1 00:00:48,174 --> 00:00:52,372 Погледни, моля ти се. Живо е. - Как му казвате? Булпит? 2 00:00:52,574 --> 00:00:56,249 Питбул, но това е друго. Кой го знае какво е. 3 00:00:56,414 --> 00:01:00,532 Някой се е набутал заради него. Дай ми пистолета. 4 00:01:00,934 --> 00:01:04,643 Откачи ли? - Оставили са го да се мъчи. 5 00:01:04,934 --> 00:01:08,813 Изхвърлили са го в движение. - Ужасно наистина. Да вървим. 6 00:01:09,014 --> 00:01:13,246 Хората ни чакат. - Не им е за първи път. 7 00:01:13,494 --> 00:01:17,203 Горкичкото, сигурно има счупена кост. 8 00:01:20,374 --> 00:01:25,892 Ама има силици да скача. - Тоя булпит хич не се шегува. 9 00:01:27,134 --> 00:01:31,650 Да не искаш да довтасат ченгетата? - Обгорили са го като пепелник. 10 00:01:31,854 --> 00:01:35,324 Ама че кретени. Дай да го набутаме в багажника. 11 00:01:35,534 --> 00:01:38,526 Наблизо има ветеринар. Кучето ми влезе под кожата. 12 00:01:38,734 --> 00:01:41,806 Искаше да те ухапе. Мърша и половина. 13 00:01:42,014 --> 00:01:46,292 Утре ще ти купя някое паленце. - Притрябвало ми е паленце. 14 00:01:46,494 --> 00:01:48,962 Къде хукна бе, Монти? Чакай. 15 00:01:49,734 --> 00:01:54,728 Няма да търпя тоя булпит. Отврат! - Казах ти, не е питбул. 16 00:01:54,934 --> 00:01:59,405 Добро куче е. По очите го познах. Не се е дал без бой. 17 00:01:59,614 --> 00:02:03,846 Голям тъпак си понякога. - Да не губим време, че ще умре. 18 00:02:04,054 --> 00:02:07,490 Ти искаше да го застреляш. - Беше проява на милосърдие. 19 00:02:07,694 --> 00:02:10,606 Но не е готов още да умре. - Току-що ли ти го каза? 20 00:02:10,854 --> 00:02:14,893 Като малко дете е. Всички плачат, като видят инжекция, 21 00:02:15,094 --> 00:02:20,452 не знаят, че после им е от полза. - Ти нямаш деца. 22 00:02:21,854 --> 00:02:24,448 Как не ме разбираш, Костя? 23 00:02:27,054 --> 00:02:29,204 Хайде бе, кучи сине. 24 00:02:29,854 --> 00:02:35,087 Така ли ще висиш? Помогни ми. Отвлечи му вниманието например. 25 00:02:36,414 --> 00:02:38,450 Хайде бе. 26 00:02:48,174 --> 00:02:50,893 Искам да ти помогна бе, тъпчо. 27 00:02:53,534 --> 00:02:55,490 Тръгваме. 28 00:02:55,934 --> 00:02:59,609 Искаш мъжкар, а? Има ли по-голям мъжкар от Монти? 29 00:02:59,854 --> 00:03:02,846 Какви ти ги ражда малката главичка? - С бързина и рефлекс 30 00:03:03,134 --> 00:03:06,444 и вече е в багажника. - Целият си в кръв. 31 00:03:06,654 --> 00:03:11,170 Тая кръв е на кучето. Трябва да се научиш да разпускаш. 32 00:03:11,774 --> 00:03:15,210 Имаш дупка в гърлото и шурти кръв. 33 00:03:15,454 --> 00:03:18,412 Любовно ухапване е това. - Правило номер едно: 34 00:03:18,654 --> 00:03:22,488 няма да спасяваш полумъртви гадини. Вече ни чакат. 35 00:03:22,654 --> 00:03:24,610 Хора с пари при това. 36 00:03:24,734 --> 00:03:28,090 Какво се правиш на каубой? По-скоро на кучебой. 37 00:03:28,454 --> 00:03:32,163 Костя, отлично си овладял езика. - Ти си голям карък. 38 00:03:32,294 --> 00:03:35,809 Ако нещо може да се прецака, непременно се прецаква. 39 00:03:35,934 --> 00:03:39,813 Така е по закона на Дойл. - Кой е пък тоя Дойл? 40 00:03:40,054 --> 00:03:42,522 Закона на Дойл! - Закона на Мърфи! 41 00:03:42,694 --> 00:03:45,413 Не съм чувал за Мърфи. - А аз - за Дойл. 42 00:03:45,654 --> 00:03:50,125 По закона на Мърфи, ако нещо може да се прецака, се прецаква. 43 00:04:42,974 --> 00:04:48,526 25-ят ЧАС 44 00:07:49,014 --> 00:07:54,134 Как е, Монти? Здрасти, Дойл. - Кротко, Дойл. 45 00:07:54,334 --> 00:07:58,407 Какво искаш, Саймън? - Искам си дозата, 46 00:07:58,694 --> 00:08:02,050 събудих се и си искам дозата. - Иди на 1 1 0-а улица. 47 00:08:02,254 --> 00:08:05,530 На 1 1 0-а? Нямам работа там. 48 00:08:06,014 --> 00:08:08,403 Прибери ги веднага. 