1 00:00:00,400 --> 00:00:02,320 По конете! 2 00:00:17,680 --> 00:00:19,680 Напред! 3 00:00:35,960 --> 00:00:38,720 Напред, мъже! 4 00:00:39,760 --> 00:00:42,680 Тръгвай! 5 00:00:46,440 --> 00:00:48,480 Напред! 6 00:00:57,040 --> 00:00:59,400 Няма да е трудно да го стигнем! 7 00:00:59,440 --> 00:01:01,720 До вечерта ще сме го хванали! 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,600 Конете ни са изтощени! 9 00:01:04,920 --> 00:01:08,520 Александър! Александър, баща ми изнемогва! 10 00:01:08,560 --> 00:01:11,320 Персите ни пометоха с колесниците си! 11 00:01:11,360 --> 00:01:13,400 Колко са останали? - Не! 12 00:01:13,640 --> 00:01:17,760 Александър, ако тръгнеш след него рискуваш да загубиш армията си! 13 00:01:18,160 --> 00:01:20,960 Ако го заловим ще покорим цяла империя! 14 00:01:30,240 --> 00:01:32,800 Този път ми се измъкна, страхливецо! 15 00:01:32,880 --> 00:01:35,400 ...Но не можеш вечно да се криеш! 16 00:01:35,840 --> 00:01:40,080 Ще се върна за теб! Напред! 17 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 Ваше величество... - Ти се би смело. 18 00:02:19,640 --> 00:02:23,600 Как ти е името? - Глаукос, царю мой. 19 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Къде е домът ти? - В Берила... 20 00:02:30,200 --> 00:02:33,120 Не падай духом. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,920 Не се предавай точно сега. 22 00:02:35,960 --> 00:02:38,920 Отново бъди смел, Глаукос. 23 00:02:39,800 --> 00:02:42,520 Името ти никога няма да умре. 24 00:02:42,680 --> 00:02:45,480 Александър... 25 00:02:54,240 --> 00:02:58,520 Персийската империя, най-могъщата сила позната на света, 26 00:02:58,520 --> 00:03:01,840 беше унищожена. 27 00:03:07,680 --> 00:03:10,520 Александър беше на 25 години 28 00:03:10,560 --> 00:03:13,800 когато стана цар на света. 29 00:03:24,880 --> 00:03:26,840 Веднъж Александър ми каза, 30 00:03:26,880 --> 00:03:31,240 че човек се чувства най-самотен, когато остане на саме с митовете. 31 00:03:34,600 --> 00:03:39,240 Вавилон, Персия. 32 00:03:40,200 --> 00:03:44,040 Сбъдна се мечтата, която беше сам мит за всички предишни гръцки царе. 33 00:03:44,080 --> 00:03:46,400 Персите бяха победени. 34 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 В този славен момент, 35 00:03:49,800 --> 00:03:53,800 Александър се възцари над всички. 36 00:03:56,000 --> 00:04:00,280 По мое мнение, Вавилон беше достоен дом 37 00:04:00,440 --> 00:04:04,200 за такъв велик владетел. 38 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 Замислете се за умовете, които са построили всичко това. 39 00:05:25,040 --> 00:05:29,040 С архитекти като тези хора можем да построим прерасни градове. 40 00:05:29,080 --> 00:05:31,480 Аристотел може да ги нарича варвари, 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,760 но той никога не е виждал Вавилон! 42 00:05:33,880 --> 00:05:39,440 Тук има достатъчно злато за 3 поколения македонски армии напред. 43 00:05:39,480 --> 00:05:42,000 Македония не може да побере цялото това злато, Касандер. 44 00:05:42,440 --> 00:05:44,880 Богатствата на тази страна са огромни. 45 00:05:47,840 --> 00:05:51,280 Надявам се, че празнуват в наша чест. 46 00:05:51,560 --> 00:05:55,440 Ще използваме местното население Антигон, но не като наемни войници. 47 00:05:55,480 --> 00:05:59,880 Звучиш като цар Филип. - Филип така и не видя Вавилон. 48 00:05:59,920 --> 00:06:02,840 Както и да е! Не исках да те обидя. 49 00:06:04,120 --> 00:06:06,080 Здравейте! 50 00:06:06,120 --> 00:06:09,800 Александър знам, че съм вече стар и сприхав, 51 00:06:09,840 --> 00:06:11,880 но каквито и да са различията ни искам да ти кажа, 52 00:06:11,920 --> 00:06:15,400 че в този момент баща ти щеше да се гордее с теб. 53 00:06:17,560 --> 00:06:19,560 Благодаря, Променион. 54 00:06:19,920 --> 00:06:22,680 Моля те, да ми простиш за острите ми думи. 55 00:06:22,720 --> 00:06:25,800 Гневът е лошо нещо. Понякога ме заслепява. 56 00:06:30,960 --> 00:06:34,320 Приятели мой! Произлизаме от малка, бедна земя, 57 00:06:34,360 --> 00:06:37,680 а сега сме управляваме 2 милиона квадратни мили! 58 00:06:37,720 --> 00:06:41,160 Не съм си и мечтал за такова нещо! 59 00:06:41,800 --> 00:06:44,440 Никой ли от вас не се страхува, че това огромно богатство 60 00:06:45,240 --> 00:06:47,280 може да ни унищожи? 61 00:06:47,320 --> 00:06:52,920 Имаш право. Докато Дарий е жив, той е законният цар на Азия. 62 00:06:52,920 --> 00:06:55,800 Аз съм нещо като узурпатор. 63 00:06:55,800 --> 00:06:58,520 Но той няма никаква власт, Александър! 64 00:06:58,680 --> 00:07:01,120 Крие се някъде в планините сам, без армия. 65 00:07:01,160 --> 00:07:03,520 Докато се крие, хората могат да вярват в него. 66 00:07:03,560 --> 00:07:06,960 Едва когато го намерим властта ни ще стане законна. 67 00:07:08,400 --> 00:07:10,720 Какво ще правиш сега, Александър? 68 00:07:10,760 --> 00:07:13,480 Трябва да довършим това, което започнахме в Гаугемала, Променион. 69 00:07:13,520 --> 00:07:16,960 Трябва да намерим Дарий на всяка цена. - Баща ти не би постъпил така. 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,800 Аз не съм баща ми. 71 00:07:21,720 --> 00:07:26,160 Хайде! Забравихте ли, че не сме обиколили замъка?! 72 00:07:29,440 --> 00:07:33,880 Какво е това?! Ако бях на мястото на Дарий, нямаше да излизам от тук. 73 00:07:34,200 --> 00:07:38,160 Тук има по една цена за всяка нощ от годината. 74 00:08:02,400 --> 00:08:06,840 Слава на боговете! Май започвам да забравям жена си. 75 00:08:07,080 --> 00:08:10,480 Съветвам те да внимаваш с тези красавици, Вземи. Сега ще ти покажа... 76 00:08:12,520 --> 00:08:14,520 ...Да, господарю. 77 00:08:51,960 --> 00:08:55,360 Внимавайте с тях, мой смели генерали. 78 00:08:55,720 --> 00:08:58,720 Красотата може да бъде опасна. 79 00:09:16,200 --> 00:09:21,400 Това е великият цар Александър. 80 00:09:22,120 --> 00:09:24,480 Това е принцесата на хилядите рози. 81 00:09:24,520 --> 00:09:28,200 Тя е най-голямата дъщеря на бившия велик цар Дарий. 82 00:09:28,600 --> 00:09:31,160 Татайра. 