1 00:01:03,079 --> 00:01:06,179 Един филм на ДЖОУЗЕФ РУБЕН 2 00:01:09,080 --> 00:01:12,180 участват: ДЖУЛИЪН МУР 3 00:01:12,181 --> 00:01:18,181 във филма З А Б Р А В Е Н И Т Е 4 00:01:22,182 --> 00:01:25,182 Участват още: ДОМИНИК УЕСТ 5 00:01:28,183 --> 00:01:30,183 ГАРИ СИНИЙЗ 6 00:01:34,184 --> 00:01:36,184 АЛФРИ УДУАРД 7 00:01:40,085 --> 00:01:43,185 ЛИНЪС РОУЧ 8 00:01:47,186 --> 00:01:50,186 РОБЪРТ УИСДЪМ и др. 9 00:02:52,980 --> 00:02:53,793 - Сам... 10 00:03:07,298 --> 00:03:10,695 - Колко време прекара пред скрина в сравнение с предната седмица? 11 00:03:12,264 --> 00:03:12,882 - По-малко... 12 00:03:13,962 --> 00:03:15,176 - Колко по-малко? 13 00:03:16,779 --> 00:03:17,995 - Не знам точно. 14 00:03:19,427 --> 00:03:21,554 - Искаш ли да направиш предположение? Грубо? За цялата седмица? 15 00:03:23,156 --> 00:03:25,784 - По-малко и от час на ден... 16 00:03:27,155 --> 00:03:32,253 - И колко време измина от загубата ви? 17 00:03:33,349 --> 00:03:35,554 - Мислиш си че пак ще направя предположение, нали? 18 00:03:36,180 --> 00:03:37,128 - Колко време измина? 19 00:03:38,398 --> 00:03:46,715 - 14 месеца, 6 дена. Ако искаш мога да ти кажа с точност времето в часове и минути. Не мога да го преодолея. 20 00:03:48,062 --> 00:03:50,654 - Съжалявам. Просто паметта ви си върши работата. 21 00:04:15,449 --> 00:04:16,159 - Ало? 22 00:04:16,417 --> 00:04:17,393 - Здравей, какво правиш? 23 00:04:17,770 --> 00:04:20,880 - O, тъкмо излизах. Закъснявам за срещата ми с Мънс. 24 00:04:21,725 --> 00:04:24,857 - Слушай, мислех си че довечера може да излезем на вечеря. 25 00:04:24,991 --> 00:04:29,689 - Не знам. Предпочитам да си остана вкъщи тази вечер. Съжалявам. 26 00:04:29,870 --> 00:04:31,505 - Добре, няма проблем... 27 00:04:32,021 --> 00:04:33,455 - Ще сготвя нещо хубаво. 28 00:04:34,734 --> 00:04:37,675 - Не, не. Това ще е прекалено за теб. 29 00:04:38,271 --> 00:04:39,796 - Не, аз го искам... 30 00:04:41,711 --> 00:04:43,478 - Джим искам да го направя ок? 31 00:04:47,279 --> 00:04:48,056 - Здравей Елиът... 32 00:04:48,079 --> 00:04:50,337 - O, липсваше ми скъпа. Къде беше? 33 00:04:51,311 --> 00:04:52,425 - Знам, не те потърсих. 34 00:04:52,618 --> 00:04:57,443 - Не говори глупости, не исках да прозвучи така. Просто отдавна не сме се мотали заедно. Обади ми се, ще измислим нещо. 35 00:04:57,566 --> 00:05:00,278 - С удоволствие. - Довиждане. 36 00:05:09,357 --> 00:05:10,343 - Имаш ли нужда от помощ? 37 00:05:10,705 --> 00:05:13,715 - Аз... Паркирах колата си тук снощи, точно тук... 38 00:05:13,930 --> 00:05:15,039 - Каква ви е колата? 39 00:05:15,993 --> 00:05:16,950 - Червено Волво. 40 00:05:23,176 --> 00:05:23,719 - Благодаря... 41 00:05:24,906 --> 00:05:26,503 - И аз често забравям. 42 00:05:28,604 --> 00:05:31,130 - Джим каза, че прекалено съм привързана към миналото. 43 00:05:33,128 --> 00:05:37,787 - Как са нещата между вас? Имаше ли спорове тази седмица? 44 00:05:38,627 --> 00:05:40,771 - Джим не спори, той преговаря... 45 00:05:43,404 --> 00:05:46,604 - Как сте от физическа гледна точка? Как е сексът? 46 00:05:49,718 --> 00:05:52,665 - Как щяхте да се почувствате, ако аз ви бях задала този въпрос? 47 00:05:53,047 --> 00:05:56,121 - Как е сексът с г-жа Мънс? Бихте ли отговорил? 48 00:05:56,764 --> 00:05:59,390 - Да. Но трябва да ви таксувам повече. 49 00:06:08,192 --> 00:06:11,062 - Какво има? - Имах кафе... 50 00:06:11,510 --> 00:06:12,672 - Не, не и днес. 51 00:06:12,823 --> 00:06:14,438 - Не, преди малко имах! 52 00:06:14,698 --> 00:06:18,592 - Предложих ви, но ми отказахте. Миналият път пихте. 53 00:06:20,670 --> 00:06:22,098 - Паметта понякога се подлъгва. 54 00:06:22,785 --> 00:06:25,687 - Не съм го забравила! Все още усещам вкуса на кафето. 55 00:06:26,346 --> 00:06:33,115 - Усещате аромата на моето кафе и възпроизвеждате вкуса му. Това е всичко. 56 00:06:33,956 --> 00:06:35,881 - Наистина сте се привързала много към миналото си. 57 00:06:37,877 --> 00:06:43,429 - Понякога умът има нужда от малко помощ, за да забрави някои неща. 58 00:06:43,794 --> 00:06:46,676 - Тоест очаквате от мен да забравя сина си. 59 00:06:50,840 --> 00:06:55,908 - Мислите ли че преувеличавайки някои от тези спомени за Сам, подсилвате себе си. 60 00:06:58,118 --> 00:07:00,703 - Не... Защо бих го направила? 61 00:07:09,452 --> 00:07:11,519 - Здравей, какъв е поводът? 62 00:07:11,834 --> 00:07:15,136 - Ти... Връщането ти отново на работа. Мисля че е страхотно. 63 00:07:15,199 --> 00:07:18,231 - Стига де. Това е просто необвързана журналистическа работа. Даже не съм сигурна дали я искам. 64 00:07:18,432 --> 00:07:21,671 - Мисля че трябва да я подхванеш. Ще ти се отрази добре. 65 00:07:21,983 --> 00:07:22,892 - Каква ще е книгата? 66 00:07:23,511 --> 00:07:28,182 - "Психясалите жени и мъжете които ги обичат"... 67 00:07:31,191 --> 00:07:33,341 - Шегувам се де. Ще е детска книжка. 68 00:07:34,503 --> 00:07:36,140 - Съж.. Съжалявам. 69 00:07:37,768 --> 00:07:41,787 - Няма проблем. Нека извадя хубавите чаши, които майка ти ни подари, става ли? 70 00:07:42,864 --> 00:07:44,133 - Та като стана дума за "психясали".. - Да. 71 00:07:47,475 --> 00:07:49,215 - Каква ще е тази детска книжка? 72 00:08:05,372 --> 00:08:06,484 - Какво си направил Джим? 73 00:08:06,726 --> 00:08:08,940 - Какво? - Какво си направил? 74 00:08:09,366 --> 00:08:10,692 - Тели... - Защо си разменил снимките? 75 00:08:11,007 --> 00:08:14,080 - Не съм сменял никакви снимки. - Мислиш ли, че това ми помага? Да го отдалечаваш от мен. 76 00:08:14,091 --> 00:08:20,208 - Трябва да се успокоиш. - Искам снимката на която сме тримата. Какво си помисли, че няма да забележа ли? Че няма да ми пука? 77 00:08:59,462 --> 00:09:01,469 - Надявах се, че тука ще срещна други хора обичащи да се люлеят... 78 00:09:03,265 --> 00:09:05,023 - Ти си първата. 79 00:09:06,255 --> 00:09:13,182 - Ние се познаваме. Аз, аз съм Тели, помниш ли? Тели Парета... майката на Сам? 80 00:09:16,046 --> 00:09:18,901 - Всички сме уморени от постоянните съболезнования, но и на мене ми липсва Лорън. 81 00:09:23,100 --> 00:09:29,677 - Това е от мен за тази вечер. Трябва да тръгвам... 82 00:09:30,619 --> 00:09:32,021 - Ти не ме помниш. 