49 00:08:09,894 --> 00:08:14,570 Не искам да го правиш от съжаление. - Оттеглих се от тоя бизнес. 50 00:08:14,774 --> 00:08:18,813 Тази сутрин се порязах 4 пъти, докато се бръснех. 51 00:08:19,174 --> 00:08:22,610 Хайде бе, човек. Не мога да ида в Харлем. 52 00:08:22,854 --> 00:08:27,086 Виж ме на какво приличам. Ония негра жив ще ме одерат. 53 00:08:27,414 --> 00:08:31,612 Излязох от бизнеса. Вдигай си задника оттука. 54 00:08:31,974 --> 00:08:35,603 Да не те е шубе, че ще те изпея на ченгетата? 55 00:08:35,814 --> 00:08:39,329 Изобщо не ме слушаш. Гепиха ме. 56 00:08:39,534 --> 00:08:41,889 Излязох от играта. 57 00:08:42,014 --> 00:08:46,166 Цели пет години купувам от теб. - Разкарай се. 58 00:08:46,694 --> 00:08:49,288 Разкарай се, мамка ти. - Добре де. 59 00:08:49,494 --> 00:08:53,009 Тръгвам си, няма нужда да ми се зъбиш. 60 00:08:53,214 --> 00:08:55,444 Но това няма да го забравя. 61 00:08:55,774 --> 00:08:58,334 Никога няма да го забравя. 62 00:10:13,734 --> 00:10:16,453 Как му е името? - Дойл. 63 00:11:06,374 --> 00:11:08,934 Извинете, сър. Какво обичате? 64 00:11:12,854 --> 00:11:15,049 Извинете. 65 00:11:15,374 --> 00:11:19,083 Кого търсите? - Някога учех тук. 66 00:11:19,334 --> 00:11:23,293 Ще ви помоля да излезете. В сградата не се допускат кучета. 67 00:11:23,574 --> 00:11:27,328 След минутка излизаме. - Забранено е за кучета. 68 00:11:27,694 --> 00:11:30,766 Разбирам. Не се страхувайте от кучето. 69 00:11:30,974 --> 00:11:33,442 Вижте какъв мухлъо съм бил. 70 00:11:36,294 --> 00:11:40,924 Аз съм този в центъра с топката. - Не сте били център обаче. 71 00:11:41,854 --> 00:11:44,926 Бях нападател в училищния отбор. 72 00:11:45,334 --> 00:11:50,124 Никой не е подобрил рекорда ми. - Марвин Рей го подобри. 73 00:11:50,654 --> 00:11:53,168 Не може да бъде. - Може. 74 00:11:53,454 --> 00:11:57,652 Сигурна ли сте? - Аз съм тренъор на момичетата. 75 00:12:01,974 --> 00:12:06,047 Онази година бяхме непобедими, но после ме изгониха от отбора 76 00:12:06,254 --> 00:12:08,927 и всичко отиде по дяволите. - Жалко. 77 00:12:09,134 --> 00:12:12,490 Да знаете къде мога да открия Джейкъб Елински? 78 00:12:12,654 --> 00:12:15,043 Стар приятел ми е. 79 00:12:16,854 --> 00:12:21,211 ''Нека се раздаваме, докато можем, като птици в любовен полет. 80 00:12:21,494 --> 00:12:26,090 Защото внезапно времето ще изтече, в безвремие ще потънем овреме. 81 00:12:26,334 --> 00:12:29,963 Силите си да обединим, към целта да се устремим. 82 00:12:30,254 --> 00:12:34,167 Преди железните щипци на живота да ни притиснат до стената. 83 00:12:34,494 --> 00:12:38,567 Не знаем що е умора, нека се обичаме до изнемога.'' 84 00:12:43,774 --> 00:12:46,049 Чудесно. 85 00:12:47,254 --> 00:12:49,768 Изразително го прочете. 86 00:12:50,854 --> 00:12:53,414 Какво е вашето мнение? 87 00:12:54,934 --> 00:12:57,892 Каква е идеята на стихотворението? 88 00:13:01,014 --> 00:13:03,448 Люк. - Може ли да отида до тоалетната? 89 00:13:03,774 --> 00:13:07,562 Преди 20 минути беше там. - Имам уринарна инфекция. 90 00:13:07,854 --> 00:13:10,652 Да се върнем към стихотворението. 91 00:13:11,134 --> 00:13:15,525 ''На свенливата му любима'' от Андрю Марвъл. 92 00:13:15,854 --> 00:13:20,848 Не е кой знае колко проницателно. Казва й, че иска да си легне с нея. 93 00:13:29,054 --> 00:13:31,568 Извинете за момент. 94 00:13:32,294 --> 00:13:35,650 Как си? - Той ти е приятелче. 95 00:13:36,454 --> 00:13:39,890 Извинявай, че ти се натрапвам, исках да поговорим. 96 00:13:40,174 --> 00:13:44,167 Какво става тук? - Преподавам. 97 00:13:44,654 --> 00:13:46,963 Подредил си ги в кръг. 98 00:13:48,614 --> 00:13:51,287 Пинизчийско! Здравейте. 