104 01:17:20,087 --> 01:17:21,805 аз те харесвам. 1105 01:17:24,407 --> 01:17:27,956 Ако някога се отбиеш на гости, ще ми бъде много приятно. 1106 01:17:31,367 --> 01:17:33,358 Повече от приятно. 1107 01:17:35,567 --> 01:17:37,159 Да. 1108 01:17:38,447 --> 01:17:40,165 Ужас. 1109 01:17:42,407 --> 01:17:45,080 Дами и господа... 1110 01:17:45,167 --> 01:17:47,362 моля за внимание. 1111 01:17:47,447 --> 01:17:49,165 Извинявай. 1112 01:17:52,247 --> 01:17:53,885 Разбира се. 1113 01:17:53,967 --> 01:17:56,356 ...съпруга и другарка Джералдийн. 1114 01:17:56,447 --> 01:18:01,202 Вдигам тост за нея, прекрасната ми съпруга Джералдийн. 1115 01:18:01,287 --> 01:18:03,562 За Джералдийн. 1116 01:18:03,647 --> 01:18:06,559 И ние, на свой ред, бяхме благословени със сина си, Марк. 1117 01:18:07,607 --> 01:18:09,245 Винаги ни е давал основание да се гордеем с него... 1118 01:18:09,327 --> 01:18:12,683 но никога повече от днес... 1119 01:18:12,767 --> 01:18:14,803 защото с огромна радост искам да ви съобщя... 1120 01:18:14,887 --> 01:18:17,276 че той току-що бе поканен да стане старши партньор... 1121 01:18:17,367 --> 01:18:19,801 във фирмата ''Абът и Абът'' в Ню Йорк. 1122 01:18:24,047 --> 01:18:25,685 А също така... 1123 01:18:25,767 --> 01:18:29,203 той ще вземе със себе си прекрасната си партньорка в правните дела, Наташа. 1124 01:18:29,287 --> 01:18:33,280 И не мисля, че те биха ми се разсърдили, тъй-като сме сред приятели... 1125 01:18:33,367 --> 01:18:36,643 ако кажа, че някой ден това изключително умно момиче... 1126 01:18:36,727 --> 01:18:41,005 и той ще започнат и друг вид партньорство! 1127 01:18:46,567 --> 01:18:48,205 Умолявах го нищо да не казва. 1128 01:18:48,287 --> 01:18:52,246 И сега ви моля още веднъж да вдигнем чаши за Марк и неговата Наташа... 1129 01:18:52,327 --> 01:18:54,204 За Марк и неговата Наташа. 1130 01:18:54,287 --> 01:18:57,484 - За Марк и неговата Наташа! - Не! 1131 01:19:02,887 --> 01:19:05,481 Просто... 1132 01:19:05,567 --> 01:19:08,479 толкова жалко е... 1133 01:19:11,687 --> 01:19:13,405 за Англия... 1134 01:19:13,487 --> 01:19:17,639 да загубим един от най-добрите ни прависти... 1135 01:19:17,727 --> 01:19:19,638 - Тя пияна ли е? - Какво? 1136 01:19:20,567 --> 01:19:22,558 за хората в Англия... 1137 01:19:24,127 --> 01:19:25,640 такива като мен и вас... 1138 01:19:25,727 --> 01:19:29,481 да загубим един от най-добрите ни хора. 1139 01:19:32,047 --> 01:19:35,039 От най-висша класа. 1140 01:19:40,607 --> 01:19:43,280 Е, аз май най-добре да тръгвам. 1141 01:19:43,367 --> 01:19:46,518 Трябва да ходя на друг купон. 1142 01:19:46,607 --> 01:19:49,121 С цял куп неженени хора. 1143 01:19:49,207 --> 01:19:51,846 Повечето обратни. 1144 01:19:55,007 --> 01:19:56,838 Чао. 1145 01:20:11,687 --> 01:20:17,159 Знаех, че не върви 1146 01:20:17,247 --> 01:20:18,885 Постъпвах глупаво 1147 01:20:18,967 --> 01:20:21,401 известно време 1148 01:20:21,487 --> 01:20:23,921 съвсем се отнесох 1149 01:20:24,007 --> 01:20:26,521 Заради теб 1150 01:20:26,607 --> 01:20:29,167 А сега 1151 01:20:29,247 --> 01:20:31,807 се чувствам като глупак 1152 01:20:33,327 --> 01:20:36,637 ''Добре дошли в Ню Йорк'' Толкова съм объркан 1153 01:20:36,727 --> 01:20:38,285 Сърцето ми е сломено 1154 01:20:38,367 --> 01:20:41,882 Ти някога обичаше ли ме 1155 01:20:41,967 --> 01:20:44,276 Беше недостъпна 1156 