1 00:00:49,130 --> 00:00:53,300 Р О Б И Н Х У Д ПРИНЦЪТ НА РАЗБОЙНИЦИТЕ 2 00:02:19,380 --> 00:02:25,180 ПРЕДИ 800 ГОДИНИ КРАЛ РИЧАРД ЛЪВСКОТО СЪРЦЕ 3 00:02:25,220 --> 00:02:30,980 ПОВЕЖДА ТРЕТИЯ КРЪСТОНОСЕН ПОХОД ПРОТИВ ТУРЦИТЕ. 4 00:02:34,110 --> 00:02:38,490 ПОВЕЧЕТО ОТ МЛАДИТЕ АНГЛИЙСКИ БЛАГОРОДНИЦИ, 5 00:02:38,570 --> 00:02:43,320 СЪБРАЛИ СЕ ПОД ЗНАМЕНАТА МУ, НЕ СЕ ЗАВРЪЩАТ У ДОМА. 6 00:02:44,530 --> 00:02:49,040 ЙЕРУСАЛИМ, 1194 г. 7 00:03:23,780 --> 00:03:25,120 Казва, че си му откраднал хляба. 8 00:03:25,200 --> 00:03:26,410 - Това е лъжа! 9 00:03:26,490 --> 00:03:28,700 Той крадеше нашия. 10 00:03:30,040 --> 00:03:31,960 Отсечи ръката на неверника. 11 00:03:32,040 --> 00:03:35,960 - Аз го откраднах! Не е вярно! 12 00:03:36,040 --> 00:03:38,550 - Тях не ги е грижа. Но той лъже! 13 00:03:38,630 --> 00:03:40,590 - Няма да издържиш. 14 00:03:40,670 --> 00:03:44,140 Както желаеш. Отсечи и неговата ръка. 15 00:03:44,220 --> 00:03:46,930 Съжалявам, Робин. 16 00:04:20,340 --> 00:04:22,590 Ще ви покажа смелостта на англичаните. 17 00:04:39,440 --> 00:04:41,780 Ето ти за петте години в ада! 18 00:04:48,700 --> 00:04:49,660 Зад теб! 19 00:04:57,880 --> 00:04:59,630 Побързай, за Бога! 20 00:05:02,800 --> 00:05:04,340 Вземи ни със себе си! 21 00:05:11,470 --> 00:05:14,730 Не можеш да спасиш тези хора, но можеш да спасиш мен! 22 00:05:14,810 --> 00:05:16,390 Робин! Идват! 23 00:05:18,230 --> 00:05:20,690 Християнино! 24 00:05:20,730 --> 00:05:22,360 Защо да го правя? 25 00:05:22,440 --> 00:05:25,820 - Имам смъртна присъда. Той е мавър! Не го слушай! 26 00:05:25,900 --> 00:05:28,110 - Освободи ме! Ще ви изведа! 27 00:05:28,200 --> 00:05:31,530 Иначе всички ще измрем! 28 00:05:31,580 --> 00:05:34,580 Не, Робин! Идват! 29 00:05:41,590 --> 00:05:43,000 Съжалявам. 30 00:05:52,600 --> 00:05:54,270 Насам. 31 00:06:01,440 --> 00:06:03,940 Благодаря. Не бях прав за теб. 32 00:06:03,980 --> 00:06:05,740 Бърз си с ятагана. 33 00:06:05,780 --> 00:06:08,030 - Пет години жадувах свободата! 34 00:06:08,110 --> 00:06:10,240 Това прави човека бърз. 35 00:06:17,160 --> 00:06:20,630 Смъртоносна е. Остави ме. 36 00:06:22,290 --> 00:06:24,800 Дай пръстена на сестра ми Мариан. 37 00:06:24,880 --> 00:06:27,920 И се закълни, че ще я закриляш. 38 00:06:28,010 --> 00:06:30,390 - Не можем да го спасим. 39 00:06:30,470 --> 00:06:32,470 Закълни се, Робин! 40 00:06:33,930 --> 00:06:35,390 Заклевам се. 41 00:06:35,470 --> 00:06:38,310 Кажи на Мариан, че съм загинал като свободен англичанин. 42 00:06:48,820 --> 00:06:52,620 Хайде, приятелю. Нека саможертвата му има смисъл. 43 00:06:52,700 --> 00:06:54,370 Ела. 44 00:07:22,520 --> 00:07:25,690 Защо ме освободи? 45 00:07:25,770 --> 00:07:27,610 Който и да си, 46 00:07:27,690 --> 00:07:29,990 никой не заслужава да изгние в онзи зандан. 47 00:07:36,370 --> 00:07:38,500 Прощавай. 48 00:07:38,580 --> 00:07:40,540 На добър път. 49 00:07:40,620 --> 00:07:43,210 Пътят ни е един, по волята на Аллаха. 50 00:07:43,290 --> 00:07:46,340 Ти спаси живота ми. 51 00:07:46,420 --> 00:07:48,840 Давам обет да бъда с теб, докато спася твоя. 52 00:07:50,380 --> 00:07:53,890 Но аз заминавам за Англия. Освобождавам те от обета. 53 00:07:53,970 --> 00:07:55,970 Само Аллах може да го стори. 54 00:07:57,680 --> 00:08:01,180 Ами ако откажа? - Нямаш избор. 55 00:08:01,980 --> 00:08:04,980 Аз съм Азим Един Башир Ал Бакир. 56 00:08:05,060 --> 00:08:07,020 Наричай ме Азим. 57 00:08:09,730 --> 00:08:10,990 Робин от рода Локсли. 58 00:08:20,580 --> 00:08:24,710 ЗАМЪКЪТ ЛОКСЛИ, АНГЛИЯ 59 00:08:25,790 --> 00:08:28,000 "Достопочтени сър, 60 00:08:28,090 --> 00:08:30,920 дочух, че сте се сражавали 61 00:08:30,960 --> 00:08:34,130 с крал Ричард и любимия ми син Робин. 62 00:08:34,220 --> 00:08:37,680 Боя се, че се връщате в момент на отчаяние, 63 00:08:37,760 --> 00:08:41,560 когато тъмни сили кроят заговор срещу отсъстващия крал. 64 00:08:41,640 --> 00:08:44,940 Очаквам с тревога новини за сина ми 65 00:08:45,020 --> 00:08:48,270 Видели ли сте пленяването на сина ми край Йерусалим? 66 00:08:48,360 --> 00:08:51,610 Знаете ли в плен на кой владетел се намира? 67 00:08:51,690 --> 00:08:54,950 Все още ли ми е обиден? 68 00:08:55,030 --> 00:08:57,620 Моля ви за някаква вест от него. 69 00:08:57,700 --> 00:09:01,290 Бих дал всичко, за да го освободя. Подпис: Локсли" 70 00:09:15,970 --> 00:09:18,260 Помогнете ми! 71 00:09:18,300 --> 00:09:22,720 Трябваше да изчакаш! Съжалявам, господарю. 72 00:09:22,810 --> 00:09:25,060 Няма нищо, пусни го. 73 00:09:28,310 --> 00:09:31,780 Отвлякоха Гуен, дъщеря ми! 74 00:09:31,860 --> 00:09:33,150 - Кой? 75 00:09:33,230 --> 00:09:37,160 Конници с маски! 76 00:09:37,200 --> 00:09:39,530 Опитахме се да ги спрем! 77 00:09:39,620 --> 00:09:42,290 Синът ми... е мъртъв! 78 00:09:53,420 --> 00:09:57,050 Господарю, не излизайте. Изгряла е лоша луна. 79 00:09:57,130 --> 00:10:00,010 Не се бой, Дънкан. Доброто ще победи. 80 00:10:00,100 --> 00:10:01,760 Вярвай в това. 81 00:10:15,360 --> 00:10:17,950 Съжалявам, господарю! Нямах избор! 82 00:10:26,870 --> 00:10:28,120 Ти?! 83 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 - Локсли. 84 00:10:31,420 --> 00:10:34,550 Кралят ще научи за това! - Присъедини се към нас. 85 00:10:35,590 --> 00:10:36,670 Никога! 86 00:10:38,680 --> 00:10:41,470 Стани един от нас или ще умреш! 87 00:10:44,890 --> 00:10:49,230 Бог и крал Ричард! 88 00:11:01,570 --> 00:11:06,700 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 89 00:11:47,290 --> 00:11:49,290 У дома! Благодаря ти, Господи! 90 00:11:49,330 --> 00:11:51,540 Аз съм у дома! Върнах се! 91 00:11:54,040 --> 00:11:56,460 Ти си странен, християнино. 92 00:11:56,500 --> 00:11:58,460 - Но съм свободен! 93 00:11:58,510 --> 00:12:00,920 Моля те, освободи се от обета си. 94 00:12:00,970 --> 00:12:02,840 Върни се с лодката. 95 00:12:02,930 --> 00:12:05,600 Зная какво е да си далеч от дом и семейство. 96 00:12:07,350 --> 00:12:11,310 Точно защото много ги обичам, не мога да ги посрамя. 97 00:12:14,770 --> 00:12:16,230 Знаех си, че ще го кажеш. 