83 00:09:32,463 --> 00:09:33,543 - Разбира се... 84 00:09:33,935 --> 00:09:35,150 - Искаш ли моята люлка? - Не. 85 00:09:38,394 --> 00:09:43,447 - Искаш ли да дойдеш с мен вкъщи? Живея ей там... - Лека нощ Аш! 86 00:09:45,198 --> 00:09:46,935 - Ти наистина ме познаваш... 87 00:09:48,825 --> 00:09:50,678 - И затова идваш с мен вкъщи. 88 00:10:28,502 --> 00:10:29,489 - Джим... 89 00:10:34,176 --> 00:10:36,461 - Моля те не ме карай да го забравя. 90 00:10:39,509 --> 00:10:40,915 - Джим? 91 00:10:54,340 --> 00:10:56,241 - Виж мамо! 92 00:11:04,614 --> 00:11:06,349 - Побързай мамо! 93 00:11:14,595 --> 00:11:17,099 - Ето там е самолетът ти. - Да, знам. 94 00:12:24,391 --> 00:12:25,442 - Сам... 95 00:13:10,207 --> 00:13:11,673 - Джим Парета моля? 96 00:13:13,414 --> 00:13:15,339 - Да, ще му оставя съобщение... 97 00:13:20,774 --> 00:13:22,074 - Аз не... 98 00:13:23,286 --> 00:13:24,856 - ...не мога да повярвам какво си направил... 99 00:13:25,355 --> 00:13:26,716 - с албума и... 100 00:13:27,866 --> 00:13:28,490 - ...и аз... 101 00:13:28,969 --> 00:13:34,572 - бях много добре... но снимките в шкафчето... 102 00:13:35,842 --> 00:13:37,218 - ти... ти... 103 00:13:38,935 --> 00:13:43,895 - Искаш да ме накараш да те намразя ли? Искаш да ме накараш да те намразя ли? 104 00:14:07,601 --> 00:14:10,992 - Моля те.. моля те.. моля те.. моля те... 105 00:14:52,709 --> 00:14:53,823 - Тели... 106 00:14:55,713 --> 00:14:56,807 - Тели? 107 00:15:03,055 --> 00:15:04,807 - Не мога... 108 00:15:06,594 --> 00:15:08,195 - да бъда с теб повече. 109 00:15:10,338 --> 00:15:11,812 - Не искам да те виждам повече. Просто се махни. 110 00:15:11,897 --> 00:15:16,921 - Тели почакай... - Книгата... от книгата мога да се откажа но... 111 00:15:19,750 --> 00:15:21,768 - ти заличи сина си... 112 00:15:22,113 --> 00:15:23,097 - ти заличи момчето ми... 113 00:15:23,898 --> 00:15:27,861 - ..Изпразнил си всичко. Отдалечи го от мен. - Тели, почакай. Тели стой. Те винаги са си били празни! 114 00:15:28,069 --> 00:15:32,228 - Какво? Какво? Какви ги говориш? Какво? - Слушай. Започваш да се връщаш обратно... 115 00:15:32,868 --> 00:15:35,411 - Д-р Мънс... - Остави ме да си вървя, остави ме! 116 00:15:36,756 --> 00:15:40,793 - Това... О Боже Тели, това е истината... Касетките винаги са си били празни. 117 00:15:42,544 --> 00:15:47,184 - Знаете ли какви ми ги говори? - Да. 118 00:15:47,924 --> 00:15:53,204 - Той полудял ли е? - Не. 119 00:15:55,725 --> 00:16:00,142 - Детето ми... моят Сам... 120 00:16:02,203 --> 00:16:03,910 - Тели... 121 00:16:04,409 --> 00:16:06,548 - Никога не е имало Сам Парета. 122 00:16:08,457 --> 00:16:10,183 - Ти никога не си имала син. 123 00:16:11,093 --> 00:16:16,936 - Това е лудост... - Много съжалявам. Исках да ти помогна лека полека. Но не си... 124 00:16:17,223 --> 00:16:22,414 - Не, той изтри касетките, замени книгата с друга, празна. Как може да му вярвате? Сам, порасна, беше на 9. 125 00:16:22,622 --> 00:16:24,888 - 9. Имам девет годишни спомени. 126 00:16:25,224 --> 00:16:27,173 - Ти си си създала тези спомени Тели. Случват се такива неща. 127 00:16:27,528 --> 00:16:33,298 - Много хора го правят. Казва се параамнезия. Представяш си един живот... - Не. Всички си спомнят Сам. Всички! 128 00:16:33,377 --> 00:16:38,696 - Тели, нямаше късмет. Имаше опасност за живота ти. Бебето беше недоразвито. 129 00:16:38,990 --> 00:16:42,504 - Роди се мъртво. За малко и ти щеше да пострадаш. - Спри... 130 00:16:43,136 --> 00:16:51,806 - Посттравматичен шок. Протича различно при всички. Някои хора си създават цели въображаеми светове, с воъбражаеми приятели, любовници, деца. 131 00:16:52,077 --> 00:16:57,920 - Спрете. Защо правите това? Защо и двамата се опитвате да го отдалечите от мен? Аз го създадох. Аз го създадох. 132 00:17:02,814 --> 00:17:06,413 - Много е просто. Има снимки. 133 00:17:06,782 --> 00:17:12,848 - Хората с твоето състояние, когато погледнат снимката виждат това, което съзнанието им каже да видят. Преди виждаше Сам. Вече се възстановяваш. 134 00:17:13,748 --> 00:17:21,674 - Не, тези снимки ги направи Сам. После помолихме една жена да ни снима тримата. Това е снимката, която Джим премахна. Имаме милиони снимки. 135 00:17:22,596 --> 00:17:24,822 - Не, не, не, той изхвърли истинската книга! 136 00:17:24,823 --> 00:17:26,260 - Тели! 137 00:17:28,600 --> 00:17:32,139 - Телли надявах се да се справим с това без да те хоспитализираме. 138 00:17:43,062 --> 00:17:45,784 Добре, добре... 139 00:17:46,199 --> 00:17:54,113 - Не... има снимки които той не е барал... 140 00:17:55,832 --> 00:18:01,288 - Ще ви ги покажа и ще приключим с това. Ще приключим! 141 00:18:25,768 --> 00:18:26,572 - Тели... 142 00:18:27,479 --> 00:18:29,437 - ...нека да седнем. 143 00:18:38,655 --> 00:18:39,442 - Тели... 144 00:18:47,495 --> 00:18:53,057 - Къде отиваш? Тели, Тели.. 145 00:19:11,588 --> 00:19:15,837 - Трябва да прегледам някои вестници. Всекидневниците от преди 14 месеца. 146 00:19:22,795 --> 00:19:23,986 - Трябва да попълните това. 147 00:19:45,803 --> 00:19:47,271 - Кой вестник искате да видите? 148 00:19:51,857 --> 00:19:57,588 - Как... Как може да го няма на нито един от тези? - Сигурна ли сте за датата? 149 00:20:00,821 --> 00:20:01,919 - Какво се опитвате да намерите? 150 00:20:02,941 --> 00:20:07,240 - "Предположения за смъртта на 6 Бруклински деца в изчезнал самолет" 151 00:20:08,496 --> 00:20:09,553 - Как? Как е възможно.. 152 00:20:11,231 --> 00:20:14,949 - Трябва да вървя... Трябва да тръгвам. 153 00:20:35,275 --> 00:20:40,378 - Елиът! - Боже! Телли. Какво правиш в тая тъмница? Какво има? 154 00:20:41,003 --> 00:20:46,199 - Скарах се с Джим. - O съжалявам, ела вътре. - Скарахме се за Сам. 155 00:20:47,453 --> 00:20:48,756 - Извинявай, за какво? 156 00:20:51,125 --> 00:20:52,254 - Сам! 157 00:20:53,116 --> 00:20:54,905 - Сам? Кой е Сам миличка? 158 00:20:56,012 --> 00:21:00,605 - Елиът, той ми е син. - Твой син! 159 00:21:01,497 --> 00:21:07,975 - O, моля те. Ти познаваш синът ми, хиляди пъти си го гледал. - Миличка, не разбирам какво искаш да кажеш? 160 00:21:08,460 --> 00:21:17,218 - Казвам че го познаваше, говорила си с него, виждала си ни заедно, заведе го на мача на Метс и му купи онази шапка, която винаги носеше. - Тели моля ти се, плашиш ме. Кажи ми какво не е наред? 