83 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 Благородни Александър... 84 00:09:39,800 --> 00:09:45,160 ...моля ви за живота на сестрите ми, 85 00:09:45,600 --> 00:09:49,120 за този на майка ми, за този на нейната майка... 86 00:09:52,440 --> 00:09:55,920 Права сте, принцесо Татайра. 87 00:09:57,080 --> 00:10:00,560 Аз и той сме Александър. 88 00:10:02,440 --> 00:10:08,120 Моля ви... ... моля ви за живота на семейството ми. 89 00:10:09,560 --> 00:10:12,480 Кажи ми как да ти служа, велики царю. Моля те... Погледни ме! 90 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 ...В очите. 91 00:10:15,760 --> 00:10:18,160 ...принцесо... 92 00:10:18,320 --> 00:10:23,240 ...и ми кажи как искаш да бъдеш третирана. 93 00:10:25,320 --> 00:10:29,400 Както съм третирана сега. ... Като принцеса. 94 00:10:32,600 --> 00:10:35,480 Така да бъде. 95 00:10:35,520 --> 00:10:39,360 Ти и семейството ти ще бъдете третирани като мое семейство. 96 00:10:41,240 --> 00:10:43,960 Ще живеете в този дворец колкото пожелаете. 97 00:10:45,040 --> 00:10:49,040 Имате ли други желания, моя благородна принцесо? 98 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 Не. 99 00:10:53,640 --> 00:10:56,080 Казах ви всичко... 100 00:10:56,240 --> 00:10:59,960 ...което... 101 00:11:00,000 --> 00:11:02,800 ...Исках. - ... Исках. 102 00:11:05,640 --> 00:11:09,640 Вие сте истинска кралица. 103 00:11:15,720 --> 00:11:18,640 Да. Тя е подходяща за теб, 104 00:11:18,680 --> 00:11:22,880 но все още не прави нищо. Вече 3 месеца си във Вавилон, 105 00:11:22,920 --> 00:11:26,280 а мен остави в Пила на милостта на враговете ти, 106 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 които между впрочем, са много. Антипий 107 00:11:29,200 --> 00:11:32,000 започва да злоупотребява властта, която му даде. 108 00:11:32,040 --> 00:11:34,720 Влиянието му става все по-голямо. 109 00:11:39,680 --> 00:11:42,600 Той е Променион бяха от приближените на баща ти. 110 00:11:42,640 --> 00:11:45,520 Променион е много опасен. Тези, от които най-много трябва да се страхуваш 111 00:11:45,560 --> 00:11:50,000 са най-доверените ти хора. Те са като змии 112 00:11:50,200 --> 00:11:53,880 Коварни са. - За цар Александър! 113 00:11:55,960 --> 00:11:59,280 Касандер е син на Антипий. 114 00:11:59,360 --> 00:12:03,160 Пази се от Клавдий. Той беше любимец на баща ти. 115 00:12:03,240 --> 00:12:05,680 Кротий. Той е велик мъж, така е, 116 00:12:05,720 --> 00:12:08,600 но имай едно на ум за мъже, които мислят прекалено много. 117 00:12:08,640 --> 00:12:11,320 Склонни са да се самозалъгват. 118 00:12:13,400 --> 00:12:16,160 Дръж под око най-добрия си приятел. 119 00:12:17,160 --> 00:12:19,960 Ти направи всичките си приятели богати 120 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 собствената ти майка и ти самия 121 00:12:22,760 --> 00:12:25,400 живеем в една разточителна бедност. 122 00:12:26,240 --> 00:12:29,320 Защо непрекъснато отказваш да ми повярваш? 123 00:12:29,560 --> 00:12:32,520 Само черен ум като моя би могъл да разкрие 124 00:12:32,560 --> 00:12:37,640 тайните на сърцето. Сърцата са изпълнени със зло, Александър. 125 00:12:38,040 --> 00:12:39,840 С много зло! 126 00:12:40,440 --> 00:12:43,920 В теб обаче, в теб, сина на боговете, 127 00:12:43,960 --> 00:12:48,280 е скрито слънцето на този свят. Приятелите ти 128 00:12:48,640 --> 00:12:53,920 не могат да се сравняват с теб. Името ти ще живее вечно. 129 00:12:54,080 --> 00:12:56,880 Ти си олицетворение на най-ослепителната светлина на младостта! 130 00:12:56,920 --> 00:12:59,360 Ти ще останеш вечно млад, вечно силен! 131 00:12:59,400 --> 00:13:03,160 Никога няма да има друг Александър като теб. 132 00:13:03,160 --> 00:13:06,720 Александър Велики. 133 00:13:06,960 --> 00:13:10,000 Запомни, искам да ме доведеш във Вавилон както ми обеща! 134 00:13:10,360 --> 00:13:13,680 Само аз мога да ти помогна. Нека неприятелите ти знаят че ако ти навредят 135 00:13:13,720 --> 00:13:18,920 ще се изправят срещу мен, царицата на Вавилон. 136 00:13:19,040 --> 00:13:22,200 Иска прекалено много в замяна на моментното ми пренебрежение. 137 00:13:22,680 --> 00:13:26,600 Доведи я тук, Александър. Това ще й донесе голяма радост. 138 00:13:26,640 --> 00:13:31,720 Радост?! Нейните съвети ме отвращават! 139 00:13:34,080 --> 00:13:36,680 Остани при мен тази нощ, Хефестиян. 140 00:13:42,920 --> 00:13:45,560 Тази вечер си свободен. 141 00:13:45,640 --> 00:13:47,440 Благодаря ти. 142 00:14:03,520 --> 00:14:07,080 Генералите ти се страхуват от обсебеността ти от това място. 143 00:14:07,400 --> 00:14:10,320 Според тях, ти не си роден за цар на Азия. 144 00:14:10,360 --> 00:14:14,520 Разбирам. Ти искат да се върнат по домовете си с много злато, 145 00:14:14,520 --> 00:14:17,920 но аз прозрях бъдещето, Хефестиян! Виждал съм го хиляди пъти! 146 00:14:17,960 --> 00:14:22,280 Виждал съм го във всичко! Тези хора искат... 147 00:14:22,520 --> 00:14:25,640 ...имат нужда от промяна. 148 00:14:25,680 --> 00:14:28,320 Аристотел сгреши относно тях. 149 00:14:28,440 --> 00:14:31,880 Защо? - Погледни тези, които завладяхме. 150 00:14:32,280 --> 00:14:34,280 Дори и когато умрат, 151 00:14:34,320 --> 00:14:37,000 виковете им когато ме приветстваха ще продължат да се чуват! 152 00:14:37,080 --> 00:14:40,480 Те излязоха по улиците! Какво ли са си мислели 153 00:14:40,680 --> 00:14:43,800 пеели или писали, когато са чули за приближаването ни?! 154 00:14:43,960 --> 00:14:48,200 Чули са за идването ни, но не са мислили, че ще влезем в града им. 155 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 Войниците вече строят градове! 156 00:14:51,640 --> 00:14:55,120 Армията на Александър завладя цялата земя от Египет до далечния океан! 157 00:14:56,360 --> 00:14:59,080 Можем да свържем тези земи, Хефестиян. 158 00:14:59,280 --> 00:15:04,000 ...Както и тези народи! Според някои, Александър започва да не вярва 159 00:15:04,040 --> 00:15:06,080 на самия себе си... 160 00:15:06,880 --> 00:15:09,800 Влезе в този град за да превърнеш жителите му в свои роби. 161 00:15:09,840 --> 00:15:13,800 Но ние ги освободихме! Персийците вече не са роби! Да. освободих всички хора по света... 