98 00:12:33,870 --> 00:12:36,500 Никой не може да реши съдбата ми. 99 00:12:36,580 --> 00:12:40,090 Особено човек, който напада в гръб и смърди на чесън. 100 00:12:45,840 --> 00:12:46,850 Да вървим, Азим! 101 00:12:50,180 --> 00:12:51,980 Битките приключиха. 102 00:12:52,060 --> 00:12:55,520 Довечера ще пируваме при баща ми. 103 00:12:59,820 --> 00:13:02,570 Разбираш, 104 00:13:02,650 --> 00:13:04,320 че трябваше да опитам да те разубедя. 105 00:13:04,400 --> 00:13:06,450 Аз щях да успея. 106 00:13:12,870 --> 00:13:15,000 Защо трябва да вървиш след мен? 107 00:13:15,040 --> 00:13:19,170 Нали в твоята страна аз съм неверникът? 108 00:13:19,210 --> 00:13:21,800 По-добре да ме мислят за твой роб, 109 00:13:21,880 --> 00:13:23,670 отколкото за равен. 110 00:13:23,720 --> 00:13:26,510 За неверник разсъждаваш умно. 111 00:13:26,550 --> 00:13:28,510 Разкажи ми за себе си. 112 00:13:28,550 --> 00:13:31,310 Какво означава името ти - Азим? 113 00:13:31,390 --> 00:13:34,180 "Велик". 114 00:13:34,230 --> 00:13:36,230 - Така ли? Сам ли си го даде? 115 00:13:37,900 --> 00:13:39,900 Шегувам се. 116 00:13:43,490 --> 00:13:46,320 Азим Великия, аз съм у дома! 117 00:13:50,950 --> 00:13:52,200 Виж! 118 00:13:54,080 --> 00:13:55,540 Имел! 119 00:13:57,750 --> 00:14:00,040 Колко девойки съм целувал благодарение на него! 120 00:14:03,090 --> 00:14:05,550 В моята страна разговаряме с жените. 121 00:14:06,720 --> 00:14:10,680 Не ги упояваме с растения. Ти пък какво знаеш за жените? 122 00:14:14,600 --> 00:14:16,770 Там, откъдето идвам, 123 00:14:16,850 --> 00:14:18,850 има жени с красота, 124 00:14:18,940 --> 00:14:21,270 която тъй омайва ума на мъжа, 125 00:14:21,360 --> 00:14:23,610 че той с радост би умрял за тях. 126 00:14:25,740 --> 00:14:28,110 Чакай. Затова ли щяха да те екзекутират? 127 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 Заради жена? 128 00:14:34,490 --> 00:14:37,120 Познах, нали? Това е! 129 00:14:42,290 --> 00:14:44,130 Залезът наближава. 130 00:14:44,210 --> 00:14:47,090 - Стар негодник! Коя беше тя? 131 00:14:47,130 --> 00:14:49,130 Дъщеря на моллата? 132 00:14:52,180 --> 00:14:54,180 Някоя чужда жена? 133 00:14:55,850 --> 00:14:56,980 Как се казва? 134 00:14:58,940 --> 00:15:01,770 Няма ли слънце в тази проклета страна? 135 00:15:03,150 --> 00:15:05,110 Накъде е изток? Името й! 136 00:15:05,150 --> 00:15:08,150 - Изток! Името й? 137 00:15:13,410 --> 00:15:14,950 Ясмина. 138 00:15:15,040 --> 00:15:17,620 Натам. 139 00:15:17,660 --> 00:15:20,000 - Сигурен ли си? 140 00:15:20,080 --> 00:15:22,080 Намирам се на пет мили от дома! 141 00:15:27,670 --> 00:15:30,970 Тя заслужаваше ли си? 142 00:15:31,050 --> 00:15:33,010 Заслужаваше да умреш за нея. 143 00:16:25,610 --> 00:16:28,650 Ще те хвърлим на кучетата, синко! 144 00:16:34,570 --> 00:16:37,450 Не играеш по правилата. 145 00:16:37,530 --> 00:16:40,500 Елените не се катерят по дърветата. 146 00:16:40,580 --> 00:16:42,330 Може би си мисли, че е птица. 147 00:16:43,040 --> 00:16:45,330 Да го научим ли да лети? 148 00:16:46,580 --> 00:16:47,670 Отсечете дървото. 149 00:16:49,000 --> 00:16:50,210 Спрете! 150 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 Кое същество е толкова свирепо, 151 00:16:54,970 --> 00:16:56,760 че го преследват шестима мъже? 152 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Не се бъркай, не е твоя работа. 153 00:17:00,350 --> 00:17:03,180 Да не сте хванали самия дявол? Я да видим. 154 00:17:05,190 --> 00:17:07,690 Малко момче - много опасно животно! 155 00:17:07,770 --> 00:17:11,570 То уби елен на Нотингамския шериф. 156 00:17:11,610 --> 00:17:14,200 Заради вас гладуваме! 157 00:17:14,280 --> 00:17:17,990 Съветвам те да си вървиш по пътя. Тези земи са на шерифа. 158 00:17:18,070 --> 00:17:21,240 -Грешиш. Земите, дървото, и онова, което е на него, са мои. 159 00:17:26,620 --> 00:17:29,170 Ще ми кажеш ли името си, 160 00:17:29,250 --> 00:17:31,210 преди да те промуша? 161 00:17:32,420 --> 00:17:34,300 Робин от рода Локсли. 162 00:17:37,970 --> 00:17:41,680 Я виж ти, Локсли! 163 00:17:42,970 --> 00:17:43,980 Добре дошъл у дома. 164 00:17:45,520 --> 00:17:46,770 Убийте го! 165 00:17:53,070 --> 00:17:54,990 Време е да изпълниш обета си! 166 00:17:56,200 --> 00:17:58,410 Пуснете хрътките! 167 00:17:59,320 --> 00:18:01,620 Стига си се молил! 168 00:18:21,350 --> 00:18:25,140 А сега, сър, ще ми кажеш ли твоето име, 169 00:18:25,230 --> 00:18:27,230 преди да те промуша? 170 00:18:27,310 --> 00:18:30,270 Гай Гизборн, братовчед на шерифа. 171 00:18:33,020 --> 00:18:34,320 Това копеле уби незаконно елен! 172 00:18:34,400 --> 00:18:38,530 По-престъпно е да оставиш едно семейство да гладува. 173 00:18:40,200 --> 00:18:43,990 Хайде, Локсли. Убий ме. 174 00:18:45,540 --> 00:18:48,960 Нагледах се на пролята кръв колкото за два живота. 175 00:18:50,170 --> 00:18:52,420 Махай се от земите ми! 176 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Кажи на Нотингам какво правя с измет, която тормози деца! 177 00:19:06,680 --> 00:19:10,060 Уж щеше да ми спасяваш живота, 178 00:19:10,150 --> 00:19:12,060 а оставяш да ме убият? 179 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 Сам избирам кога да изпълня обета си. 180 00:19:15,070 --> 00:19:17,440 Което не включва времето за молитва 181 00:19:17,530 --> 00:19:20,530 хранене или 6 човека срещу мен! 182 00:19:20,610 --> 00:19:22,700 Ревеш като муле. 183 00:19:23,990 --> 00:19:26,240 Нали си още жив? 184 00:19:32,420 --> 00:19:34,420 Не се бой. Слез долу. 185 00:19:40,380 --> 00:19:42,390 Вярно ли е, че си убил елен? 186 00:19:44,010 --> 00:19:45,680 Стотици елени! 187 00:19:50,730 --> 00:19:52,520 Изплаши се от теб. 188 00:19:57,860 --> 00:20:00,700 Интересно място е... 189 00:20:00,780 --> 00:20:02,570 тази Англия. 190 00:20:07,370 --> 00:20:10,830 ЗАМЪКЪТ НОТИНГАМ 191 00:20:22,630 --> 00:20:25,600 Шерифът нареди да не го безпокоят. 192 00:20:34,730 --> 00:20:36,230 Братовчеде? 193 00:20:36,310 --> 00:20:40,150 Сигурно нахлуването ти е оправдано от важни новини? 