1
00:01:03,079 --> 00:01:06,179
Един филм на
ДЖОУЗЕФ РУБЕН
2
00:01:09,080 --> 00:01:12,180
участват:
ДЖУЛИЪН МУР
3
00:01:12,181 --> 00:01:18,181
във филма
З А Б Р А В Е Н И Т Е
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,182
Участват още:
ДОМИНИК УЕСТ
5
00:01:28,183 --> 00:01:30,183
ГАРИ СИНИЙЗ
6
00:01:34,184 --> 00:01:36,184
АЛФРИ УДУАРД
7
00:01:40,085 --> 00:01:43,185
ЛИНЪС РОУЧ
8
00:01:47,186 --> 00:01:50,186
РОБЪРТ УИСДЪМ
и др.
9
00:02:52,980 --> 00:02:53,793
- Сам...
10
00:03:07,298 --> 00:03:10,695
- Колко време прекара пред скрина в сравнение с предната седмица?
11
00:03:12,264 --> 00:03:12,882
- По-малко...
12
00:03:13,962 --> 00:03:15,176
- Колко по-малко?
13
00:03:16,779 --> 00:03:17,995
- Не знам точно.
14
00:03:19,427 --> 00:03:21,554
- Искаш ли да направиш предположение? Грубо? За цялата седмица?
15
00:03:23,156 --> 00:03:25,784
- По-малко и от час на ден...
16
00:03:27,155 --> 00:03:32,253
- И колко време измина от загубата ви?
17
00:03:33,349 --> 00:03:35,554
- Мислиш си че пак ще направя предположение, нали?
18
00:03:36,180 --> 00:03:37,128
- Колко време измина?
19
00:03:38,398 --> 00:03:46,715
- 14 месеца, 6 дена. Ако искаш мога да ти кажа с
точност времето в часове и минути. Не мога да го преодолея.
20
00:03:48,062 --> 00:03:50,654
- Съжалявам. Просто паметта ви си върши работата.
21
00:04:15,449 --> 00:04:16,159
- Ало?
22
00:04:16,417 --> 00:04:17,393
- Здравей, какво правиш?
23
00:04:17,770 --> 00:04:20,880
- O, тъкмо излизах. Закъснявам за срещата ми с Мънс.
24
00:04:21,725 --> 00:04:24,857
- Слушай, мислех си че довечера може да излезем на вечеря.
25
00:04:24,991 --> 00:04:29,689
- Не знам. Предпочитам да си остана вкъщи тази вечер.
Съжалявам.
26
00:04:29,870 --> 00:04:31,505
- Добре, няма проблем...
27
00:04:32,021 --> 00:04:33,455
- Ще сготвя нещо хубаво.
28
00:04:34,734 --> 00:04:37,675
- Не, не. Това ще е прекалено за теб.
29
00:04:38,271 --> 00:04:39,796
- Не, аз го искам...
30
00:04:41,711 --> 00:04:43,478
- Джим искам да го направя ок?
31
00:04:47,279 --> 00:04:48,056
- Здравей Елиът...
32
00:04:48,079 --> 00:04:50,337
- O, липсваше ми скъпа. Къде беше?
33
00:04:51,311 --> 00:04:52,425
- Знам, не те потърсих.
34
00:04:52,618 --> 00:04:57,443
- Не говори глупости, не исках да прозвучи така. Просто отдавна не сме
се мотали заедно. Обади ми се, ще измислим нещо.
35
00:04:57,566 --> 00:05:00,278
- С удоволствие.
- Довиждане.
36
00:05:09,357 --> 00:05:10,343
- Имаш ли нужда от помощ?
37
00:05:10,705 --> 00:05:13,715
- Аз... Паркирах колата си тук снощи, точно тук...
38
00:05:13,930 --> 00:05:15,039
- Каква ви е колата?
39
00:05:15,993 --> 00:05:16,950
- Червено Волво.
40
00:05:23,176 --> 00:05:23,719
- Благодаря...
41
00:05:24,906 --> 00:05:26,503
- И аз често забравям.
42
00:05:28,604 --> 00:05:31,130
- Джим каза, че прекалено съм привързана към миналото.
43
00:05:33,128 --> 00:05:37,787
- Как са нещата между вас? Имаше ли спорове тази седмица?
44
00:05:38,627 --> 00:05:40,771
- Джим не спори, той преговаря...
45
00:05:43,404 --> 00:05:46,604
- Как сте от физическа гледна точка? Как е сексът?
46
00:05:49,718 --> 00:05:52,665
- Как щяхте да се почувствате, ако
аз ви бях задала този въпрос?
47
00:05:53,047 --> 00:05:56,121
- Как е сексът с г-жа Мънс?
Бихте ли отговорил?
48
00:05:56,764 --> 00:05:59,390
- Да. Но трябва да ви таксувам повече.
49
00:06:08,192 --> 00:06:11,062
- Какво има?
- Имах кафе...
50
00:06:11,510 --> 00:06:12,672
- Не, не и днес.
51
00:06:12,823 --> 00:06:14,438
- Не, преди малко имах!
52
00:06:14,698 --> 00:06:18,592
- Предложих ви, но ми отказахте.
Миналият път пихте.
53
00:06:20,670 --> 00:06:22,098
- Паметта понякога се подлъгва.
54
00:06:22,785 --> 00:06:25,687
- Не съм го забравила! Все още усещам вкуса на кафето.
55
00:06:26,346 --> 00:06:33,115
- Усещате аромата на моето кафе и възпроизвеждате
вкуса му. Това е всичко.
56
00:06:33,956 --> 00:06:35,881
- Наистина сте се привързала много към миналото си.
57
00:06:37,877 --> 00:06:43,429
- Понякога умът има нужда от малко помощ,
за да забрави някои неща.
58
00:06:43,794 --> 00:06:46,676
- Тоест очаквате от мен да забравя сина си.
59
00:06:50,840 --> 00:06:55,908
- Мислите ли че преувеличавайки някои от тези
спомени за Сам, подсилвате себе си.
60
00:06:58,118 --> 00:07:00,703
- Не... Защо бих го направила?
61
00:07:09,452 --> 00:07:11,519
- Здравей, какъв е поводът?
62
00:07:11,834 --> 00:07:15,136
- Ти... Връщането ти отново на работа. Мисля че е страхотно.
63
00:07:15,199 --> 00:07:18,231
- Стига де. Това е просто необвързана журналистическа работа.
Даже не съм сигурна дали я искам.
64
00:07:18,432 --> 00:07:21,671
- Мисля че трябва да я подхванеш. Ще ти се отрази добре.
65
00:07:21,983 --> 00:07:22,892
- Каква ще е книгата?
66
00:07:23,511 --> 00:07:28,182
- "Психясалите жени и мъжете които ги обичат"...
67
00:07:31,191 --> 00:07:33,341
- Шегувам се де. Ще е детска книжка.
68
00:07:34,503 --> 00:07:36,140
- Съж.. Съжалявам.
69
00:07:37,768 --> 00:07:41,787
- Няма проблем. Нека извадя хубавите чаши, които майка ти
ни подари, става ли?
70
00:07:42,864 --> 00:07:44,133
- Та като стана дума за "психясали"..
- Да.
71
00:07:47,475 --> 00:07:49,215
- Каква ще е тази детска книжка?
72
00:08:05,372 --> 00:08:06,484
- Какво си направил Джим?
73
00:08:06,726 --> 00:08:08,940
- Какво?
- Какво си направил?
74
00:08:09,366 --> 00:08:10,692
- Тели...
- Защо си разменил снимките?
75
00:08:11,007 --> 00:08:14,080
- Не съм сменял никакви снимки.
- Мислиш ли, че това ми помага? Да го отдалечаваш от мен.
76
00:08:14,091 --> 00:08:20,208
- Трябва да се успокоиш.
- Искам снимката на която сме тримата. Какво си помисли, че няма да забележа ли? Че няма да ми пука?
77
00:08:59,462 --> 00:09:01,469
- Надявах се, че тука ще срещна други
хора обичащи да се люлеят...
78
00:09:03,265 --> 00:09:05,023
- Ти си първата.
79
00:09:06,255 --> 00:09:13,182
- Ние се познаваме. Аз, аз съм Тели, помниш ли?
Тели Парета... майката на Сам?
80
00:09:16,046 --> 00:09:18,901
- Всички сме уморени от постоянните съболезнования,
но и на мене ми липсва Лорън.
81
00:09:23,100 --> 00:09:29,677
- Това е от мен за тази вечер. Трябва да тръгвам...