162 00:15:19,320 --> 00:15:23,000 Това ще е по-славно дело дори и от това на Ахил, на Херакъл...! 163 00:15:24,120 --> 00:15:26,920 Това ще е равно с делото на Прометей... 164 00:15:27,080 --> 00:15:29,840 ...който винаги е бил приятел на хората. 165 00:15:29,880 --> 00:15:32,160 Всички знаем участта на тези герои. 166 00:15:32,200 --> 00:15:36,520 Всички много са страдали. - Всички страдаме. 167 00:15:36,640 --> 00:15:39,480 Баща ти, моят баща... 168 00:15:40,840 --> 00:15:44,280 Те стигнаха до края на дните си и накрая, това което имаше значение 169 00:15:44,320 --> 00:15:47,000 бе какво са направили. 170 00:15:48,120 --> 00:15:52,560 Преди време ми каза, че страхът то смъртта обзема всеки човек. 171 00:15:53,000 --> 00:15:55,720 Няма ли друга, по-могъща сила? 172 00:15:55,840 --> 00:15:59,720 Нима любовта не е по-силна от смъртта... 173 00:16:00,120 --> 00:16:02,640 ...Александър? 174 00:16:08,680 --> 00:16:12,760 Понякога се питам... ... дали най-много... 175 00:16:12,840 --> 00:16:18,120 ...се боиш от майка си. Разделят ви толкова много години и мили. 176 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 От какво всъщност се страхуваш? 177 00:16:23,560 --> 00:16:26,400 Не знам! 178 00:16:27,400 --> 00:16:31,120 Когато бях дете, майка ми ми каза, да намеря слабостите на баща ми. 179 00:16:34,600 --> 00:16:37,040 Какво съм аз, Хефестиян? 180 00:16:37,240 --> 00:16:40,360 Слаб или божествен? 181 00:16:41,880 --> 00:16:46,600 Скъпи мой Хефестиян, в този свят вярвам само на теб. 182 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 Липсваш ми! 183 00:16:49,560 --> 00:16:52,320 Имам нужда от теб. 184 00:16:52,800 --> 00:16:55,880 Само теб обичам, Хефестиян. 185 00:16:56,760 --> 00:16:59,080 ...Никой друг. 186 00:17:03,240 --> 00:17:05,840 Все още извиваш главата си по този особен начин. 187 00:17:07,440 --> 00:17:09,560 Ето така... - Престани. 188 00:17:09,600 --> 00:17:14,080 Гласът ти е по-хубав от този на вятъра. Ти си всичко за мен, Александър. 189 00:17:15,400 --> 00:17:18,920 Никой друг няма очи като твоите. 190 00:17:19,640 --> 00:17:23,440 Треперя като глупаво малко момче! 191 00:17:25,960 --> 00:17:28,800 Ти си всичко на което се надявам. 192 00:17:28,840 --> 00:17:32,320 Без теб животът ми не би имал смисъл. 193 00:17:32,720 --> 00:17:36,200 Ужасявам се от мисълта, че мога да те загубя. 194 00:17:36,240 --> 00:17:39,120 Никога няма да ме загубиш, Хефестиян. 195 00:17:39,320 --> 00:17:42,680 Винаги ще бъда с теб. 196 00:17:43,160 --> 00:17:45,880 ...Чак до самия край. 197 00:17:51,000 --> 00:17:54,840 Североизточна Персия. 198 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Покоряването на Североизточна Персия 199 00:18:00,440 --> 00:18:02,480 се превърна във свирепа война, 200 00:18:03,320 --> 00:18:06,000 която продължи почти 3 години. 201 00:18:07,760 --> 00:18:10,160 Александър преследва Дарий чак до Севария, 202 00:18:10,200 --> 00:18:13,080 но така и не успя да го залови жив. 203 00:18:16,280 --> 00:18:18,680 Беше полу-умрял, когато го намерихме, сир. 204 00:18:18,680 --> 00:18:22,280 Поиска вода, пи малко и след това умря. 205 00:18:23,480 --> 00:18:25,520 Строй се! 206 00:18:29,240 --> 00:18:33,680 Великият цар Дарий беше предаден от собствените си генерали. 207 00:19:00,880 --> 00:19:05,360 Той погреба тялото му и тръгна след тези генерали 208 00:19:05,360 --> 00:19:07,560 в непознати земи. 209 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Той прекоси река Оксиус 210 00:19:10,920 --> 00:19:13,360 и навлезе в Седекия. 211 00:19:17,200 --> 00:19:20,840 Навлязохме в легендарните непознати земи на Изтока... 212 00:19:22,000 --> 00:19:24,880 ...където преди нас бяха идвали само великите, митични герои. 213 00:19:24,960 --> 00:19:28,720 Знаехме, че се намираме почти на края на света. 214 00:19:28,760 --> 00:19:33,320 Онези предатели нямаше къде да избягат. 215 00:19:35,360 --> 00:19:38,240 Александър хареса необятността на тази земя. 216 00:19:38,280 --> 00:19:40,240 Изпращаше тук на заточение мъже и жени... 217 00:19:40,320 --> 00:19:43,640 ...които се бяха осмелили да оспорят властта му. 218 00:19:44,120 --> 00:19:46,800 В тези продължителна война, той не показваше милост. 219 00:19:47,000 --> 00:19:51,400 Александър изби всички племена, който отказаха да му се подчинят. 220 00:19:51,760 --> 00:19:56,560 Скоро настъпи денят, в който бе отсечена главата и на последния му враг. 221 00:20:00,320 --> 00:20:03,880 Александър беше единственият претендент за трона на Азия. 222 00:20:05,280 --> 00:20:09,600 Стигнахме до Собрия и Бакбрия. 223 00:20:11,880 --> 00:20:17,240 На това място, Александър взе едно от най-мистериозните си решения. 224 00:20:52,600 --> 00:20:55,200 Александър! 225 00:21:30,800 --> 00:21:35,160 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 226 00:21:36,920 --> 00:21:40,080 ...Вероятно обаче, твърде много. 227 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 Според вярванията в моята страна, 228 00:21:43,160 --> 00:21:46,840 тези, които обичат твърде много губят всичко. 229 00:21:47,960 --> 00:21:51,320 Тези, които обичат и мразят едновременно... 230 00:22:05,600 --> 00:22:10,240 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 231 00:22:10,280 --> 00:22:12,360 Това не е редно! Нямам й доверие! 232 00:22:12,800 --> 00:22:16,040 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 233 00:22:16,080 --> 00:22:18,960 Искам син! Проклет да си, Филотий! 