194 00:20:41,990 --> 00:20:46,410 Срещнах мъж, който предупреди да не закачаш хората му. 195 00:20:46,490 --> 00:20:48,450 Не съм казал да се обличаш! 196 00:20:50,040 --> 00:20:51,290 Името му? 197 00:20:51,330 --> 00:20:53,460 Робин Локсли. 198 00:20:54,170 --> 00:20:56,040 - А, блудният син се завърна! 199 00:20:56,130 --> 00:20:59,210 Той е още кутре. И това момиче би го надвило. 200 00:20:59,300 --> 00:21:01,130 Сложете я там! 201 00:21:04,840 --> 00:21:08,760 Това "кутре" се справи с четирима от хората ми. 202 00:21:08,850 --> 00:21:12,310 Сигурно са били пияни. 203 00:21:14,020 --> 00:21:15,770 Но ти си оцелял, братовчеде. 204 00:21:15,850 --> 00:21:18,060 - Едвам се измъкнах. 205 00:21:24,860 --> 00:21:26,780 Сигурно ще ни трябва цяла армия, а? 206 00:21:29,620 --> 00:21:31,540 Локсли вероятно е видял, че огънят в дома му още гори. 207 00:21:37,290 --> 00:21:40,340 Време е за поличба братовчеде . 208 00:22:09,240 --> 00:22:10,990 Млъкни. 209 00:22:21,540 --> 00:22:23,210 Викали сте ме, мадам? 210 00:22:55,200 --> 00:22:57,290 Какво виждаш? 211 00:23:00,080 --> 00:23:02,750 Синът на един мъртвец. - Локсли. 212 00:23:02,790 --> 00:23:06,420 Ще ни попречи ли? След него иде Лъвското сърце. 213 00:23:08,170 --> 00:23:11,430 Крал Ричард се завръща. 214 00:23:11,510 --> 00:23:13,810 Това ще разколебае бароните. 215 00:23:13,890 --> 00:23:15,970 Скоро ли? - Трябва да побързаш. 216 00:23:16,060 --> 00:23:18,730 Но планът ми все пак ще успее? 217 00:23:22,610 --> 00:23:24,020 Какво има? 218 00:23:24,110 --> 00:23:27,940 - Видях смъртта ни! 219 00:23:28,030 --> 00:23:31,280 Оцветеният мъж! Виждам го в сънищата си. 220 00:23:31,360 --> 00:23:35,370 По лицето му има странни знаци. 221 00:23:35,450 --> 00:23:37,620 - Спътникът на Локсли! 222 00:23:38,500 --> 00:23:42,250 Убий го. Убий и двамата! 223 00:23:50,090 --> 00:23:51,590 Татко! 224 00:23:53,050 --> 00:23:55,470 Татко! Има ли някой тук? 225 00:24:20,040 --> 00:24:22,830 Кой е този? - Баща ми. 226 00:24:28,130 --> 00:24:30,340 Кой е там? 227 00:24:31,590 --> 00:24:33,340 Кой е там? 228 00:24:33,390 --> 00:24:35,050 - Господарю Робин? 229 00:24:36,470 --> 00:24:39,020 Вие ли сте? - Дънкан? 230 00:24:39,100 --> 00:24:41,310 Слава на Всевишния! 231 00:24:41,390 --> 00:24:43,690 Мислех, че ни е изоставил. 232 00:24:43,730 --> 00:24:47,440 Дънкан, баща ми... - Това е цяло чудо! 233 00:24:47,520 --> 00:24:49,480 Защо не си го свалил? 234 00:24:49,570 --> 00:24:52,150 Глух ли си?! 235 00:24:52,240 --> 00:24:53,860 - По-полека. 236 00:24:53,950 --> 00:24:56,410 Виж го. 237 00:24:56,490 --> 00:24:59,410 Щях да го направя, ако можех да виждам. 238 00:25:03,830 --> 00:25:06,040 Кой ти стори това? 239 00:25:06,080 --> 00:25:09,380 - Гай. Гай Гизборн. 240 00:25:09,420 --> 00:25:11,260 А шерифът и неговата вещица гледаха отстрани. 241 00:25:12,970 --> 00:25:13,930 Защо? 242 00:25:13,970 --> 00:25:17,850 Казват, че шерифът хванал баща ви да боготвори дявола. 243 00:25:17,930 --> 00:25:21,350 Че бил подписал самопризнание пред епископа. 244 00:25:24,140 --> 00:25:26,100 Това не е възможно! 245 00:25:26,150 --> 00:25:29,690 Нотингам отне с указ всички земи на рода Локсли. 246 00:25:30,440 --> 00:25:32,690 Ти повярва ли на обвиненията? 247 00:25:33,780 --> 00:25:36,910 Не, дори когато ме ослепиха. 248 00:25:48,630 --> 00:25:50,380 Трябва да вървим. 249 00:25:53,340 --> 00:25:57,260 Той ви обичаше. 250 00:25:57,300 --> 00:26:00,060 -Не изгуби надежда, че ще се върнете. 251 00:26:00,140 --> 00:26:02,100 Защо не съм бил тук! 252 00:26:04,640 --> 00:26:07,350 Той казваше, че походите са глупаво начинание. 253 00:26:08,650 --> 00:26:12,440 Че не бива да покръстваме насила. 254 00:26:13,190 --> 00:26:14,780 Трябва да бягате на юг. 255 00:26:14,860 --> 00:26:18,490 Гизборн несъмнено ще иска да си отмъсти. 256 00:26:18,570 --> 00:26:20,580 Разбрах те, Дънкан. 257 00:26:22,660 --> 00:26:24,620 Върви си у дома. 258 00:26:24,660 --> 00:26:27,670 Моят свят е разрушен. 259 00:26:29,000 --> 00:26:30,960 Не мога да искам от теб да ме последваш. 260 00:26:31,000 --> 00:26:34,630 Християнино, ако си сам, ще те убият. 261 00:26:38,470 --> 00:26:40,430 Пък и нямам към какво да се завърна. 262 00:26:46,180 --> 00:26:49,310 Няма да намеря покой докато не отмъстя за баща си! 263 00:26:53,730 --> 00:26:55,690 Заклевам се... 264 00:26:55,780 --> 00:26:57,950 в собствената си кръв! 265 00:27:09,420 --> 00:27:11,500 Какво е това? 266 00:27:11,580 --> 00:27:13,340 - Домът на Питър. 267 00:27:13,380 --> 00:27:16,920 Изминаха шест години, откак двамата с него заминахме. 268 00:27:17,010 --> 00:27:19,430 Тук ще ни дадат храна и подслон. 269 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 Стига толкова просяци! 270 00:27:34,770 --> 00:27:37,860 Кажи на господарката, че е дошъл Робин Локсли. 271 00:27:37,900 --> 00:27:40,160 Нейна светлост не е тук. 272 00:27:41,660 --> 00:27:43,780 Тук ли е малката Мариан? 273 00:27:43,870 --> 00:27:46,160 - Може да е, а може и да не е. 274 00:27:50,420 --> 00:27:52,750 Гостоприемството тук е като времето ви. 275 00:27:55,800 --> 00:27:57,760 Шегувам се. - Така ли? 276 00:27:57,800 --> 00:27:59,840 Оставете оръжията си! 277 00:28:02,640 --> 00:28:04,680 Само ти. 278 00:28:19,400 --> 00:28:21,070 Чакай тук. 279 00:28:22,280 --> 00:28:24,120 Тук ли? 280 00:28:29,750 --> 00:28:33,080 Проклети да са маврите и сарацините! 281 00:28:33,120 --> 00:28:35,170 Ако не бяха тези нечестивци, 282 00:28:35,250 --> 00:28:37,800 господарят нямаше да замине. 283 00:28:41,470 --> 00:28:44,390 Какво име е Азим? 284 00:28:44,470 --> 00:28:46,970 Ирландско? Испанско? 285 00:28:48,390 --> 00:28:49,560 Мавърско. 286 00:28:53,810 --> 00:28:55,610 Кой си ти? 287 00:28:57,610 --> 00:28:59,360 Робин от рода Локсли. 288 00:28:59,440 --> 00:29:00,900 - Робин е мъртъв! 289 00:29:00,990 --> 00:29:02,610 Пристъпи на светло. 290 00:29:09,040 --> 00:29:10,700 Завърти се. 291 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 И да танцувам ли ще искаш? 292 00:29:20,210 --> 00:29:22,630 Коя си ти? - Аз съм Мариан. 293 00:29:22,670 --> 00:29:25,260 Покажи се, защото се познаваме добре. 