161 00:21:18,638 --> 00:21:19,826 - Тели? 162 00:21:24,041 --> 00:21:25,211 - Тели! 163 00:21:49,632 --> 00:21:50,702 - Кой по дяволите е това? 164 00:21:51,438 --> 00:21:54,359 - Аз съм Тели Парета. Аш моля ти се. 165 00:21:54,903 --> 00:21:57,838 - Махай се? - Не! 166 00:22:06,469 --> 00:22:09,870 - Спомни ли си коя съм? - Да. 167 00:22:11,754 --> 00:22:18,004 - Коя съм аз? - Изглеждаш по- зле и от мен! 168 00:22:34,760 --> 00:22:35,929 - Какво по дяволите правиш? 169 00:22:36,449 --> 00:22:40,568 - Била съм тука веднъж със сина си. Помниш ли? 170 00:22:41,346 --> 00:22:42,834 - Ти си ми стара фенка. Така ли? 171 00:22:43,663 --> 00:22:47,717 - Да, така е. Ти, ти си хокеист... 172 00:22:48,942 --> 00:22:50,822 - Бивш играч на Рейнджърс. Лорън се гордееше с това. 173 00:22:52,129 --> 00:22:53,874 - Кажи на Лорън че съм й благодарен за това. 174 00:22:54,247 --> 00:22:57,560 - Не следя хокейни мачове. Синът ми Сам беше фен на бейзбола. 175 00:22:58,107 --> 00:22:59,622 - O, бейзбол. 176 00:23:01,033 --> 00:23:02,619 - Страхотна игра. 177 00:23:03,070 --> 00:23:05,389 - Това е единствения спорт, който можеш да играеш докато си подремваш. 178 00:23:07,127 --> 00:23:09,765 - Ще пийнеш ли? - Не. Просто исках да говоря с теб. 179 00:23:10,627 --> 00:23:11,310 - За какво? 180 00:23:11,895 --> 00:23:13,099 - За дъщеря ти... 181 00:23:13,419 --> 00:23:14,545 - Аз нямам дъщеря. 182 00:23:16,172 --> 00:23:17,820 - Всяка вечер ли се напиваш? 183 00:23:21,320 --> 00:23:23,904 - Не, понякога съм пиян още по обяд. 184 00:23:25,383 --> 00:23:26,585 - Какво искаш? 185 00:23:27,019 --> 00:23:27,750 - Имах син... 186 00:23:29,042 --> 00:23:36,035 - Синът ми Сам и дъщеря ти Лорън бяха приятели и аз от време на време идвах тука да го оставя, или да отидем заедно на кино. - Не може ли да говорим за това после? 187 00:23:37,804 --> 00:23:41,004 - Кога после? - След като се наспя. 188 00:23:46,655 --> 00:23:49,139 - Знаеш ли, някой друг има дъщеря. 189 00:23:50,627 --> 00:23:52,399 - Някой друг познава сина ти... 190 00:23:55,962 --> 00:23:57,182 - не аз... 191 00:24:06,472 --> 00:24:07,195 - O, това беше добро... 192 00:26:14,204 --> 00:26:15,786 - Да не сме се оженили? 193 00:26:17,659 --> 00:26:24,055 - Не и аз. Ти и Джим. Друг кой не знам. 194 00:26:24,466 --> 00:26:33,853 - Нищо не знам. Не знам защо го няма по вестниците. Нищо не знам. Но не съм аз, не съм луда. 195 00:26:34,698 --> 00:26:36,877 - Отиди и виж офиса си, това беше стаята на дъщеря ти... 196 00:26:41,368 --> 00:26:44,205 - Това са нейни рисунки. Тя ги нарисува. 197 00:26:45,371 --> 00:26:46,274 - Какво по дяволите си направила? 198 00:26:46,818 --> 00:26:54,004 - Тя показваше стаята си на Сам. Аз бях там. Леглото й беще тука до стената. Масата й беше тука и имаше колажи от изрязани картинки от списания. 199 00:26:54,152 --> 00:26:56,597 - Ти си се побъркала. - Това беше нейната стая, стаята на дъщеря ти. 200 00:26:57,397 --> 00:26:59,787 - Живущите преди мене тука просто са налепили тапети на детската стая. 201 00:26:59,795 --> 00:27:01,501 - Не, не... - Ще се обадя на ченгетата. 202 00:27:01,724 --> 00:27:04,258 - Не, не, чакай, чакай... не помниш ли онези ужасни погребения? 203 00:27:04,698 --> 00:27:06,824 - Ти, аз, бившата ти жена и съпругът ми... 204 00:27:07,251 --> 00:27:09,538 - Спомням си че изглеждаше много по- разстроен от жена ти. 205 00:27:09,717 --> 00:27:11,861 - Тя беше повече като моя съпруг, опитваше се да скрие тъгата си в себеси. 206 00:27:12,252 --> 00:27:14,013 - Но ти и аз... - Слушай, слушай, слушай! 207 00:27:14,789 --> 00:27:17,710 - Не сме се срещали на никакво погребение. Не те познавам, не познавам и синът ти! 208 00:27:17,795 --> 00:27:24,826 - Лорън и Сам бяха приятели. Качихме ги на един самолет и ги изпратихме на почивка, но се загубиха. Починаха преди една година. 209 00:27:25,770 --> 00:27:27,592 - Тогава ти не пиеше 210 00:27:29,964 --> 00:27:32,175 - Откъде знаеш това? - Запознах се с теб. 211 00:27:32,957 --> 00:27:34,893 - Не беше такъв. 212 00:27:35,395 --> 00:27:38,064 - Започна да пиеш преди 14 месеца, нали? 213 00:27:41,615 --> 00:27:42,442 - Нали? 214 00:27:43,276 --> 00:27:44,595 - Тогава почина Лорън! 215 00:27:45,817 --> 00:27:46,945 - Никога не съм имал дете. 216 00:27:47,191 --> 00:27:48,451 - Но преди това я помнеше. 217 00:27:48,899 --> 00:27:50,147 - Всички помнеха децата ни. 218 00:27:50,565 --> 00:27:55,695 - После се случи нещо. През последните дни или седмици, децата ни бяха забравени. 219 00:27:56,207 --> 00:27:59,178 - Добре, стига толкова. - Не, не, не! Кажи й името и ще си тръгна! 220 00:27:59,488 --> 00:28:05,098 - Изричам името му всеки ден. Кажи го. Така че да го чуеш. 221 00:28:05,881 --> 00:28:08,190 Лорън. Кажи го! 222 00:28:11,966 --> 00:28:13,027 - Лорън. 223 00:28:13,735 --> 00:28:16,073 - Сега се огледай отново. 224 00:28:20,297 --> 00:28:22,289 - Тя беше тук... 225 00:28:23,060 --> 00:28:24,817 - Тя живееше тук. 226 00:28:29,091 --> 00:28:31,777 - Имам нужда от минутка. - Моля те, кажи ми ако... - Имам нужда от минутка! 227 00:28:51,963 --> 00:28:53,656 - Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 228 00:29:00,905 --> 00:29:02,881 - Знам че е трудно. 229 00:29:04,686 --> 00:29:08,011 - Какво си спомняш? 230 00:29:17,253 --> 00:29:18,650 - Обадих се на полицията. 231 00:29:20,560 --> 00:29:23,817 - Виж, имаш нужда от помощ. Никога не съм имал дете. 232 00:29:24,256 --> 00:29:29,878 - Наистина ти трябва помощ. Много съжалявам. 233 00:29:36,596 --> 00:29:39,344 - Да... ОК. 234 00:29:44,176 --> 00:29:45,794 - Само секунда моля. 235 00:29:49,449 --> 00:29:51,034 - Така ще е най-добре. 236 00:29:51,192 --> 00:29:55,427 - Мислят че всичко това съм си го измислила. Според теб измислено ли е? 237 00:29:56,740 --> 00:29:57,704 - Трябва да тръгваме. 238 00:30:26,669 --> 00:30:35,912 - Здравейте. Аз съм Карл Дейтън от Националната Сигурност. Тели Парета? Поемаме я. - Мога ли да ви видя документите? - Проверете при капитан Милс, той ще потвърди. 239 00:30:51,790 --> 00:30:52,851 - Здравей татко. 240 00:30:59,668 --> 00:31:00,875 - Извинявай татко. 241 00:31:06,779 --> 00:31:08,600 - Коя според теб трябва да си сложа татко 242 00:31:18,715 --> 00:31:23,423 - Чакайте, чакайте! Къде е тя? - Федералните я взеха. 