99 00:13:52,094 --> 00:13:56,133 Извинете, че ви прекъсвам. Плановете малко се промениха. 100 00:13:56,414 --> 00:14:00,805 Довечера ще се видя с баща ми, а едни хора ще организират... 101 00:14:01,494 --> 00:14:05,885 прощален купон. Защо не се срещнете някъде с Франк? 102 00:14:06,214 --> 00:14:10,127 Може би в оня бар, в който той кисне постоянно. 103 00:14:10,414 --> 00:14:14,327 А аз ще мина по-късно. - Идеално. 104 00:14:16,014 --> 00:14:21,134 Тая, готината, с червената блузка ме сваля. Как издържаш, не знам. 105 00:14:21,374 --> 00:14:25,686 Оправям се. До скоро. - Някъде около полунощ. 106 00:14:26,294 --> 00:14:28,603 Разбрахме се. 107 00:14:31,454 --> 00:14:33,684 Приятен ви ден. 108 00:14:38,694 --> 00:14:41,049 Извинете, че ви прекъснах. 109 00:14:59,174 --> 00:15:01,210 Божичко. 110 00:15:23,774 --> 00:15:26,083 Може ли за момент? 111 00:15:27,694 --> 00:15:30,049 Разбира се. Заповядай. 112 00:15:31,654 --> 00:15:35,442 Нали уж в учителската стая не се допускат ученици? 113 00:15:35,654 --> 00:15:38,009 Не издавам учителски тайни. 114 00:15:40,654 --> 00:15:42,610 Заповядай. 115 00:15:48,934 --> 00:15:52,688 Какъв е проблемът? - Защо не получих отличен? 116 00:15:52,894 --> 00:15:56,523 Получи каквото заслужаваш. - Никой в класа не може да пише. 117 00:15:56,734 --> 00:16:00,090 Ти не се конкурираш с тях. - Напротив. 118 00:16:00,294 --> 00:16:04,526 Като кандидатствам за колеж, по случайност държат на оценките. 119 00:16:04,974 --> 00:16:08,762 Ако нямам добър успех... - Успехът ти ще е отличен. 120 00:16:09,054 --> 00:16:13,605 Винс Мискела описа как баба му умряла и му писахте отличен. 121 00:16:14,054 --> 00:16:16,204 А по време на самото погребение, 122 00:16:16,414 --> 00:16:21,249 този велик ум се натряска на купона и пускаше ръце на момичетата. 123 00:16:21,574 --> 00:16:24,691 По милост ли му писахте отличен? 124 00:16:25,014 --> 00:16:27,482 Всички описват смъртта на баба си, 125 00:16:27,774 --> 00:16:31,084 не защото преживяването ги е травмирало, 126 00:16:31,334 --> 00:16:34,212 а защото оценката им е в кърпа вързана. 127 00:16:34,454 --> 00:16:38,766 А вие се правите на сантиментален: ''О, Винс, така ме разтърси!'' 128 00:16:39,014 --> 00:16:41,528 Нито вие се трогнахте, нито аз. 129 00:16:41,734 --> 00:16:45,090 Това им е работата на бабите. Да умират. 130 00:16:45,454 --> 00:16:48,890 Момчетата по-трудно изразяват чувствата си. 131 00:16:49,134 --> 00:16:54,731 Значи Винс изрази мъката си, като ме пляскаше по задника?! 132 00:16:55,054 --> 00:16:58,046 Каква беше реакцията на майка ти? 133 00:16:58,254 --> 00:17:00,370 За кое? 134 00:17:03,854 --> 00:17:05,606 Да. 135 00:17:05,814 --> 00:17:09,966 Каза: ''Откъде намери пари?'' 136 00:17:10,494 --> 00:17:14,282 А ти... - Какво отвърнах аз? 137 00:17:15,174 --> 00:17:18,132 Или откъде намерих пари? - Ти какво каза? 138 00:17:18,294 --> 00:17:21,252 Казах: ''Не ми взе пари, защото ме сваля.'' 139 00:17:21,494 --> 00:17:23,644 Така ли беше? 140 00:17:24,014 --> 00:17:26,005 Не. 141 00:17:26,214 --> 00:17:30,446 Защо се интересувате? - Чисто любопитство. 142 00:17:32,934 --> 00:17:35,214 Значи няма да ми повишите оценката? 143 00:17:35,214 --> 00:17:36,932 Не. 144 00:17:37,134 --> 00:17:41,207 Прекрасно. Само си загубих времето. - Почакай. 145 00:18:04,494 --> 00:18:07,531 Слотъри. В момента не мога да говоря. 146 00:18:07,734 --> 00:18:11,727 Ще ти звънна по-късно. - ...да се срещнем с Монти... 147 00:18:20,454 --> 00:18:24,527 Франк, с нас ли си довечера? - Не, имам среща с приятели. 148 00:18:24,734 --> 00:18:28,044 Кое е новото маце? Може ли първи да се отчета? 