82
00:09:30,619 --> 00:09:32,021
- Ти не ме помниш.
83
00:09:32,463 --> 00:09:33,543
- Разбира се...
84
00:09:33,935 --> 00:09:35,150
- Искаш ли моята люлка?
- Не.
85
00:09:38,394 --> 00:09:43,447
- Искаш ли да дойдеш с мен вкъщи? Живея ей там...
- Лека нощ Аш!
86
00:09:45,198 --> 00:09:46,935
- Ти наистина ме познаваш...
87
00:09:48,825 --> 00:09:50,678
- И затова идваш с мен вкъщи.
88
00:10:28,502 --> 00:10:29,489
- Джим...
89
00:10:34,176 --> 00:10:36,461
- Моля те не ме карай да го забравя.
90
00:10:39,509 --> 00:10:40,915
- Джим?
91
00:10:54,340 --> 00:10:56,241
- Виж мамо!
92
00:11:04,614 --> 00:11:06,349
- Побързай мамо!
93
00:11:14,595 --> 00:11:17,099
- Ето там е самолетът ти.
- Да, знам.
94
00:12:24,391 --> 00:12:25,442
- Сам...
95
00:13:10,207 --> 00:13:11,673
- Джим Парета моля?
96
00:13:13,414 --> 00:13:15,339
- Да, ще му оставя съобщение...
97
00:13:20,774 --> 00:13:22,074
- Аз не...
98
00:13:23,286 --> 00:13:24,856
- ...не мога да повярвам какво си направил...
99
00:13:25,355 --> 00:13:26,716
- с албума и...
100
00:13:27,866 --> 00:13:28,490
- ...и аз...
101
00:13:28,969 --> 00:13:34,572
- бях много добре... но снимките в шкафчето...
102
00:13:35,842 --> 00:13:37,218
- ти... ти...
103
00:13:38,935 --> 00:13:43,895
- Искаш да ме накараш да те намразя ли?
Искаш да ме накараш да те намразя ли?
104
00:14:07,601 --> 00:14:10,992
- Моля те.. моля те.. моля те.. моля те...
105
00:14:52,709 --> 00:14:53,823
- Тели...
106
00:14:55,713 --> 00:14:56,807
- Тели?
107
00:15:03,055 --> 00:15:04,807
- Не мога...
108
00:15:06,594 --> 00:15:08,195
- да бъда с теб повече.
109
00:15:10,338 --> 00:15:11,812
- Не искам да те виждам повече.
Просто се махни.
110
00:15:11,897 --> 00:15:16,921
- Тели почакай...
- Книгата... от книгата мога да се откажа но...
111
00:15:19,750 --> 00:15:21,768
- ти заличи сина си...
112
00:15:22,113 --> 00:15:23,097
- ти заличи момчето ми...
113
00:15:23,898 --> 00:15:27,861
- ..Изпразнил си всичко. Отдалечи го от мен.
- Тели, почакай. Тели стой. Те винаги са си били празни!
114
00:15:28,069 --> 00:15:32,228
- Какво? Какво? Какви ги говориш? Какво?
- Слушай. Започваш да се връщаш обратно...
115
00:15:32,868 --> 00:15:35,411
- Д-р Мънс...
- Остави ме да си вървя, остави ме!
116
00:15:36,756 --> 00:15:40,793
- Това... О Боже Тели, това е истината...
Касетките винаги са си били празни.
117
00:15:42,544 --> 00:15:47,184
- Знаете ли какви ми ги говори?
- Да.
118
00:15:47,924 --> 00:15:53,204
- Той полудял ли е?
- Не.
119
00:15:55,725 --> 00:16:00,142
- Детето ми... моят Сам...
120
00:16:02,203 --> 00:16:03,910
- Тели...
121
00:16:04,409 --> 00:16:06,548
- Никога не е имало Сам Парета.
122
00:16:08,457 --> 00:16:10,183
- Ти никога не си имала син.
123
00:16:11,093 --> 00:16:16,936
- Това е лудост...
- Много съжалявам. Исках да ти помогна лека полека. Но не си...
124
00:16:17,223 --> 00:16:22,414
- Не, той изтри касетките, замени книгата с друга, празна.
Как може да му вярвате? Сам, порасна, беше на 9.
125
00:16:22,622 --> 00:16:24,888
- 9. Имам девет годишни спомени.
126
00:16:25,224 --> 00:16:27,173
- Ти си си създала тези спомени Тели. Случват се такива неща.
127
00:16:27,528 --> 00:16:33,298
- Много хора го правят. Казва се параамнезия. Представяш си един живот...
- Не. Всички си спомнят Сам. Всички!
128
00:16:33,377 --> 00:16:38,696
- Тели, нямаше късмет. Имаше опасност за живота ти.
Бебето беше недоразвито.
129
00:16:38,990 --> 00:16:42,504
- Роди се мъртво. За малко и ти щеше да пострадаш.
- Спри...
130
00:16:43,136 --> 00:16:51,806
- Посттравматичен шок. Протича различно при всички. Някои хора си създават
цели въображаеми светове, с воъбражаеми приятели, любовници, деца.
131
00:16:52,077 --> 00:16:57,920
- Спрете. Защо правите това? Защо и двамата се опитвате да го
отдалечите от мен? Аз го създадох. Аз го създадох.
132
00:17:02,814 --> 00:17:06,413
- Много е просто. Има снимки.
133
00:17:06,782 --> 00:17:12,848
- Хората с твоето състояние, когато погледнат снимката виждат това, което
съзнанието им каже да видят. Преди виждаше Сам. Вече се възстановяваш.
134
00:17:13,748 --> 00:17:21,674
- Не, тези снимки ги направи Сам. После помолихме една жена да ни снима тримата.
Това е снимката, която Джим премахна. Имаме милиони снимки.
135
00:17:22,596 --> 00:17:24,822
- Не, не, не, той изхвърли истинската книга!
136
00:17:24,823 --> 00:17:26,260
- Тели!
137
00:17:28,600 --> 00:17:32,139
- Телли надявах се да се справим с това
без да те хоспитализираме.
138
00:17:43,062 --> 00:17:45,784
Добре, добре...
139
00:17:46,199 --> 00:17:54,113
- Не... има снимки които той не е барал...
140
00:17:55,832 --> 00:18:01,288
- Ще ви ги покажа и ще приключим с това. Ще приключим!
141
00:18:25,768 --> 00:18:26,572
- Тели...
142
00:18:27,479 --> 00:18:29,437
- ...нека да седнем.
143
00:18:38,655 --> 00:18:39,442
- Тели...
144
00:18:47,495 --> 00:18:53,057
- Къде отиваш? Тели, Тели..
145
00:19:11,588 --> 00:19:15,837
- Трябва да прегледам някои вестници. Всекидневниците от преди 14 месеца.
146
00:19:22,795 --> 00:19:23,986
- Трябва да попълните това.
147
00:19:45,803 --> 00:19:47,271
- Кой вестник искате да видите?
148
00:19:51,857 --> 00:19:57,588
- Как... Как може да го няма на нито един от тези?
- Сигурна ли сте за датата?
149
00:20:00,821 --> 00:20:01,919
- Какво се опитвате да намерите?
150
00:20:02,941 --> 00:20:07,240
- "Предположения за смъртта на 6
Бруклински деца в изчезнал самолет"
151
00:20:08,496 --> 00:20:09,553
- Как? Как е възможно..
152
00:20:11,231 --> 00:20:14,949
- Трябва да вървя... Трябва да тръгвам.
153
00:20:35,275 --> 00:20:40,378
- Елиът!
- Боже! Телли. Какво правиш в тая тъмница? Какво има?
154
00:20:41,003 --> 00:20:46,199
- Скарах се с Джим. - O съжалявам,
ела вътре. - Скарахме се за Сам.
155
00:20:47,453 --> 00:20:48,756
- Извинявай, за какво?
156
00:20:51,125 --> 00:20:52,254
- Сам!
157
00:20:53,116 --> 00:20:54,905
- Сам? Кой е Сам миличка?
158
00:20:56,012 --> 00:21:00,605
- Елиът, той ми е син.
- Твой син!
159
00:21:01,497 --> 00:21:07,975
- O, моля те. Ти познаваш синът ми, хиляди пъти си го гледал.
- Миличка, не разбирам какво искаш да кажеш?
160
00:21:08,460 --> 00:21:17,218
- Казвам че го познаваше, говорила си с него, виждала си ни заедно, заведе го на мача на Метс и му купи онази шапка, която винаги носеше.