243 00:31:30,111 --> 00:31:34,807 - Спрете. Трябва да я оставите. 244 00:31:36,019 --> 00:31:37,753 - г-н Корел отдръпнете се. - Вие не разбирате. 245 00:31:38,910 --> 00:31:39,692 - Тели. Махни се от мен. 246 00:31:42,150 --> 00:31:46,204 - Спомних си. Спомних си. - Махай се. - Спомних си! 247 00:31:51,162 --> 00:31:53,037 - Тя е права! 248 00:31:58,292 --> 00:31:59,496 - Хвани му главата. - Бягай! 249 00:32:03,875 --> 00:32:04,501 - Бягай! 250 00:33:47,156 --> 00:33:49,925 - Т Е Л - И! Тели. 251 00:33:51,230 --> 00:33:53,685 - Лейтенант Поуп, казаха ми че е имало оплаквания срещу нея. 252 00:33:53,895 --> 00:33:55,870 - Разби апартамента на един и после не искаше да си тръгва. 253 00:33:56,110 --> 00:33:59,800 - Кой? На кой апартамента? - Г-н Ашли Корел. Познаваш ли го? 254 00:34:00,162 --> 00:34:03,105 - Не? - Бивш грач на Ню Йорк Рейнджърс. Беше добър 255 00:34:03,746 --> 00:34:08,387 - Какво общо има той с това - Жена ти му е казала че синът ви е бил изчезнал и е мъртъв. 256 00:34:08,388 --> 00:34:09,264 - Ние никога не сме имали син. 257 00:34:09,929 --> 00:34:15,867 - Защо тогава е казала такова нещо. - Жена ми има проблеми и се нуждае от помощ. Къде е тя? 258 00:34:17,119 --> 00:34:24,009 - Предадена е на федералните агенти и е избягала от тях. Но г-н Парета защо федералните се интересуват от нея? 259 00:34:25,221 --> 00:34:27,890 - Мене ли питате? Това е лудост. 260 00:34:28,483 --> 00:34:32,118 - Те не се интересуват от апартаментите на хората и не преследват изчезнали деца. 261 00:34:32,731 --> 00:34:34,514 - Никога не е имало дете. 262 00:35:14,930 --> 00:35:18,008 - Прави каквото ти кажат, ок? - Добре мамо. Обичам те. 263 00:35:21,121 --> 00:35:23,452 - Ще ми липсваш толкова много... 264 00:35:24,843 --> 00:35:26,555 - Чао. - Чао. 265 00:35:31,711 --> 00:35:36,288 - Сам? - Да? - Ще се видим... – ще се видим. 266 00:36:13,355 --> 00:36:16,568 - Надявах се че ще дойдеш тук... - Аз също... 267 00:36:25,411 --> 00:36:41,996 - Не разбирам. Мисля си че съм полудял. Как мога да забравя малкото си момиченце? Как? Не мога да го направя. 268 00:36:43,015 --> 00:36:47,485 - Трябва да го направим. Защото не мога да се справя сама. 269 00:36:52,641 --> 00:36:54,487 - Хайде, не трябва да се мотаем наоколо. 270 00:37:00,797 --> 00:37:03,055 - Първо си мислех, че има нещо общо със самолетната катастрофа. 271 00:37:03,592 --> 00:37:09,868 - Спомняш ли си самолета на TWA, който падна над Лонг Айлънд? Всички си мислеха че е било някаква стрелба или ракета, но това е било история скалъпена от правителството за прикритие. 272 00:37:10,312 --> 00:37:11,208 - Да, спомням си... 273 00:37:11,536 --> 00:37:18,074 - Но после си помислих, как правителството е успяло да заличи спомените ни? Това не е възможно? Така че... 274 00:37:19,233 --> 00:37:23,667 - Какво? - O, моля те не мисли че съм полудяла. - Вече не. 275 00:37:24,331 --> 00:37:29,690 - Имал ли си чувството понякога, че някой или нещо те преследва? 276 00:37:31,311 --> 00:37:32,397 - Нещо като наблюдение ли? 277 00:37:32,891 --> 00:37:39,993 - Не, нещо от сорта на това, че понякога хората ги отвличат. 278 00:37:41,462 --> 00:37:43,567 - За какво говориш? - Похищение! 279 00:37:49,318 --> 00:37:51,867 - Почакай малко, плашиш ме. Почувствах се така все едно че чета Нешънъл Енкуайърър. 280 00:37:52,268 --> 00:38:01,951 - Слушай ме. Какво знаем? Аз имам син, а ти дъщеря. Те си имаха собствен живот. Починаха и сега всички освен нас мислят че въобще не са съществували. Какво може да направи нещо такова? 281 00:38:03,153 --> 00:38:04,826 - Не. Говориш глупости, трябва да има друго обяснение... 282 00:38:05,343 --> 00:38:14,727 - Кой може да заличи децата ни? Всяка снимка, статии във вестниците, всеки спомен свързан с тях е изчезнал. Кой може да направи нещо такова? 283 00:38:17,352 --> 00:38:18,639 - Не знам. 284 00:38:25,409 --> 00:38:27,800 - Трябва да намерим някой хотел. Имаш ли пари в себе си? 285 00:38:28,331 --> 00:38:33,416 - Не, нямам много. Имам кредитни карти. - Забрави кредитните карти, ако ги използваме ще ни хванат. 286 00:38:33,417 --> 00:38:36,980 - Не гледаш ли телевизия? - Аз чета! 287 00:38:39,621 --> 00:38:44,051 - Шибан *****. - Не, шибаният редактор. 288 00:38:44,677 --> 00:38:46,220 - Защо си ми толкова ядосан... 289 00:38:50,362 --> 00:38:54,365 - Добре ли си? - Да... вратата ми. 290 00:38:55,217 --> 00:38:59,625 - ЕнЕсЕй, трябва да говорим с вас. - Остането при колата! - Остането при колата! 291 00:39:30,934 --> 00:39:32,011 - Насам! 292 00:39:40,068 --> 00:39:41,874 - Къде отидоха? Къде отидоха? - Влезнаха насам. 293 00:40:01,157 --> 00:40:02,013 - Ето тук... 294 00:40:11,977 --> 00:40:12,511 - Залегни... 295 00:40:18,081 --> 00:40:19,840 - Мамка му, загубихме ги. 296 00:40:23,492 --> 00:40:27,796 - Добре, претърсете полето. Ние поемаме улицата. - Ок, хайде... 297 00:41:13,978 --> 00:41:26,858 - Телъс обади се. - Телъс, казвай. - Какво виждаш, има ли нещо? - Не, полето е чисто. - Добре, ела към нас. - Ок, тръгвам. Каква ви е позицията? 298 00:41:57,502 --> 00:42:04,003 - Ало? – Д-р Мънс, аз съм Тели. - Тели. Къде си, добре ли си? 299 00:42:04,809 --> 00:42:11,081 - Не. Тоест добре съм, но има хора които ни следят. 300 00:42:11,615 --> 00:42:19,077 - Какво? Какво имаш впредвид? – Има един човек при мен. Неговата дъщеря беше в същия самолет със Сам. В началото и той не си я спомняше, но сега започна да си спомня. 301 00:42:20,317 --> 00:42:24,138 - Как ще обясните това? Как ще обясните това че ни следят? 302 00:42:25,573 --> 00:42:32,211 - Тели, това е просто паника. Трябва да издържиш още малко? Кажи ми къде си и идвам веднага. Имаш нужда от помощ. 303 00:42:35,150 --> 00:42:38,181 - Не, просто трябва да започнете да ми вярвате! 304 00:42:55,400 --> 00:42:57,284 - Намерих един денонощен магазин. 305 00:43:00,469 --> 00:43:02,837 - Но нямаха кой знае какво. 306 00:43:08,707 --> 00:43:13,519 - Трябва да хапнеш нещо. - Опитвам се да реша дали да е нещо солено или нещо сладко. 307 00:43:14,823 --> 00:43:15,688 - Сладко... 308 00:43:29,049 --> 00:43:30,520 - Искаше ми се да не го правиш. 309 00:43:33,132 --> 00:43:35,417 - Не се притеснявай... 310 00:43:42,286 --> 00:43:44,093 - Май веднага ще си легна. 