234 00:22:19,040 --> 00:22:23,360 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 235 00:22:23,400 --> 00:22:25,600 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 236 00:22:25,640 --> 00:22:27,680 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 237 00:22:27,720 --> 00:22:30,440 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 238 00:22:30,480 --> 00:22:32,400 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 239 00:22:32,440 --> 00:22:35,280 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 240 00:22:35,360 --> 00:22:40,080 Александър, става дума за честта на родината ни. 241 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 242 00:22:42,400 --> 00:22:45,720 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 243 00:22:45,760 --> 00:22:49,120 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 244 00:22:49,160 --> 00:22:52,960 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 245 00:22:53,000 --> 00:22:55,680 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 246 00:22:55,720 --> 00:22:59,200 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 247 00:22:59,240 --> 00:23:01,680 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 248 00:23:01,720 --> 00:23:04,160 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 249 00:23:04,200 --> 00:23:06,040 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 250 00:23:06,080 --> 00:23:09,840 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 251 00:23:09,880 --> 00:23:12,440 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 252 00:23:12,480 --> 00:23:14,920 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 253 00:23:15,040 --> 00:23:17,760 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 254 00:23:17,800 --> 00:23:20,360 Седнете и двамата. 255 00:23:24,600 --> 00:23:27,080 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 256 00:23:27,920 --> 00:23:30,640 Подкрепих те след като баща ти умря. 257 00:23:30,840 --> 00:23:33,600 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 258 00:23:33,680 --> 00:23:36,560 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 259 00:23:36,600 --> 00:23:38,640 Дай ни македонски наследник. 260 00:23:38,920 --> 00:23:42,160 Македонски наследник. 261 00:23:46,600 --> 00:23:49,840 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 262 00:23:50,640 --> 00:23:53,200 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 263 00:23:53,200 --> 00:23:55,760 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 264 00:23:55,800 --> 00:23:59,240 Ще ми пратиш още войски. 265 00:23:59,680 --> 00:24:02,640 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 266 00:24:02,680 --> 00:24:05,640 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 267 00:24:05,680 --> 00:24:08,240 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 268 00:24:08,280 --> 00:24:12,040 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 269 00:24:12,080 --> 00:24:15,760 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 270 00:24:15,880 --> 00:24:19,320 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 271 00:24:19,400 --> 00:24:22,280 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 272 00:24:22,320 --> 00:24:23,560 личните си желания. 273 00:24:23,600 --> 00:24:26,440 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 274 00:24:26,880 --> 00:24:30,680 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 275 00:24:31,600 --> 00:24:34,920 Александър, бъди разумен! 276 00:24:35,160 --> 00:24:37,840 Нима никога не сме били като равни?! 277 00:24:37,960 --> 00:24:41,680 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 278 00:24:41,840 --> 00:24:43,240 Азиатка за царица?! 279 00:24:43,280 --> 00:24:46,760 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 280 00:24:47,080 --> 00:24:50,880 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 281 00:24:50,920 --> 00:24:52,640 С какво ти си по-добър от тях?! 282 00:24:52,720 --> 00:24:56,240 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 283 00:24:56,280 --> 00:24:59,120 Ти и тези като теб сте като... 284 00:25:00,560 --> 00:25:03,880 Александър... 285 00:25:04,880 --> 00:25:07,280 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 286 00:25:07,280 --> 00:25:10,160 към преценката ми! 287 00:25:11,560 --> 00:25:16,360 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 288 00:25:29,760 --> 00:25:34,000 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 289 00:25:34,000 --> 00:25:38,400 Чрез този съюз между грък и варварка... 290 00:25:38,440 --> 00:25:43,680 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 291 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 Защо? 292 00:25:51,920 --> 00:25:55,600 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 293 00:25:57,520 --> 00:26:01,040 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 294 00:26:01,520 --> 00:26:06,960 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 295 00:26:07,320 --> 00:26:12,560 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 296 00:26:12,560 --> 00:26:14,960 към черните й красиви очи. 297 00:26:15,920 --> 00:26:19,400 Заповядайте, господарю. - Александър! 298 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 Това е сватбеният ни подарък. 299 00:26:26,800 --> 00:26:30,000 По повод на този тържествен миг... 300 00:26:30,840 --> 00:26:33,680 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 301 00:26:34,000 --> 00:26:37,840 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 302 00:26:37,880 --> 00:26:40,880 обявявам дълговете им за платени. 303 00:26:40,920 --> 00:26:43,880 Ще бъдат платени от кралската хазна! 304 00:26:44,640 --> 00:26:47,560 Да живее Александър! 305 00:26:49,440 --> 00:26:52,320 В чест на булката ми... 306 00:26:52,360 --> 00:26:55,120 ...в чест на красивата ми булка, 307 00:26:55,120 --> 00:26:59,320 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 308 00:26:59,360 --> 00:27:03,520 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 309 00:27:06,640 --> 00:27:09,480 Ами бъдещите ни синове? 310 00:27:09,520 --> 00:27:12,360 И като последно... последно... 311 00:27:12,440 --> 00:27:18,120 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 312 00:27:18,160 --> 00:27:19,520 и военно обучение! 313 00:27:19,680 --> 00:27:22,280 Нека възпитаме децата си така! 314 00:27:22,320 --> 00:27:24,840 Нека отгледаме ново поколение войни, 315 00:27:24,880 --> 00:27:29,080 който да се бият за царството ни в Азия! 316 00:28:07,000 --> 00:28:09,960 Купих го от Египет. 