- Тели моля ти се, плашиш ме. Кажи ми какво не е наред?
161
00:21:18,638 --> 00:21:19,826
- Тели?
162
00:21:24,041 --> 00:21:25,211
- Тели!
163
00:21:49,632 --> 00:21:50,702
- Кой по дяволите е това?
164
00:21:51,438 --> 00:21:54,359
- Аз съм Тели Парета. Аш моля ти се.
165
00:21:54,903 --> 00:21:57,838
- Махай се?
- Не!
166
00:22:06,469 --> 00:22:09,870
- Спомни ли си коя съм?
- Да.
167
00:22:11,754 --> 00:22:18,004
- Коя съм аз?
- Изглеждаш по- зле и от мен!
168
00:22:34,760 --> 00:22:35,929
- Какво по дяволите правиш?
169
00:22:36,449 --> 00:22:40,568
- Била съм тука веднъж със сина си.
Помниш ли?
170
00:22:41,346 --> 00:22:42,834
- Ти си ми стара фенка. Така ли?
171
00:22:43,663 --> 00:22:47,717
- Да, така е. Ти, ти си хокеист...
172
00:22:48,942 --> 00:22:50,822
- Бивш играч на Рейнджърс. Лорън се гордееше с това.
173
00:22:52,129 --> 00:22:53,874
- Кажи на Лорън че съм й благодарен за това.
174
00:22:54,247 --> 00:22:57,560
- Не следя хокейни мачове. Синът ми Сам беше фен на бейзбола.
175
00:22:58,107 --> 00:22:59,622
- O, бейзбол.
176
00:23:01,033 --> 00:23:02,619
- Страхотна игра.
177
00:23:03,070 --> 00:23:05,389
- Това е единствения спорт, който можеш
да играеш докато си подремваш.
178
00:23:07,127 --> 00:23:09,765
- Ще пийнеш ли?
- Не. Просто исках да говоря с теб.
179
00:23:10,627 --> 00:23:11,310
- За какво?
180
00:23:11,895 --> 00:23:13,099
- За дъщеря ти...
181
00:23:13,419 --> 00:23:14,545
- Аз нямам дъщеря.
182
00:23:16,172 --> 00:23:17,820
- Всяка вечер ли се напиваш?
183
00:23:21,320 --> 00:23:23,904
- Не, понякога съм пиян още по обяд.
184
00:23:25,383 --> 00:23:26,585
- Какво искаш?
185
00:23:27,019 --> 00:23:27,750
- Имах син...
186
00:23:29,042 --> 00:23:36,035
- Синът ми Сам и дъщеря ти Лорън бяха приятели и аз от време на време идвах тука да го оставя, или да отидем заедно на кино.
- Не може ли да говорим за това после?
187
00:23:37,804 --> 00:23:41,004
- Кога после?
- След като се наспя.
188
00:23:46,655 --> 00:23:49,139
- Знаеш ли, някой друг има дъщеря.
189
00:23:50,627 --> 00:23:52,399
- Някой друг познава сина ти...
190
00:23:55,962 --> 00:23:57,182
- не аз...
191
00:24:06,472 --> 00:24:07,195
- O, това беше добро...
192
00:26:14,204 --> 00:26:15,786
- Да не сме се оженили?
193
00:26:17,659 --> 00:26:24,055
- Не и аз. Ти и Джим. Друг кой не знам.
194
00:26:24,466 --> 00:26:33,853
- Нищо не знам. Не знам защо го няма по вестниците. Нищо
не знам. Но не съм аз, не съм луда.
195
00:26:34,698 --> 00:26:36,877
- Отиди и виж офиса си, това беше стаята на дъщеря ти...
196
00:26:41,368 --> 00:26:44,205
- Това са нейни рисунки. Тя ги нарисува.
197
00:26:45,371 --> 00:26:46,274
- Какво по дяволите си направила?
198
00:26:46,818 --> 00:26:54,004
- Тя показваше стаята си на Сам. Аз бях там. Леглото й беще тука до
стената. Масата й беше тука и имаше колажи от изрязани картинки от списания.
199
00:26:54,152 --> 00:26:56,597
- Ти си се побъркала.
- Това беше нейната стая, стаята на дъщеря ти.
200
00:26:57,397 --> 00:26:59,787
- Живущите преди мене тука просто са
налепили тапети на детската стая.
201
00:26:59,795 --> 00:27:01,501
- Не, не...
- Ще се обадя на ченгетата.
202
00:27:01,724 --> 00:27:04,258
- Не, не, чакай, чакай... не помниш
ли онези ужасни погребения?
203
00:27:04,698 --> 00:27:06,824
- Ти, аз, бившата ти жена и съпругът ми...
204
00:27:07,251 --> 00:27:09,538
- Спомням си че изглеждаше много
по- разстроен от жена ти.
205
00:27:09,717 --> 00:27:11,861
- Тя беше повече като моя съпруг,
опитваше се да скрие тъгата си в себеси.
206
00:27:12,252 --> 00:27:14,013
- Но ти и аз...
- Слушай, слушай, слушай!
207
00:27:14,789 --> 00:27:17,710
- Не сме се срещали на никакво погребение. Не те
познавам, не познавам и синът ти!
208
00:27:17,795 --> 00:27:24,826
- Лорън и Сам бяха приятели. Качихме ги на един самолет и
ги изпратихме на почивка, но се загубиха. Починаха преди една година.
209
00:27:25,770 --> 00:27:27,592
- Тогава ти не пиеше
210
00:27:29,964 --> 00:27:32,175
- Откъде знаеш това?
- Запознах се с теб.
211
00:27:32,957 --> 00:27:34,893
- Не беше такъв.
212
00:27:35,395 --> 00:27:38,064
- Започна да пиеш преди 14 месеца, нали?
213
00:27:41,615 --> 00:27:42,442
- Нали?
214
00:27:43,276 --> 00:27:44,595
- Тогава почина Лорън!
215
00:27:45,817 --> 00:27:46,945
- Никога не съм имал дете.
216
00:27:47,191 --> 00:27:48,451
- Но преди това я помнеше.
217
00:27:48,899 --> 00:27:50,147
- Всички помнеха децата ни.
218
00:27:50,565 --> 00:27:55,695
- После се случи нещо. През последните дни или седмици,
децата ни бяха забравени.
219
00:27:56,207 --> 00:27:59,178
- Добре, стига толкова.
- Не, не, не! Кажи й името и ще си тръгна!
220
00:27:59,488 --> 00:28:05,098
- Изричам името му всеки ден.
Кажи го. Така че да го чуеш.
221
00:28:05,881 --> 00:28:08,190
Лорън. Кажи го!
222
00:28:11,966 --> 00:28:13,027
- Лорън.
223
00:28:13,735 --> 00:28:16,073
- Сега се огледай отново.
224
00:28:20,297 --> 00:28:22,289
- Тя беше тук...
225
00:28:23,060 --> 00:28:24,817
- Тя живееше тук.
226
00:28:29,091 --> 00:28:31,777
- Имам нужда от минутка. - Моля те,
кажи ми ако... - Имам нужда от минутка!
227
00:28:51,963 --> 00:28:53,656
- Искаш ли кафе?
- Не, благодаря.
228
00:29:00,905 --> 00:29:02,881
- Знам че е трудно.
229
00:29:04,686 --> 00:29:08,011
- Какво си спомняш?
230
00:29:17,253 --> 00:29:18,650
- Обадих се на полицията.
231
00:29:20,560 --> 00:29:23,817
- Виж, имаш нужда от помощ.
Никога не съм имал дете.
232
00:29:24,256 --> 00:29:29,878
- Наистина ти трябва помощ. Много съжалявам.
233
00:29:36,596 --> 00:29:39,344
- Да... ОК.
234
00:29:44,176 --> 00:29:45,794
- Само секунда моля.
235
00:29:49,449 --> 00:29:51,034
- Така ще е най-добре.
236
00:29:51,192 --> 00:29:55,427
- Мислят че всичко това съм си го измислила.
Според теб измислено ли е?
237
00:29:56,740 --> 00:29:57,704
- Трябва да тръгваме.
238
00:30:26,669 --> 00:30:35,912
- Здравейте. Аз съм Карл Дейтън от Националната Сигурност. Тели Парета? Поемаме
я. - Мога ли да ви видя документите? - Проверете при капитан Милс, той ще потвърди.
239
00:30:51,790 --> 00:30:52,851
- Здравей татко.
240
00:30:59,668 --> 00:31:00,875
- Извинявай татко.