311 00:44:10,136 --> 00:44:14,977 - Ти успя. - Какво? - Ти успя, а аз не. Забравих я. 312 00:44:16,046 --> 00:44:18,005 - Как направи това? - Не знам. 313 00:44:18,650 --> 00:44:21,769 - Какво е това толкова важно нещо свързано с нас или децата ни? 314 00:44:25,415 --> 00:44:29,112 - Имам впредвид, че децата са ни мъртви. Защо се опитват да ги заличат от паметта ни? 315 00:44:29,767 --> 00:44:31,807 - Нали няма да тръгнем да ги търсим? 316 00:44:57,323 --> 00:44:58,377 - Сам... 317 00:45:29,922 --> 00:45:33,630 - Аш! Аш, събуди се... 318 00:45:35,635 --> 00:45:41,474 - Хайде... Хайде. Събуди се. 319 00:45:42,172 --> 00:45:46,983 - Събуди се, събуди се.. Хайде, събуждай се... 320 00:45:54,122 --> 00:45:57,578 - Аш? Аш? 321 00:45:58,964 --> 00:46:01,375 - Събуди се. – Телли по дяволите, какво правиш... - Изслушай ме... Слушай ме! 322 00:46:02,034 --> 00:46:04,904 - Слушай ме, беше прав. – Какво прав... - Само ме изслушай! Беше прав! 323 00:46:05,904 --> 00:46:07,498 - Не знаеше какво казваш, но си прав. 324 00:46:07,859 --> 00:46:10,155 - Ако децата ни бяха мъртви, всичко щеше да свърши дотам. 325 00:46:10,520 --> 00:46:15,432 - Защо след като си мислим че са мъртви, се опитаха да ги заличат от паметта ни? Защо искат да ги забравим? 326 00:46:15,797 --> 00:46:21,108 - Мисля че децата са ни живи. Затова все още мога да го усетя, затова не мога да го забравя. Те са живи. 327 00:46:22,084 --> 00:46:23,959 - Не чувстваш ли че Лорън е жива и е някъде там? 328 00:46:24,686 --> 00:46:25,855 - Не знам, може би... 329 00:46:33,704 --> 00:46:35,308 - Да! 330 00:46:38,147 --> 00:46:40,535 - Обикновенно Джим излиза от офиса към 12:15. 331 00:46:41,945 --> 00:46:45,049 - Когато Джим научи за сина ви, как реагира? 332 00:46:46,311 --> 00:46:50,075 - Доста проблемно. Той обичаше Сам... 333 00:46:50,933 --> 00:46:54,387 - Накарай го да каже името на Сам. Както ме караше мен да казвам Лорън... 334 00:47:10,929 --> 00:47:12,239 - Внимавай! - Махни се от пътя! 335 00:47:21,759 --> 00:47:23,334 - Зад теб... 336 00:47:27,965 --> 00:47:31,280 - Махни се от пътяяяя! - Хeeeeй... 337 00:47:32,858 --> 00:47:37,683 - О Боже! Убихме ли го? Мъртъв ли е? - Не знам... 338 00:47:38,655 --> 00:47:39,824 - Виждала съм го и преди този човек. 339 00:47:40,789 --> 00:47:42,527 - Не отговаряй! 340 00:47:44,695 --> 00:47:45,523 - Ало? 341 00:47:45,995 --> 00:47:47,287 - Aлo? С Тели Парета ли говоря? 342 00:47:47,806 --> 00:47:50,856 - Кой е това? - Тели, аз съм детектиф Ан Поуп. 343 00:47:51,490 --> 00:47:56,008 - Не сме искали да нараним никого. Пред колата ни имаше един човек, който не искаше да се махне. 344 00:47:56,333 --> 00:47:58,673 - Какво? - Просто се опитваме да си намерим децата. 345 00:47:58,966 --> 00:48:00,065 - Затвори! - Да знам. 346 00:48:00,869 --> 00:48:03,685 - Знаете? - Знам за случая ви. - Затвори! 347 00:48:04,948 --> 00:48:07,362 - Това да не е Ашли Корел? - Те отнеха децата ни. 348 00:48:08,036 --> 00:48:10,029 - Искаха да повярваме че са умряли в самолетната катастрофа, но те не са . 349 00:48:10,472 --> 00:48:18,851 - Ан? - Да? - Виж, знам че ще ти прозвучи налудничаво, но синът ми Сам Парета и неговата дъщеря Лорън Корел бяха на един и същи самолет. 350 00:48:19,357 --> 00:48:23,266 - Как е възможно двама човека да помнят две различни деца, ако те не съществуваха? 351 00:48:52,782 --> 00:48:53,204 - Джим. 352 00:48:55,014 --> 00:48:56,020 - Здравейте... 353 00:48:57,727 --> 00:48:58,770 - Извинявам се, познавам ли ви? 354 00:48:59,724 --> 00:49:00,915 - Какво ти става? Това съм аз. 355 00:49:02,808 --> 00:49:04,642 - Не се сещам. Бихте ли ми помогнали? 356 00:49:07,015 --> 00:49:08,552 - Боже... Какво са ти направили? 357 00:49:09,304 --> 00:49:15,717 - Аз съм... Тели... - Съжалявам. Познаваме ли се? 358 00:49:18,070 --> 00:49:24,515 - Познавам жена ти. - Аа, сега разбрах. Аз не съм женен. Грешен Джим. 359 00:49:24,778 --> 00:49:27,017 - Джеймс Уилиъм Парета! 360 00:49:28,481 --> 00:49:29,307 - Коя сте вие? 361 00:49:35,578 --> 00:49:41,810 - Познавате ли някой на име Сам Парета? – Не мисля. - Може би ще помогне ако повтаряте името му? Сам... 362 00:49:42,756 --> 00:49:45,035 - Съжалявам, не мога... 363 00:49:55,393 --> 00:49:57,903 - Какво става с Джим? 364 00:50:06,215 --> 00:50:06,683 - Това са те... 365 00:50:11,456 --> 00:50:12,809 - Ей? 366 00:50:38,237 --> 00:50:42,356 - Трябва да се махнем оттука. Някъде извън града, поне за тази нощ. 367 00:50:44,090 --> 00:50:45,601 - Знам едно място, което е достатъчно далече. 368 00:50:48,245 --> 00:50:48,971 - Тели... 369 00:50:49,866 --> 00:50:51,411 - Той дори не ме позна... 370 00:50:52,312 --> 00:50:53,660 - Забравил ме е. 371 00:51:02,081 --> 00:51:06,186 - Заклевам се. Блъснаха човека, и той полетя към попата, вижте. Вижте това! 372 00:51:06,538 --> 00:51:12,533 - И човекът веднага стана. Не само че го видях, но и го чух. "Трес"... И след това веднага стана и замина. 373 00:51:12,939 --> 00:51:13,999 - Няма никъде кръв? 374 00:51:15,044 --> 00:51:18,397 - Трябва да има... - Федералните искат да говорят с теб. 375 00:51:18,966 --> 00:51:24,573 - Кво? – Детектиф Поуп? - Добре, ти изчакай тук, става ли? 376 00:51:26,142 --> 00:51:30,034 - Аз съм Карл Дейтън. Национална Сигурност. - Значи сте дошли да си наемете кола? 377 00:51:31,004 --> 00:51:34,660 - Моля? - Какво правите на моето местопрестъпление Карл? 378 00:51:35,094 --> 00:51:36,924 - И какво общо има това с "Националната Сигурност"? 379 00:51:37,650 --> 00:51:41,912 - Нямам право... - ... право да... Да.. Трябва да си измислите нещо ново... 380 00:51:43,792 --> 00:51:52,093 - Виж, ние се занимаваме с този случай. Ако научиш някаква информация за Парета или Корел, потърси ме. По всяко време, ден и нощ. 381 00:51:52,796 --> 00:51:56,592 - Харесва ти тази част нали? Часта в която идваш и ми взимаш случая... 382 00:51:57,191 --> 00:51:58,341 - Предпочитам да плавам... 383 00:51:59,471 --> 00:52:01,453 - В момента провеждам един разпит тук... 384 00:52:02,072 --> 00:52:06,597 - и знам че Парета и Корел нарушават единственно законите на Ню Йорк. 385 00:52:06,927 --> 00:52:08,756 - Аз съм Ню Йорк, така че аз се заемам с това.. 386 00:52:10,689 --> 00:52:15,148 - И вие сте намесени в тази история със самолетната катастрофа, в която са загинали две деца, нали? 387 00:52:15,812 --> 00:52:19,251 - Деца ли? Няма никакви деца... 388 00:52:20,325 --> 00:52:23,531 - O... Но има самолетна катастрофа? 