317 00:28:10,920 --> 00:28:14,760 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 318 00:28:15,080 --> 00:28:17,640 и звездите. 319 00:28:22,480 --> 00:28:24,480 За мен ти си... 320 00:28:25,640 --> 00:28:29,200 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 321 00:28:29,200 --> 00:28:33,360 огрее над всички хора. 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 Пожелавам ти да имаш син. 323 00:28:43,960 --> 00:28:46,480 Ти си велик човек. 324 00:29:09,440 --> 00:29:13,040 Обичаш ли го? 325 00:29:21,040 --> 00:29:25,120 Това е приятелят ми Хефестиян. 326 00:29:37,280 --> 00:29:40,800 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 327 00:29:41,080 --> 00:29:43,920 Ела. 328 00:29:59,600 --> 00:30:01,360 Не! 329 00:30:05,960 --> 00:30:09,800 Пусни ме! Не! 330 00:30:20,480 --> 00:30:24,240 Не! 331 00:30:48,200 --> 00:30:51,040 Не се страхувай от мен. 332 00:30:51,160 --> 00:30:54,000 Повярвай ми... 333 00:30:54,360 --> 00:30:57,800 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 334 00:30:57,840 --> 00:31:00,480 Сега намерих теб. 335 00:31:16,160 --> 00:31:19,560 ...Митът стана истински. 336 00:31:28,560 --> 00:31:31,440 Какво ще правиш сега, велики царю? 337 00:31:32,400 --> 00:31:36,200 Ще те убия! 338 00:31:39,920 --> 00:31:42,800 Убий ме. Направи го. 339 00:31:42,880 --> 00:31:46,960 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 340 00:31:47,640 --> 00:31:49,680 Ще умра като глупак заради... 341 00:31:50,560 --> 00:31:53,360 ...любовта ми. 342 00:32:16,400 --> 00:32:19,360 Назад! 343 00:32:37,520 --> 00:32:41,680 Животът ми вече ти принадлежи. 344 00:33:03,360 --> 00:33:06,960 Ти ще си майката на сина ми. 345 00:33:41,840 --> 00:33:46,240 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 346 00:33:46,520 --> 00:33:51,120 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 347 00:33:51,400 --> 00:33:56,880 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 348 00:33:59,360 --> 00:34:01,880 Не ни дръж в неведение. 349 00:34:01,920 --> 00:34:05,480 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 350 00:34:05,720 --> 00:34:08,760 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 351 00:34:09,080 --> 00:34:12,200 Зевс е твоят баща. 352 00:34:13,480 --> 00:34:17,080 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 353 00:34:17,320 --> 00:34:19,200 но послушай съвета ми. 354 00:34:19,240 --> 00:34:21,200 Действай! ... И то по-скоро! 355 00:34:21,520 --> 00:34:25,840 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 356 00:34:25,920 --> 00:34:31,360 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 357 00:34:31,680 --> 00:34:35,440 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 358 00:34:35,480 --> 00:34:38,800 Или пък се върни в Македония, но недей 359 00:34:38,840 --> 00:34:42,000 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 360 00:34:42,240 --> 00:34:45,800 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 361 00:34:46,960 --> 00:34:48,880 Не забравяй. 362 00:34:48,880 --> 00:34:52,120 Мислите ми са насочени единствено към теб. 363 00:34:52,400 --> 00:34:56,080 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 364 00:34:56,720 --> 00:34:58,680 Гордея се, че съм твоя майка. 365 00:34:58,800 --> 00:35:03,920 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 366 00:35:05,160 --> 00:35:07,240 Винаги помни едно нещо. 367 00:35:08,080 --> 00:35:11,640 Аз те обичам повече от всеки друг. 368 00:35:17,520 --> 00:35:20,480 Само ако не беше отражение 369 00:35:20,600 --> 00:35:23,440 на сърцето на майка ми... 370 00:35:42,400 --> 00:35:45,200 Какво има? 371 00:35:45,200 --> 00:35:48,040 Кажи ми! - Предателство! 372 00:35:49,040 --> 00:35:51,960 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 373 00:35:51,960 --> 00:35:54,800 Да. - Заговорът... 374 00:35:54,840 --> 00:35:56,800 ...дълбоко разстрои Александър, 375 00:35:56,840 --> 00:35:59,640 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 376 00:35:59,680 --> 00:36:02,480 които споделиха мечтата му, но 377 00:36:02,520 --> 00:36:05,360 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 378 00:36:05,400 --> 00:36:10,880 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 379 00:36:11,080 --> 00:36:16,400 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 380 00:36:16,440 --> 00:36:19,560 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 381 00:36:19,680 --> 00:36:23,840 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 382 00:36:23,880 --> 00:36:26,440 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 383 00:36:26,480 --> 00:36:30,080 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 384 00:36:30,360 --> 00:36:34,760 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 385 00:36:42,720 --> 00:36:48,040 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 386 00:36:48,120 --> 00:36:50,400 Това така и не научихме. 387 00:36:50,440 --> 00:36:54,320 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 388 00:36:54,360 --> 00:36:57,120 беше доста деликатен въпрос. 389 00:36:57,120 --> 00:37:00,600 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 390 00:37:00,640 --> 00:37:03,640 преди властта му да бъде отнета? 391 00:37:03,840 --> 00:37:06,720 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 392 00:37:06,760 --> 00:37:09,440 Александър не може да отиде там. 393 00:37:09,640 --> 00:37:12,800 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 394 00:37:12,960 --> 00:37:15,480 Според мен, той вече беше взел решение 395 00:37:15,520 --> 00:37:17,960 още по време на процеса срещу Фелотий. 396 00:37:19,200 --> 00:37:22,800 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 397 00:37:23,040 --> 00:37:25,120 Побързайте. 398 00:37:25,960 --> 00:37:30,360 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 399 00:37:30,480 --> 00:37:32,480 пристигнаха при Променион. 400 00:37:35,200 --> 00:37:38,760 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 401 00:37:38,800 --> 00:37:43,840 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 402 00:38:12,320 --> 00:38:14,880 Клавдий, Антигон! 