241
00:31:06,779 --> 00:31:08,600
- Коя според теб трябва да си сложа татко
242
00:31:18,715 --> 00:31:23,423
- Чакайте, чакайте! Къде е тя?
- Федералните я взеха.
243
00:31:30,111 --> 00:31:34,807
- Спрете. Трябва да я оставите.
244
00:31:36,019 --> 00:31:37,753
- г-н Корел отдръпнете се.
- Вие не разбирате.
245
00:31:38,910 --> 00:31:39,692
- Тели. Махни се от мен.
246
00:31:42,150 --> 00:31:46,204
- Спомних си. Спомних си.
- Махай се. - Спомних си!
247
00:31:51,162 --> 00:31:53,037
- Тя е права!
248
00:31:58,292 --> 00:31:59,496
- Хвани му главата.
- Бягай!
249
00:32:03,875 --> 00:32:04,501
- Бягай!
250
00:33:47,156 --> 00:33:49,925
- Т Е Л
- И! Тели.
251
00:33:51,230 --> 00:33:53,685
- Лейтенант Поуп, казаха ми че е имало оплаквания срещу нея.
252
00:33:53,895 --> 00:33:55,870
- Разби апартамента на един и после не
искаше да си тръгва.
253
00:33:56,110 --> 00:33:59,800
- Кой? На кой апартамента?
- Г-н Ашли Корел. Познаваш ли го?
254
00:34:00,162 --> 00:34:03,105
- Не?
- Бивш грач на Ню Йорк Рейнджърс. Беше добър
255
00:34:03,746 --> 00:34:08,387
- Какво общо има той с това
- Жена ти му е казала че синът ви е бил изчезнал и е мъртъв.
256
00:34:08,388 --> 00:34:09,264
- Ние никога не сме имали син.
257
00:34:09,929 --> 00:34:15,867
- Защо тогава е казала такова нещо.
- Жена ми има проблеми и се нуждае от помощ. Къде е тя?
258
00:34:17,119 --> 00:34:24,009
- Предадена е на федералните агенти и е избягала от тях.
Но г-н Парета защо федералните се интересуват от нея?
259
00:34:25,221 --> 00:34:27,890
- Мене ли питате? Това е лудост.
260
00:34:28,483 --> 00:34:32,118
- Те не се интересуват от апартаментите на
хората и не преследват изчезнали деца.
261
00:34:32,731 --> 00:34:34,514
- Никога не е имало дете.
262
00:35:14,930 --> 00:35:18,008
- Прави каквото ти кажат, ок?
- Добре мамо. Обичам те.
263
00:35:21,121 --> 00:35:23,452
- Ще ми липсваш толкова много...
264
00:35:24,843 --> 00:35:26,555
- Чао.
- Чао.
265
00:35:31,711 --> 00:35:36,288
- Сам? - Да?
- Ще се видим... – ще се видим.
266
00:36:13,355 --> 00:36:16,568
- Надявах се че ще дойдеш тук...
- Аз също...
267
00:36:25,411 --> 00:36:41,996
- Не разбирам. Мисля си че съм полудял. Как мога да
забравя малкото си момиченце? Как? Не мога да го направя.
268
00:36:43,015 --> 00:36:47,485
- Трябва да го направим. Защото не мога да се справя сама.
269
00:36:52,641 --> 00:36:54,487
- Хайде, не трябва да се мотаем наоколо.
270
00:37:00,797 --> 00:37:03,055
- Първо си мислех, че има нещо
общо със самолетната катастрофа.
271
00:37:03,592 --> 00:37:09,868
- Спомняш ли си самолета на TWA, който падна над Лонг Айлънд? Всички си мислеха че е било
някаква стрелба или ракета, но това е било история скалъпена от правителството за прикритие.
272
00:37:10,312 --> 00:37:11,208
- Да, спомням си...
273
00:37:11,536 --> 00:37:18,074
- Но после си помислих, как правителството е успяло да
заличи спомените ни? Това не е възможно? Така че...
274
00:37:19,233 --> 00:37:23,667
- Какво? - O, моля те не мисли
че съм полудяла. - Вече не.
275
00:37:24,331 --> 00:37:29,690
- Имал ли си чувството понякога,
че някой или нещо те преследва?
276
00:37:31,311 --> 00:37:32,397
- Нещо като наблюдение ли?
277
00:37:32,891 --> 00:37:39,993
- Не, нещо от сорта на това,
че понякога хората ги отвличат.
278
00:37:41,462 --> 00:37:43,567
- За какво говориш?
- Похищение!
279
00:37:49,318 --> 00:37:51,867
- Почакай малко, плашиш ме.
Почувствах се така все едно че чета Нешънъл Енкуайърър.
280
00:37:52,268 --> 00:38:01,951
- Слушай ме. Какво знаем? Аз имам син, а ти дъщеря. Те си имаха собствен живот. Починаха и
сега всички освен нас мислят че въобще не са съществували. Какво може да направи нещо такова?
281
00:38:03,153 --> 00:38:04,826
- Не. Говориш глупости, трябва да има друго обяснение...
282
00:38:05,343 --> 00:38:14,727
- Кой може да заличи децата ни? Всяка снимка, статии във вестниците,
всеки спомен свързан с тях е изчезнал. Кой може да направи нещо такова?
283
00:38:17,352 --> 00:38:18,639
- Не знам.
284
00:38:25,409 --> 00:38:27,800
- Трябва да намерим някой хотел. Имаш ли пари в себе си?
285
00:38:28,331 --> 00:38:33,416
- Не, нямам много. Имам кредитни карти.
- Забрави кредитните карти, ако ги използваме ще ни хванат.
286
00:38:33,417 --> 00:38:36,980
- Не гледаш ли телевизия?
- Аз чета!
287
00:38:39,621 --> 00:38:44,051
- Шибан *****.
- Не, шибаният редактор.
288
00:38:44,677 --> 00:38:46,220
- Защо си ми толкова ядосан...
289
00:38:50,362 --> 00:38:54,365
- Добре ли си?
- Да... вратата ми.
290
00:38:55,217 --> 00:38:59,625
- ЕнЕсЕй, трябва да говорим с вас.
- Остането при колата! - Остането при колата!
291
00:39:30,934 --> 00:39:32,011
- Насам!
292
00:39:40,068 --> 00:39:41,874
- Къде отидоха? Къде отидоха?
- Влезнаха насам.
293
00:40:01,157 --> 00:40:02,013
- Ето тук...
294
00:40:11,977 --> 00:40:12,511
- Залегни...
295
00:40:18,081 --> 00:40:19,840
- Мамка му, загубихме ги.
296
00:40:23,492 --> 00:40:27,796
- Добре, претърсете полето. Ние поемаме улицата.
- Ок, хайде...
297
00:41:13,978 --> 00:41:26,858
- Телъс обади се. - Телъс, казвай. - Какво виждаш, има ли нещо? - Не,
полето е чисто. - Добре, ела към нас. - Ок, тръгвам. Каква ви е позицията?
298
00:41:57,502 --> 00:42:04,003
- Ало? – Д-р Мънс, аз съм Тели.
- Тели. Къде си, добре ли си?
299
00:42:04,809 --> 00:42:11,081
- Не. Тоест добре съм, но има хора които ни следят.
300
00:42:11,615 --> 00:42:19,077
- Какво? Какво имаш впредвид? – Има един човек при мен. Неговата дъщеря беше в същия
самолет със Сам. В началото и той не си я спомняше, но сега започна да си спомня.
301
00:42:20,317 --> 00:42:24,138
- Как ще обясните това? Как ще обясните това че ни следят?
302
00:42:25,573 --> 00:42:32,211
- Тели, това е просто паника. Трябва да издържиш още малко?
Кажи ми къде си и идвам веднага. Имаш нужда от помощ.
303
00:42:35,150 --> 00:42:38,181
- Не, просто трябва да започнете да ми вярвате!
304
00:42:55,400 --> 00:42:57,284
- Намерих един денонощен магазин.
305
00:43:00,469 --> 00:43:02,837
- Но нямаха кой знае какво.
306
00:43:08,707 --> 00:43:13,519
- Трябва да хапнеш нещо.
- Опитвам се да реша дали да е нещо солено или нещо сладко.
307
00:43:14,823 --> 00:43:15,688
- Сладко...
308
00:43:29,049 --> 00:43:30,520
- Искаше ми се да не го правиш.
309
00:43:33,132 --> 00:43:35,417
- Не се притеснявай...
310
00:43:42,286 --> 00:43:44,093
- Май веднага ще си легна.