149 00:18:28,174 --> 00:18:30,768 Прощално парти ще е. - И още нещо. 150 00:18:30,974 --> 00:18:34,410 Следиш ли процента на заетостта? - Защо? Нервиш ли се? 151 00:18:34,654 --> 00:18:37,566 Безработицата спада през последните 3 седмици. 152 00:18:37,694 --> 00:18:40,454 И смяташ, че процентът на заетостта ще се покачи? 153 00:18:40,454 --> 00:18:42,172 Погледни ме, като ти говоря. 154 00:18:42,574 --> 00:18:45,611 Обикновено данните се потвърждават. 155 00:18:45,814 --> 00:18:48,851 Когато вън завали, хората са мокри до кости. 156 00:18:49,094 --> 00:18:51,210 Не и този път. Имам си теория. 157 00:18:51,494 --> 00:18:53,530 Имал теория?! 158 00:18:53,734 --> 00:18:56,328 Майната ти и на теб, и на теорията ти. 159 00:18:56,534 --> 00:19:00,163 Накиснали сме се с 60 милиона. - Сто. 160 00:19:00,614 --> 00:19:03,970 Сто милиона ли, мамка му? Какво зяпате бе? 161 00:19:04,174 --> 00:19:07,689 Да не искате да се влеете в редиците на безработните? 162 00:19:07,934 --> 00:19:11,370 Знаеш, че ми вдигнаха лимита. - Преди седмица. 163 00:19:11,534 --> 00:19:15,925 Какво очакваш, да стоя безучастно? - Първо, няма да повишаваш тон. 164 00:19:16,174 --> 00:19:19,371 Нямаш право да застрашаваш мен, себе си и фирмата, 165 00:19:19,614 --> 00:19:23,243 като рискуваш сто милиона заради някаква идея. Прав ли съм? 166 00:19:23,454 --> 00:19:25,729 Прав ли си наистина? Слушай. 167 00:19:25,934 --> 00:19:28,892 Броят на безработните ще падне до 1 35-1 40 хиляди. 168 00:19:29,014 --> 00:19:31,767 Пет пари не давам за мнението ти, каубой. 169 00:19:31,974 --> 00:19:36,092 Влачиш ми се тук, дори не си избръснат. Не си играй с тая топка. 170 00:19:36,334 --> 00:19:40,771 По цял ден пиеш ''Ред Бул'', вониш на алкохол, не спиш нощем. 171 00:19:40,974 --> 00:19:44,887 Ако продължаваш да играеш рисково, ще ти бия шута. 172 00:19:45,094 --> 00:19:49,133 Все още съм ти шеф и ти нареждам да се отървеш от тия акции. 173 00:19:49,334 --> 00:19:52,053 Ясно ли се изразих, Франк? 174 00:19:52,334 --> 00:19:54,689 Ясно ли се изразих? - Да. 175 00:19:54,974 --> 00:19:59,126 Приятен ден. Между другото, уговорката за петък остава. 176 00:19:59,374 --> 00:20:03,083 Не закъснявай. - Смут в борсовите среди. 177 00:20:03,294 --> 00:20:07,253 Всеки момент ще бъдат обявени сводките за безработицата. 178 00:20:07,574 --> 00:20:11,852 Според Уолстрийт бройката ще е приблизително 250 000. 179 00:20:12,254 --> 00:20:16,770 Според индекса ''Братя Соломон'' бройката ще надвишава 280 000. 180 00:20:17,414 --> 00:20:20,690 Майната им на ''Братя Соломон''. - Моля? 181 00:20:20,934 --> 00:20:24,609 Пазят си гърба и подвеждат останалите. 182 00:20:24,854 --> 00:20:28,483 Защо е толкова важно да... - Фелън. - Филън. 183 00:20:28,654 --> 00:20:32,932 Повече работни места, по-малко свестни хора, заплатите се вдигат, 184 00:20:33,134 --> 00:20:37,764 инфлацията скача. Чат ли си? Съмнявам се. 185 00:20:38,014 --> 00:20:42,371 Затова аз съм тук, а ти разнасяш пощата. Ставай от бюрото ми. 186 00:20:42,574 --> 00:20:46,328 И ризата, и връзката ти са раирани. - Заради мадамите. 187 00:20:46,534 --> 00:20:50,493 А да са ти казали мадамите, че така ги затормозяваш оптически? 188 00:20:50,734 --> 00:20:53,043 Махай се! Изчезвай! 189 00:20:56,254 --> 00:21:00,566 Захващай се, малкият. Защо не си захапал телефона? 190 00:21:01,094 --> 00:21:05,246 Май дочух, че татенцето ти резна джобните. 191 00:21:06,374 --> 00:21:09,889 Пренебрегваш пряка заповед? - Слушай сега, Маркюз. 192 00:21:10,054 --> 00:21:14,844 Случайно да ти давам акъли как да духаш на момченцето в леглото ти? 193 00:21:15,334 --> 00:21:19,725 Как се движи броят на безработните? - Около 250-270. 194 00:21:20,094 --> 00:21:22,483 Много високи показатели. 195 00:21:22,894 --> 00:21:26,170 Франк, действаш ли? - И питаш. 