01:20:44,367 --> 01:20:46,927 Далечна 1157 01:20:47,007 --> 01:20:51,922 Никога не завоювах сърцето ти 1158 01:20:52,007 --> 01:20:54,396 недостъпна 1159 01:20:54,487 --> 01:20:56,921 ''Дневник, собственост на Бриджит Джоунз'' Не можех да виждам 1160 01:20:57,007 --> 01:21:01,080 ''Стара мома и луда'' Не ни беше писано да сме заедно 1161 01:21:02,247 --> 01:21:05,683 Боря се с отчаянието 1162 01:21:07,127 --> 01:21:11,439 Мога да се удавя в него, ако остана тук 1163 01:21:12,327 --> 01:21:14,397 Намирам сиработа 1164 01:21:14,487 --> 01:21:17,479 Всекиден 1165 01:21:17,567 --> 01:21:20,286 Зная, че ще се оправя 1166 01:21:20,367 --> 01:21:21,880 Да? 1167 01:21:21,967 --> 01:21:23,878 Здрасти! Ние сме! 1168 01:21:26,127 --> 01:21:28,402 Чудесно. Качвайте се. 1169 01:21:30,047 --> 01:21:32,481 Страхотна изненада сме ти приготвили. 1170 01:21:32,567 --> 01:21:35,206 - Няма да ми пеете. - Е, не чак толкова страхотна. 1171 01:21:35,287 --> 01:21:38,723 Решихме да те заведем до Париж, за да забравиш за всичко... 1172 01:21:38,807 --> 01:21:40,240 и най-вече за Марк Дарси. 1173 01:21:40,327 --> 01:21:42,557 Направо не мога да повярвам на това, което каза, че каза. 1174 01:21:42,647 --> 01:21:45,878 Знам! Отиде ми поканата у сем. Дарси догодина. 1175 01:21:45,967 --> 01:21:49,004 След като не е скочил да те грабне в обятията си, майната му. 1176 01:21:49,087 --> 01:21:53,399 Да. Очевидно е, че е студенокръвно. 1177 01:21:53,487 --> 01:21:56,399 Точно така. Имаше тъпи намеци и т.н... 1178 01:21:56,487 --> 01:21:59,365 но той никога в действителност не ти пусна език, нали? 1179 01:21:59,447 --> 01:22:01,403 Не. Нито веднъж. 1180 01:22:01,487 --> 01:22:04,240 - я да съберем багажа. - Паспорта, Бриджит, и панталони. 1181 01:22:04,327 --> 01:22:05,726 Да. Панталони. 1182 01:22:05,807 --> 01:22:08,719 Побързай, Бридж. Замръзнаха ни задниците. 1183 01:22:08,807 --> 01:22:10,525 Да. Само ключовете. 1184 01:22:11,807 --> 01:22:14,002 Край, не става. 1185 01:22:16,927 --> 01:22:18,838 Хайде бе, Бриджит. 1186 01:22:20,207 --> 01:22:22,721 Затвори вратата. 1187 01:22:25,887 --> 01:22:27,798 Ти какво правиш тук? 1188 01:22:27,887 --> 01:22:30,401 Искам да видя дали приемаш поръчки... 1189 01:22:30,487 --> 01:22:33,399 за кръщенета и рубинени сватби. 1190 01:22:33,487 --> 01:22:35,000 Отлична реч. 1191 01:22:35,087 --> 01:22:37,043 Мислех, че си в Америка. 1192 01:22:37,127 --> 01:22:39,960 Да, бях но... 1193 01:22:40,047 --> 01:22:42,880 Забравих нещо в къщи. 1194 01:22:42,967 --> 01:22:45,117 И то е? 1195 01:22:46,247 --> 01:22:50,240 Разбрах, че забравих... 1196 01:22:50,327 --> 01:22:52,443 да те целуна за сбогом. Имаш ли нещо против? 1197 01:22:56,007 --> 01:22:57,645 Не, всъщност, нямам. 1198 01:23:00,967 --> 01:23:05,279 Та, значи няма да заминаваш за Америка? 1199 01:23:05,367 --> 01:23:07,927 Не. Няма. 1200 01:23:08,007 --> 01:23:09,963 Тука оставаш значи? 1201 01:23:10,047 --> 01:23:12,800 Така изглежда. 1202 01:23:17,167 --> 01:23:19,123 Твои приятели? 1203 01:23:20,647 --> 01:23:23,764 Не, никога преди не съм ги виждала. 1204 01:23:23,847 --> 01:23:25,838 Идваш ли с нас в Париж или не? 1205 01:23:27,087 --> 01:23:28,406 Не. 1206 01:23:28,487 --> 01:23:30,478 И без това няма място. 1207 01:23:30,567 --> 01:23:33,365 Може би трябва да се качим горе за минута. 