311
00:44:10,136 --> 00:44:14,977
- Ти успя. - Какво?
- Ти успя, а аз не. Забравих я.
312
00:44:16,046 --> 00:44:18,005
- Как направи това?
- Не знам.
313
00:44:18,650 --> 00:44:21,769
- Какво е това толкова важно нещо
свързано с нас или децата ни?
314
00:44:25,415 --> 00:44:29,112
- Имам впредвид, че децата са ни мъртви.
Защо се опитват да ги заличат от паметта ни?
315
00:44:29,767 --> 00:44:31,807
- Нали няма да тръгнем да ги търсим?
316
00:44:57,323 --> 00:44:58,377
- Сам...
317
00:45:29,922 --> 00:45:33,630
- Аш! Аш, събуди се...
318
00:45:35,635 --> 00:45:41,474
- Хайде... Хайде. Събуди се.
319
00:45:42,172 --> 00:45:46,983
- Събуди се, събуди се.. Хайде, събуждай се...
320
00:45:54,122 --> 00:45:57,578
- Аш? Аш?
321
00:45:58,964 --> 00:46:01,375
- Събуди се. – Телли по дяволите, какво правиш...
- Изслушай ме... Слушай ме!
322
00:46:02,034 --> 00:46:04,904
- Слушай ме, беше прав. – Какво прав...
- Само ме изслушай! Беше прав!
323
00:46:05,904 --> 00:46:07,498
- Не знаеше какво казваш, но си прав.
324
00:46:07,859 --> 00:46:10,155
- Ако децата ни бяха мъртви, всичко щеше да свърши дотам.
325
00:46:10,520 --> 00:46:15,432
- Защо след като си мислим че са мъртви, се опитаха да
ги заличат от паметта ни? Защо искат да ги забравим?
326
00:46:15,797 --> 00:46:21,108
- Мисля че децата са ни живи. Затова все още мога да го усетя,
затова не мога да го забравя. Те са живи.
327
00:46:22,084 --> 00:46:23,959
- Не чувстваш ли че Лорън е жива и е някъде там?
328
00:46:24,686 --> 00:46:25,855
- Не знам, може би...
329
00:46:33,704 --> 00:46:35,308
- Да!
330
00:46:38,147 --> 00:46:40,535
- Обикновенно Джим излиза от офиса към 12:15.
331
00:46:41,945 --> 00:46:45,049
- Когато Джим научи за сина ви, как реагира?
332
00:46:46,311 --> 00:46:50,075
- Доста проблемно. Той обичаше Сам...
333
00:46:50,933 --> 00:46:54,387
- Накарай го да каже името на Сам.
Както ме караше мен да казвам Лорън...
334
00:47:10,929 --> 00:47:12,239
- Внимавай!
- Махни се от пътя!
335
00:47:21,759 --> 00:47:23,334
- Зад теб...
336
00:47:27,965 --> 00:47:31,280
- Махни се от пътяяяя!
- Хeeeeй...
337
00:47:32,858 --> 00:47:37,683
- О Боже! Убихме ли го? Мъртъв ли е?
- Не знам...
338
00:47:38,655 --> 00:47:39,824
- Виждала съм го и преди този човек.
339
00:47:40,789 --> 00:47:42,527
- Не отговаряй!
340
00:47:44,695 --> 00:47:45,523
- Ало?
341
00:47:45,995 --> 00:47:47,287
- Aлo? С Тели Парета ли говоря?
342
00:47:47,806 --> 00:47:50,856
- Кой е това?
- Тели, аз съм детектиф Ан Поуп.
343
00:47:51,490 --> 00:47:56,008
- Не сме искали да нараним никого. Пред колата
ни имаше един човек, който не искаше да се махне.
344
00:47:56,333 --> 00:47:58,673
- Какво?
- Просто се опитваме да си намерим децата.
345
00:47:58,966 --> 00:48:00,065
- Затвори!
- Да знам.
346
00:48:00,869 --> 00:48:03,685
- Знаете? - Знам за
случая ви. - Затвори!
347
00:48:04,948 --> 00:48:07,362
- Това да не е Ашли Корел?
- Те отнеха децата ни.
348
00:48:08,036 --> 00:48:10,029
- Искаха да повярваме че са умряли в
самолетната катастрофа, но те не са .
349
00:48:10,472 --> 00:48:18,851
- Ан? - Да? - Виж, знам че ще ти прозвучи налудничаво, но синът ми
Сам Парета и неговата дъщеря Лорън Корел бяха на един и същи самолет.
350
00:48:19,357 --> 00:48:23,266
- Как е възможно двама човека да помнят две
различни деца, ако те не съществуваха?
351
00:48:52,782 --> 00:48:53,204
- Джим.
352
00:48:55,014 --> 00:48:56,020
- Здравейте...
353
00:48:57,727 --> 00:48:58,770
- Извинявам се, познавам ли ви?
354
00:48:59,724 --> 00:49:00,915
- Какво ти става? Това съм аз.
355
00:49:02,808 --> 00:49:04,642
- Не се сещам. Бихте ли ми помогнали?
356
00:49:07,015 --> 00:49:08,552
- Боже... Какво са ти направили?
357
00:49:09,304 --> 00:49:15,717
- Аз съм... Тели...
- Съжалявам. Познаваме ли се?
358
00:49:18,070 --> 00:49:24,515
- Познавам жена ти.
- Аа, сега разбрах. Аз не съм женен. Грешен Джим.
359
00:49:24,778 --> 00:49:27,017
- Джеймс Уилиъм Парета!
360
00:49:28,481 --> 00:49:29,307
- Коя сте вие?
361
00:49:35,578 --> 00:49:41,810
- Познавате ли някой на име Сам Парета? – Не мисля.
- Може би ще помогне ако повтаряте името му? Сам...
362
00:49:42,756 --> 00:49:45,035
- Съжалявам, не мога...
363
00:49:55,393 --> 00:49:57,903
- Какво става с Джим?
364
00:50:06,215 --> 00:50:06,683
- Това са те...
365
00:50:11,456 --> 00:50:12,809
- Ей?
366
00:50:38,237 --> 00:50:42,356
- Трябва да се махнем оттука. Някъде
извън града, поне за тази нощ.
367
00:50:44,090 --> 00:50:45,601
- Знам едно място, което е достатъчно далече.
368
00:50:48,245 --> 00:50:48,971
- Тели...
369
00:50:49,866 --> 00:50:51,411
- Той дори не ме позна...
370
00:50:52,312 --> 00:50:53,660
- Забравил ме е.
371
00:51:02,081 --> 00:51:06,186
- Заклевам се. Блъснаха човека, и той полетя към попата, вижте. Вижте това!
372
00:51:06,538 --> 00:51:12,533
- И човекът веднага стана. Не само че го видях, но и го чух. "Трес"...
И след това веднага стана и замина.
373
00:51:12,939 --> 00:51:13,999
- Няма никъде кръв?
374
00:51:15,044 --> 00:51:18,397
- Трябва да има...
- Федералните искат да говорят с теб.
375
00:51:18,966 --> 00:51:24,573
- Кво? – Детектиф Поуп?
- Добре, ти изчакай тук, става ли?
376
00:51:26,142 --> 00:51:30,034
- Аз съм Карл Дейтън. Национална Сигурност.
- Значи сте дошли да си наемете кола?
377
00:51:31,004 --> 00:51:34,660
- Моля?
- Какво правите на моето местопрестъпление Карл?
378
00:51:35,094 --> 00:51:36,924
- И какво общо има това с "Националната Сигурност"?
379
00:51:37,650 --> 00:51:41,912
- Нямам право...
- ... право да... Да.. Трябва да си измислите нещо ново...
380
00:51:43,792 --> 00:51:52,093
- Виж, ние се занимаваме с този случай. Ако научиш някаква информация
за Парета или Корел, потърси ме. По всяко време, ден и нощ.
381
00:51:52,796 --> 00:51:56,592
- Харесва ти тази част нали? Часта в
която идваш и ми взимаш случая...
382
00:51:57,191 --> 00:51:58,341
- Предпочитам да плавам...
383
00:51:59,471 --> 00:52:01,453
- В момента провеждам един разпит тук...
384
00:52:02,072 --> 00:52:06,597
- и знам че Парета и Корел нарушават
единственно законите на Ню Йорк.
385
00:52:06,927 --> 00:52:08,756
- Аз съм Ню Йорк, така че аз се заемам с това..
386
00:52:10,689 --> 00:52:15,148
- И вие сте намесени в тази история със самолетната
катастрофа, в която са загинали две деца, нали?