196 00:21:29,174 --> 00:21:31,972 Ето и резултатите. 197 00:21:33,854 --> 00:21:36,243 138, 1 12 198 00:21:37,094 --> 00:21:39,130 Спасявай ме. 199 00:21:42,414 --> 00:21:44,882 Сега вече стана напечено! 200 00:22:09,494 --> 00:22:13,885 Къде беше? Събудих се в 7 ч., а теб те нямаше. 201 00:22:17,214 --> 00:22:19,569 Имах нужда да се поразходя. 202 00:22:31,334 --> 00:22:34,531 Откога ме чакаш? - Цял ден. 203 00:22:35,374 --> 00:22:37,763 От сутринта те чакам. 204 00:22:39,774 --> 00:22:42,971 Денят е чудесен. - Може да се каже. 205 00:22:43,254 --> 00:22:47,213 Толкова ми липсваше тази сутрин, г-н Дойл. 206 00:23:01,654 --> 00:23:05,533 Искам да говориш с мен. - За какво? 207 00:23:05,774 --> 00:23:09,733 Кажи ми как се чувстваш. - Как бих могъл да се чувствам? 208 00:23:09,894 --> 00:23:13,250 Не искам да гадая. - Недей. 209 00:23:13,454 --> 00:23:15,888 Кажи ми какво искаш. 210 00:23:17,494 --> 00:23:22,124 Да съм като момичето от ''Х-мен'', дето минаваше през стени. 211 00:23:27,054 --> 00:23:29,170 Ако не овладея тоя номер, 212 00:23:29,534 --> 00:23:33,891 един изстрел в главата и проблемът ще се разреши. 213 00:23:38,094 --> 00:23:42,610 Дори не се шегувай за това. - Кой каза, че се шегувам? 214 00:24:05,454 --> 00:24:09,083 Какво ще правим тази вечер? Преди да се самоубиеш... 215 00:24:09,294 --> 00:24:14,209 Чичо Николай прави купон в моя чест. Може да минем оттам. 216 00:24:17,414 --> 00:24:22,010 Няма как да не ида. Да се опитаме да се позабавляваме. 217 00:24:22,134 --> 00:24:26,650 Нали вече не се занимаваш с тях? - Може да се каже. 218 00:24:26,934 --> 00:24:31,166 Никого не са оставили да се измъкне, но... 219 00:24:41,654 --> 00:24:45,408 Този навик ти е направо отвратителен. 220 00:24:56,574 --> 00:24:59,042 Ела да се изкъпеш с мен. 221 00:25:02,294 --> 00:25:04,728 Не сега. 222 00:25:11,974 --> 00:25:14,169 Ти върви. 223 00:25:26,414 --> 00:25:30,612 Не ме виждаш в ролята на баща? - Не. 224 00:25:30,854 --> 00:25:34,972 Е, можеш да станеш баща, но не и да отглеждаш деца. 225 00:25:35,254 --> 00:25:38,564 Смяташ, че няма да гледам собствените си тортили? 226 00:25:38,774 --> 00:25:42,403 Няма да имаме деца, ако ги наричаш ''тортили''. 227 00:25:42,654 --> 00:25:45,088 Смятам, че децата ни... 228 00:25:45,694 --> 00:25:48,925 ще са прекрасни. Нали? 229 00:25:56,574 --> 00:25:59,168 Я да ти видя татуировката. 230 00:26:00,094 --> 00:26:04,167 Не мога да повярвам, че си я направи. Защо? 231 00:26:04,374 --> 00:26:08,970 Цял живот си живяла в Щатите, само два пъти беше в Пуерто Рико. 232 00:26:09,214 --> 00:26:11,170 Гордея се с произхода си. 233 00:26:11,454 --> 00:26:16,130 Аз трябва ли да си изрисувам ирландския флаг на задника? 234 00:26:16,334 --> 00:26:20,122 Няма къде. Задникът ти е много клъощав. 235 00:26:20,414 --> 00:26:24,532 Децата ни ще са с идеални задници, като се има предвид твоя. 236 00:26:24,814 --> 00:26:27,123 С това темпо, какви деца? 237 00:26:30,054 --> 00:26:32,443 Сигурно е майка ти. 238 00:26:34,014 --> 00:26:36,130 Идвам. 239 00:26:38,254 --> 00:26:40,563 Дойл, стига вече. 240 00:26:45,214 --> 00:26:47,808 Костя, ама как все не улучваш момента. 241 00:26:48,094 --> 00:26:52,372 Извинете за безпокойството. Монтгомъри Броуган тук ли е? 242 00:26:58,254 --> 00:27:00,404 Монти? 243 00:27:05,774 --> 00:27:07,924 Монтгомъри Броуган? 244 00:27:08,694 --> 00:27:11,891 Аз съм агент Флъд, отдел за борба с наркотиците. 245 00:27:12,094 --> 00:27:15,769 Какво става? - Имаме заповед за обиск. 246 00:27:18,334 --> 00:27:20,643 Сериозно ли говорите? 247 00:27:21,214 --> 00:27:23,284 Ами моля. 248 00:27:30,654 --> 00:27:33,612 Спокойно, Дойл. - Не виждам табела на кучето. 