403 00:38:14,920 --> 00:38:17,760 Променион. 404 00:39:04,720 --> 00:39:06,800 Хиндукуш. 405 00:39:19,160 --> 00:39:22,400 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 406 00:39:22,400 --> 00:39:25,240 Александър бил изпълнен с любов, 407 00:39:25,280 --> 00:39:29,920 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 408 00:39:34,960 --> 00:39:39,200 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 409 00:39:39,200 --> 00:39:42,080 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 410 00:39:42,240 --> 00:39:45,560 ...и да навлезе в непознатото. 411 00:39:45,600 --> 00:39:50,360 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 412 00:39:50,680 --> 00:39:54,520 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 413 00:39:54,600 --> 00:39:57,480 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 414 00:39:57,520 --> 00:40:00,400 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 415 00:40:00,720 --> 00:40:02,320 деца, любовници, 416 00:40:02,360 --> 00:40:05,200 проститутки и да не забравяме робите, 417 00:40:05,240 --> 00:40:10,040 които бяха най-онеправдани от всички. 418 00:40:10,080 --> 00:40:10,920 Имаше всякакви етноси, 419 00:40:10,960 --> 00:40:13,800 за добро или за лошо. 420 00:40:14,720 --> 00:40:19,200 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 421 00:40:21,000 --> 00:40:23,280 Някога напълно обсебен от Макшала, 422 00:40:23,320 --> 00:40:26,760 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 423 00:40:26,800 --> 00:40:30,200 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 424 00:40:32,000 --> 00:40:35,440 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 425 00:40:37,720 --> 00:40:40,600 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 426 00:40:41,120 --> 00:40:43,520 Говорят, че е бил затворен в пещера. 427 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 428 00:40:47,280 --> 00:40:51,640 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 429 00:40:54,080 --> 00:40:56,920 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 430 00:40:58,400 --> 00:41:00,720 Да, спомням си. 431 00:41:00,760 --> 00:41:02,720 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 432 00:41:02,920 --> 00:41:05,880 и погледнем на запад, ще видим Македония. 433 00:41:06,120 --> 00:41:08,520 На изток е Големия океан. 434 00:41:12,320 --> 00:41:17,560 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 435 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 Трябва да има път. 436 00:41:19,960 --> 00:41:23,560 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 437 00:41:23,800 --> 00:41:26,600 Не можем да заобиколим планината. 438 00:41:26,640 --> 00:41:30,040 Можем да се отправим на изток, към Индия. 439 00:41:30,920 --> 00:41:34,440 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 440 00:41:34,560 --> 00:41:37,720 Ще го направим, Александър. След няколко години 441 00:41:37,760 --> 00:41:42,600 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 442 00:41:44,160 --> 00:41:47,640 Ти намери ли дома си, Птолеми? 443 00:41:52,480 --> 00:41:55,680 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 444 00:41:57,400 --> 00:42:00,160 Там поне е топло. 445 00:42:00,240 --> 00:42:02,280 А и Селия... 446 00:42:03,040 --> 00:42:05,560 ...обожава онова място. 447 00:42:06,880 --> 00:42:09,800 Жените връщат мъжете у дома. 448 00:42:09,840 --> 00:42:14,280 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 449 00:42:14,640 --> 00:42:17,440 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 450 00:42:17,600 --> 00:42:19,680 Имам Вавилон. 451 00:42:19,720 --> 00:42:23,840 Прекосих много богати и величествени земи. 452 00:42:24,160 --> 00:42:26,880 Не спрях да преследвам мечтата си. 453 00:42:27,640 --> 00:42:30,720 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 454 00:42:32,760 --> 00:42:36,120 Стремя се все повече и повече 455 00:42:36,160 --> 00:42:39,320 да осъществя мечтата си. 456 00:42:45,280 --> 00:42:48,760 Слънцето пак се показа. 457 00:42:50,560 --> 00:42:53,000 Трябва да продължим, Птолеми. 458 00:42:53,920 --> 00:42:57,480 Ще вървим докато не стигнем до края. 459 00:43:02,640 --> 00:43:07,000 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 460 00:43:07,360 --> 00:43:09,760 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 461 00:43:09,760 --> 00:43:13,760 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 462 00:43:14,080 --> 00:43:17,400 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 463 00:43:17,440 --> 00:43:21,720 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 464 00:43:21,960 --> 00:43:26,040 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 465 00:43:26,080 --> 00:43:30,000 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 466 00:43:30,440 --> 00:43:34,160 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 467 00:43:34,200 --> 00:43:37,800 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 468 00:43:41,000 --> 00:43:43,800 Готови за бой! 469 00:43:45,160 --> 00:43:49,040 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 470 00:43:49,080 --> 00:43:52,240 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 471 00:43:52,400 --> 00:43:55,120 Нарекохме това племе ""маймуни"". 472 00:43:57,280 --> 00:44:01,440 Маймуни. Невероятни са. 473 00:44:04,480 --> 00:44:06,120 Погледни я, Макшала. 474 00:44:07,800 --> 00:44:10,680 Здравей, животинче. 475 00:44:12,640 --> 00:44:15,480 След това заваля дъждът. 476 00:44:21,280 --> 00:44:25,080 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 477 00:44:25,120 --> 00:44:28,600 в продължение на 60 дни и нощи. 478 00:44:31,240 --> 00:44:34,640 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 479 00:44:34,920 --> 00:44:37,480 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 480 00:44:37,520 --> 00:44:41,080 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 481 00:44:41,280 --> 00:44:43,200 Ще остана при теб. 482 00:44:45,320 --> 00:44:48,040 Какво стана? - Ухапа го змия! 483 00:44:48,120 --> 00:44:50,880 О, богове! 