387
00:52:15,812 --> 00:52:19,251
- Деца ли? Няма никакви деца...
388
00:52:20,325 --> 00:52:23,531
- O... Но има самолетна катастрофа?
389
00:52:24,176 --> 00:52:27,883
- Не. Не знаеме нищо за никаква самолетна катастрофа.
390
00:52:29,106 --> 00:52:35,635
- Май не знаете много... Национална Сигурност а?
По- добре да купя по-здрави ключалки...
391
00:53:00,888 --> 00:53:04,702
- Сложи си очите обратно в главата.
- Не те гледам...
392
00:53:06,066 --> 00:53:10,217
- Имал съм жена?
Достатъчно ми е да ме осъжда само с женския си поглед и вече съм в кома...
393
00:53:12,645 --> 00:53:14,561
- Aш, моля ти се не пий.
394
00:53:15,838 --> 00:53:17,710
- Видя ли, казах ти че ме наблюдаваш.
395
00:53:18,087 --> 00:53:20,674
- Предпочитам да не ми се налагаше.
396
00:53:20,826 --> 00:53:22,558
- Тогава недей. Писна ми да го чувам постоянно.
397
00:53:22,758 --> 00:53:25,571
- O, съжалявам че прекъснах самосъжалението ти.
398
00:53:25,660 --> 00:53:27,428
- Eee, какво да се прави? Не може всички да сме герои като тебе...
399
00:53:27,819 --> 00:53:31,133
- Според теб не бих ли го изпила това шише
само заради няколкосекундно удоволствие?
400
00:53:32,064 --> 00:53:37,047
- Ти си замесен в тази работа и пиенето няма да я оправи.
И какво те прави толкова специален?
401
00:53:40,110 --> 00:53:49,098
- Аз я оставих да отиде. Малкото ми момиченце.
Те ми я отнеха, но аз я оставих да замине.
402
00:53:49,948 --> 00:53:52,984
- Какъв баща трябва да си, за да го направиш?
403
00:54:00,518 --> 00:54:03,030
- Имам нужда от теб, но трезвен.
404
00:54:31,130 --> 00:54:33,564
- Не го правя заради теб, знаеш нали?
- Знам.
405
00:54:35,154 --> 00:54:36,917
- Никога няма да я забравя пак.
406
00:54:37,986 --> 00:54:39,060
- Знам че няма.
407
00:54:40,439 --> 00:54:41,850
- Ти знаеш всичко нали?
408
00:54:45,297 --> 00:54:47,879
- Не знам как да върна сина си.
409
00:54:54,677 --> 00:54:56,662
- Ще измислим нещо.
410
00:55:06,571 --> 00:55:11,554
- Да?
- Карл Дейтън – вярно е че е от Националната Сигурност. Има специално разрешително и е недосегаем в НСА.
411
00:55:12,607 --> 00:55:17,136
- Тези хора са доста потайни. - И какво правят?
- Според мен един Бог знае какви ги вършат...
412
00:55:18,991 --> 00:55:22,227
- Трябва да взема детето на сестра ми. Поспи малко...
413
00:55:22,988 --> 00:55:24,972
- Лека нощ. Искам да го оставиш на бюрото ми.
414
00:55:24,973 --> 00:55:26,958
- Извинете, лейтенант Поуп?
- Не, изчезвам!
415
00:55:27,444 --> 00:55:29,111
- В колата съм си, почти пристигнах вкъщи...
416
00:55:29,243 --> 00:55:31,328
- Аз съм д-р Джак Мънс.
Тели Парета е моя пациентка.
417
00:55:32,462 --> 00:55:34,165
- Искам да помогна. Телли се свърза с мен.
418
00:55:35,011 --> 00:55:37,813
- Та какво можете да ми кажете за Тели,
което може да ми помогне да я открия?
419
00:55:38,322 --> 00:55:40,976
- Преди си мислех че тя има някакъв проблем с илюзиите.
420
00:55:43,040 --> 00:55:44,672
- Вече не съм много сигурен в това.
421
00:55:45,096 --> 00:55:46,161
- Хммм...
422
00:55:46,965 --> 00:55:51,221
- Тогава как става така че тя и г-н Корел
имат една и съща илюзия за децата си?
423
00:55:51,501 --> 00:55:54,810
- Починали в една и съща самолетна катастрофа?
424
00:55:55,845 --> 00:56:00,254
- Не познавам Корел. Но той може да твърди
всичко само за да е с нея.
425
00:56:00,609 --> 00:56:05,401
- Тогава като ви потърси пак ми се обадете.
- Лейтенанте, мисля че е много важно като я намерите и аз да съм там.
426
00:56:06,110 --> 00:56:09,320
- Ще се сблъскате с предполагаем психично болен.
Не бихте искала да й навредите още повече.
427
00:56:10,548 --> 00:56:14,612
- Ще ви звъннем д-р Мънс.
- Не, нямах това впредвид.
428
00:56:15,564 --> 00:56:19,019
- Вината е в мен, за това че тя е там някъде.
- Защо?
429
00:56:20,710 --> 00:56:29,394
- Тя е под моя грижа. Тя все още ми се доверява, иначе не би ме потърсила.
И когато тя пак ме потърси и вие ще знаете, защото ще съм с вас.
430
00:56:31,019 --> 00:56:33,049
- Ще съм ви нужен за да я откриете.
431
00:57:41,511 --> 00:57:42,782
- Мамка му.
432
00:57:43,039 --> 00:57:46,368
- A. Петалис. Това А. какво значи?
433
00:57:50,971 --> 00:57:52,072
- Какво?
434
00:57:55,147 --> 00:57:58,276
- Не е нужно да правиш това!
- Кое? Това ли? - Престани!
435
00:58:00,160 --> 00:58:03,136
- Aл. Aл Петалис.
436
00:58:05,941 --> 00:58:16,087
- Боже, не бихте искали да се замесите в тая каша, за това зарежете всичко веднага. Веднага! Кажете
му да спре г-жо Парета. Кажете му да спре преди да стане още по- зле. - Ние просто искаме децата си.
437
00:58:17,493 --> 00:58:21,125
- Няма никакви деца. Забравета за децата.
438
00:58:22,670 --> 00:58:25,481
- Какво каза? Казваш да забравим децата си ли?
439
00:58:25,889 --> 00:58:31,128
- Кой си ти? – Къде са децата? - За кой работиш? – Защо
ни отнеха децата? - Какво става? – Защо ни отнеха децата!?!
440
00:58:34,943 --> 00:58:38,797
- Кълна се в Бога, че ако още веднъж
размахна това ще ти счупя коляното. Кълна се.
441
00:58:39,781 --> 00:58:40,990
- Къде са децата?
442
00:58:41,803 --> 00:58:44,169
- Не почакай. чакай, аз...
443
00:58:45,721 --> 00:58:49,048
- Не съм аз... Не сме ние...
444
00:58:49,487 --> 00:58:54,683
- Ние, ние... Ние, просто сътрудничим.
445
00:58:54,927 --> 00:58:57,808
- С кой сътрудничите? С кой?
446
00:58:59,241 --> 00:59:01,367
- Защо сътрудничиш с тях?
447
00:59:02,182 --> 00:59:03,029
- За оцеляване...
448
00:59:03,830 --> 00:59:07,237
- Кой да оцелее? Ти ли?
- Вие също...
449
00:59:09,927 --> 00:59:12,740
- Беше права...
- Откъде са те?
450
00:59:13,130 --> 00:59:14,842
- Кои са те? Защо искат децата?
451
00:59:15,620 --> 00:59:17,307
- Кажи ни истината!
- Aaaaх...
452
00:59:20,770 --> 00:59:25,330
- Истината, шибаната истина няма
да се побере в мозъците ви!
453
00:59:26,368 --> 00:59:29,940
- Не може да се побере в мозъка на никой...
- Просто ни кажи как да си върнем децата.
454
00:59:31,798 --> 00:59:34,774
- Не знам... Не знам нищо по този въпрос...
455
00:59:35,586 --> 00:59:39,687
- Всичко което знам е, че и вие трябваше
да забравите както всички останали.
456
00:59:41,199 --> 00:59:43,931
- Това не беше част от него.
- От какво не беше част?
457
00:59:44,808 --> 00:59:46,526
- Част от какво?
- Ъххххх...
458
00:59:49,877 --> 00:59:56,269
- Част...от този... специфичен експеримент...
459
00:59:57,711 --> 01:00:02,355
- Хайде. – Не мога. - Можеш!