249 00:27:33,934 --> 00:27:37,688 Той не излиза навън. - Дръж го мирен, да не иде в приют. 250 00:27:37,974 --> 00:27:40,966 Виждал съм как хапят тези зверчета. 251 00:27:41,654 --> 00:27:43,724 Я ела. 252 00:27:45,854 --> 00:27:48,129 Долу. 253 00:27:55,494 --> 00:27:59,646 Може ли да седна? - Заповядайте. 254 00:28:01,174 --> 00:28:05,929 Г-це Ривера? Така се казвате, нали? Ще ви помоля да останете тук. 255 00:28:06,294 --> 00:28:09,331 Кой знае какво може да потулите... 256 00:28:11,734 --> 00:28:16,091 Този диван никак не е удобен. - Стойката ти е крива. 257 00:28:16,414 --> 00:28:21,534 А това е много важно. - ''Кастро'' ли са производителите? 258 00:28:22,294 --> 00:28:26,082 Никак не са удобни. Нещо ми убива. 259 00:28:27,614 --> 00:28:32,051 Едно не ми е ясно, като го видиш, ще решиш, че е екстра качество. 260 00:28:32,294 --> 00:28:36,253 Колко платихте за дивана, г-це Ривера? 261 00:28:39,014 --> 00:28:42,893 Може да е от възглавниците. - Нищо чудно. 262 00:28:43,414 --> 00:28:48,727 Така ще да е. Възглавниците... 263 00:28:55,174 --> 00:28:57,563 Хайде, да приключваме. 264 00:29:06,534 --> 00:29:10,447 Ето какво ми убивало, г-н Броуган. 265 00:29:12,934 --> 00:29:15,846 Добре, че разбрах какво било. 266 00:29:16,774 --> 00:29:19,811 Сега ще е далеч по-удобен. 267 00:29:24,174 --> 00:29:26,768 Мама му стара! 268 00:29:27,294 --> 00:29:31,731 Г-н Броуган, изпята ви е песента. До самия край. 269 00:29:34,774 --> 00:29:37,368 Мама му стара! 270 00:29:48,494 --> 00:29:50,644 Скъпи? 271 00:29:53,014 --> 00:29:57,530 Добре ли си? - Най-прекрасната нощ в живота ми. 272 00:29:59,374 --> 00:30:03,003 Най-прекрасната. - Цял ден те чакам. 273 00:30:03,294 --> 00:30:06,684 Кажи ми поне дали ще прекараме малко време заедно. 274 00:30:06,974 --> 00:30:10,887 Защо не говориш с мен? Поне ми кажи. 275 00:30:11,134 --> 00:30:15,446 Това е последната ни вечер заедно. - Не е. 276 00:30:16,294 --> 00:30:19,570 Това е моята последна вечер. Не и твоята. 277 00:30:19,814 --> 00:30:22,009 Много вечери те чакат теб. 278 00:30:22,494 --> 00:30:26,692 Ще излизаш с приятелки, ще обикаляш по баровете... 279 00:30:26,974 --> 00:30:31,365 ''Наша'' значи твоя и моя. - Или просто да гледаш телевизия. 280 00:30:31,614 --> 00:30:35,209 Всякакви вечери те очакват. - Кое точно не ти е ясно? 281 00:30:35,494 --> 00:30:39,328 Точно сега не ми е до това. Скъпа, не говори. 282 00:30:39,574 --> 00:30:42,964 Моля те, само замълчи. - Защо поне не го обсъдим? 283 00:30:43,254 --> 00:30:46,963 Дори не ме гледаш в очите. - Ще се видим в китайския квартал. 284 00:30:47,174 --> 00:30:50,962 Къде отиваш? - Трябва да се видя с баща ми. 285 00:30:53,534 --> 00:30:57,971 Ако те помоля, ще си сложиш ли сребристата рокля? 286 00:31:01,334 --> 00:31:03,768 Щом държиш. 287 00:31:06,614 --> 00:31:09,208 Искам да те запомня така. 288 00:31:22,494 --> 00:31:24,644 Страшна си. 289 00:31:25,054 --> 00:31:29,127 Здравей, хубавице. Че и бебчето ти е сладур. 290 00:31:29,414 --> 00:31:32,770 Казвали ли са ти, че приличаш на Холи Бери? Я ела. 291 00:31:33,054 --> 00:31:36,933 Ще ти направя получерно, полуруско бебе. 292 00:31:37,974 --> 00:31:42,331 Толкова красиви жени. Обожавам го тоя квартал. Колко са наемите? 293 00:31:42,534 --> 00:31:45,606 Не ти е по джоба. Какво правиш тук? 294 00:31:45,854 --> 00:31:49,210 Нещо не е наред. - Не бе, всичко е идеално. 295 00:31:50,134 --> 00:31:54,571 Чичо Николай иска да се уверя, че ще дойдеш довечера. 296 00:31:54,894 --> 00:31:59,206 Ти си третият човек за днес. Какво става? 297 00:31:59,454 --> 00:32:02,969 Какво иска от мен? Доста път си бил дотук. 298 00:32:03,134 --> 00:32:06,331 Не си ли чувал за телефона? - Ти не се обаждаш. 