389 00:52:24,176 --> 00:52:27,883 - Не. Не знаеме нищо за никаква самолетна катастрофа. 390 00:52:29,106 --> 00:52:35,635 - Май не знаете много... Национална Сигурност а? По- добре да купя по-здрави ключалки... 391 00:53:00,888 --> 00:53:04,702 - Сложи си очите обратно в главата. - Не те гледам... 392 00:53:06,066 --> 00:53:10,217 - Имал съм жена? Достатъчно ми е да ме осъжда само с женския си поглед и вече съм в кома... 393 00:53:12,645 --> 00:53:14,561 - Aш, моля ти се не пий. 394 00:53:15,838 --> 00:53:17,710 - Видя ли, казах ти че ме наблюдаваш. 395 00:53:18,087 --> 00:53:20,674 - Предпочитам да не ми се налагаше. 396 00:53:20,826 --> 00:53:22,558 - Тогава недей. Писна ми да го чувам постоянно. 397 00:53:22,758 --> 00:53:25,571 - O, съжалявам че прекъснах самосъжалението ти. 398 00:53:25,660 --> 00:53:27,428 - Eee, какво да се прави? Не може всички да сме герои като тебе... 399 00:53:27,819 --> 00:53:31,133 - Според теб не бих ли го изпила това шише само заради няколкосекундно удоволствие? 400 00:53:32,064 --> 00:53:37,047 - Ти си замесен в тази работа и пиенето няма да я оправи. И какво те прави толкова специален? 401 00:53:40,110 --> 00:53:49,098 - Аз я оставих да отиде. Малкото ми момиченце. Те ми я отнеха, но аз я оставих да замине. 402 00:53:49,948 --> 00:53:52,984 - Какъв баща трябва да си, за да го направиш? 403 00:54:00,518 --> 00:54:03,030 - Имам нужда от теб, но трезвен. 404 00:54:31,130 --> 00:54:33,564 - Не го правя заради теб, знаеш нали? - Знам. 405 00:54:35,154 --> 00:54:36,917 - Никога няма да я забравя пак. 406 00:54:37,986 --> 00:54:39,060 - Знам че няма. 407 00:54:40,439 --> 00:54:41,850 - Ти знаеш всичко нали? 408 00:54:45,297 --> 00:54:47,879 - Не знам как да върна сина си. 409 00:54:54,677 --> 00:54:56,662 - Ще измислим нещо. 410 00:55:06,571 --> 00:55:11,554 - Да? - Карл Дейтън – вярно е че е от Националната Сигурност. Има специално разрешително и е недосегаем в НСА. 411 00:55:12,607 --> 00:55:17,136 - Тези хора са доста потайни. - И какво правят? - Според мен един Бог знае какви ги вършат... 412 00:55:18,991 --> 00:55:22,227 - Трябва да взема детето на сестра ми. Поспи малко... 413 00:55:22,988 --> 00:55:24,972 - Лека нощ. Искам да го оставиш на бюрото ми. 414 00:55:24,973 --> 00:55:26,958 - Извинете, лейтенант Поуп? - Не, изчезвам! 415 00:55:27,444 --> 00:55:29,111 - В колата съм си, почти пристигнах вкъщи... 416 00:55:29,243 --> 00:55:31,328 - Аз съм д-р Джак Мънс. Тели Парета е моя пациентка. 417 00:55:32,462 --> 00:55:34,165 - Искам да помогна. Телли се свърза с мен. 418 00:55:35,011 --> 00:55:37,813 - Та какво можете да ми кажете за Тели, което може да ми помогне да я открия? 419 00:55:38,322 --> 00:55:40,976 - Преди си мислех че тя има някакъв проблем с илюзиите. 420 00:55:43,040 --> 00:55:44,672 - Вече не съм много сигурен в това. 421 00:55:45,096 --> 00:55:46,161 - Хммм... 422 00:55:46,965 --> 00:55:51,221 - Тогава как става така че тя и г-н Корел имат една и съща илюзия за децата си? 423 00:55:51,501 --> 00:55:54,810 - Починали в една и съща самолетна катастрофа? 424 00:55:55,845 --> 00:56:00,254 - Не познавам Корел. Но той може да твърди всичко само за да е с нея. 425 00:56:00,609 --> 00:56:05,401 - Тогава като ви потърси пак ми се обадете. - Лейтенанте, мисля че е много важно като я намерите и аз да съм там. 426 00:56:06,110 --> 00:56:09,320 - Ще се сблъскате с предполагаем психично болен. Не бихте искала да й навредите още повече. 427 00:56:10,548 --> 00:56:14,612 - Ще ви звъннем д-р Мънс. - Не, нямах това впредвид. 428 00:56:15,564 --> 00:56:19,019 - Вината е в мен, за това че тя е там някъде. - Защо? 429 00:56:20,710 --> 00:56:29,394 - Тя е под моя грижа. Тя все още ми се доверява, иначе не би ме потърсила. И когато тя пак ме потърси и вие ще знаете, защото ще съм с вас. 430 00:56:31,019 --> 00:56:33,049 - Ще съм ви нужен за да я откриете. 431 00:57:41,511 --> 00:57:42,782 - Мамка му. 432 00:57:43,039 --> 00:57:46,368 - A. Петалис. Това А. какво значи? 433 00:57:50,971 --> 00:57:52,072 - Какво? 434 00:57:55,147 --> 00:57:58,276 - Не е нужно да правиш това! - Кое? Това ли? - Престани! 435 00:58:00,160 --> 00:58:03,136 - Aл. Aл Петалис. 436 00:58:05,941 --> 00:58:16,087 - Боже, не бихте искали да се замесите в тая каша, за това зарежете всичко веднага. Веднага! Кажете му да спре г-жо Парета. Кажете му да спре преди да стане още по- зле. - Ние просто искаме децата си. 437 00:58:17,493 --> 00:58:21,125 - Няма никакви деца. Забравета за децата. 438 00:58:22,670 --> 00:58:25,481 - Какво каза? Казваш да забравим децата си ли? 439 00:58:25,889 --> 00:58:31,128 - Кой си ти? – Къде са децата? - За кой работиш? – Защо ни отнеха децата? - Какво става? – Защо ни отнеха децата!?! 440 00:58:34,943 --> 00:58:38,797 - Кълна се в Бога, че ако още веднъж размахна това ще ти счупя коляното. Кълна се. 441 00:58:39,781 --> 00:58:40,990 - Къде са децата? 442 00:58:41,803 --> 00:58:44,169 - Не почакай. чакай, аз... 443 00:58:45,721 --> 00:58:49,048 - Не съм аз... Не сме ние... 444 00:58:49,487 --> 00:58:54,683 - Ние, ние... Ние, просто сътрудничим. 445 00:58:54,927 --> 00:58:57,808 - С кой сътрудничите? С кой? 446 00:58:59,241 --> 00:59:01,367 - Защо сътрудничиш с тях? 447 00:59:02,182 --> 00:59:03,029 - За оцеляване... 448 00:59:03,830 --> 00:59:07,237 - Кой да оцелее? Ти ли? - Вие също... 449 00:59:09,927 --> 00:59:12,740 - Беше права... - Откъде са те? 450 00:59:13,130 --> 00:59:14,842 - Кои са те? Защо искат децата? 451 00:59:15,620 --> 00:59:17,307 - Кажи ни истината! - Aaaaх... 452 00:59:20,770 --> 00:59:25,330 - Истината, шибаната истина няма да се побере в мозъците ви! 453 00:59:26,368 --> 00:59:29,940 - Не може да се побере в мозъка на никой... - Просто ни кажи как да си върнем децата. 454 00:59:31,798 --> 00:59:34,774 - Не знам... Не знам нищо по този въпрос... 455 00:59:35,586 --> 00:59:39,687 - Всичко което знам е, че и вие трябваше да забравите както всички останали. 456 00:59:41,199 --> 00:59:43,931 - Това не беше част от него. - От какво не беше част? 457 00:59:44,808 --> 00:59:46,526 - Част от какво? - Ъххххх... 458 00:59:49,877 --> 00:59:56,269 - Част...