– Не мога. - Можеш! - Не! Не!
460
01:00:08,878 --> 01:00:11,225
- Имаш ли дете?
461
01:00:17,421 --> 01:00:22,239
- Моля те... Моля те кажи ми...
462
01:00:23,138 --> 01:00:30,299
- Никой няма да разбере че си ни казал.
Просто, просто ни кажи...
463
01:00:31,258 --> 01:00:33,960
- Как да си върнем децата обратно?
464
01:00:34,775 --> 01:00:39,956
- Никой няма да те обвини. Кълна ти се.
Кълна ти се...
465
01:00:46,139 --> 01:00:48,648
- Те ни слушат...
466
01:01:29,756 --> 01:01:30,753
- Добре ли си?
467
01:01:33,482 --> 01:01:36,610
- Защо не взеха и нас?
- Не знам...
468
01:01:41,684 --> 01:01:48,326
- Най-голяма е възможността да е имало изтичане на газ.
Нищо не е изгоряло. Няма следи от огън. Няма следи от кръв.
469
01:01:50,928 --> 01:01:52,433
- Какво е това?
470
01:01:54,469 --> 01:02:02,057
- Лейтенант Ан Поуп; Децата са ни живи. Вярваме че са похитени. Знаем,
че по-налудничаво от това не можем да прозвучим. Моля ви се помогнете ни.
471
01:02:03,412 --> 01:02:08,837
- "Похитени". Интересна дума.
Повечето хора казват просто "Отвлечени".
472
01:02:11,254 --> 01:02:13,973
- Намерихме това.
- Извинете д- р Мънс.
473
01:02:18,864 --> 01:02:25,453
- Свидетелите казват, че са видели само Парета и Корел да
излизат от колибата след взрива. Няма следа от други трупове вътре.
474
01:02:26,064 --> 01:02:29,028
- Хмм? Тогава това от къде се е появило?
475
01:02:33,448 --> 01:02:36,394
- Брашър, на колко години е Касиди?
- На 7. Защо?
476
01:02:37,785 --> 01:02:46,519
- Представи си че дъщеря ти въобще не
съществуваше? - Защо да правя това? - Да... Защо?
477
01:03:12,212 --> 01:03:18,030
- Куест Еър. Така се казваше авиокомпанията.
Беше малка компания. Беше Куест Еър. Спомняш ли си?
478
01:03:18,669 --> 01:03:24,306
- Куест Еър. Така значи, казваме че... не се е разбил в морето.
479
01:03:25,176 --> 01:03:34,835
- Казваме че някак си са взели децата и
самолетът, пилотите и всички са част от тях.
480
01:03:35,614 --> 01:03:36,945
- Куест Еър...
481
01:04:37,397 --> 01:04:39,590
- О Боже, кои сте вие? Какво правите тука?
482
01:04:40,323 --> 01:04:42,057
- Съжалявам, мислехме че няма да има никой тука.
483
01:04:42,469 --> 01:04:45,818
- Аз съм Клер. Асистентката на г-н Шиниър. А вие сте?
484
01:04:46,685 --> 01:04:49,906
- Айлийн. Аз съм счетоводителката от съда
за банкрута на компанията.
485
01:04:50,194 --> 01:04:53,279
- O, разбира се. Много съжалявам.
486
01:04:53,828 --> 01:04:57,513
- Няма проблем. Аз пък си мислех, че е забранено
на служителите на Куест Еър да влизат тук?
487
01:04:57,737 --> 01:05:03,812
- Не е важно, просто г-н Шиниър ме помоли да взема някои неща от офиса му.
- O, не. Съжалявам. Нищо не трябва да се взима оттук, забранено е.
488
01:05:04,856 --> 01:05:13,943
- Да но това са само някои лични писма... - Да разбирам. Ако нещо изкочи с радост ще
го изпратя на г- н Шиниър. Разбира се трябва да се придържам към правилника на съда.
489
01:05:14,026 --> 01:05:19,725
- Добре, няма проблем. Просто адресът в Уест Сайд
вече не е валиден, кой адрес имате вие?
490
01:05:22,092 --> 01:05:24,399
- Къде ли го бях сложила?
491
01:05:27,602 --> 01:05:36,635
- Да видим какво имам тук. Добре, имам адреса на
Робърт Шиниър в Лонг Айлънд. Улица «Колони Уей» 165?
492
01:06:17,076 --> 01:06:21,168
- Никой не живее тука...
- Да. Странно е.
493
01:06:21,969 --> 01:06:23,834
- Не са се преместили, просто са напуснали.
494
01:07:31,954 --> 01:07:32,979
- Продължавай. Трябва да поспиш.
495
01:07:33,336 --> 01:07:38,338
- Как си ти?
- Най-накрая трезвен.
496
01:08:04,917 --> 01:08:06,613
- Ей, качвай се в колата.
- Къде отиваме?
497
01:08:06,769 --> 01:08:09,692
- Видя ли са ги. От счетоводителката са
взели адреса в Лонг Айлънд.
498
01:08:54,238 --> 01:08:55,412
- Аш?
499
01:09:02,507 --> 01:09:05,161
- Шиниър!
- Аш?
500
01:09:08,883 --> 01:09:09,583
- Тели?
501
01:09:12,548 --> 01:09:18,076
- Това е човекът от магазина за коли.
- Знам. Трябва да отидем до летището. Летището на което изпратихме децата...
502
01:09:25,433 --> 01:09:28,841
- Те са в къщата заедно с нас.
- Хайде, да вървим...
503
01:09:43,387 --> 01:09:44,307
- Заяла е.
504
01:10:04,948 --> 01:10:10,542
- Вземи това. Ще се срещнем у нас. - Какво правиш? - Поне
един от нас трябва да се махне от тук. Тръгвай, хайде. Тръгвай!
505
01:10:18,866 --> 01:10:20,414
- Остани тук.
506
01:10:22,162 --> 01:10:23,689
- Остани вътре...
507
01:10:36,345 --> 01:10:41,468
- Стой. Остани на място. Ръцете на
главата и на колене. Веднага!
508
01:10:42,412 --> 01:10:43,569
- Ще стрелям!
509
01:10:44,424 --> 01:10:45,513
- Сега!
510
01:10:50,046 --> 01:10:51,455
- Стой!
511
01:10:56,532 --> 01:10:58,047
- Стой!
512
01:11:10,494 --> 01:11:18,924
- Ти ли си Мънс? – Да какво стана, къде е Тели? - Телли замина. И ние трябва да се махнем
оттук. - Какво ще стане с Поуп? – Искаш ли да помогнеш на Тели? Тогава карай. Карай!
513
01:11:20,220 --> 01:11:21,535
- Хайде...
514
01:11:35,995 --> 01:11:42,539
- Тели... Телли почакай. Телли аз съм Ан. Ан Поуп.
Не, почакай. Моля те, изслушай ме...
515
01:11:42,625 --> 01:11:45,454
- Аз знам. Аз знам!
516
01:11:46,859 --> 01:11:58,729
- Аз ти вярвам Тели. Вярвам на всичко. Видях го. Той не е човек. Боже мили.
- А децата? - Да, всичко. Ще ги намерим. Обещавам ти. Чуваш ли ме?
517
01:11:58,748 --> 01:12:04,456
- Ще ги намерим. Ще намерим сина...
518
01:12:22,346 --> 01:12:23,473
- Тели?
519
01:12:33,466 --> 01:12:37,339
- Аш? Аш!
520
01:12:40,705 --> 01:12:43,611
- Те взеха Ан Поуп точно пред мен...
521
01:12:45,623 --> 01:12:47,587
- Мънс е долу. Ще ни закара до летището...
522
01:12:47,979 --> 01:12:49,281
- Красива гледка...
523
01:12:52,259 --> 01:12:54,217
- Какво направи с децата ни?
524
01:13:00,625 --> 01:13:01,517
- Аш...
525
01:13:03,085 --> 01:13:05,516
- Не Тели, стой надалече! Не!
526
01:13:07,331 --> 01:13:08,075
- Аш!
527
01:13:09,672 --> 01:13:11,342
- Не...
528
01:13:12,019 --> 01:13:13,803
- Аш...
529
01:13:27,570 --> 01:13:31,374
- Тели! Ела с мен...
530
01:13:41,664 --> 01:13:44,383
- Трябва да отидем до полицията.
- Не трябва да отидем до летището.
531
01:13:45,269 --> 01:13:47,467
- Тели, моля те. Имаме нужда от помощ.
532
01:13:55,569 --> 01:13:56,719
- Махай се!