294 00:29:36,730 --> 00:29:40,360 Годините... не са ти повлияли. 295 00:29:40,440 --> 00:29:43,820 Трябва да се пазим от разбойници, 296 00:29:43,860 --> 00:29:47,910 които биха отвлекли роднина на краля. 297 00:29:47,990 --> 00:29:50,290 Както виждаш, аз не съм от тях. 298 00:29:50,370 --> 00:29:52,950 - Може би. 299 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 А сега напусни този дом. 300 00:29:57,210 --> 00:30:00,130 Бих го направил, но се заклех да те закрилям. 301 00:30:01,300 --> 00:30:03,130 Да ме закриляш? 302 00:30:03,210 --> 00:30:06,550 Робин Локсли бе само едно разглезено момче! 303 00:30:09,470 --> 00:30:13,180 Освен това сме достатъчно защитени, както сам виждаш. 304 00:30:13,220 --> 00:30:14,230 Мариан, чакай. 305 00:30:17,400 --> 00:30:20,860 Много си храбър срещу невъоръжен човек. 306 00:30:31,580 --> 00:30:34,580 Насочи ме срещу опасността. Готов съм! 307 00:31:11,030 --> 00:31:14,080 Здравей, Мариан. 308 00:31:20,500 --> 00:31:22,630 Последните му думи бяха за теб. 309 00:31:31,390 --> 00:31:33,350 О, Питър... 310 00:31:33,430 --> 00:31:36,270 Съжалявам, Мариан. 311 00:31:36,350 --> 00:31:38,020 Съжалявам. 312 00:31:39,940 --> 00:31:42,770 Откъде да знам, че не си го изоставил, за да спасиш себе си? 313 00:31:44,480 --> 00:31:46,820 Аз чувствам липсата му най-силно. 314 00:31:46,900 --> 00:31:50,450 Когато отида в Лондон, ще предам съболезнованията ти на майка ми. 315 00:31:52,990 --> 00:31:57,000 Би било по-безопасно да отидеш при нея. 316 00:31:57,080 --> 00:31:59,620 Не ми допада животът в кралския двор. 317 00:31:59,710 --> 00:32:02,710 Само клюкарстват и се подмазват! 318 00:32:04,130 --> 00:32:06,550 Но тук си съвсем сама. 319 00:32:06,630 --> 00:32:07,800 Не бих казала. 320 00:32:07,840 --> 00:32:11,010 През изминалите години хората обедняха. 321 00:32:12,760 --> 00:32:14,800 Докато си играехте на герои, Нотингам задигна каквото можа. 322 00:32:16,770 --> 00:32:19,270 Нали още имаш земите си? 323 00:32:20,770 --> 00:32:23,480 Защото не им давам повод да ми ги отнемат. 324 00:32:25,110 --> 00:32:26,730 Аз съм братовчедка на краля. Трябва да се грижа за тези хора. 325 00:32:41,410 --> 00:32:45,500 Не съм дошъл, за да те нараня. 326 00:32:47,130 --> 00:32:50,090 Заклех се пред брат ти, че ще те закрилям. 327 00:32:50,170 --> 00:32:52,840 Ти не можеш да замениш брат ми! 328 00:32:54,800 --> 00:32:57,140 Аз и не искам. 329 00:32:57,220 --> 00:33:01,560 Когато се върнах, домът ми бе разрушен, а баща ми - убит. 330 00:33:01,640 --> 00:33:05,730 Единственото обяснение са брътвежите на един стар слепец. 331 00:33:08,070 --> 00:33:10,940 Помня те само като разглезен хлапак, 332 00:33:11,030 --> 00:33:14,320 който като малък обичаше да ми пали косата. 333 00:33:15,740 --> 00:33:18,870 Не смяташ ли, че войната и тъмницата са ме променили? 334 00:33:24,120 --> 00:33:26,040 Каквото и да се е случило между теб и баща ти, 335 00:33:26,080 --> 00:33:28,710 не вярвай на обвиненията. 336 00:33:31,090 --> 00:33:33,220 - Не вярвам. 337 00:33:43,890 --> 00:33:46,600 Християнино! Погледни. 338 00:34:09,630 --> 00:34:13,050 Как при такова невежество превзехте Йерусалим? 339 00:34:13,130 --> 00:34:14,760 Един Господ знае. - Какво има? 340 00:34:25,640 --> 00:34:27,600 Войниците на Нотингам. 341 00:34:27,690 --> 00:34:29,650 Идват тук? Това ли ти е закрилата? 342 00:34:30,860 --> 00:34:34,110 Убих няколко от хората на шерифа. 343 00:34:34,190 --> 00:34:36,490 Боя се, че те изложих на опасност. 344 00:34:37,160 --> 00:34:39,410 И сама мога да се пазя. Вървете! 345 00:34:39,490 --> 00:34:41,660 Не, това е моят кон! 346 00:34:41,740 --> 00:34:44,450 Прекрасно животно. 347 00:34:47,250 --> 00:34:48,920 Тръгвай! 348 00:34:50,920 --> 00:34:54,130 - Заклех се да те закрилям. 349 00:34:54,170 --> 00:34:56,470 Стига толкова момчешки жестове! - Няма да те оставя. 350 00:35:01,350 --> 00:35:04,640 Спрете ги! Крадат ми конете! 351 00:35:05,520 --> 00:35:07,310 Толкова си мила, Мариан. 352 00:35:26,790 --> 00:35:28,870 Давате подслон на разбойници? 353 00:35:28,960 --> 00:35:30,290 - Те ме окрадоха! 354 00:35:30,380 --> 00:35:33,500 Поне не е откраднал и целомъдрието ви! 355 00:35:33,590 --> 00:35:37,010 Награда за онзи, който ми донесе главата на Локсли! 356 00:36:19,590 --> 00:36:22,050 Изплъзнахме ли им се? - Не! 357 00:36:24,720 --> 00:36:28,890 Моят кон носи двама, а твоят куца. 358 00:36:28,980 --> 00:36:31,980 Оставете ме, господарю Робин! Аз само ви бавя. 359 00:36:33,810 --> 00:36:37,400 Ще се скрием в гората. 360 00:36:37,440 --> 00:36:40,900 - В Шърудския лес има призраци! 361 00:37:04,800 --> 00:37:08,100 Не ни е страх от хората, а от злите духове. 362 00:37:10,640 --> 00:37:12,890 Робин Худ.... Син на поклонник на дявола! 363 00:37:15,900 --> 00:37:18,190 Баща ти умря като страхливец, 364 00:37:18,270 --> 00:37:21,400 проклинайки те и квичейки като заклано прасе! 365 00:37:21,490 --> 00:37:23,950 Няма да отмъстиш за баща си, ако загинеш. 366 00:37:56,400 --> 00:37:58,980 Ето ги твоите призраци. 367 00:38:01,110 --> 00:38:03,860 Вятърни свирки. Хитро използвани детски играчки. 368 00:38:05,030 --> 00:38:07,700 Лесно се плашиш, изрисуван мавре. 369 00:38:11,750 --> 00:38:14,330 Тази гора има очи. 370 00:38:14,410 --> 00:38:16,880 Кълна се! 371 00:38:34,730 --> 00:38:38,440 Само насън съм си представял такова място. 372 00:38:40,440 --> 00:38:42,730 Тогава представи си начин да преминем. 373 00:39:14,770 --> 00:39:16,730 Има надежда! 374 00:39:21,440 --> 00:39:23,900 "Заможен богаташ от Нотингам решил реката да премине, 375 00:39:26,400 --> 00:39:28,570 но във въже се спънал той, и мокър целият трепери!" 376 00:39:31,280 --> 00:39:34,120 Ей, богаташ, моли за милост! 377 00:39:37,460 --> 00:39:39,580 Не се моля на никого. 378 00:39:47,170 --> 00:39:50,010 Реката е наша и който иска да мине, плаща такса. 379 00:39:54,970 --> 00:39:57,060 Никаква такса няма да платя. 380 00:39:58,180 --> 00:40:01,480 Както виждаш, нямам нищо. 381 00:40:01,560 --> 00:40:03,110 Дори и меч. 382 00:40:03,190 --> 00:40:04,440 - Глупости! 