от този... специфичен експеримент... 459 00:59:57,711 --> 01:00:02,355 - Хайде. – Не мога. - Можеш! – Не мога. - Можеш! - Не! Не! 460 01:00:08,878 --> 01:00:11,225 - Имаш ли дете? 461 01:00:17,421 --> 01:00:22,239 - Моля те... Моля те кажи ми... 462 01:00:23,138 --> 01:00:30,299 - Никой няма да разбере че си ни казал. Просто, просто ни кажи... 463 01:00:31,258 --> 01:00:33,960 - Как да си върнем децата обратно? 464 01:00:34,775 --> 01:00:39,956 - Никой няма да те обвини. Кълна ти се. Кълна ти се... 465 01:00:46,139 --> 01:00:48,648 - Те ни слушат... 466 01:01:29,756 --> 01:01:30,753 - Добре ли си? 467 01:01:33,482 --> 01:01:36,610 - Защо не взеха и нас? - Не знам... 468 01:01:41,684 --> 01:01:48,326 - Най-голяма е възможността да е имало изтичане на газ. Нищо не е изгоряло. Няма следи от огън. Няма следи от кръв. 469 01:01:50,928 --> 01:01:52,433 - Какво е това? 470 01:01:54,469 --> 01:02:02,057 - Лейтенант Ан Поуп; Децата са ни живи. Вярваме че са похитени. Знаем, че по-налудничаво от това не можем да прозвучим. Моля ви се помогнете ни. 471 01:02:03,412 --> 01:02:08,837 - "Похитени". Интересна дума. Повечето хора казват просто "Отвлечени". 472 01:02:11,254 --> 01:02:13,973 - Намерихме това. - Извинете д- р Мънс. 473 01:02:18,864 --> 01:02:25,453 - Свидетелите казват, че са видели само Парета и Корел да излизат от колибата след взрива. Няма следа от други трупове вътре. 474 01:02:26,064 --> 01:02:29,028 - Хмм? Тогава това от къде се е появило? 475 01:02:33,448 --> 01:02:36,394 - Брашър, на колко години е Касиди? - На 7. Защо? 476 01:02:37,785 --> 01:02:46,519 - Представи си че дъщеря ти въобще не съществуваше? - Защо да правя това? - Да... Защо? 477 01:03:12,212 --> 01:03:18,030 - Куест Еър. Така се казваше авиокомпанията. Беше малка компания. Беше Куест Еър. Спомняш ли си? 478 01:03:18,669 --> 01:03:24,306 - Куест Еър. Така значи, казваме че... не се е разбил в морето. 479 01:03:25,176 --> 01:03:34,835 - Казваме че някак си са взели децата и самолетът, пилотите и всички са част от тях. 480 01:03:35,614 --> 01:03:36,945 - Куест Еър... 481 01:04:37,397 --> 01:04:39,590 - О Боже, кои сте вие? Какво правите тука? 482 01:04:40,323 --> 01:04:42,057 - Съжалявам, мислехме че няма да има никой тука. 483 01:04:42,469 --> 01:04:45,818 - Аз съм Клер. Асистентката на г-н Шиниър. А вие сте? 484 01:04:46,685 --> 01:04:49,906 - Айлийн. Аз съм счетоводителката от съда за банкрута на компанията. 485 01:04:50,194 --> 01:04:53,279 - O, разбира се. Много съжалявам. 486 01:04:53,828 --> 01:04:57,513 - Няма проблем. Аз пък си мислех, че е забранено на служителите на Куест Еър да влизат тук? 487 01:04:57,737 --> 01:05:03,812 - Не е важно, просто г-н Шиниър ме помоли да взема някои неща от офиса му. - O, не. Съжалявам. Нищо не трябва да се взима оттук, забранено е. 488 01:05:04,856 --> 01:05:13,943 - Да но това са само някои лични писма... - Да разбирам. Ако нещо изкочи с радост ще го изпратя на г- н Шиниър. Разбира се трябва да се придържам към правилника на съда. 489 01:05:14,026 --> 01:05:19,725 - Добре, няма проблем. Просто адресът в Уест Сайд вече не е валиден, кой адрес имате вие? 490 01:05:22,092 --> 01:05:24,399 - Къде ли го бях сложила? 491 01:05:27,602 --> 01:05:36,635 - Да видим какво имам тук. Добре, имам адреса на Робърт Шиниър в Лонг Айлънд. Улица «Колони Уей» 165? 492 01:06:17,076 --> 01:06:21,168 - Никой не живее тука... - Да. Странно е. 493 01:06:21,969 --> 01:06:23,834 - Не са се преместили, просто са напуснали. 494 01:07:31,954 --> 01:07:32,979 - Продължавай. Трябва да поспиш. 495 01:07:33,336 --> 01:07:38,338 - Как си ти? - Най-накрая трезвен. 496 01:08:04,917 --> 01:08:06,613 - Ей, качвай се в колата. - Къде отиваме? 497 01:08:06,769 --> 01:08:09,692 - Видя ли са ги. От счетоводителката са взели адреса в Лонг Айлънд. 498 01:08:54,238 --> 01:08:55,412 - Аш? 499 01:09:02,507 --> 01:09:05,161 - Шиниър! - Аш? 500 01:09:08,883 --> 01:09:09,583 - Тели? 501 01:09:12,548 --> 01:09:18,076 - Това е човекът от магазина за коли. - Знам. Трябва да отидем до летището. Летището на което изпратихме децата... 502 01:09:25,433 --> 01:09:28,841 - Те са в къщата заедно с нас. - Хайде, да вървим... 503 01:09:43,387 --> 01:09:44,307 - Заяла е. 504 01:10:04,948 --> 01:10:10,542 - Вземи това. Ще се срещнем у нас. - Какво правиш? - Поне един от нас трябва да се махне от тук. Тръгвай, хайде. Тръгвай! 505 01:10:18,866 --> 01:10:20,414 - Остани тук. 506 01:10:22,162 --> 01:10:23,689 - Остани вътре... 507 01:10:36,345 --> 01:10:41,468 - Стой. Остани на място. Ръцете на главата и на колене. Веднага! 508 01:10:42,412 --> 01:10:43,569 - Ще стрелям! 509 01:10:44,424 --> 01:10:45,513 - Сега! 510 01:10:50,046 --> 01:10:51,455 - Стой! 511 01:10:56,532 --> 01:10:58,047 - Стой! 512 01:11:10,494 --> 01:11:18,924 - Ти ли си Мънс? – Да какво стана, къде е Тели? - Телли замина. И ние трябва да се махнем оттук. - Какво ще стане с Поуп? – Искаш ли да помогнеш на Тели? Тогава карай. Карай! 513 01:11:20,220 --> 01:11:21,535 - Хайде... 514 01:11:35,995 --> 01:11:42,539 - Тели... Телли почакай. Телли аз съм Ан. Ан Поуп. Не, почакай. Моля те, изслушай ме... 515 01:11:42,625 --> 01:11:45,454 - Аз знам. Аз знам! 516 01:11:46,859 --> 01:11:58,729 - Аз ти вярвам Тели. Вярвам на всичко. Видях го. Той не е човек. Боже мили. - А децата? - Да, всичко. Ще ги намерим. Обещавам ти. Чуваш ли ме? 517 01:11:58,748 --> 01:12:04,456 - Ще ги намерим. Ще намерим сина... 518 01:12:22,346 --> 01:12:23,473 - Тели? 519 01:12:33,466 --> 01:12:37,339 - Аш? Аш! 520 01:12:40,705 --> 01:12:43,611 - Те взеха Ан Поуп точно пред мен... 521 01:12:45,623 --> 01:12:47,587 - Мънс е долу. Ще ни закара до летището... 522 01:12:47,979 --> 01:12:49,281 - Красива гледка... 523 01:12:52,259 --> 01:12:54,217 - Какво направи с децата ни? 524 01:13:00,625 --> 01:13:01,517 - Аш... 525 01:13:03,085 --> 01:13:05,516 - Не Тели, стой надалече! Не! 526 01:13:07,331 --> 01:13:08,075 - Аш! 527 01:13:09,672 --> 01:13:11,342 - Не... 528 01:13:12,019 --> 01:13:13,803 - Аш... 529 01:13:27,570 --> 01:13:31,374 - Тели! Ела с мен... 530 01:13:41,664 --> 01:13:44,383 - Трябва да отидем до полицията. - Не трябва да отидем до летището. 531 01:13:45,269 --> 01:13:47,467 - Тели, моля те. Имаме нужда от помощ. 