1208 01:23:33,447 --> 01:23:37,201 - Много добра идея. - И за него няма място. 1209 01:23:46,327 --> 01:23:48,636 Една минутка само.. 1210 01:23:48,727 --> 01:23:50,638 Намери си занимание. Чети си нещо. 1211 01:23:50,727 --> 01:23:53,366 Много хубави списания.. 1212 01:23:53,447 --> 01:23:57,804 със съвети за модата и личния живот. 1213 01:23:57,887 --> 01:23:59,923 Веднага ще се върна. 1214 01:24:06,567 --> 01:24:09,365 Определено случаят е подходящ за... 1215 01:24:09,447 --> 01:24:11,483 най-малките гащички. 1216 01:24:24,967 --> 01:24:27,481 ''Майка ми явно е била на голям зор, за да ме запознае с Марк Дарси.'' 1217 01:24:27,567 --> 01:24:30,877 ''Държи се сякаш има краставица в задника си...'' 1218 01:24:34,727 --> 01:24:38,242 ''Очевидно е... Марк Дарси е неучтив, неприятен и СКУЧЕН.'' 1219 01:24:38,327 --> 01:24:40,363 ''Нищо чудно, че жена му е постъпила умно като го е напуснала.'' 1220 01:24:40,447 --> 01:24:42,165 Така. 1221 01:25:12,647 --> 01:25:14,603 Леле, ужас! 1222 01:25:18,287 --> 01:25:20,596 ''Мразя го! МРАЗя ГО!'' 1223 01:25:20,687 --> 01:25:22,484 Мамка му. 1224 01:25:31,487 --> 01:25:33,079 Кошмар! 1225 01:25:33,167 --> 01:25:34,885 Божичко. 1226 01:25:41,087 --> 01:25:44,636 - Пожелай ми успех! - Успех, щуро момиче! 1227 01:26:25,047 --> 01:26:26,958 Много съжалявам. 1228 01:26:28,807 --> 01:26:32,004 Не исках това да кажа. Тоест - исках. 1229 01:26:32,087 --> 01:26:37,002 Но толкова бях глупава, че не исках да кажа, това което казах. 1230 01:26:40,167 --> 01:26:42,806 О, за бога. 1231 01:26:45,047 --> 01:26:47,925 Това е само един дневник. 1232 01:26:48,007 --> 01:26:51,363 Всеки знае, че те са пълни само с глупости. 1233 01:26:54,647 --> 01:26:56,365 Знам. 1234 01:26:56,447 --> 01:27:00,122 Тъкмо ти купих нов. За да започнеш отново, може би. 1235 01:27:44,447 --> 01:27:46,802 Чакай малко. 1236 01:27:46,887 --> 01:27:49,276 Добрите момчета не се целуват така. 1237 01:27:49,367 --> 01:27:51,961 Напротив, мамка им. 1238 01:28:50,727 --> 01:28:53,958 Много се радвам. Много добре познавам и двамата. 1239 01:28:54,047 --> 01:28:57,323 И мисля, че е чудесно, че те се намериха един друг най-накрая. 1240 01:28:57,407 --> 01:29:00,922 Прекрасно, прекрасно. Между другото, това е Полийн. 1241 01:29:01,007 --> 01:29:02,645 Пола. 1242 01:29:04,687 --> 01:29:06,245 Извинявай. 1243 01:29:15,687 --> 01:29:17,678 Прекрасно! Прекрасно! 1244 01:29:17,767 --> 01:29:19,883 Приятно, здраво, яко момиче. 1245 01:29:19,967 --> 01:29:22,800 Няма да ходиш с някаква си торба кокали, я. 1246 01:29:22,887 --> 01:29:26,323 Обичам жена със задни части, на които можеш да си опреш велосипеда и бирата. 1247 01:29:26,407 --> 01:29:27,726 Малкъм. 1248 01:29:35,567 --> 01:29:37,683 Е, разочарован съм. 1249 01:29:37,767 --> 01:29:40,076 Много съм разочарован. 1250 01:29:40,167 --> 01:29:42,078 Само защото тя си има приятел... 1251 01:29:42,167 --> 01:29:44,283 не означава, че няма... 1252 01:29:45,687 --> 01:29:47,200 нали се сещате... 1253 01:29:57,847 --> 01:30:00,202 Не, не съм изпълнен с горчилка.. 1254 01:30:00,287 --> 01:30:02,005 не съм обиден. 1255 01:30:02,087 --> 01:30:05,318 Мисля, че е прекрасно това, че в същия месец, когато Бридж си намери Дарс... 1256 01:30:05,407 --> 01:30:07,238 Аз намерих Мелани... 1257 01:30:07,327 --> 01:30:09,045 Казвам се Алън. 1258 01:30:09,060 --> 01:31:09,020 Subtitles-ВАЛЕНТИН