484 00:44:51,240 --> 00:44:53,840 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 485 00:44:53,960 --> 00:44:56,760 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 486 00:44:56,800 --> 00:44:58,840 Къде го е ухапала? - По врата. 487 00:44:58,880 --> 00:45:04,160 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 488 00:45:04,440 --> 00:45:07,680 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 489 00:45:10,040 --> 00:45:13,280 Славата и златото от всички тези походи 490 00:45:13,320 --> 00:45:15,880 не можеха да компенсират болката в душите ни. 491 00:45:15,960 --> 00:45:20,760 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 492 00:45:20,800 --> 00:45:23,680 Докато водата се изливаше, 493 00:45:23,720 --> 00:45:26,560 ние пиехме хубаво вино. 494 00:46:15,440 --> 00:46:20,360 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 495 00:46:20,400 --> 00:46:25,240 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 496 00:46:25,280 --> 00:46:27,720 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 497 00:46:27,760 --> 00:46:29,840 Започвахме да се питаме дали Александър 498 00:46:30,280 --> 00:46:34,080 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 499 00:47:16,680 --> 00:47:19,520 За Индия! 500 00:47:23,400 --> 00:47:26,360 Покровителят на майка ми Дионисий 501 00:47:27,320 --> 00:47:30,080 е прекосил тези земи 502 00:47:30,080 --> 00:47:34,240 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 503 00:47:34,520 --> 00:47:37,880 За героите! 504 00:47:56,160 --> 00:47:59,520 Макшала! 505 00:48:04,320 --> 00:48:08,280 Излагаш се. Тези индийци... 506 00:48:08,480 --> 00:48:12,640 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 507 00:48:12,800 --> 00:48:15,200 Опитах се... 508 00:48:15,200 --> 00:48:17,920 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 509 00:48:18,120 --> 00:48:21,280 В Персия, ти си велик цар. 510 00:48:21,400 --> 00:48:25,400 Тук хората те мразят! 511 00:48:27,640 --> 00:48:30,680 Нека да се върнем във Вавилон. 512 00:48:31,560 --> 00:48:34,360 Там е силата ти. 513 00:48:35,360 --> 00:48:39,160 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 514 00:48:39,200 --> 00:48:42,840 Там е домът ми. 515 00:48:45,000 --> 00:48:49,400 Тази нощ ще дойда при теб. 516 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Нека бъде волята ти... 517 00:48:52,960 --> 00:48:55,560 ...царю мой. 518 00:48:56,480 --> 00:48:59,360 Ваше величество. 519 00:48:59,400 --> 00:49:02,200 Пия за армията ни! 520 00:49:03,200 --> 00:49:06,160 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 521 00:49:06,960 --> 00:49:10,520 които станаха част от великата ни армия! 522 00:49:12,840 --> 00:49:16,560 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 523 00:49:16,600 --> 00:49:19,320 да види как великата му македонска армия се превърна 524 00:49:19,400 --> 00:49:23,040 в такава сладка армия! 525 00:49:25,160 --> 00:49:26,360 За Филип! 526 00:49:26,400 --> 00:49:30,040 За истинския герой! 527 00:49:33,360 --> 00:49:39,120 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 528 00:49:41,040 --> 00:49:43,480 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 529 00:49:43,520 --> 00:49:46,720 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 530 00:49:46,720 --> 00:49:48,560 в която служил в нея 30 години! 531 00:49:48,600 --> 00:49:51,120 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 532 00:49:51,600 --> 00:49:56,320 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 533 00:49:56,320 --> 00:49:58,720 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 534 00:49:58,760 --> 00:50:02,080 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 535 00:50:04,600 --> 00:50:09,760 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 536 00:50:10,240 --> 00:50:12,280 отколкото да блестя... 537 00:50:12,320 --> 00:50:15,040 ...с източната претруфеност. 538 00:50:15,080 --> 00:50:18,880 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 539 00:50:18,920 --> 00:50:20,960 Хефестиян, Хеарций! 540 00:50:21,360 --> 00:50:24,480 Пинторий! - Като губернатор 541 00:50:24,680 --> 00:50:27,640 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 542 00:50:27,640 --> 00:50:31,720 вероятно е забравил че персийските ми приятели 543 00:50:31,920 --> 00:50:35,160 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 544 00:50:35,200 --> 00:50:38,040 Нима казваш, че принизявам гърците? 545 00:50:38,080 --> 00:50:40,960 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 546 00:50:41,000 --> 00:50:43,840 какъвто всъщност не си. 547 00:50:44,800 --> 00:50:47,480 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 548 00:50:47,520 --> 00:50:51,520 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 549 00:50:51,560 --> 00:50:54,400 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 550 00:50:54,400 --> 00:50:57,600 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 551 00:50:57,600 --> 00:51:00,520 да се сравняваш с Херкулес?! 552 00:51:00,800 --> 00:51:03,760 Защо да не го правя? 553 00:51:05,040 --> 00:51:09,360 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 554 00:51:09,360 --> 00:51:12,600 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 555 00:51:12,640 --> 00:51:15,840 Сам ли завладя Азия, Александър? 556 00:51:15,960 --> 00:51:19,640 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 557 00:51:19,720 --> 00:51:22,160 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 558 00:51:22,200 --> 00:51:28,080 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 559 00:51:28,560 --> 00:51:31,840 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 560 00:51:31,840 --> 00:51:34,680 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 561 00:51:34,720 --> 00:51:38,400 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 562 00:51:39,040 --> 00:51:41,440 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 563 00:51:41,760 --> 00:51:44,760 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 564 00:51:46,120 --> 00:51:49,000 Сега целуваш тях? 565 00:51:49,040 --> 00:51:51,360 Взе си варварка за жена 566 00:51:51,400 --> 00:51:53,720 и я нарече своя кралица! 