532 01:13:55,569 --> 01:13:56,719 - Махай се! 533 01:14:02,885 --> 01:14:05,153 - Не, аз ще те закарам. 534 01:14:57,547 --> 01:15:00,752 - Това е един от тях. Синът ми е у вас, къде е той? 535 01:15:07,491 --> 01:15:10,362 - Нещата излизат извън контрол, знаеш нали? 536 01:15:11,498 --> 01:15:15,311 - Приключвай вече. Спирай. Оправи нещата. 537 01:15:17,688 --> 01:15:21,063 - Къ... Къде е синът ми? 538 01:15:27,090 --> 01:15:29,055 - Не е приключило... 539 01:15:41,157 --> 01:15:43,848 - И ти си един от тези агенти. 540 01:15:44,811 --> 01:15:50,529 - Не... Аз съм просто един от малкото, които знаят. 541 01:15:51,432 --> 01:15:57,203 - Значи им помагаш? - Те нямат нужда от нашата помощ. Правят си експериментите със или без наша памощ. 542 01:15:58,349 --> 01:16:03,724 - Правят го от години, може би и вечно... - Тоест ние им позволяваме да си правят каквото си искат? 543 01:16:04,735 --> 01:16:09,124 - Позволяваме? Нямам друг избор? 544 01:16:09,443 --> 01:16:11,570 - Ние просто се опитваме да намалим щетите до минимум. 545 01:16:12,331 --> 01:16:15,184 - Просто искам сина си обратно. 546 01:16:16,730 --> 01:16:20,083 - Тели, никога няма да получиш Сам обратно. 547 01:16:21,363 --> 01:16:28,295 - Ти успя да устоиш и те не знаят причината. Ти си просто лабораторен плъх за тях. - Не вярвам в това. Той каза, че не е приключило още. Все още мога да си върна Сам. 548 01:16:30,252 --> 01:16:32,766 - Ти ги познаваш. Помогни ми. 549 01:16:35,694 --> 01:16:39,316 - Ако продължаваш още напред няма да мога да ти помогна, съжалявам. 550 01:17:03,455 --> 01:17:04,696 - Синът ми тук ли е? 551 01:17:05,701 --> 01:17:10,051 - Никога не се поколеба. Дори и за секунда, нали? 552 01:17:10,450 --> 01:17:14,792 - Той е тука. - Той не е просто един спомен Тели. 553 01:17:42,733 --> 01:17:48,067 - Можеш ли да го пресъздадеш тука? Сега? 554 01:17:59,600 --> 01:18:04,248 - Сам. Миличък. Почакай... 555 01:18:15,519 --> 01:18:17,166 - Сам! 556 01:18:20,790 --> 01:18:22,657 - Сам! 557 01:18:32,257 --> 01:18:35,253 - Какво му направихте? Защо ми го отнехте? Какво искате? 558 01:18:35,835 --> 01:18:36,800 - Това е един експеримент. 559 01:18:37,255 --> 01:18:42,270 - Той е просто едно малко момче. Какво може да научите от него? 560 01:18:43,784 --> 01:18:45,011 - Нищо... 561 01:18:46,708 --> 01:18:48,642 - Това не е било свързано със Сам. 562 01:18:50,759 --> 01:18:52,368 - Не е имало нищо общо с децата. 563 01:18:53,001 --> 01:18:54,867 - Никога не е било свързано с децата. 564 01:18:55,966 --> 01:18:57,171 - Ние бяхме опита. 565 01:18:58,214 --> 01:19:02,801 - Връзката. Майка-син. Като невидима тъкан. 566 01:19:03,405 --> 01:19:11,994 - Можем даже да измерим енергията й. Но не я разбираме напълно. За това зададох следния въпрос: "Може ли да я разтопим?" И успяхме. 567 01:19:13,222 --> 01:19:14,979 - Освен при теб. 568 01:19:15,360 --> 01:19:19,802 - Върнете ми сина. И ще направя каквото поискате. 569 01:19:20,033 --> 01:19:25,988 - Това което искам Тели, е да забравиш сина си. Забрави Сам... 570 01:19:26,688 --> 01:19:29,817 - Не! - Ако не можеш, експериментът ще се провали. 571 01:19:30,798 --> 01:19:36,939 - Аз съм отговорен човек. Не мога да позволя това да стане. А времето изтича. 572 01:19:37,325 --> 01:19:38,825 - Няма да ви помогна. 573 01:19:39,282 --> 01:19:41,586 - Има и по-лоши неща от това да забравиш. 574 01:19:42,461 --> 01:19:43,699 - Не няма! 575 01:19:44,809 --> 01:19:49,377 - Трябва да забравиш! 576 01:20:37,296 --> 01:20:39,021 - Ти си по-различна от останалите. 577 01:20:41,135 --> 01:20:42,816 - Защо? 578 01:20:43,972 --> 01:20:45,811 - Шшшшш... 579 01:20:46,743 --> 01:20:48,160 - Така ще е по-добре. 580 01:20:48,785 --> 01:20:52,940 - Няма да те преследват неговите спомени. Ще имаш нов живот. 581 01:20:54,367 --> 01:21:03,606 - Сега, искам да се върнеш в първия ден в болницата, когато за пръв път видя Сам. 582 01:21:11,937 --> 01:21:13,999 - Имам нужда от този пръв спомен. 583 01:21:19,488 --> 01:21:21,505 - Дай ми този пръв спомен! 584 01:21:37,341 --> 01:21:40,823 - Онова момче... Как му беше името? 585 01:21:44,315 --> 01:21:46,524 - Какво момче? 586 01:22:19,586 --> 01:22:21,812 - Аз имах живот вътре в мен. 587 01:22:26,471 --> 01:22:29,939 - Аз... имах живот... 588 01:22:33,607 --> 01:22:36,354 - Аз... имам дете! 589 01:22:39,911 --> 01:22:42,171 - Аз имам син... 590 01:22:43,945 --> 01:22:47,559 - Аз имам син! 591 01:22:48,838 --> 01:22:52,824 - Името му е Сам, кучи сине! 592 01:23:01,401 --> 01:23:02,484 - Трябва ми повече време. 593 01:23:29,252 --> 01:23:30,096 - Сам... 594 01:23:35,143 --> 01:23:36,411 - Сам? 595 01:23:48,766 --> 01:23:51,365 - Сам... Сам...? 596 01:23:54,197 --> 01:23:55,696 - Сам Парета, познаваш ли го? 597 01:23:56,571 --> 01:23:57,806 - Сам? 598 01:24:00,555 --> 01:24:03,393 - Сам? Сам? 599 01:24:04,428 --> 01:24:08,205 - Сам? Сам? 600 01:24:08,308 --> 01:24:09,432 - Сам? 601 01:24:10,107 --> 01:24:11,496 - Здравей мамо? 602 01:24:13,527 --> 01:24:15,393 - Още не е дошло времето да си ходим вкъщи, нали? 603 01:24:35,022 --> 01:24:36,846 - Мамо не мога да дишам... 604 01:24:40,056 --> 01:24:42,391 - Съжалявам... Аз просто... 605 01:24:44,088 --> 01:24:45,295 - Защо не са ти закопчани копчетата? 606 01:24:46,224 --> 01:24:47,576 - Мога ли да си поиграя до 17:30? 607 01:24:48,579 --> 01:24:52,746 - Да. - Може. - Ок, 17:30 става. - Благодаря ти. 608 01:24:53,377 --> 01:24:54,549 - Ще се видим... 609 01:24:56,217 --> 01:24:57,651 - Ще се видим... 610 01:25:03,941 --> 01:25:06,090 - Здравей Лорън... 611 01:25:30,572 --> 01:25:32,012 - Здравей... 612 01:25:32,497 --> 01:25:33,484 - Здравей. 613 01:25:39,584 --> 01:25:45,764 - Май не искат родителите им да им се мотаят наоколо.. - Не... 614 01:25:50,748 --> 01:25:51,925 - Постоянно го наблюдавате? 615 01:25:53,197 --> 01:25:54,725 - Трудно ми е да не го правя. 616 01:25:56,998 --> 01:25:58,994 - Добре са си те... 617 01:26:02,167 --> 01:26:03,499 - Знам. 618 01:26:06,817 --> 01:26:08,332 - Аз съм Тели... 619 01:26:08,976 --> 01:26:10,104 - Майката на Сам. 620 01:26:11,589 --> 01:26:14,402 - Аз съм Аш. Мисля че сме се срещали преди. 621 01:26:17,732 --> 01:26:55,000 Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/ Тайминг: Frozenthrone