383 00:40:05,320 --> 00:40:08,030 Всеки, който пътува с двама слуги и твърди, че няма пари, 384 00:40:11,490 --> 00:40:13,070 е или глупак, или лъжец! 385 00:40:13,160 --> 00:40:15,620 - Да, той е лъжец! 386 00:40:15,700 --> 00:40:16,660 Кой си ти? 387 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 - Джон Литъл. 388 00:40:20,000 --> 00:40:22,250 Пазител на гората. 389 00:40:26,710 --> 00:40:30,380 Е, пазителю, ти ли водиш тая дрипава дружина? 390 00:40:31,470 --> 00:40:34,100 Аз, приятелю. 391 00:40:34,180 --> 00:40:36,890 Ако искаш да минеш през леса, това ще ти струва... 392 00:40:36,970 --> 00:40:41,140 този златен медальон. 393 00:40:45,980 --> 00:40:47,820 Той е свят за мен. 394 00:40:47,860 --> 00:40:50,990 - И за нас е свят, приятелче. 395 00:40:51,030 --> 00:40:54,450 Ще ни осигури храна за цял месец. 396 00:40:54,530 --> 00:40:57,290 Ще трябва да се биеш с мен. 397 00:40:57,830 --> 00:40:59,200 С удоволствие. 398 00:41:05,540 --> 00:41:07,500 Внимавай, татко. 399 00:41:07,550 --> 00:41:10,050 Той опуха 12 войници на шерифа. 400 00:41:10,130 --> 00:41:12,340 Така ли? 401 00:41:12,430 --> 00:41:14,220 Значи ще бъде забавно. 402 00:41:18,010 --> 00:41:20,020 Това ли е баща ти? 403 00:41:21,020 --> 00:41:23,060 "Помогни ми!" 404 00:41:52,010 --> 00:41:54,380 Той се дави! 405 00:41:56,300 --> 00:41:57,930 Да си загубил нещо? 406 00:42:00,220 --> 00:42:02,180 Благодаря за таксата. 407 00:42:03,520 --> 00:42:06,810 Май богатското момче няма какво да каже! 408 00:42:07,980 --> 00:42:09,270 Да имаш някоя велика идея? 409 00:42:09,360 --> 00:42:12,030 - Ставай и бъди по-бърз! 410 00:42:12,940 --> 00:42:14,950 Да бъда по-бърз. Прекрасна идея! 411 00:42:22,120 --> 00:42:23,410 Внимавай, Джон! 412 00:42:28,210 --> 00:42:32,130 Още не сме свършили. - Добре, петле такова. 413 00:42:32,210 --> 00:42:35,550 Искаш още един хубав бой? Ще го получиш. 414 00:42:47,980 --> 00:42:50,610 Минах през портата, Джон Литъл. 415 00:42:50,690 --> 00:42:53,320 Или да те наричам Малкия Джон? 416 00:43:17,550 --> 00:43:19,970 Пак е време да поплуваш! 417 00:43:34,360 --> 00:43:37,570 Къде е? Виждаш ли го? 418 00:43:49,920 --> 00:43:52,290 Жалко за него. 419 00:43:52,380 --> 00:43:54,460 Беше смелчага. 420 00:43:59,930 --> 00:44:01,680 Помощ 421 00:44:01,760 --> 00:44:04,930 Предаваш ли се? - Не мога да плувам! 422 00:44:07,560 --> 00:44:09,060 Предаваш ли се? - Да! 423 00:44:09,730 --> 00:44:12,480 Добре. Пусни крака и стъпи. 424 00:44:18,110 --> 00:44:19,360 Да ме вземат мътните! 425 00:44:21,410 --> 00:44:25,240 - Медальонът. Първо ми кажи името си. 426 00:44:25,330 --> 00:44:27,160 - Робин от рода Локсли. 427 00:44:27,250 --> 00:44:31,040 Е, Робин Локсли, смел си колкото за трима. 428 00:44:32,880 --> 00:44:33,840 Да вървим. 429 00:44:38,420 --> 00:44:40,720 Това е синът на Мъч мелничаря. 430 00:44:40,760 --> 00:44:43,720 Набитият е Дейвид Донкастър, 431 00:44:43,760 --> 00:44:46,140 но момчетата го наричат "Бика". 432 00:44:47,600 --> 00:44:49,520 Защото си нисък ли? 433 00:44:49,600 --> 00:44:52,400 Не, защото ми е дълъг! 434 00:44:55,110 --> 00:44:56,730 Виж 435 00:44:58,360 --> 00:45:00,110 Не, остави го за жените. 436 00:45:01,280 --> 00:45:04,620 Дай му медовина. 437 00:45:05,990 --> 00:45:08,620 Сам съм я правил. 438 00:45:10,330 --> 00:45:13,830 Английското гостоприемство тъй ли се е изменило за 6 години, 439 00:45:13,920 --> 00:45:16,630 че моят приятел не е добре дошъл тук? 440 00:45:16,710 --> 00:45:18,880 Но той е дивак, господарю. 441 00:45:20,470 --> 00:45:22,300 - Вярно е. 442 00:45:23,760 --> 00:45:25,100 Но не повече от теб и мен. 443 00:45:28,430 --> 00:45:30,430 И не ме наричай "господарю". 444 00:45:32,310 --> 00:45:36,480 За съжаление трябва да откажа. 445 00:45:36,560 --> 00:45:38,070 Аллах ни забранява. 446 00:45:38,150 --> 00:45:39,780 - Ти губиш! 447 00:45:39,860 --> 00:45:43,240 Защо толкова хора се криете? 448 00:45:43,320 --> 00:45:44,610 - Всички сме извън закона. 449 00:45:44,660 --> 00:45:46,830 Има награда за главите ни. 450 00:45:46,910 --> 00:45:48,700 Дори и за малкия. 451 00:45:48,790 --> 00:45:51,830 Проклетият шериф твърди, че не си плащаме данъците! 452 00:45:55,290 --> 00:45:58,290 Вашите "призраци" няма да го задържат още дълго. 453 00:45:58,380 --> 00:46:00,420 Досега вършат работа. По-добра идея ли имаш? 454 00:46:06,850 --> 00:46:09,850 Защо не се биете? 455 00:46:11,270 --> 00:46:14,980 Да не съм ти пукнал благородната глава? 456 00:46:15,060 --> 00:46:17,480 Те са мъжки момчета. Смели са, но са обикновени селяни. 457 00:46:22,030 --> 00:46:24,610 Ще бъдат като агнета на заколение. 458 00:46:24,700 --> 00:46:27,620 Казват, че шерифът е отгледан от вещица. 459 00:46:27,700 --> 00:46:30,830 Тя знае мислите на всеки. И може да лети! 460 00:46:30,870 --> 00:46:34,160 Това са бабини деветини! 461 00:46:34,250 --> 00:46:36,040 Защо синче на дяволопоклонник го е грижа за нас? 462 00:46:38,460 --> 00:46:40,460 Господарят беше добър и щедър! 463 00:46:40,550 --> 00:46:43,920 Кой се осмелява да твърди, че... 464 00:46:44,010 --> 00:46:46,470 Баща ми не е бил поклонник на дявола. 465 00:46:47,760 --> 00:46:50,810 Ще се бия с всеки, който твърди обратното. 466 00:46:53,890 --> 00:46:55,520 Но той е прав. 467 00:46:57,730 --> 00:46:59,900 Наистина бях богатско синче. 468 00:47:02,070 --> 00:47:04,490 Но убих войници на шерифа. 469 00:47:06,110 --> 00:47:07,740 Сега съм извън закона, като вас. 470 00:47:07,820 --> 00:47:09,200 - Ти изобщо не си като нас! 471 00:47:11,490 --> 00:47:13,870 Това е Уил Скарлет. 472 00:47:14,750 --> 00:47:17,080 Все някой му е крив за нещо. 473 00:47:18,880 --> 00:47:21,040 Хайде, пийте. И стига сте дрънкали глупости. 474 00:47:23,760 --> 00:47:27,760 За прости хора като нас това е най-доброто. 475 00:47:27,840 --> 00:47:29,510 Тук сме в безопасност. 476 00:47:30,600 --> 00:47:33,560 Тук ние сме кралете. 477 00:47:58,750 --> 00:48:00,380 Май прекали с медовината? 478 00:48:00,460 --> 00:48:03,040 - Простете, успал съм се. 479 00:48:03,130 --> 00:48:04,750 Не, почини си. 480 00:48:13,970 --> 00:48:15,770 Кой ден сме днес? 481 00:48:15,810 --> 00:48:17,730 - Мисля, че неделя. 