299 00:32:06,614 --> 00:32:10,004 Иска да е сигурен, че ще дойдеш. - Там съм. 300 00:32:10,334 --> 00:32:13,531 Ще доведа едни приятели и Натюрел. 301 00:32:13,734 --> 00:32:18,091 Защо ще я водиш? - Защо не? 302 00:32:18,254 --> 00:32:21,963 Вече сме го обсъждали. Пак ще се ядосаш. 303 00:32:22,214 --> 00:32:26,810 Я престани. Казах ти вече, не е тя. 304 00:32:27,734 --> 00:32:32,364 Сигурен ли си? Може би леля й е нелегално пребиваваща. 305 00:32:32,574 --> 00:32:35,293 Тия мексиканци... - Тя е пуерториканка, 306 00:32:35,494 --> 00:32:37,450 и е гражданка на САЩ, за разлика от теб. 307 00:32:37,574 --> 00:32:39,883 Може федералните да са я вербували. 308 00:32:40,014 --> 00:32:42,847 Съвсем си изперкал. 309 00:32:43,054 --> 00:32:48,447 Попита ли я? - Не. 310 00:32:50,374 --> 00:32:55,448 Преди да те приберат, трябва да знаеш. 311 00:32:57,414 --> 00:32:59,723 Ще се видим довечера. 312 00:33:14,774 --> 00:33:17,368 ''При Броуган'' 313 00:33:26,254 --> 00:33:28,973 Пожарникарите отбиват ли се? - Рядко. 314 00:33:29,174 --> 00:33:32,166 Никак не им беше лесно. 315 00:33:32,654 --> 00:33:37,330 С този Ник бяхме съученици в началното училище. Помниш ли го? 316 00:33:37,734 --> 00:33:40,885 Ник, да. Добро момче беше. 317 00:33:41,774 --> 00:33:46,006 Иначе барът май върви. - Ще си свалиш ли палтото? 318 00:33:46,414 --> 00:33:48,689 Не, малко ми е студено. 319 00:33:53,854 --> 00:33:57,688 Това се казва пържола. - Най-доброто за теб, скъпи. 320 00:33:57,894 --> 00:34:02,046 Ще ти пращам курабийки. С фъстъчено масло, нали? 321 00:34:04,774 --> 00:34:09,723 Говорих със Сал. Може и да направи нещо. 322 00:34:09,974 --> 00:34:13,967 От 20 години е извън играта. - Но познава когото трябва. 323 00:34:14,174 --> 00:34:18,133 Не е там работата. Не искам да те замесвам. 324 00:34:18,334 --> 00:34:21,246 Сериозно ти говоря. Аз ще се оправя. 325 00:34:21,454 --> 00:34:26,482 Все още ще си млад, като излезеш. Не се забърквай в нищо. 326 00:34:26,694 --> 00:34:29,447 Не се притеснявай за мен. 327 00:34:31,694 --> 00:34:34,288 Защо се стече така животът ти? 328 00:34:34,414 --> 00:34:36,211 Можеше да станеш какъвто пожелаеш. 329 00:34:36,414 --> 00:34:40,373 Лекар, адвокат... - Не ме карай да се чувствам гузен. 330 00:34:40,534 --> 00:34:45,483 Когато Сал те притискаше, едва ли би искал синът ти да учи право. 331 00:34:45,694 --> 00:34:48,447 Тогава не се оплакваше. 332 00:34:48,974 --> 00:34:51,807 Да не би Доналд Тръмп да те финансираше? 333 00:34:52,014 --> 00:34:56,371 Много грешки направих. - Да не го обсъждаме повече. 334 00:34:56,574 --> 00:34:59,771 Защо не спрях да пия след смъртта на майка ти! 335 00:35:00,014 --> 00:35:03,529 На 1 1 години остана без майка, а баща ти беше пияница. 336 00:35:03,774 --> 00:35:07,005 Аз съм виновен за всичко. - Престани. 337 00:35:07,254 --> 00:35:09,529 Вината не е твоя. 338 00:35:14,934 --> 00:35:17,164 Отивам до тоалетната. 339 00:35:30,614 --> 00:35:32,650 Ходи да се шибаш 340 00:35:32,894 --> 00:35:35,488 Ти ходи да се шибаш. 341 00:35:36,494 --> 00:35:38,849 Ти и целият този град... 342 00:35:39,614 --> 00:35:44,563 Всички тия просяци, дето ми взимат парите и ми се хилят зад гърба. 343 00:35:45,254 --> 00:35:48,644 Както и тая отрепка, дето ми бърше стъклата. 344 00:35:48,854 --> 00:35:51,163 Що не си намери свястна работа! 345 00:35:51,374 --> 00:35:55,128 Както и тия сикхи, и пакистанци с техните очукани таксита, 346 00:35:55,334 --> 00:35:58,531 от порите им струи къри и ми увоняват деня. 347 00:35:58,814 --> 00:36:01,282 Бъдещи терористи, я чупката! 348 00:36:01,494 --> 00:36:05,009 Ще си направя операция за увеличаване на пениса. 