567 00:51:55,840 --> 00:51:57,720 Спри се, Клавдий, 568 00:51:57,760 --> 00:52:00,600 преди да си унищожил живота си. 569 00:52:03,480 --> 00:52:07,200 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 570 00:52:08,200 --> 00:52:11,160 Тази армия, тази армия вече не е същата! 571 00:52:11,360 --> 00:52:13,960 Мери си приказките! 572 00:52:18,720 --> 00:52:21,760 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 573 00:52:21,800 --> 00:52:24,640 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 574 00:52:24,640 --> 00:52:27,880 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 575 00:52:27,920 --> 00:52:31,080 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 576 00:52:31,280 --> 00:52:33,720 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 577 00:52:33,760 --> 00:52:36,040 Арестувайте го за измяна! 578 00:52:40,840 --> 00:52:43,480 Махнете се! Кой е с него? 579 00:52:43,880 --> 00:52:45,720 Кой е с него? 580 00:52:45,920 --> 00:52:48,400 В името на Зевс, арестувайте го! 581 00:52:48,480 --> 00:52:51,440 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 582 00:52:51,480 --> 00:52:53,480 Не знае какво говори! Отведете го! 583 00:52:54,240 --> 00:52:57,080 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 584 00:52:57,120 --> 00:53:00,000 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 585 00:53:00,040 --> 00:53:03,480 А? Народа презира лъжливите царе! 586 00:53:05,200 --> 00:53:06,880 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 587 00:53:32,800 --> 00:53:35,440 Помогнете му... 588 00:53:38,520 --> 00:53:41,240 Не! 589 00:53:41,680 --> 00:53:43,360 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 590 00:53:43,400 --> 00:53:45,400 Аз съм царицата! 591 00:53:45,600 --> 00:53:47,200 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 592 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Армията ти има нужда от теб... 593 00:53:54,560 --> 00:53:56,600 ...Александър. 594 00:53:57,600 --> 00:54:02,880 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 595 00:54:05,120 --> 00:54:07,120 Направи това, което всеки мъж с чест 596 00:54:07,960 --> 00:54:10,840 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 597 00:54:10,880 --> 00:54:12,840 Ти си Александър! 598 00:54:12,880 --> 00:54:15,520 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 599 00:54:15,760 --> 00:54:19,240 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 600 00:54:20,920 --> 00:54:25,240 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 601 00:54:25,360 --> 00:54:28,120 ...Той се държа надменно. 602 00:54:30,400 --> 00:54:32,920 Клавдий беше прав за всичко! 603 00:54:33,000 --> 00:54:35,760 Превърнал съм се в чудовище! 604 00:54:35,800 --> 00:54:39,400 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 605 00:54:39,640 --> 00:54:43,360 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 606 00:54:45,160 --> 00:54:50,320 Нима опозорих народа си?! 607 00:55:00,880 --> 00:55:03,760 Македония- 8 години по-рано. 608 00:55:17,120 --> 00:55:22,640 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 609 00:55:22,800 --> 00:55:26,920 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 610 00:55:27,320 --> 00:55:30,280 Да живее царят! - Да живее народът! 611 00:55:38,160 --> 00:55:40,240 Народът говори, че Филип е велик генерал, 612 00:55:41,040 --> 00:55:44,360 но Александър е по-велик. 613 00:55:45,840 --> 00:55:48,480 Ако някога отново ме обидиш... 614 00:55:48,720 --> 00:55:50,760 ще те убия. 615 00:55:56,160 --> 00:55:59,920 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 616 00:56:00,240 --> 00:56:02,240 ще докарат коня, който поръчах за теб. 617 00:56:02,520 --> 00:56:06,680 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 618 00:56:06,880 --> 00:56:09,000 Сигурен ли си? 619 00:56:13,680 --> 00:56:16,120 ...Станал е по-непристоен от всякога. 620 00:56:16,200 --> 00:56:20,200 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал. 621 00:56:23,240 --> 00:56:25,840 Вапе величество. - Антипий. 622 00:56:30,000 --> 00:56:34,160 Виждам, че малкият принц се наслаждава на спектакъла повече 623 00:56:34,160 --> 00:56:37,720 от публиката. - Харесва му да е сред хора. 624 00:56:41,480 --> 00:56:43,480 Стой. 625 00:56:45,880 --> 00:56:49,080 Аврий, изведи охраната. - На ляво! 626 00:56:49,200 --> 00:56:52,000 Ходом марш! 627 00:56:52,040 --> 00:56:54,880 Отпращате охраната, ваше величество? Тук е пълно с хора. 628 00:56:54,920 --> 00:56:58,280 Врагът ни може да е навсякъде. - Спокойно, Клавдий! 629 00:56:58,720 --> 00:57:00,680 Радвам се, че си тук. 630 00:57:00,720 --> 00:57:03,320 Винаги можеш да разчиташ на този човек, Александър. 631 00:57:03,560 --> 00:57:07,120 Отнасяй се към него като към мен. Той винаги ще пази гърба ти. 632 00:57:08,240 --> 00:57:12,760 Добре, татко. - Скъпи мой, Клавдий! 633 00:57:12,840 --> 00:57:15,960 След малко тези гърци ще видят гордо вдигнатата ми глава. 634 00:57:16,000 --> 00:57:19,880 Да ме наричат както искат! Настъпи част да научат кои сме. 635 00:57:19,920 --> 00:57:21,560 Днес е този час. 636 00:57:21,600 --> 00:57:25,160 Клавдий, погрижи се цял ден да се лее вино. 637 00:57:25,200 --> 00:57:27,800 След малко ще празнуваме. 638 00:57:34,160 --> 00:57:36,200 Твоят път свършва тук. Нататък продължавам сам. 639 00:57:36,560 --> 00:57:38,960 Качи се при стражата. 640 00:57:38,960 --> 00:57:41,840 Хайде. 641 00:57:43,120 --> 00:57:46,320 Хайде! - Татко, нека дойда с теб. 642 00:57:49,080 --> 00:57:51,480 Искаш светът да те види като мой подвластник? 643 00:57:52,400 --> 00:57:54,360 Това ли иска тя? 644 00:57:54,400 --> 00:57:57,480 Не си придавай толкова наранен вид, Александър. Бъди мъж! 645 00:57:57,520 --> 00:57:59,280 Цял късмет е, че въобще си тук днес...