482 00:48:19,560 --> 00:48:21,900 Все още ли раздават милостиня? 483 00:48:21,980 --> 00:48:23,570 Да 484 00:48:23,650 --> 00:48:27,940 Раздават. Сега милосърдието е по-нужно от всякога. 485 00:48:43,290 --> 00:48:45,630 Другият ми Бог ме зове 486 00:48:48,170 --> 00:48:52,430 Не се безпокой Мортиана.Признаците са особено важни в неделя 487 00:48:54,550 --> 00:48:58,480 Знаеш че вярвам в старите обичаи 488 00:49:00,440 --> 00:49:02,480 Въпреки че... 489 00:49:02,560 --> 00:49:05,360 понякога .... 490 00:49:07,190 --> 00:49:09,490 не виждам никаква разлика 491 00:49:12,320 --> 00:49:17,120 Родителите ми казаха ли ти да ми покажеш всичко това ? 492 00:49:18,160 --> 00:49:20,830 Това беше и желанието им преди да умрат 493 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Благослови, Господи, 494 00:50:03,580 --> 00:50:06,210 всички Твои чада, 495 00:50:08,630 --> 00:50:12,420 но най вече нашия благороден Нотингамски шериф. 496 00:50:12,510 --> 00:50:14,510 Дай му мъдрост, за да управлява и закриля нашия славен град. 497 00:50:19,100 --> 00:50:21,520 Дай му и сила, 498 00:50:21,600 --> 00:50:23,560 за да даде възмездие на разбойниците, 499 00:50:23,640 --> 00:50:27,400 които заплашват сигурността и благополучието му, 500 00:50:30,030 --> 00:50:33,030 и дай му власт да ги накаже 501 00:50:33,110 --> 00:50:34,860 в прослава на името Ти. Амин. 502 00:50:39,030 --> 00:50:41,200 Вървете си с мир. 503 00:50:43,330 --> 00:50:47,540 Милостиня ,моля ви сър.Моля ви миледи 504 00:50:47,630 --> 00:50:49,920 Миледи. Сара 505 00:50:49,960 --> 00:50:52,460 Да.Мядам,милостиня за бедните 506 00:50:52,550 --> 00:50:54,880 Мерси. Мерси миледи 507 00:50:54,970 --> 00:50:57,090 Нямам повече. Господ да я благослови 508 00:51:15,280 --> 00:51:17,950 Милостиня за един слепец, миледи? 509 00:51:19,160 --> 00:51:21,950 За човек, който не може да види красотата ви? 510 00:51:25,080 --> 00:51:28,290 Какво правиш тук? 511 00:51:28,380 --> 00:51:31,130 - Търся душевно просветление. 512 00:51:31,170 --> 00:51:33,920 Не искам да ме виждат с човек извън закона! 513 00:51:35,010 --> 00:51:36,970 Предпочиташ компанията на Нотингам? 514 00:51:37,050 --> 00:51:38,800 Има награда за главата ти. 515 00:51:38,890 --> 00:51:41,510 Колко ? Сто жълтици. 516 00:51:41,600 --> 00:51:43,470 Само толкова ли? 517 00:51:43,520 --> 00:51:45,810 Май ще трябва повече да разгневя шерифа. 518 00:51:45,890 --> 00:51:47,520 Скоро ще станат хиляда. 519 00:51:47,600 --> 00:51:50,060 - За хиляда и аз ще те предам. 520 00:51:51,310 --> 00:51:54,150 Нотингам събира армия. Накарал е всички ковачи 521 00:51:54,230 --> 00:51:57,360 да правят мечове и брони. 522 00:51:57,450 --> 00:51:59,700 Какво замисля? - Не знам. 523 00:51:59,780 --> 00:52:02,660 Амбициите му са безгранични. 524 00:52:04,700 --> 00:52:05,620 Върви си, моля те! 525 00:52:05,700 --> 00:52:07,500 Бързо! 526 00:52:08,580 --> 00:52:10,830 Ще направиш ли нещо за мен? Какво? 527 00:52:10,920 --> 00:52:13,460 Изкъпи се. Да се изкъпя ли? 528 00:52:33,610 --> 00:52:36,860 Това са личните ми покои, сине мой. 529 00:52:37,860 --> 00:52:41,820 Нека някой свещеник те изповяда. 530 00:52:48,000 --> 00:52:51,370 В очите на мъжа пред мен виждам момчето, което познавах. 531 00:52:53,250 --> 00:52:55,420 Добре дошъл у дома, Робин. 532 00:52:57,210 --> 00:52:59,880 Ослепителна сте като слънцето, миледи. 533 00:52:59,920 --> 00:53:02,930 Срещали сте се с Робин Локсли. 534 00:53:03,010 --> 00:53:06,100 Разбрах, че негодникът ви е задигнал коне. 535 00:53:07,970 --> 00:53:09,730 Да, доста възмутително преживяване. 536 00:53:09,810 --> 00:53:12,440 Заради което ще го провеся на градската стена за червата му. 537 00:53:15,440 --> 00:53:17,110 Бих искала да го видя. 538 00:53:17,190 --> 00:53:19,110 Ако се пренесете в града, ще мога да се грижа по-добре за вас. 539 00:53:22,200 --> 00:53:25,990 Благодаря ви, но засега предпочитам родния си дом. 540 00:53:28,500 --> 00:53:30,620 Тогава приемете малък подарък... 541 00:53:30,710 --> 00:53:35,290 в знак на загрижеността ми за вашата сигурност. 542 00:53:37,380 --> 00:53:40,470 Крал Ричард ще бъде трогнат да научи за вашата загриженост. 543 00:53:45,640 --> 00:53:49,020 Кралят има много врагове. 544 00:53:49,100 --> 00:53:51,430 Боя се дали ще се върне невредим. 545 00:53:51,520 --> 00:53:53,310 Не се бойте, драги шерифе. 546 00:53:53,400 --> 00:53:55,360 Ще се върне. 547 00:53:55,440 --> 00:53:58,780 И тогава ще иска да възнагради верните си поданици. 548 00:54:02,820 --> 00:54:06,120 Питах баща ти три пъти дали се кланя на Нечестивия. 549 00:54:08,330 --> 00:54:12,540 Защото отговорът му много ме разтревожи. 550 00:54:15,500 --> 00:54:18,290 Той каза, че трябва да се изправи пред Всевишния със чиста съвест. 551 00:54:30,390 --> 00:54:31,520 Лъжете! 552 00:54:38,440 --> 00:54:41,820 Заклевам ви, не проливайте кръв в Божия дом! 553 00:54:49,240 --> 00:54:52,000 Локсли! 554 00:54:54,540 --> 00:54:56,670 Хванете го 555 00:55:01,800 --> 00:55:05,880 Ще ти изтръгна сърцето с лъжица! 556 00:55:05,970 --> 00:55:07,840 Значи войната започва. 557 00:55:24,490 --> 00:55:27,240 Краде коня на шерифа 558 00:55:30,780 --> 00:55:32,490 Затворете портата! 559 00:55:33,330 --> 00:55:35,040 Коня на шерифа. Затворете портата! 560 00:55:35,080 --> 00:55:37,540 Откраднаха коня на шерифа 561 00:55:55,930 --> 00:55:57,940 Какво сте зяпнали?! 562 00:56:10,780 --> 00:56:12,740 Идва конник 563 00:56:18,370 --> 00:56:19,870 Вода! - Благодаря. 564 00:56:19,960 --> 00:56:22,710 Не за теб, за коня. 565 00:56:22,790 --> 00:56:26,720 Как да те пазя, щом не знам къде ходиш? 566 00:56:26,800 --> 00:56:29,380 А когато знаеш, дори не си мръдваш пръста ... 567 00:56:30,430 --> 00:56:32,220 Велики! 568 00:56:32,260 --> 00:56:34,260 Предпочитам сам да направя своя избор. 569 00:56:34,350 --> 00:56:36,310 Откраднал си коня на шерифа? 570 00:56:36,390 --> 00:56:39,850 - Разлютил си гнездото на осите! 571 00:56:39,940 --> 00:56:42,610 Страх ли те е? - Да, малко. 