349 00:36:05,214 --> 00:36:09,969 И тия педали с избръснатите крака и напомпани мускули, 350 00:36:10,334 --> 00:36:15,044 дето си въртят свирки в собствения ми парк. 351 00:36:15,534 --> 00:36:19,527 Да се шибат и корейците, все надуват цените в магазина, 352 00:36:19,774 --> 00:36:22,004 и увиват розите в станиол. 353 00:36:22,134 --> 00:36:25,683 1 0 години са тук, и още ''Не говори английски''. 354 00:36:25,814 --> 00:36:29,773 Да се шибат и руснаците. Мафиоти, дето клечат по кафенетата, 355 00:36:30,054 --> 00:36:33,205 пият чай в малки чашки и смучат бучки захар. 356 00:36:33,454 --> 00:36:36,890 Въртят си гадните номерца. Връщайте се, откъдето сте дошли. 357 00:36:37,094 --> 00:36:39,085 Да се шибат и гадните евреи, 358 00:36:39,334 --> 00:36:43,407 дето ми се мотат по 47-а улица с мръсни дрехи и пърхот по косата 359 00:36:43,654 --> 00:36:47,727 и продават диаманти от ЮАР. - Жена ви го заслужава. 360 00:36:48,014 --> 00:36:50,687 Да се шибат и брокерите от Уолстрийт. 361 00:36:50,814 --> 00:36:53,851 Въобразяват си, че са центърът на Вселената, 362 00:36:54,054 --> 00:36:57,683 изживяват се като Майкъл Дъглас в ''Уолстрийт'' 363 00:36:57,934 --> 00:37:03,247 и си блъскат главата как да ошушкат хората. Тях пратете на топло! 364 00:37:03,574 --> 00:37:07,692 Да не мислите, че Буш и Чейни не са били наясно? Друг път! 365 00:37:08,534 --> 00:37:13,528 Да се шибат и пуерториканците, дето живеят на наш гръб. 366 00:37:13,814 --> 00:37:17,363 Един парад не могат да направят като хората. 367 00:37:17,574 --> 00:37:20,247 Да не говорим за ''Домъкни-канците''. 368 00:37:20,494 --> 00:37:22,883 До тях пуерториканците са цвете. 369 00:37:24,534 --> 00:37:27,970 Да се шибат и италианците, с тия наплескани коси, 370 00:37:28,254 --> 00:37:30,245 анцузи и медалъони. 371 00:37:30,494 --> 00:37:33,133 Размахват бухалки като бесни. 372 00:37:33,414 --> 00:37:37,487 Да вземат да се явят на прослушване за ''Семейство Сопрано''. 373 00:37:37,814 --> 00:37:40,009 Ще ти смажа тиквата бе. 374 00:37:40,894 --> 00:37:45,046 Да се шибат и богаташките жени със скъпарските си шалчета. 375 00:37:45,374 --> 00:37:50,448 Охранени физиономии, опънати и лъснати до неузнаваемост. 376 00:37:50,774 --> 00:37:54,164 Кого ще заблудиш, скъпа? 377 00:37:55,734 --> 00:37:58,692 Да се шибат и неграта. Отказват да подават, 378 00:37:58,894 --> 00:38:02,887 не желаят да играят в защита, правят минимум по 5 крачки 379 00:38:03,134 --> 00:38:06,285 и за всичко винят бледоликите. 380 00:38:08,534 --> 00:38:12,004 Робството бе отхвърлено преди цели 1 37 години. 381 00:38:12,214 --> 00:38:14,808 Гледайте напред бе, мамка ви. 382 00:38:14,934 --> 00:38:17,368 Да се шибат и корумпираните ченгета. 383 00:38:17,654 --> 00:38:21,772 Могат да изстрелят 41 куршума в тялото на невинен имигрант. 384 00:38:22,014 --> 00:38:24,289 Вие се изгаврихте с доверието ни. 385 00:38:24,574 --> 00:38:28,362 Да се шибат и свещениците. Само гледат да опипат някое дете. 386 00:38:28,574 --> 00:38:31,327 Да се шиба и църквата, която ги защитава, 387 00:38:31,614 --> 00:38:34,970 а така и не ни избавя от злото. Христос леко се е измъкнал. 388 00:38:35,174 --> 00:38:37,768 Един ден на кръста, един уикенд в Ада 389 00:38:38,014 --> 00:38:40,323 а ние да го почитаме цяла вечност. 390 00:38:40,534 --> 00:38:43,492 Я пробвай да изкараш 7 години в ''Отисвил''. 391 00:38:43,694 --> 00:38:46,208 Да се шиба и Осама Бен Ладен, Алкайда, 392 00:38:46,494 --> 00:38:49,850 както и всички фундаменталисти по света. 393 00:38:50,054 --> 00:38:54,013 В памет на невинните се моля да се пържиш в керосин, 394 00:38:54,294 --> 00:38:58,287 заедно със 72-те си курви! 395 00:38:58,614 --> 00:39:03,688 Всички арабески с кърпи на главите, що не ми оближете ирландския гъз!