533
01:14:02,885 --> 01:14:05,153
- Не, аз ще те закарам.
534
01:14:57,547 --> 01:15:00,752
- Това е един от тях. Синът ми е у вас, къде е той?
535
01:15:07,491 --> 01:15:10,362
- Нещата излизат извън контрол, знаеш нали?
536
01:15:11,498 --> 01:15:15,311
- Приключвай вече. Спирай. Оправи нещата.
537
01:15:17,688 --> 01:15:21,063
- Къ... Къде е синът ми?
538
01:15:27,090 --> 01:15:29,055
- Не е приключило...
539
01:15:41,157 --> 01:15:43,848
- И ти си един от тези агенти.
540
01:15:44,811 --> 01:15:50,529
- Не... Аз съм просто един от малкото, които знаят.
541
01:15:51,432 --> 01:15:57,203
- Значи им помагаш?
- Те нямат нужда от нашата помощ. Правят си експериментите със или без наша памощ.
542
01:15:58,349 --> 01:16:03,724
- Правят го от години, може би и вечно...
- Тоест ние им позволяваме да си правят каквото си искат?
543
01:16:04,735 --> 01:16:09,124
- Позволяваме? Нямам друг избор?
544
01:16:09,443 --> 01:16:11,570
- Ние просто се опитваме да намалим щетите до минимум.
545
01:16:12,331 --> 01:16:15,184
- Просто искам сина си обратно.
546
01:16:16,730 --> 01:16:20,083
- Тели, никога няма да получиш Сам обратно.
547
01:16:21,363 --> 01:16:28,295
- Ти успя да устоиш и те не знаят причината. Ти си просто лабораторен плъх за тях.
- Не вярвам в това. Той каза, че не е приключило още. Все още мога да си върна Сам.
548
01:16:30,252 --> 01:16:32,766
- Ти ги познаваш. Помогни ми.
549
01:16:35,694 --> 01:16:39,316
- Ако продължаваш още напред няма да
мога да ти помогна, съжалявам.
550
01:17:03,455 --> 01:17:04,696
- Синът ми тук ли е?
551
01:17:05,701 --> 01:17:10,051
- Никога не се поколеба. Дори и за секунда, нали?
552
01:17:10,450 --> 01:17:14,792
- Той е тука.
- Той не е просто един спомен Тели.
553
01:17:42,733 --> 01:17:48,067
- Можеш ли да го пресъздадеш тука? Сега?
554
01:17:59,600 --> 01:18:04,248
- Сам. Миличък. Почакай...
555
01:18:15,519 --> 01:18:17,166
- Сам!
556
01:18:20,790 --> 01:18:22,657
- Сам!
557
01:18:32,257 --> 01:18:35,253
- Какво му направихте? Защо ми го отнехте? Какво искате?
558
01:18:35,835 --> 01:18:36,800
- Това е един експеримент.
559
01:18:37,255 --> 01:18:42,270
- Той е просто едно малко момче.
Какво може да научите от него?
560
01:18:43,784 --> 01:18:45,011
- Нищо...
561
01:18:46,708 --> 01:18:48,642
- Това не е било свързано със Сам.
562
01:18:50,759 --> 01:18:52,368
- Не е имало нищо общо с децата.
563
01:18:53,001 --> 01:18:54,867
- Никога не е било свързано с децата.
564
01:18:55,966 --> 01:18:57,171
- Ние бяхме опита.
565
01:18:58,214 --> 01:19:02,801
- Връзката. Майка-син. Като невидима тъкан.
566
01:19:03,405 --> 01:19:11,994
- Можем даже да измерим енергията й. Но не я разбираме напълно.
За това зададох следния въпрос: "Може ли да я разтопим?" И успяхме.
567
01:19:13,222 --> 01:19:14,979
- Освен при теб.
568
01:19:15,360 --> 01:19:19,802
- Върнете ми сина. И ще направя каквото поискате.
569
01:19:20,033 --> 01:19:25,988
- Това което искам Тели, е да забравиш сина си.
Забрави Сам...
570
01:19:26,688 --> 01:19:29,817
- Не!
- Ако не можеш, експериментът ще се провали.
571
01:19:30,798 --> 01:19:36,939
- Аз съм отговорен човек. Не мога да позволя
това да стане. А времето изтича.
572
01:19:37,325 --> 01:19:38,825
- Няма да ви помогна.
573
01:19:39,282 --> 01:19:41,586
- Има и по-лоши неща от това да забравиш.
574
01:19:42,461 --> 01:19:43,699
- Не няма!
575
01:19:44,809 --> 01:19:49,377
- Трябва да забравиш!
576
01:20:37,296 --> 01:20:39,021
- Ти си по-различна от останалите.
577
01:20:41,135 --> 01:20:42,816
- Защо?
578
01:20:43,972 --> 01:20:45,811
- Шшшшш...
579
01:20:46,743 --> 01:20:48,160
- Така ще е по-добре.
580
01:20:48,785 --> 01:20:52,940
- Няма да те преследват неговите спомени. Ще имаш нов живот.
581
01:20:54,367 --> 01:21:03,606
- Сега, искам да се върнеш в първия ден в болницата,
когато за пръв път видя Сам.
582
01:21:11,937 --> 01:21:13,999
- Имам нужда от този пръв спомен.
583
01:21:19,488 --> 01:21:21,505
- Дай ми този пръв спомен!
584
01:21:37,341 --> 01:21:40,823
- Онова момче... Как му беше името?
585
01:21:44,315 --> 01:21:46,524
- Какво момче?
586
01:22:19,586 --> 01:22:21,812
- Аз имах живот вътре в мен.
587
01:22:26,471 --> 01:22:29,939
- Аз... имах живот...
588
01:22:33,607 --> 01:22:36,354
- Аз... имам дете!
589
01:22:39,911 --> 01:22:42,171
- Аз имам син...
590
01:22:43,945 --> 01:22:47,559
- Аз имам син!
591
01:22:48,838 --> 01:22:52,824
- Името му е Сам, кучи сине!
592
01:23:01,401 --> 01:23:02,484
- Трябва ми повече време.
593
01:23:29,252 --> 01:23:30,096
- Сам...
594
01:23:35,143 --> 01:23:36,411
- Сам?
595
01:23:48,766 --> 01:23:51,365
- Сам... Сам...?
596
01:23:54,197 --> 01:23:55,696
- Сам Парета, познаваш ли го?
597
01:23:56,571 --> 01:23:57,806
- Сам?
598
01:24:00,555 --> 01:24:03,393
- Сам? Сам?
599
01:24:04,428 --> 01:24:08,205
- Сам? Сам?
600
01:24:08,308 --> 01:24:09,432
- Сам?
601
01:24:10,107 --> 01:24:11,496
- Здравей мамо?
602
01:24:13,527 --> 01:24:15,393
- Още не е дошло времето да си ходим вкъщи, нали?
603
01:24:35,022 --> 01:24:36,846
- Мамо не мога да дишам...
604
01:24:40,056 --> 01:24:42,391
- Съжалявам... Аз просто...
605
01:24:44,088 --> 01:24:45,295
- Защо не са ти закопчани копчетата?
606
01:24:46,224 --> 01:24:47,576
- Мога ли да си поиграя до 17:30?
607
01:24:48,579 --> 01:24:52,746
- Да. - Може. - Ок, 17:30
става. - Благодаря ти.
608
01:24:53,377 --> 01:24:54,549
- Ще се видим...
609
01:24:56,217 --> 01:24:57,651
- Ще се видим...
610
01:25:03,941 --> 01:25:06,090
- Здравей Лорън...
611
01:25:30,572 --> 01:25:32,012
- Здравей...
612
01:25:32,497 --> 01:25:33,484
- Здравей.
613
01:25:39,584 --> 01:25:45,764
- Май не искат родителите им да им се мотаят наоколо..
- Не...
614
01:25:50,748 --> 01:25:51,925
- Постоянно го наблюдавате?
615
01:25:53,197 --> 01:25:54,725
- Трудно ми е да не го правя.
616
01:25:56,998 --> 01:25:58,994
- Добре са си те...
617
01:26:02,167 --> 01:26:03,499
- Знам.
618
01:26:06,817 --> 01:26:08,332
- Аз съм Тели...
619
01:26:08,976 --> 01:26:10,104
- Майката на Сам.
620
01:26:11,589 --> 01:26:14,402
- Аз съм Аш. Мисля че сме се срещали преди.
621
01:26:17,732 --> 01:26:55,000
Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/
Тайминг: Frozenthrone