572 00:56:42,690 --> 00:56:44,360 Шерифът също е уплашен. И днес така го ужилих, че ще го помни. 573 00:56:47,070 --> 00:56:49,200 Глупак! Обявил си война! 574 00:56:49,280 --> 00:56:51,280 - Войната вече е започнала! 575 00:56:54,120 --> 00:56:55,790 Дънкан, хляб. 576 00:56:57,250 --> 00:57:00,750 Аз казвам да дадем отпор на оня, който отнема домовете ни! 577 00:57:03,170 --> 00:57:04,840 Искаш да бъдеш един от нас? 578 00:57:07,460 --> 00:57:09,510 Не, да ви поведа. 579 00:57:13,550 --> 00:57:15,350 Християнино! 580 00:57:15,430 --> 00:57:17,770 Това са прости хорица. Те не са воини. 581 00:57:20,060 --> 00:57:23,060 Не го ли правиш заради себе си? 582 00:57:23,150 --> 00:57:26,940 Самозабравяш се. Не съм искал съвета ти. 583 00:57:30,030 --> 00:57:33,200 Защо с лъжица, братовчеде? Защо не с брадва? 584 00:57:33,280 --> 00:57:35,120 Защото е тъпа, глупако! Ще боли повече! 585 00:57:37,700 --> 00:57:41,500 Намерете този разбойник. 586 00:57:41,540 --> 00:57:43,920 Накарайте ги да гладуват! 587 00:57:44,000 --> 00:57:45,920 Изколете... Не, вземете им добитъка. 588 00:57:46,000 --> 00:57:49,670 Искам самите хора на Локсли да донесат главата му. 589 00:57:49,710 --> 00:57:52,800 Може да му измислим прякор, който да плаши населението. 590 00:57:55,180 --> 00:57:58,010 Смъртоносния Локсли или Робин Злодея. 591 00:57:58,100 --> 00:58:00,560 Искам го мъртъв до пълнолуние, преди да се върнат бароните. 592 00:58:03,230 --> 00:58:05,230 Хайде сега, ший. 593 00:58:06,650 --> 00:58:09,980 И гледай шевовете да са малки! 594 00:58:28,000 --> 00:58:29,750 Не е тук, сър. 595 00:58:31,760 --> 00:58:34,090 Къде е мъжът ти, когото наричат Малкия? 596 00:58:34,180 --> 00:58:36,850 Умря миналата зима. 597 00:58:36,930 --> 00:58:38,100 - Изгорете селото! 598 00:58:44,640 --> 00:58:48,020 Оставете поне свинята! 599 00:58:48,110 --> 00:58:50,070 Знаеш ли Шърудския разбойник? 600 00:58:50,110 --> 00:58:51,940 - Робин Худ ли? Да. 601 00:58:52,030 --> 00:58:55,280 Моли се да го хванем преди зимата. 602 00:59:00,410 --> 00:59:03,000 Насам! 603 00:59:03,080 --> 00:59:05,120 Татко 604 00:59:16,720 --> 00:59:18,890 Всичко изгориха 605 00:59:21,680 --> 00:59:23,390 Кой е Робин Худ? 606 00:59:23,430 --> 00:59:25,270 Ето го там. 607 00:59:26,310 --> 00:59:29,770 Виж какво направиха! 608 00:59:33,230 --> 00:59:36,610 Ако си искал да се прочуеш, християнино, постигна го. 609 00:59:41,240 --> 00:59:45,120 Ти ни донесе това нещастие, Локсли! 610 00:59:45,210 --> 00:59:48,830 Нотингам се опитва да ни скара. - Ние сме скарани, богатски сине! 611 00:59:48,920 --> 00:59:50,920 Не съм сляп като онзи старец! 612 00:59:51,000 --> 00:59:54,460 Пак си господаря! 613 00:59:54,550 --> 00:59:57,180 Чух, че шерифът е оценил главата ти на петстотин жълтици. 614 01:00:00,470 --> 01:00:02,720 Да го предадем! 615 01:00:04,640 --> 01:00:08,810 Мислите, че ще ви върнат всичко, след като ме убият? 616 01:00:08,850 --> 01:00:11,820 Ще ни даде награда и опрощение! 617 01:00:11,860 --> 01:00:12,820 - Грешиш! 618 01:00:15,690 --> 01:00:17,820 Ще ви избеси до един. 619 01:00:19,070 --> 01:00:22,080 - А ти какво искаш от нас? 620 01:00:22,160 --> 01:00:25,080 Да се бием срещу бронирани конници с камъни и голи ръце? 621 01:00:25,160 --> 01:00:28,210 Ако се наложи. 622 01:00:28,290 --> 01:00:31,210 Но с едничкото оръжие, което ти нямаш,Уил 623 01:00:32,590 --> 01:00:33,710 Смелостта. 624 01:00:41,590 --> 01:00:43,850 Пази се! 625 01:00:57,860 --> 01:00:59,570 Благодаря ти, Улф. 626 01:01:00,700 --> 01:01:04,660 Искате ли да сложите край на това? Да си отидете у дома? 627 01:01:04,740 --> 01:01:08,620 Тогава трябва да престанем да се караме... 628 01:01:08,710 --> 01:01:10,670 и да проумеем, че свободата се плаща скъпо. 629 01:01:12,420 --> 01:01:15,710 По-скоро да умра, отколкото да се крия. 630 01:01:16,800 --> 01:01:21,430 Шерифът ни нарича разбойници. Аз пък казвам, че сме свободни! 631 01:01:22,470 --> 01:01:25,010 Свободен човек, бранещ дома си, 632 01:01:25,100 --> 01:01:28,680 е по-силен от десет наемници! 633 01:01:31,060 --> 01:01:33,860 Научих го от кръстоносните походи. 634 01:01:36,110 --> 01:01:38,860 Няма да ви давам обещания, освен едно. 635 01:01:40,820 --> 01:01:44,280 Ако наистина вярвате със сърцето си, че сте свободни, 636 01:01:45,580 --> 01:01:47,200 ще победим! 637 01:01:47,870 --> 01:01:50,290 Но те имат брони! 638 01:01:50,370 --> 01:01:52,620 Брони ли? Дори момчето може да открие пролука в бронята. 639 01:01:55,960 --> 01:01:57,920 Но нямаме храна! 640 01:01:58,000 --> 01:02:01,130 Гората ни дава всичко. 641 01:02:01,220 --> 01:02:03,720 Имаме храна. Имаме материал за оръжия. 642 01:02:04,760 --> 01:02:07,220 В гората ще сме в безопасност. 643 01:02:07,310 --> 01:02:08,890 А нашите семейства? 644 01:02:09,970 --> 01:02:11,640 Шерифът им отне всичко! 645 01:02:14,810 --> 01:02:17,110 Тогава ще си го върнем! 646 01:04:01,880 --> 01:04:04,510 Какво правите? Миледи. 647 01:04:04,590 --> 01:04:08,010 Красива жена като вас няма нужда от подобни украшения. 648 01:04:08,970 --> 01:04:10,220 Как се осмеляваш! 649 01:04:20,150 --> 01:04:23,270 Моля ви, не вземайте това! Недейте! 650 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Те принадлежат на Бога! 500 ЖЪЛТИЦИ ЗА РОБИН ХУД 651 01:04:25,400 --> 01:04:28,740 - Сега принадлежат на шерифа! 652 01:04:42,250 --> 01:04:46,210 Върнете ги! 653 01:04:46,260 --> 01:04:48,970 Кажете на шерифа, че за всяко зло ще му го върна десетократно. 654 01:05:01,310 --> 01:05:04,070 Нещо те тревожи? 655 01:05:06,740 --> 01:05:08,650 ТЪРСИ СЕ ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 1000 ЖЪЛТИЦИ 656 01:05:14,660 --> 01:05:17,790 Какво, по дяволите? - Денят е горещ. 657 01:05:17,870 --> 01:05:20,290 Кесията ти е тежка за коня. 658 01:05:20,370 --> 01:05:23,250 - Шерифът ще научи за това! 659 01:05:27,300 --> 01:05:28,760 Силно се надявам! 660 01:05:34,010 --> 01:05:35,010 Хляб 661 01:05:37,220 --> 01:05:39,770 Купи си нова свиня. 662 01:05:39,810 --> 01:05:42,190 Бог да те благослови, Фани. 663 01:05:43,190 --> 01:05:44,610 И Робин Худ също! 664 01:05:47,860 --> 01:05:51,110 Задигнал е 3-4 милиона 665 01:05:51,150 --> 01:05:53,910 за последните 5 месеца. 666 01:05:53,990 --> 01:05:57,040 Вдигнете наградата за главата му! 667 01:05:57,120 --> 01:05:58,540 25 000 крони! 668 01:05:58,620 --> 01:06:00,710 Извинете, но колкото и да я вдигате, няма да има полза. 669 01:06:03,830 --> 01:06:06,500 И защо? Той раздава ограбеното на бедните, господарю. 670 01:06:08,460 --> 01:06:10,550 И те го обичат. 671 01:06:17,060 --> 01:06:19,020 Чакай малко. 672 01:06:19,100 --> 01:06:21,640 Робин Худ краде пари от мен, 673 01:06:21,730 --> 01:06:24,980 карайки ме да тормозя селяните, 674 01:06:25,020 --> 01:06:26,520 и те го обичат заради това? 675 01:06:28,110 --> 01:06:29,190 Да. 676 01:06:33,360 --> 01:06:35,320 Тогава край на милостинята за сираците! 677 01:06:35,370 --> 01:06:39,040 Повече никакви милостиви обезглавявания! 678 01:06:39,080 --> 01:06:41,040 И отменете Коледа! 679 01:06:42,210 --> 01:06:44,540 Хазната е празна. 680 01:06:44,620 --> 01:06:46,880 Ден и нощ хората обсаждат вратата ми, 681 01:06:48,840 --> 01:06:50,880 молейки за безопасно пътуване през Шъруд! 682 01:06:50,960 --> 01:06:53,220 Ограбили им парите за данъци! 683 01:06:53,260 --> 01:06:55,930 Пътят през Шъруд е най-кратък! 684 01:06:56,010 --> 01:06:58,010 - И е единственият до Лондон! 685 01:06:59,930 --> 01:07:03,060 Патрулите на сър Гай не са открили нищо. 686 01:07:03,140 --> 01:07:05,350 Никакъв лагер? 687 01:07:07,150 --> 01:07:11,690 Тази качулата пепелянка просто пропълзява в гората! 688 01:07:11,780 --> 01:07:14,030 Ела в покоите ми в 10:30, 689 01:07:14,070 --> 01:07:16,360 а ти - в 10:45. 690 01:07:16,410 --> 01:07:18,700 И доведи някоя приятелка. 691 01:07:35,550 --> 01:07:37,550 Един език те напада. 692 01:07:38,600 --> 01:07:39,550 На кой ? 693 01:07:39,600 --> 01:07:41,430 Един който всичко е записал 694 01:07:45,440 --> 01:07:48,650 Този ужасен надпис ? Езикът му ? 695 01:07:48,730 --> 01:07:50,690 Отрежи го 696 01:08:00,870 --> 01:08:03,120 "Приятните неща в живота са смях, любов и пиене. 697 01:08:03,200 --> 01:08:04,830 Крал Ричард обича вино и войни. 698 01:08:06,710 --> 01:08:08,500 А пък останалите вкъщи 699 01:08:08,580 --> 01:08:10,960 тешат се с бира и жени! 700 01:08:11,040 --> 01:08:12,840 Свири, танцувай, пей, за утре не мисли..." 701 01:08:19,390 --> 01:08:21,140 Колко са? 702 01:08:21,180 --> 01:08:23,260 - Двайсет. - Двайсет ? 703 01:08:24,600 --> 01:08:26,980 Колко са? 704 01:08:27,060 --> 01:08:28,730 Петима! 705 01:08:30,230 --> 01:08:32,150 Не могат да броят. 706 01:08:32,230 --> 01:08:34,650 Защо да ги плашим? 707 01:08:34,730 --> 01:08:36,650 А наричат мен варварин! 708 01:08:36,700 --> 01:08:38,490 Той обича вино и войни. 709 01:08:38,570 --> 01:08:40,450 А пък останалите вкъщи 710 01:08:40,490 --> 01:08:43,030 тешат се с бира и жени! 711 01:08:43,120 --> 01:08:45,620 Свири, танцувай, пей,.. 712 01:08:45,700 --> 01:08:47,290 Млъкни! 713 01:08:47,330 --> 01:08:50,330 Малко ще ти е трудно да пееш с меч в гръкляна! 714 01:08:51,330 --> 01:08:53,460 Да, господарю. 715 01:08:54,840 --> 01:08:55,960 Прасе 716 01:08:56,010 --> 01:08:57,970 Млъкни и ми помогни да разкараме този пън 717 01:08:58,010 --> 01:09:00,340 Това не е пън, а дърво! 718 01:09:00,430 --> 01:09:01,850 - Млъкни и помагай! 719 01:09:01,890 --> 01:09:04,470 Нали уж чакаме момиче? 720 01:09:11,060 --> 01:09:13,150 Вие отпред - след мен! 721 01:09:13,230 --> 01:09:15,530 Другите останете при фургона! 722 01:09:18,240 --> 01:09:19,530 Към славни подвизи! 723 01:09:34,130 --> 01:09:36,090 Негодници! Намерете ги! 724 01:10:21,300 --> 01:10:23,590 Добре дошъл в Шърудския лес. 725 01:10:49,870 --> 01:10:52,910 Предайте се 726 01:10:52,960 --> 01:10:56,920 Предайте се и обещавам да ви пусна 727 01:10:56,960 --> 01:10:58,170 Недей 728 01:11:01,090 --> 01:11:02,590 Ти си.... 729 01:11:18,480 --> 01:11:19,730 Гледай ти 730 01:11:19,820 --> 01:11:22,190 Да ме вземат мътните! 731 01:11:22,280 --> 01:11:24,360 Това съкровище има някаква цел. 732 01:11:24,450 --> 01:11:26,740 Трябва да открием каква. 733 01:11:40,920 --> 01:11:43,340 Добро утро, преподобни приятелю. 734 01:11:44,510 --> 01:11:48,430 Войниците на Нотингам не са добри спътници. 735 01:11:48,510 --> 01:11:50,010 Да плати такса! 736 01:11:52,680 --> 01:11:55,020 Аз съм Робин Локсли. 737 01:11:55,060 --> 01:11:57,400 Хората ми са жадни. 738 01:11:57,480 --> 01:11:59,360 Робин Худ! 739 01:12:01,360 --> 01:12:04,240 Хвала на Бога! 740 01:12:04,320 --> 01:12:08,200 Взех ви за обикновени крадци! 741 01:12:08,280 --> 01:12:09,990 Моля, пуснете ме да мина, сър. 742 01:12:10,030 --> 01:12:14,500 Сигурно Господ ще даде няколко бъчвички на добрите християни. 743 01:12:17,370 --> 01:12:20,590 Имаме повод да празнуваме. 744 01:12:20,670 --> 01:12:23,420 Ако искаш те да споделят пивото на дядо Боже, 745 01:12:23,510 --> 01:12:27,380 ще трябва да се биеш с мен! 746 01:12:32,600 --> 01:12:34,520 Признай, Робин Худ, 747 01:12:34,560 --> 01:12:35,770 че отец Тък е по-смел, по-свят и по-мъдър човек от теб! 748 01:12:35,770 --> 01:12:37,890 че отец Тък е по-смел, по-свят и по-мъдър човек от теб! 749 01:12:56,000 --> 01:12:59,790 Бог дал, Бог взел. 750 01:13:05,300 --> 01:13:07,260 Предаваш ли се? 751 01:13:10,760 --> 01:13:13,100 По-скоро бих се пържил в Ада! 752 01:13:16,270 --> 01:13:19,140 Махнете го. Махнете го от мене 753 01:13:19,230 --> 01:13:21,100 Робин се измъкна леко 754 01:13:33,950 --> 01:13:37,500 Мисля, че отецът ни докара достатъчно близо. 755 01:13:37,580 --> 01:13:38,830 Браво , отче 756 01:13:40,370 --> 01:13:43,290 Благодаря ти, Господи, че ми даде урок по смирение. 757 01:13:52,470 --> 01:13:54,760 Е, Тък. Благодаря за бирата 758 01:13:54,800 --> 01:13:57,770 Това не са ли бедните духом? 759 01:13:57,810 --> 01:14:00,940 Те се нуждаят от честен пастир. 760 01:14:01,020 --> 01:14:02,520 Какво ще кажеш, отче? 761 01:14:07,030 --> 01:14:10,700 Неведоми са пътищата Божии. 762 01:14:12,360 --> 01:14:13,320 Приемам. 763 01:14:13,370 --> 01:14:16,700 Няма да съжаляваш. 764 01:14:17,370 --> 01:14:18,950 - Аз не, но ти...